1 00:00:00,203 --> 00:00:02,627 Kaniel Outis. Dia bekerjasama dengan ISIL. 2 00:00:02,629 --> 00:00:03,828 Kau tahu itu bukan Michael. 3 00:00:03,864 --> 00:00:05,029 Kami membutuhkanmu. 4 00:00:05,065 --> 00:00:06,864 Aku bisa beristirahat saat aku mati. 5 00:00:06,900 --> 00:00:08,366 Itulah yang kucemaskan. 6 00:00:09,436 --> 00:00:10,968 Aku takkan meninggalkan Michael. 7 00:00:11,004 --> 00:00:13,471 Kita tak bisa membahayakan semua orang demi seseorang. 8 00:00:13,507 --> 00:00:15,306 ISIL berhasil menerobos pos pemeriksaan. 9 00:00:15,342 --> 00:00:16,774 Sana'a akan runtuh. 10 00:00:16,810 --> 00:00:19,477 Kita bekerja sama atau kita berdua mati. 11 00:00:19,513 --> 00:00:21,440 Aku janji padamu. 12 00:00:21,479 --> 00:00:24,783 Abu Ramal yang ingin dibebaskan oleh Poseidon. 13 00:00:27,854 --> 00:00:29,487 Poseidon mengutusmu? 14 00:00:33,894 --> 00:00:35,226 Cukup! 15 00:00:37,931 --> 00:00:39,664 Siapa orang ini? 16 00:00:39,699 --> 00:00:42,366 Dia kakakku./ Kembali saat di penjara... 17 00:00:42,402 --> 00:00:46,404 Aku harus menyangkal siapa dirimu. Kalian merekamku, 18 00:00:46,440 --> 00:00:47,772 dan mereka tidak boleh tahu. 19 00:00:47,808 --> 00:00:49,371 Abu Ramal telah mati syahid. 20 00:00:49,374 --> 00:00:50,606 Seluruh pasukan ISIL 21 00:00:50,672 --> 00:00:53,144 baru saja menyatakan perang melawan kita. 22 00:01:00,053 --> 00:01:01,886 Astaga. 23 00:01:15,335 --> 00:01:16,901 Hai. 24 00:01:16,937 --> 00:01:20,304 Hei. Aku tadi ke kota untuk membeli kopi. 25 00:01:20,340 --> 00:01:22,373 Kau mau sesuatu?/ Tidak. Aku baik-baik saja. 26 00:01:22,409 --> 00:01:23,849 Terima kasih, sayang. Sudah hampir selesai di sini. 27 00:01:23,877 --> 00:01:26,043 Sampai jumpa di danau sebentar lagi, oke? 28 00:01:26,079 --> 00:01:28,479 Oke. Sampai jumpa di sana. 29 00:01:28,515 --> 00:01:30,081 Suamimu? 30 00:01:30,117 --> 00:01:32,374 Uh, ada kabar apa dari Kellerman? 31 00:01:32,428 --> 00:01:35,486 Tidak ada cara mudah untuk menyampaikan berita ini, sayang. 32 00:01:35,522 --> 00:01:37,589 Berita ini membuatmu sedih. 33 00:01:43,629 --> 00:01:45,494 Tidak ada yang lebih baik lagi. 34 00:01:45,497 --> 00:01:46,965 Dia benar-benar jahat. 35 00:01:46,967 --> 00:01:48,526 Selama ini kau tidur dengan musuhmu, sayang. 36 00:01:48,528 --> 00:01:49,700 Aku tidak paham. 37 00:01:49,736 --> 00:01:52,103 Aku mengikuti dua orang gila itu dari rumahnya Kellerman 38 00:01:52,139 --> 00:01:53,637 tepat setelah mereka menembaknya. 39 00:01:53,673 --> 00:01:56,407 Tak perlu kukatakan, ternyata bukan Kellerman orang yang kita maksud. 40 00:01:56,982 --> 00:01:58,510 Dia ada mengatakan beberapa hal yang cukup mengkhawatirkan, 41 00:01:58,512 --> 00:02:00,911 tentang putramu, Poseidon, si pengguncang dunia. 42 00:02:00,947 --> 00:02:03,081 Tapi itu tidak cukup bagiku untuk mengungkap semuanya. 43 00:02:03,083 --> 00:02:05,282 Sebentar. Apa yang mereka katakan? 44 00:02:05,318 --> 00:02:06,628 Jacob? Yang dia katakan? 45 00:02:06,631 --> 00:02:09,087 Aku tak bisa mendekat kepada mereka, tapi yang kudengar... 46 00:02:09,105 --> 00:02:11,444 yang kudengar adalah namamu dan Michael. 47 00:02:11,447 --> 00:02:12,693 Ya, mereka terlihat cukup nyaman, 48 00:02:12,696 --> 00:02:14,068 mereka bertiga./ Astaga. 49 00:02:14,071 --> 00:02:15,805 Ini konspirasi yang sangat kotor. Mau ke mana kau?! 50 00:02:15,807 --> 00:02:17,206 Menemui putraku! 51 00:02:19,666 --> 00:02:23,134 Menunduk. Menunduk. 52 00:02:23,170 --> 00:02:25,470 Ini serangan yang lain. 53 00:02:29,109 --> 00:02:32,043 Tapi mereka jelas sudah terbiasa dengan hal ini. 54 00:02:40,987 --> 00:02:43,121 Maju, maju! 55 00:03:04,584 --> 00:03:11,837 Kita takkan beristirahat, tidur, hingga pembunuh Abu Ramal mati, hancur di bawah telapak kaki kita. 56 00:03:18,064 --> 00:03:22,893 Tidak ada tempat yang aman di Yaman! Semuanya akan dihancurkan. Itulah janji Allah kepada kita. 57 00:03:22,896 --> 00:03:26,897 Allahu Akbar. Allahu Akbar. 58 00:03:26,933 --> 00:03:28,032 Allahu Akbar. 59 00:03:28,667 --> 00:03:33,156 Sebarkan ini melalui para muazin. Teriakkan dari atap rumah kalian. 60 00:03:33,210 --> 00:03:38,442 Siapa saja yang menyerahkan orang-orang barat itu kepada kami akan mendapatkan 10 juta rial! 61 00:03:41,649 --> 00:03:43,640 Sekarang pergilah. Temukan mereka! 62 00:03:52,792 --> 00:03:58,166 Siapa saja yang menyerahkan orang-orang barat itu kepada kami akan mendapatkan 10 juta rial! 63 00:03:58,760 --> 00:04:00,865 ISIL menawarkan 10 juta untuk kepala kita! 64 00:04:00,867 --> 00:04:03,534 Tunggu. Tunggu. Diam di sini. 65 00:04:03,570 --> 00:04:05,837 Kita harus menjauh dari jalanan ini atau kita akan mati. 66 00:04:06,843 --> 00:04:08,472 10 juta rial? 67 00:04:08,508 --> 00:04:09,807 Kau menangkap orang 68 00:04:09,843 --> 00:04:10,942 dan mendapatkan uang sebanyak itu. 69 00:04:10,977 --> 00:04:12,629 Sekitar itulah yang kubayar 70 00:04:12,632 --> 00:04:14,278 untuk abunya Freddie Mercury. 71 00:04:14,314 --> 00:04:16,480 Kau membahas Freddie Mercury sekarang? 72 00:04:16,516 --> 00:04:18,616 Lebih baik daripada membicarakan 500.000 orang 73 00:04:18,652 --> 00:04:20,284 yang ingin membunuh kita. 74 00:04:20,320 --> 00:04:21,552 Ayolah. 75 00:04:21,588 --> 00:04:23,588 Aku tau tempat untuk merencanakan langkah selanjutnya. 76 00:04:23,623 --> 00:04:25,030 Ayo. 77 00:04:37,370 --> 00:04:39,303 Inilah saatnya kau memberitahuku apa sebenarnya yang terjadi, 78 00:04:39,339 --> 00:04:40,671 segalanya. 79 00:04:40,707 --> 00:04:42,239 Tidak. Tidak ada waktu. 80 00:04:42,275 --> 00:04:43,283 Negara ini akan segera runtuh. 81 00:04:43,286 --> 00:04:44,642 Kau akan mendapatkan jawabanmu, aku janji. 82 00:04:44,644 --> 00:04:46,277 Saat ini kesempatan kita sudah tertutup. 83 00:04:46,280 --> 00:04:47,077 Kita harus... 84 00:04:47,113 --> 00:04:49,213 Kita harus memikirkan kemungkinan yang lain. 85 00:04:49,249 --> 00:04:51,049 Stasiun kereta api./ Pergi ke utara. 86 00:04:51,084 --> 00:04:52,116 Keluar dari negara ini melalui jalan itu. 87 00:04:52,118 --> 00:04:53,598 Situasi banyak berubah dalam empat tahun 88 00:04:53,620 --> 00:04:55,519 saat kau dipenjara di Ogygia, Michael. 89 00:04:55,555 --> 00:04:56,796 Rencanamu takkan berguna lagi. 90 00:04:56,799 --> 00:04:59,510 ISIL menguasai bagian utara, jalanan, pos pemeriksaan dan stasiun kereta api. 91 00:04:59,526 --> 00:05:02,626 Bahkan jika kita berhasil melalui kota ini, sama saja dengan bunuh diri. 92 00:05:02,662 --> 00:05:04,495 Tidak. Kau salah. Ini seperti permainan tebak-tebakan. 93 00:05:04,531 --> 00:05:06,297 Pergi ke tempat yang tak mereka perkirakan. 94 00:05:06,333 --> 00:05:07,732 Tunggu. Kau datang ke Yaman mencarinya. 95 00:05:07,734 --> 00:05:09,034 Kau pikir dia tersesat atau semacamnya? 96 00:05:09,036 --> 00:05:10,301 Ayolah. 97 00:05:10,337 --> 00:05:12,503 Kau mau hidup? 98 00:05:12,539 --> 00:05:14,033 Bandara adalah satu-satunya pilihan kita. 99 00:05:14,036 --> 00:05:16,908 Bandara adalah akses utama kita untuk pergi dari sini. 100 00:05:16,910 --> 00:05:18,609 Itu lokasi pertama yang akan dilumpuhkan oleh ISIL. 101 00:05:18,645 --> 00:05:21,952 Pesawat sudah terbang satu jam yang lalu. Kau punya ponsel? 102 00:05:21,955 --> 00:05:24,548 Tidak, tapi dia punya. 103 00:05:24,584 --> 00:05:26,480 Sepertinya sudah rusak karena terus dipakai mendengar lagunya Queen. 104 00:05:26,483 --> 00:05:28,419 Bersalah seperti yang dituduhkan. 105 00:05:28,455 --> 00:05:31,121 C-Note mengupayakan jalan keluar saat kita berbicara sekarang ini. 106 00:05:31,157 --> 00:05:32,608 Tidak, kukatakan padamu, 107 00:05:32,611 --> 00:05:34,044 rencanaku akan berhasil. 108 00:05:34,047 --> 00:05:35,392 Saat... saat kau meninggalkan 109 00:05:35,428 --> 00:05:36,960 bagian utara Sana'a... 110 00:05:36,996 --> 00:05:39,596 Cukup. Kita tak seharusnya membicarakan ini. 111 00:05:39,632 --> 00:05:40,965 Menyingkir dariku! 112 00:05:41,768 --> 00:05:42,834 Bagaimana kau bisa hidup?! 113 00:05:42,869 --> 00:05:44,702 Di Yaman?! 114 00:05:44,738 --> 00:05:47,038 Apa yang terjadi padamu, Michael?! 115 00:05:49,776 --> 00:05:53,210 Aku takkan bergerak sedikit pun hingga kau memberitahuku 116 00:05:53,246 --> 00:05:55,680 apa yang sebenarnya terjadi di sini. 117 00:05:57,548 --> 00:06:02,681 ♪ PRISON BREAK SEASON 5 EPISODE 5♪ Contingency Tayang di Amerika 2 Mei 2017 -- English Subtitle: VitoSilans -- 118 00:06:02,881 --> 00:06:15,881 == Alih Bahasa: Basthian Tan == Ikuti IG saya @basthiant Pematangsiantar, 03 Mei 2017 119 00:06:26,000 --> 00:06:30,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.org 120 00:06:32,568 --> 00:06:35,401 Michael Scofield harus mati. 121 00:06:35,437 --> 00:06:38,972 Aku harus memalsukan kematianku. 122 00:06:39,007 --> 00:06:41,407 Kabur. 123 00:06:41,443 --> 00:06:43,743 Itu bagian dari kesepakatan yang kubuat. 124 00:06:45,914 --> 00:06:48,347 Jika aku bekerja untuk seseorang yang begitu rahasia 125 00:06:48,383 --> 00:06:49,549 bernama Poseidon... 126 00:06:52,588 --> 00:06:54,688 kita semua bisa bebas. 127 00:07:01,663 --> 00:07:03,697 Kita bebas. 128 00:07:06,168 --> 00:07:07,433 Kita dilepaskan. 129 00:07:07,469 --> 00:07:12,705 Tidak. Itulah yang kita pikirkan... 130 00:07:12,741 --> 00:07:15,642 tapi kita salah. 131 00:07:15,677 --> 00:07:18,978 Beberapa minggu sebelum aku menikahi Sara... 132 00:07:19,014 --> 00:07:20,651 Aku didekati oleh Poseidon. 133 00:07:20,654 --> 00:07:23,416 Kau pikir aku pamer? 134 00:07:23,467 --> 00:07:25,366 Aku belum terbiasa untuk itu. 135 00:07:25,387 --> 00:07:27,713 Aku harus... memberitahu Michael. 136 00:07:27,716 --> 00:07:29,099 Ini dia. Burgernya 137 00:07:29,102 --> 00:07:30,546 akan siap sebentar lagi./ Halo? 138 00:07:33,061 --> 00:07:35,128 Ya, ini Michael. 139 00:07:42,618 --> 00:07:45,007 Poseidon mengatakan padaku Kellerman tidak memiliki 140 00:07:45,010 --> 00:07:48,487 kewenangan atau yurisdiksi untuk mengampuni kesalahan kita. 141 00:07:49,542 --> 00:07:51,408 Dia menggunakan itu sebagai 'tumpuan hukum'. 142 00:07:51,437 --> 00:07:54,246 Dia mengatakan kepadaku dia bisa saja menghukum kita 143 00:07:54,282 --> 00:07:57,217 seumur hidup, kecuali... 144 00:07:59,988 --> 00:08:01,655 kecuali aku bekerja untuknya. 145 00:08:02,924 --> 00:08:04,924 Apa yang sedang mereka bicarakan 146 00:08:04,960 --> 00:08:06,292 dalam situasi seperti ini? 147 00:08:07,229 --> 00:08:10,262 Entahlah... 148 00:08:10,298 --> 00:08:13,833 tapi sang kakak mendengarkan hal yang ingin kudengarkan. 149 00:08:13,869 --> 00:08:15,034 Kita tidak bisa tinggal di sini. 150 00:08:15,070 --> 00:08:17,036 Kita harus pergi sekarang. 151 00:08:17,072 --> 00:08:19,439 Mungkin tidak. 152 00:08:20,533 --> 00:08:22,342 Apa yang sedang kau bicarakan? 153 00:08:23,345 --> 00:08:24,410 Mungkin semua pelarian ini 154 00:08:24,446 --> 00:08:26,780 hanya menunda hal-hal yang tak terelakkan. 155 00:08:28,283 --> 00:08:32,852 Mati sendiri di sini. 156 00:08:34,489 --> 00:08:37,991 Astaga, kau butuh pacar, bung. 157 00:08:40,862 --> 00:08:44,762 Suaranya mendekat. Mereka sudah dekat dengan kita. 158 00:08:44,809 --> 00:08:46,999 Siapa Poseidon itu? 159 00:08:47,035 --> 00:08:49,069 Seorang psikopat. 160 00:08:49,104 --> 00:08:53,039 Seseorang agen CIA yang sudah putus asa 161 00:08:53,075 --> 00:08:55,955 yang merasa dia bisa melakukan segala sesuatu lebih baik dibanding atasannya. 162 00:08:56,002 --> 00:09:00,613 Karena itu, dia menciptakan sebuah sel di dalam CIA yang disebut 21-Void, 163 00:09:00,649 --> 00:09:03,216 yang menjalankan operasi intelijennya. 164 00:09:04,571 --> 00:09:06,260 Dan dia butuh bantuanku 165 00:09:06,322 --> 00:09:10,023 untuk mengeluarkan orang-orang yang dipenjara di seluruh dunia. 166 00:09:10,058 --> 00:09:11,724 Para teroris, 167 00:09:11,760 --> 00:09:13,570 para pembangkang... 168 00:09:14,696 --> 00:09:16,830 agen-agen jahat... 169 00:09:18,934 --> 00:09:22,402 dan jika aku membantunya, kau dan Sara, kalian bisa bebas. 170 00:09:22,437 --> 00:09:24,136 Catatan kriminalmu dihapus, 171 00:09:24,172 --> 00:09:28,875 tapi... ada syaratnya. 172 00:09:30,178 --> 00:09:33,713 Aku tidak diizinkan untuk berhubungan dengan kalian, 173 00:09:33,749 --> 00:09:36,182 termasuk putraku. 174 00:09:36,218 --> 00:09:38,050 Michael. 175 00:09:38,086 --> 00:09:42,856 Jadi, nama Michael Scofield mati dan... 176 00:09:44,189 --> 00:09:47,159 selama bertahun-tahun aku memikirkan banyak nama. 177 00:09:47,195 --> 00:09:51,282 Kaniel Outis... yang paling baru. 178 00:09:51,328 --> 00:09:53,767 Kenapa kau tidak memberitahuku? 179 00:09:53,802 --> 00:09:55,401 Kenapa kau tidak menghubungiku? 180 00:09:55,437 --> 00:09:57,303 Aku tak punya pilihan. 181 00:09:57,339 --> 00:10:01,107 Poseidon membuatnya... begitu jelas. 182 00:10:01,143 --> 00:10:03,877 Bagaimana bisa? 183 00:10:03,912 --> 00:10:07,279 Mulanya, aku mengatakan tidak. 184 00:10:07,315 --> 00:10:09,181 Aku tidak mau melakukannya. 185 00:10:09,217 --> 00:10:14,120 Kemudian dalam beberapa minggu, Sara dipenjara, dipukuli. 186 00:10:15,824 --> 00:10:17,090 Karena itu aku mau melakukannya. 187 00:10:18,386 --> 00:10:20,659 Semua yang kulakukan, kulakukan untuk keluargaku, 188 00:10:20,695 --> 00:10:22,661 untukmu, untuk Sara, 189 00:10:22,697 --> 00:10:26,900 untuk Mike... agar tak satu pun dari kalian menghabiskan hari-hari kalian 190 00:10:26,935 --> 00:10:31,871 di dalam penjara atau... hidup dalam pelarian. 191 00:10:32,874 --> 00:10:35,074 Lihatlah kita sekarang. 192 00:10:37,133 --> 00:10:39,145 Mereka mulai memeriksa gedung ini. 193 00:10:39,147 --> 00:10:41,280 Stasiun kereta api./ Bandara. 194 00:10:41,316 --> 00:10:43,383 Stasiun kereta api. 195 00:10:51,960 --> 00:10:55,628 Semua penumpang harus memiliki tiket. 196 00:10:55,664 --> 00:10:59,965 Semua penumpang harus memiliki tiket. 197 00:11:00,001 --> 00:11:02,468 Kita takkan bisa naik ke sana. Kita harus melaluinya. 198 00:11:02,504 --> 00:11:04,303 Bahkan pilot pun tidak bisa naik ke pesawat. 199 00:11:04,339 --> 00:11:05,853 Bandara ini penuh dengan pesawat. 200 00:11:05,855 --> 00:11:07,584 Pasti ada orang lain./ Ini tidak bagus. 201 00:11:07,587 --> 00:11:09,608 Semua orang akan segera mati di sini. 202 00:11:09,644 --> 00:11:10,776 Kita butuh pilihan lain. 203 00:11:10,812 --> 00:11:12,344 Temanku, Omar./ Omar? 204 00:11:12,380 --> 00:11:13,712 Orang itu? 205 00:11:13,748 --> 00:11:15,548 Kepercayaan adalah sesuatu yang sangat mewah sekarang ini. 206 00:11:15,584 --> 00:11:18,284 Dia dapat dipercaya. Untuk satu hal. Dia punya koneksi 207 00:11:18,320 --> 00:11:20,152 di pantai barat, seberang padang pasir./ Tidak. 208 00:11:20,188 --> 00:11:22,655 Lincoln dan Michael akan datang kemari. Itulah rencananya. 209 00:11:22,658 --> 00:11:24,690 Mereka takkan punya rencana lain jika kita pergi. 210 00:11:24,693 --> 00:11:26,593 Mereka ada di suatu tempat di luar sana, Tuhan tahu di mana mereka. 211 00:11:26,595 --> 00:11:28,661 Teman-temanmu sudah sangat terlambat. Lihat sekelilingmu. 212 00:11:28,697 --> 00:11:30,434 Bandara ini tidak bagus sama sekali untuk mereka. 213 00:11:30,437 --> 00:11:32,098 Kita takkan pergi. 214 00:11:38,306 --> 00:11:39,772 Tempat apa itu? 215 00:11:41,309 --> 00:11:42,975 Tempat di mana para orang barat bersembunyi 216 00:11:43,011 --> 00:11:44,310 ketika mereka berhasil kabur. 217 00:11:44,346 --> 00:11:46,312 Aku bertemu dengan seseorang di Forger's Den. 218 00:11:46,348 --> 00:11:47,680 Aku bisa membantumu. 219 00:11:47,716 --> 00:11:50,182 Dan bagaimana bisa kau menemukan seseorang 220 00:11:50,218 --> 00:11:51,551 dengan satu mata saja? 221 00:11:53,000 --> 00:11:57,000 I ns t ag r am : @ b as t hi a nt 222 00:12:03,198 --> 00:12:04,430 Mereka di sini. ISIL di sini! 223 00:12:10,438 --> 00:12:12,771 Ayo, ayo. Aku punya ide. 224 00:12:12,807 --> 00:12:15,808 Pilotnya. 225 00:12:15,844 --> 00:12:17,877 Oke, ikuti aku. Ikuti aku! 226 00:12:17,913 --> 00:12:19,984 Jangan kehilangan dia. Jangan sampai kehilangan pilotnya. 227 00:12:27,188 --> 00:12:30,490 Ayo. Ayo. 228 00:12:31,826 --> 00:12:33,660 Ayo, ayo, ayo. 229 00:12:33,695 --> 00:12:35,828 Tidak, menunduk. 230 00:12:43,638 --> 00:12:46,039 Oke. Tunggu di sini. 231 00:12:46,074 --> 00:12:46,985 Apa?/ Aku akan kembali. 232 00:12:46,988 --> 00:12:48,674 Benjamin.../ Aku akan pergi sendiri. 233 00:12:48,710 --> 00:12:49,909 Jangan lakukan ini. 234 00:12:58,129 --> 00:12:59,801 Berhenti! 235 00:13:09,129 --> 00:13:10,395 Apa yang kau lakukan di sini? 236 00:13:10,431 --> 00:13:12,330 Berlutut!/ Berhenti! 237 00:13:12,734 --> 00:13:14,600 Keluar. Keluar. 238 00:13:14,636 --> 00:13:16,068 Siapa kau? Tanda pengenal. 239 00:13:16,104 --> 00:13:18,103 Jangan tembak. Jangan tembak./ Tanda pengenal. 240 00:13:18,139 --> 00:13:19,271 Orang kafir! 241 00:13:19,307 --> 00:13:21,907 Para orang kafir itu ada di bandara. 242 00:13:21,943 --> 00:13:24,176 Para pembunuh Ramal! Aku melihat mereka dengan mata kepalaku sendiri. 243 00:13:24,212 --> 00:13:26,679 Apa?/ Aku mau hadiahku. 244 00:13:26,715 --> 00:13:29,081 10 juta rial. Aku akan kaya. 245 00:13:29,117 --> 00:13:31,413 Bawa kami kepada mereka./ Tidak hingga kau berjanji 246 00:13:31,416 --> 00:13:35,187 bahwa aku akan mendapatkan 10 juta rial. 247 00:13:35,223 --> 00:13:37,623 Jika kau berkata jujur, kau akan mendapatkan uangnya. 248 00:13:58,076 --> 00:14:00,646 Kau hebat juga untuk ukuran seorang Muslim yang baik. 249 00:14:02,674 --> 00:14:04,474 Kalian bisa menyingkirkan orang ini dari jalanan, 250 00:14:04,485 --> 00:14:06,252 tapi kalian tidak bisa menyingkirkan jalanan dari orang ini. 251 00:14:06,254 --> 00:14:08,354 Kenapa kau membantuku? Siapa kau? 252 00:14:08,390 --> 00:14:10,356 Aku seorang pria, sama sepertimu, 253 00:14:10,392 --> 00:14:12,324 yang mencoba keluar dari kegilaan ini, 254 00:14:12,360 --> 00:14:15,728 tapi kita takkan bisa melewati gerbang itu. 255 00:14:15,764 --> 00:14:17,224 Kini satu-satunya jalan keluar 256 00:14:17,227 --> 00:14:18,998 adalah lewat atas, saudaraku. 257 00:14:19,034 --> 00:14:20,632 747 sudah tamat. 258 00:14:20,668 --> 00:14:21,934 Pesawatnya sudah diamankan oleh para pemberontak. 259 00:14:21,936 --> 00:14:24,236 Aku tidak membahas Yemenia Air. 260 00:14:24,272 --> 00:14:25,471 Aku berbicara tentang... 261 00:14:25,507 --> 00:14:27,040 ...pesawat yang berbeda. 262 00:14:41,356 --> 00:14:42,588 Ibu?/ Hei. 263 00:14:42,591 --> 00:14:43,457 Sara! 264 00:14:43,491 --> 00:14:44,690 Kau menakuti kami. 265 00:14:44,726 --> 00:14:45,944 Maaf./ Semuanya baik-baik saja? 266 00:14:45,946 --> 00:14:48,313 Yah, tidak, baik-baik saja, aku hanya... ini hari yang melelahkan, 267 00:14:48,316 --> 00:14:50,296 sampai-sampai aku lupa kelas bahasa Spanyolnya Mike. 268 00:14:50,298 --> 00:14:51,964 Bahasa Spanyol?/ Yah. 269 00:14:52,000 --> 00:14:53,900 Bukan hari ini./ Kita akan bicarakan hal ini di mobil, oke? 270 00:14:53,902 --> 00:14:55,715 Kau yakin? Semuanya baik-baik saja? 271 00:14:55,718 --> 00:14:57,369 Benar. Ya. Kami baik-baik saja. Terima kasih. 272 00:14:57,405 --> 00:14:59,086 Izinkan aku mengambil tasnya Mike. 273 00:14:59,089 --> 00:15:01,980 Tidak, tidak, jangan khawatir. Aku akan mengambilnya besok. 274 00:15:02,000 --> 00:15:06,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.org 275 00:15:07,173 --> 00:15:08,909 Aku mau kau masuk ke dalam mobil dan tak peduli apa... 276 00:15:08,911 --> 00:15:12,757 Jangan keluar, oke?/ Hei, hei! Ke mana kau kenapa cepat sekali? 277 00:15:12,760 --> 00:15:14,812 Masuk. 278 00:15:14,815 --> 00:15:16,749 Terima kasih. 279 00:15:18,786 --> 00:15:20,519 Bagaimana pertemuan departemen kemarin? 280 00:15:22,623 --> 00:15:24,456 Kau biasa bertemu dengan pembunuh? 281 00:15:26,827 --> 00:15:28,861 Sara. Sara. Kumohon, kumohon, 282 00:15:28,896 --> 00:15:30,855 aku bisa jelaskan, oke? Dengarkan aku. 283 00:15:32,633 --> 00:15:35,066 Aku khawatir. 284 00:15:35,102 --> 00:15:37,802 Aku harus melindungimu, untuk melindungi keluarga kita, 285 00:15:37,838 --> 00:15:39,671 karena itu aku mengambil ponselmu dari toko itu 286 00:15:39,707 --> 00:15:41,139 dan membawanya kepada Andrew Nelson, 287 00:15:41,175 --> 00:15:43,174 temanku di departemen ilmu komputer. 288 00:15:43,210 --> 00:15:44,643 Dia melakukan pencarian menyeluruh, 289 00:15:44,679 --> 00:15:47,279 semacam arkeologi, dan dia berhasil. 290 00:15:47,315 --> 00:15:49,151 Dia melacak kedua orang brengsek itu. 291 00:15:49,154 --> 00:15:50,802 Mendapatkan informasi tentang mereka. 292 00:15:50,805 --> 00:15:52,704 Karena itu... aku menghubungi mereka, 293 00:15:52,740 --> 00:15:54,533 mungkin aku bisa 294 00:15:54,536 --> 00:15:56,589 buat kesepakatan dengan mereka./ Kau menghubungi mereka. 295 00:15:56,592 --> 00:15:58,566 Sara? 296 00:15:58,569 --> 00:16:00,145 Sara, tolong, dengarkan aku. 297 00:16:00,148 --> 00:16:02,147 Sara, ini untukmu. 298 00:16:02,183 --> 00:16:04,550 Menyingkirlah. 299 00:16:04,586 --> 00:16:06,552 Sara. Sara! 300 00:16:14,896 --> 00:16:16,728 Ini dia. 301 00:16:16,731 --> 00:16:19,698 Tiket kita untuk keluar dari negara ini. 302 00:16:19,734 --> 00:16:22,634 Kukatakan padamu, Michael, ini ide yang buruk. 303 00:16:22,670 --> 00:16:25,237 ISIL ada di mana-mana. 304 00:16:26,374 --> 00:16:28,320 Tidak, aku bisa melakukan ini. 305 00:16:28,323 --> 00:16:30,476 Kau benar-benar membayar harga setara 10 juta rial 306 00:16:30,478 --> 00:16:31,944 untuk abunya seseorang? 307 00:16:31,980 --> 00:16:33,912 Bukan sembarang abu, bung. 308 00:16:33,948 --> 00:16:37,617 Abunya Freddie Mercury. 309 00:16:37,652 --> 00:16:41,186 Aku akan membayar dua kali lipat untuk itu. 310 00:16:41,222 --> 00:16:42,621 Ayolah. 311 00:16:42,657 --> 00:16:45,458 Tetap menunduk. 312 00:16:52,300 --> 00:16:54,499 Kurasa ini saatnya bagi kita untuk serius dan pergi ke bandara. 313 00:16:54,535 --> 00:16:55,801 Tidak, tidak, tidak. 314 00:16:55,837 --> 00:16:58,403 Ini lebih baik. Mereka mengontrol situasinya. 315 00:16:58,439 --> 00:17:02,474 Mereka takkan pernah berpikir untuk mencari kita di sini. 316 00:17:02,510 --> 00:17:04,443 Mereka menggunakan kereta itu untuk mengantar kargo, 317 00:17:04,479 --> 00:17:05,677 bukan penumpang. 318 00:17:05,713 --> 00:17:07,079 Saat kita sudah naik, keretanya... 319 00:17:07,115 --> 00:17:08,914 langsung menuju ke utara. 320 00:17:08,950 --> 00:17:11,650 Mereka takkan memeriksa kargonya lagi. 321 00:17:11,686 --> 00:17:13,625 Itu yang kau lihat ketika kau di atas kereta? 322 00:17:13,628 --> 00:17:15,754 Aku melihat sekumpulan orang membawa AK-47 323 00:17:15,790 --> 00:17:17,889 yang tidak mencari sesuatu seperti kita ini. Kau benar-benar yakin 324 00:17:17,925 --> 00:17:20,392 kita bisa bertahan sejauh 300 mil di atas kereta 325 00:17:20,428 --> 00:17:21,860 melalui wilayahnya ISIL? 326 00:17:21,896 --> 00:17:23,395 Itu misi bunuh diri. 327 00:17:23,431 --> 00:17:25,998 Terlihat beresiko. Tidak bercanda. 328 00:17:30,077 --> 00:17:31,777 Tidak, tidak. 329 00:17:31,780 --> 00:17:34,306 Kita naik ke atasnya. Tetap menunduk. 330 00:17:34,308 --> 00:17:37,456 Saat kita sudah di atas, berbaringlah selama perjalanan. 331 00:17:37,459 --> 00:17:41,113 Di samping itu, kita tak perlu terlihat seperti mereka. 332 00:17:41,149 --> 00:17:44,082 Katakan pada para mukmin agar menunduk 333 00:17:44,118 --> 00:17:45,651 dan lebih sederhana. 334 00:17:45,687 --> 00:17:47,520 Ayolah. 335 00:17:47,555 --> 00:17:48,754 Dari Qur'an. 336 00:17:54,829 --> 00:17:59,532 Seluruh jalan telah ditutup. 337 00:18:02,737 --> 00:18:07,206 Kalian harus mencari cara lain menuju perbatasan. 338 00:18:13,014 --> 00:18:14,280 Kereta api! 339 00:18:16,384 --> 00:18:19,185 Heather, sekarang apa? 340 00:18:19,220 --> 00:18:20,719 Sekarang apa? 341 00:18:20,755 --> 00:18:22,287 Maksudku, semua ini bohong. 342 00:18:22,323 --> 00:18:23,555 Benarkah? Semuanya. 343 00:18:23,591 --> 00:18:25,123 Seluruh kehidupan kami, pernikahan kami. 344 00:18:25,159 --> 00:18:27,826 Dia berdiri sama dekatnya seperti kau berdiri dekat denganku sekarang, 345 00:18:27,862 --> 00:18:30,295 dan dia berbicara dengan wanita yang menembaknya. 346 00:18:30,331 --> 00:18:32,864 Maksudmu dia merencanakan agar dirinya tertembak 347 00:18:32,900 --> 00:18:35,367 semacam, uh, pura-pura begitu? 348 00:18:35,403 --> 00:18:37,402 Aku tidak tahu. 349 00:18:37,438 --> 00:18:39,004 Maksudku, aku... 350 00:18:39,040 --> 00:18:42,074 Ya. Ya benar./ Tapi dia hampir mati. 351 00:18:42,110 --> 00:18:44,176 Jadi, rencananya adalah untuk seolah-olah membahayakan dirinya, benar? 352 00:18:44,212 --> 00:18:47,030 Untuk menghilangkan kecurigaan pada dirinya, tapi tembakannya agak melebar. 353 00:18:47,033 --> 00:18:48,480 Dia tertembak. 354 00:18:48,516 --> 00:18:52,304 Dia tahu dia menikahi seorang dokter./ Hentikan. Hentikan. Hentikan. 355 00:18:52,307 --> 00:18:54,152 Kau belum tidur selama tiga hari, kan? 356 00:18:54,188 --> 00:18:57,189 Kau sedih karena penyerangan di rumah itu 357 00:18:57,225 --> 00:18:59,591 dan kau mencoba mengikat dirimu 358 00:18:59,627 --> 00:19:02,427 dalam suatu ikatan karena cintamu, 359 00:19:02,463 --> 00:19:06,132 kepada ayah dari anakmu, yang mungkin masih hidup. 360 00:19:08,369 --> 00:19:12,037 Dan aku tak bisa menghubungi Lincoln. 361 00:19:12,073 --> 00:19:14,106 Tapi aku melihat videonya. 362 00:19:14,142 --> 00:19:15,373 Itu dia. 363 00:19:15,409 --> 00:19:18,081 Oke, dan aku.../ Itu Michael. 364 00:19:18,084 --> 00:19:20,312 Dan aku percaya. Aku percaya. 365 00:19:20,348 --> 00:19:21,646 Dan itu penting. 366 00:19:21,682 --> 00:19:23,248 Semua itu penting. 367 00:19:23,284 --> 00:19:24,616 Tidak, aku tahu. 368 00:19:24,652 --> 00:19:26,318 Tapi Jacob orang baik. 369 00:19:26,354 --> 00:19:28,253 Dia suamimu. 370 00:19:28,289 --> 00:19:31,156 Yah./ Dan dia membantumu memulai hidup baru. 371 00:19:31,192 --> 00:19:32,691 Bersama-sama. 372 00:19:33,932 --> 00:19:35,966 Dan itulah dia. 373 00:19:37,999 --> 00:19:40,332 Aku harus menjawabnya./ Tidak. Tidak. 374 00:19:40,368 --> 00:19:43,568 Tidak, jangan./ Tinggalkan pesan dan kita akan kembali. 375 00:19:45,139 --> 00:19:47,037 Heather, Heather? Apakah Sara ada di sana? 376 00:19:47,040 --> 00:19:48,707 Tolong, aku harus berbicara dengannya. 377 00:19:48,743 --> 00:19:50,376 Dengar, ada kesalahpahaman terjadi 378 00:19:50,378 --> 00:19:51,610 dan aku bisa menjelaskan semuanya. 379 00:19:51,646 --> 00:19:53,128 Bisakah... bisakah kau mengatakan itu kepadanya? 380 00:19:53,130 --> 00:19:54,079 Dan agar menghubungiku? 381 00:19:54,115 --> 00:19:55,347 Dia melacakku. 382 00:19:55,383 --> 00:19:57,449 Oh, Sara, sayang. Aku teman baikmu. 383 00:19:57,485 --> 00:19:59,699 Tentu saja dia akan menghubungi ke sini terlebih dahulu. 384 00:19:59,702 --> 00:20:01,169 Agar tidak membuatnya seperti seorang pembohong. 385 00:20:02,356 --> 00:20:03,401 Dengar, 386 00:20:03,404 --> 00:20:05,658 mari kita lihat apakah ada penjelasan yang lebih sederhana. 387 00:20:05,660 --> 00:20:07,159 Hmm? 388 00:20:07,195 --> 00:20:09,294 Oke. 389 00:20:09,330 --> 00:20:12,466 Siapa nama teknisi komputer yang dia sebutkan? 390 00:20:12,469 --> 00:20:14,599 Uh... Andrew. 391 00:20:14,635 --> 00:20:16,301 Nelson. Andrew Nelson. 392 00:20:16,337 --> 00:20:18,670 Oke, baiklah, aku punya teman lama di departemen itu. 393 00:20:18,706 --> 00:20:20,205 Kita bisa cari tahu 394 00:20:20,241 --> 00:20:21,706 apakah Jacob yang melakukannya. 395 00:20:21,742 --> 00:20:23,442 Oke. 396 00:20:33,688 --> 00:20:39,321 Kau. Sepatu ini harusnya disumbangkan kepada "the cause" 397 00:20:40,198 --> 00:20:42,227 Lepaskan. Berikan padaku. 398 00:20:42,230 --> 00:20:44,873 Itu sepatunya satu-satunya. 399 00:20:44,876 --> 00:20:46,829 Apa peduliku? 400 00:20:46,829 --> 00:20:48,748 Dia tak bisa menjawab. 401 00:21:18,366 --> 00:21:20,733 Pergi ke sisi lain kereta itu! 402 00:21:31,879 --> 00:21:33,279 Ayo, ayo, ayo, 403 00:21:33,281 --> 00:21:35,080 ayo, ayo! 404 00:21:40,655 --> 00:21:42,388 Ayo. 405 00:21:43,000 --> 00:21:47,000 I ns t ag r am : @ b as t hi a nt 406 00:21:56,437 --> 00:21:57,569 Apa yang kau inginkan? 407 00:21:57,605 --> 00:21:59,571 Lihat gambar yang kukirim padamu. 408 00:21:59,607 --> 00:22:01,879 Aku bisa lihat para pembunuh sekarang. 409 00:22:04,445 --> 00:22:05,610 Di mana? 410 00:22:05,646 --> 00:22:07,345 Tidak begitu cepat. 411 00:22:07,381 --> 00:22:09,902 Bawa senjatamu, aku akan mengawasi mereka. 412 00:22:11,280 --> 00:22:13,147 Dan aku akan melakukannya sekarang. 413 00:22:16,967 --> 00:22:20,169 Kami sudah periksa. Ada cukup bahan bakar untuk mengeluarkan kita dari Yaman. 414 00:22:26,623 --> 00:22:29,176 Pertanyaannya adalah, bisakah kau menerbangkan pesawat tua seperti ini? 415 00:22:29,220 --> 00:22:30,619 Kita akan mengetahuinya. 416 00:22:38,674 --> 00:22:40,221 Ada stasiun lain, 417 00:22:40,223 --> 00:22:42,197 30 mil di luar Sana'a. 418 00:22:42,228 --> 00:22:43,891 Kita bisa temukan jalan keluar di sana, naik ke atas kereta. 419 00:22:43,893 --> 00:22:46,927 Mereka takkan mengira kita lewat jalan itu. 420 00:22:46,963 --> 00:22:49,199 Ini memperburuk situasi yang sudah buruk. 421 00:22:49,202 --> 00:22:50,430 Sama seperti yang kau lakukan 422 00:22:50,466 --> 00:22:52,466 tujuh tahun yang lalu bersama CIA. 423 00:22:52,502 --> 00:22:54,030 Lihat sekitarmu. 424 00:22:54,033 --> 00:22:56,370 Rencanamu mempengaruhi orang lain, kau bahkan tak melihatnya. 425 00:22:56,406 --> 00:22:59,306 Aku tidak menyalahkanmu karena membenciku. 426 00:22:59,342 --> 00:23:00,785 Kau benar. Aku membencimu. 427 00:23:00,788 --> 00:23:03,877 Aku mengerti, Linc. Aku mengerti. 428 00:23:03,913 --> 00:23:05,712 Setiap detik setiap harinya, 429 00:23:05,748 --> 00:23:07,514 semua orang, setiap kerusakan, 430 00:23:07,550 --> 00:23:09,917 kehidupan yang telah kupengaruhi. 431 00:23:11,454 --> 00:23:13,159 Tapi aku tak bisa memikirkan itu. 432 00:23:13,162 --> 00:23:14,354 Karena jika aku memikirkannya, 433 00:23:14,390 --> 00:23:15,556 semuanya akan hancur 434 00:23:15,592 --> 00:23:17,214 dan tak satu pun dari kita bisa pulang. 435 00:23:17,217 --> 00:23:18,849 Aku harus tetap fokus, 436 00:23:18,852 --> 00:23:21,095 menjadi orang yang selalu punya rencana. 437 00:23:21,130 --> 00:23:22,529 Sama seperti Fox River. 438 00:23:22,565 --> 00:23:25,199 Ingat? 439 00:23:27,578 --> 00:23:28,844 Mobilnya sudah menyala. 440 00:23:28,847 --> 00:23:29,912 Bagus. 441 00:23:29,915 --> 00:23:31,882 Bandara adalah satu-satunya kesempatan kita. 442 00:23:33,243 --> 00:23:35,642 Bandara berjarak lima mil lagi. 443 00:23:35,678 --> 00:23:37,178 Perbatasan jaraknya ratusan mil lagi. 444 00:23:38,648 --> 00:23:40,013 Dengar, 445 00:23:40,049 --> 00:23:42,405 bandara itu bisa jadi pilihan yang tepat, 446 00:23:42,408 --> 00:23:44,685 tapi aku percaya instingku. 447 00:23:44,721 --> 00:23:46,320 Mereka mengikuti kita sejauh ini. 448 00:23:46,356 --> 00:23:47,501 Dan naluriku berkata, 449 00:23:47,504 --> 00:23:50,184 kita masih bisa sampai ke utara. Pilihan ada padamu. 450 00:23:52,264 --> 00:23:53,796 Dengar, bung, 451 00:23:53,799 --> 00:23:56,027 aku sepakat denganmu, bahkan jika aku tidak tahu kau berasal dari Adam. 452 00:23:56,030 --> 00:23:57,030 Tapi... 453 00:23:57,033 --> 00:23:59,303 kita harus pergi dengan 'kuda' 454 00:23:59,306 --> 00:24:01,553 yang membawamu ke sini, kau tahu? Jadi... 455 00:24:01,556 --> 00:24:03,056 dia 'kuda'ku. 456 00:24:08,286 --> 00:24:10,485 'Kuda' tergila yang pernah kutemui. 457 00:24:10,513 --> 00:24:12,446 Tapi kita sudah sejauh ini. 458 00:24:12,482 --> 00:24:13,580 Kata 'gila' hanya cocok 459 00:24:13,616 --> 00:24:14,949 jika kau tidak terbunuh karenanya. 460 00:24:29,051 --> 00:24:31,679 461 00:24:31,968 --> 00:24:33,533 Andrew? 462 00:24:33,569 --> 00:24:35,936 Uh, Profesor Hayden mengatakan kepada kami untuk berbicara denganmu? 463 00:24:35,972 --> 00:24:37,738 Oh, yah. Uh, yah, benar. 464 00:24:37,774 --> 00:24:38,672 Maaf. 465 00:24:38,675 --> 00:24:40,507 Uh, hai, Andrew. 466 00:24:40,510 --> 00:24:42,376 Aku Sara Scofield. 467 00:24:42,412 --> 00:24:43,744 Terima kasih sudah meluangkan waktumu. 468 00:24:43,780 --> 00:24:45,479 Secara kebetulan, 469 00:24:45,515 --> 00:24:48,448 apakah suamiku Jacob Ness memintamu untuk mencari tahu tentang ponselku? 470 00:24:48,484 --> 00:24:51,585 Yah, benar, uh, kemarin. 471 00:24:51,621 --> 00:24:53,020 Apa yang dia, uh... 472 00:24:53,056 --> 00:24:54,584 Dia memintamu untuk melakukan apa? 473 00:24:54,587 --> 00:24:57,167 Uh, dia bilang dia mencari informasi mengenai orang 474 00:24:57,170 --> 00:24:59,727 yang melacak ponsel istrinya. 475 00:24:59,762 --> 00:25:02,696 Aku melakukan pencarian data dan memberinya apa yang kutemukan. 476 00:25:02,732 --> 00:25:04,665 Bagaimana? 477 00:25:04,709 --> 00:25:08,143 Mereka meretas ponselmu dan mengambil datanya, 478 00:25:08,171 --> 00:25:11,338 tapi pada prosesnya, mereka meninggalkan semacam tanda tangan elektronik 479 00:25:11,374 --> 00:25:13,473 yang memungkinkanku untuk melacak balik mereka. 480 00:25:13,509 --> 00:25:14,775 Tunggu, siapa "mereka"? 481 00:25:14,811 --> 00:25:17,445 Entahlah. Alamat IP yang dipakai palsu, 482 00:25:17,480 --> 00:25:19,747 tapi ponsel dan lokasinya tepat. 483 00:25:19,782 --> 00:25:21,182 Mereka tidak bisa menyembunyikan itu dariku. 484 00:25:27,590 --> 00:25:30,758 Orang itu sendiri. 485 00:25:35,231 --> 00:25:36,596 Halo. 486 00:25:36,632 --> 00:25:38,832 Sara, dengar, aku tahu kau kecewa, 487 00:25:38,868 --> 00:25:41,501 tapi aku ingin kau datang ke kantor polisi Whitney Heights, 488 00:25:41,537 --> 00:25:42,769 sekarang. 489 00:25:42,805 --> 00:25:44,372 Tolong. 490 00:25:53,549 --> 00:25:55,449 Sekarang kita punya waktu untuk berbicara. 491 00:25:55,485 --> 00:25:57,385 Um... 492 00:25:58,354 --> 00:26:00,354 Baiklah, namamu Michael. 493 00:26:00,390 --> 00:26:02,089 Keren. 494 00:26:02,125 --> 00:26:03,757 Kau punya saudara. 495 00:26:03,793 --> 00:26:06,327 Apa lagi yang tidak kuketahui? 496 00:26:09,255 --> 00:26:11,855 Serius, aku harus tahu, aku telah bepergian dengan begitu cepat, 497 00:26:11,858 --> 00:26:14,068 untuk waktu yang sangat lama, aku bahkan tidak berhenti berpikir siapa dirimu sebenarnya 498 00:26:14,070 --> 00:26:15,569 atau apa sebenarnya yang kita lakukan di sini. 499 00:26:15,605 --> 00:26:16,737 Aku bahkan tidak tahu kenapa 500 00:26:16,773 --> 00:26:18,372 kau melibatkanku ke dalam semua ini, kau tahu? 501 00:26:18,408 --> 00:26:21,675 Kau harus melupakan masa lalu, Whip. Setiap detilnya. 502 00:26:21,711 --> 00:26:22,976 Tak satu pun dari itu penting. 503 00:26:23,012 --> 00:26:25,245 Apa yang telah kulakukan selama bertahun-tahun? 504 00:26:25,281 --> 00:26:26,780 Siapa yang telah menjagamu dan merawatmu 505 00:26:26,816 --> 00:26:28,849 melalui semuanya, hah? 506 00:26:28,885 --> 00:26:30,250 Aku. Benar? 507 00:26:30,286 --> 00:26:32,753 Benar? 508 00:26:32,789 --> 00:26:34,088 Yah. 509 00:26:35,258 --> 00:26:36,390 Tak ada yang berubah. 510 00:26:36,426 --> 00:26:37,791 Kau masih menjadi andalanku... 511 00:26:37,827 --> 00:26:39,547 Andalan, yah, aku tahu, aku andalanmu. 512 00:26:39,562 --> 00:26:42,696 Tidak cukup bagus kali ini, bung. 513 00:26:44,100 --> 00:26:45,566 Bisakah kau terus terang saja padaku? 514 00:26:45,601 --> 00:26:46,967 Kau tahu, aku sudah dewasa, aku bisa mengatasinya. 515 00:26:46,969 --> 00:26:48,869 Ada satu alasan kenapa kau menjadi andalanku. 516 00:26:48,905 --> 00:26:51,809 Satu alasan yang akan mengubah hidupmu. 517 00:26:51,812 --> 00:26:53,894 Ada cahaya di ujung terowongan untukmu. 518 00:26:59,715 --> 00:27:01,282 Apa itu? 519 00:27:05,856 --> 00:27:07,354 Oh, brengsek. 520 00:27:07,390 --> 00:27:08,622 Kita harus pergi. 521 00:27:08,658 --> 00:27:09,890 Ayo! 522 00:27:20,000 --> 00:27:24,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.org 523 00:27:34,292 --> 00:27:36,487 Tidak ada jalan keluar./ Bagian belakang rumah sakit 524 00:27:36,490 --> 00:27:38,189 telah hancur. Ditutupi. 525 00:27:38,192 --> 00:27:40,058 Lantai atas juga ditutup. 526 00:27:40,061 --> 00:27:41,579 Kita akan turun. 527 00:27:41,622 --> 00:27:43,322 Mencari jalan keluar. 528 00:27:43,350 --> 00:27:44,850 Kalian lakukan hal yang sama. 529 00:27:50,881 --> 00:27:52,380 Terima kasih. 530 00:27:55,796 --> 00:27:57,830 Apa yang terjadi? 531 00:27:59,351 --> 00:28:01,184 Sara, ... 532 00:28:02,227 --> 00:28:03,626 ikutlah bersama kami. 533 00:28:03,662 --> 00:28:05,495 Kau akan melihatnya. Kumohon. 534 00:28:11,378 --> 00:28:13,870 Halo, Bu. Um, Sara Scofield? 535 00:28:13,905 --> 00:28:15,304 Ya, Pak. 536 00:28:15,340 --> 00:28:18,541 Terima kasih sudah datang, aku Detektif Kennan. 537 00:28:18,577 --> 00:28:21,378 Kami ingin kau menunjukkan kepada kami siapa yang menerobos ke dalam rumahmu. 538 00:28:21,413 --> 00:28:22,445 Dan... 539 00:28:22,481 --> 00:28:25,014 yang menembak suamimu. 540 00:28:28,060 --> 00:28:29,260 Nomor tiga dan empat. 541 00:28:29,287 --> 00:28:31,221 Pria dan wanita itulah penembaknya. 542 00:28:31,223 --> 00:28:33,089 Kau yakin? 543 00:28:41,299 --> 00:28:43,332 Ya, Pak. 544 00:28:43,368 --> 00:28:45,001 Ya, aku benar-benar yakin. 545 00:28:48,540 --> 00:28:50,005 Pasti ada jalan keluar. 546 00:28:50,041 --> 00:28:52,076 Sesuatu.. sesuatu yang menghubungkan ke permukaan. 547 00:28:52,078 --> 00:28:54,540 Ini takkan berhasil, Michael. 548 00:28:54,543 --> 00:28:56,293 Kita harus mempersiapkan penyergapan dan bertarung. 549 00:28:56,314 --> 00:28:58,614 Yah, bertarung memang selalu menjadi pilihan awalmu. 550 00:28:58,650 --> 00:29:01,050 Ini tidak selamanya tentang pukulan. 551 00:29:01,086 --> 00:29:03,319 Kukatakan padamu, tidak ada jalan keluar. 552 00:29:03,355 --> 00:29:05,889 Kalau begitu cari sesuatu untuk kau ajak bertarung, kau bodoh. 553 00:29:18,398 --> 00:29:20,302 Menurutku ini bukan semacam pesta, 554 00:29:20,338 --> 00:29:21,771 tapi aku suka gayamu. 555 00:29:21,807 --> 00:29:23,806 Apa yang akan kau lakukan dengan itu? 556 00:29:23,842 --> 00:29:26,308 Entahlah. 557 00:29:26,344 --> 00:29:27,877 Mengepalkan tangan. 558 00:29:39,583 --> 00:29:41,015 Spritus? 559 00:29:41,018 --> 00:29:42,218 Apa yang akan kau lakukan? 560 00:29:43,792 --> 00:29:46,796 Kau bisa buta, kau bodoh. 561 00:29:46,832 --> 00:29:49,031 Hanya 95% alkohol. 562 00:29:49,067 --> 00:29:51,834 Aku hanya akan buta 95%. 563 00:30:00,145 --> 00:30:02,979 Di sana. Ada rongga udara. 564 00:30:21,166 --> 00:30:24,901 Yah, ini tentang pukulan sekarang. 565 00:30:43,054 --> 00:30:44,420 Michael? 566 00:30:47,592 --> 00:30:51,127 Tidak. Ini mereka. 567 00:31:15,620 --> 00:31:18,487 Cinta pertamaku jauh lebih tua dariku. 568 00:31:18,523 --> 00:31:20,865 Dia adalah teman ayahku. 569 00:31:20,868 --> 00:31:23,984 Namanya Massi. 570 00:31:26,798 --> 00:31:29,999 Itu adalah skandal terbesar 571 00:31:30,035 --> 00:31:31,600 yang terus kami rahasiakan bersama. 572 00:31:31,636 --> 00:31:35,204 Tapi istrinya menemukan kami 573 00:31:35,240 --> 00:31:37,340 dan memberitahu saudara-saudaranya. 574 00:31:41,012 --> 00:31:45,447 Massi dibawa ke padang pasir... 575 00:31:45,483 --> 00:31:49,051 dan dikubur. 576 00:31:49,087 --> 00:31:51,220 Hidup-hidup. 577 00:31:52,591 --> 00:31:55,892 Mereka membawakan matanya kepadaku dalam sebuah kantong. 578 00:32:01,099 --> 00:32:04,434 Aku mau kau menggunakan itu kepadaku. 579 00:32:05,236 --> 00:32:07,303 Akhiri penderitaanku. 580 00:32:08,273 --> 00:32:09,846 Apa, ini? 581 00:32:09,849 --> 00:32:13,309 Ja benar. Semua pelarian ini sia-sia. 582 00:32:13,345 --> 00:32:16,712 Kau tahu apa yang akan mereka lakukan padaku di sini, 583 00:32:16,748 --> 00:32:19,215 terlepas dari mataku yang bisa melihat? 584 00:32:21,186 --> 00:32:22,452 Aku tidak bisa. 585 00:32:24,322 --> 00:32:26,022 Aku takkan membiarkan itu terjadi. 586 00:32:26,057 --> 00:32:27,756 Kau mengerti? 587 00:32:27,792 --> 00:32:29,787 Aku takkan membiarkan itu terjadi. 588 00:32:29,790 --> 00:32:33,062 Dengar. Sid. 589 00:32:33,098 --> 00:32:35,030 Aku takkan menyerah. 590 00:32:35,066 --> 00:32:38,519 Dan aneh atau tidak, kau tidak aneh. 591 00:32:40,472 --> 00:32:42,238 Mereka yang salah. 592 00:32:42,273 --> 00:32:43,906 Bukan kau. 593 00:32:50,348 --> 00:32:53,849 Kau akan melakukan apa dengan itu? 594 00:33:14,606 --> 00:33:17,106 Michael, ayolah. 595 00:33:19,044 --> 00:33:22,444 Maafkan aku, Linc. 596 00:33:23,915 --> 00:33:27,049 Aku harusnya datang kepadamu. 597 00:33:27,085 --> 00:33:29,451 Aku harusnya meminta bantuanmu 598 00:33:29,487 --> 00:33:34,057 ketika Poseidon menawarkanku kesepakatan itu. Aku mengacaukannya. 599 00:33:34,092 --> 00:33:36,092 Saat itu, aku berpikir, 600 00:33:36,127 --> 00:33:40,096 jika aku menyepakatinya secara pribadi, rasa sakitnya hanya akan menjadi milikku saja. 601 00:33:40,131 --> 00:33:44,266 Tapi malahan aku membuka kotak Pandora ini. 602 00:33:44,302 --> 00:33:47,637 Aku ingin menjadikannya lebih baik, tapi aku hanya memperburuk saja 603 00:33:47,672 --> 00:33:50,473 bagi semua orang. 604 00:33:50,508 --> 00:33:53,376 Dan di suatu tempat di sana... 605 00:33:55,647 --> 00:33:57,947 Aku menjadi hantu. 606 00:34:20,438 --> 00:34:22,204 Aku membuat banyak kesalahan. 607 00:34:22,240 --> 00:34:26,175 Banyak pilihan bodoh, yang tidak sempurna, 608 00:34:26,211 --> 00:34:28,911 tapi setiap hal itu... 609 00:34:31,516 --> 00:34:34,784 setiap hal itu kulakukan demi kasih sayangku. 610 00:34:34,819 --> 00:34:37,487 Aku tahu. Aku tahu. 611 00:34:40,058 --> 00:34:41,623 Michael, 612 00:34:41,659 --> 00:34:45,294 kau adalah orang paling pintar yang pernah kukenal, 613 00:34:45,330 --> 00:34:47,897 tapi kau tak bisa menanggung semua beban ini di pundakmu sendirian. 614 00:34:49,801 --> 00:34:52,034 Kau harus membagi beban itu. 615 00:34:52,070 --> 00:34:53,268 Ya. 616 00:34:53,304 --> 00:34:54,703 Itulah keluarga. 617 00:34:54,739 --> 00:34:57,926 Untuk itulah ada keluarga. 618 00:34:57,929 --> 00:35:00,576 Sara, aku tidak tahu apa yang kau pikirkan, tapi... 619 00:35:00,612 --> 00:35:02,845 aku hanyalah seorang suami yang mencemaskan istrinya. 620 00:35:02,881 --> 00:35:06,081 Dan yah, aku harusnya memberitahumu apa yang kulakukan, tapi... 621 00:35:06,117 --> 00:35:08,317 Dengar, aku merasa seperti segala sesuatu 622 00:35:08,353 --> 00:35:10,833 berada di luar kendaliku dan aku harus melakukan apa saja untuk melindungimu. 623 00:35:10,855 --> 00:35:14,157 Karena itu kau berpikiran untuk menghubungi dua orang pembunuh itu? 624 00:35:14,192 --> 00:35:16,658 Aku mencoba menjadi pahlawan. 625 00:35:16,694 --> 00:35:19,907 Tidak berjalan baik. 626 00:35:19,910 --> 00:35:21,797 Dan itu gila. 627 00:35:21,833 --> 00:35:23,398 Aku sangat takut. 628 00:35:23,434 --> 00:35:25,267 Benar-benar bodoh, 629 00:35:25,303 --> 00:35:28,738 tapi kupikir mereka akan menanggapi jika diberi uang, kau tahu? 630 00:35:28,773 --> 00:35:31,473 Membayar mereka berapapun itu agar mereka pergi. 631 00:35:31,509 --> 00:35:34,576 Lebih dari yang mereka dapatkan: 632 00:35:34,592 --> 00:35:36,779 $50,000. 633 00:35:36,815 --> 00:35:39,281 Dengar, aku, uh... 634 00:35:39,317 --> 00:35:42,818 Aku meletakkan pelacak di dalamnya, Sara. 635 00:35:42,845 --> 00:35:46,980 Perangkat kecil ini, tapi mereka tak menyentuhnya. 636 00:35:48,259 --> 00:35:52,294 Aku menghubungi polisi sebelum bertemu mereka, 637 00:35:52,330 --> 00:35:54,997 tapi lagipula kita berhasil. 638 00:35:55,033 --> 00:35:56,933 Kita berhasil. 639 00:35:56,968 --> 00:35:58,259 Jacob. 640 00:35:58,262 --> 00:36:00,583 Maaf aku melibatkanmu melalui semua ini. 641 00:36:15,753 --> 00:36:18,354 Ayo kita lakukan. 642 00:36:22,727 --> 00:36:25,699 Kunci pas dan pipa melawan AK-47. 643 00:36:26,397 --> 00:36:27,896 Akan menyenangkan. 644 00:36:27,932 --> 00:36:31,367 Aku selalu ingin menghajar orang-orang brengsek ini. 645 00:36:51,422 --> 00:36:56,058 ♪ I paid my dues ♪ 646 00:36:58,162 --> 00:37:00,196 ♪ Time after time ♪ 647 00:37:01,599 --> 00:37:03,966 ♪ I've served my sentence ♪ 648 00:37:04,002 --> 00:37:04,967 Kembali. 649 00:37:05,003 --> 00:37:07,870 ♪ But committed no crime ♪ 650 00:37:07,906 --> 00:37:10,372 ♪ And bad mistakes ♪ 651 00:37:10,408 --> 00:37:11,473 Ke sini... 652 00:37:11,509 --> 00:37:13,876 ♪ I've made a few ♪ 653 00:37:13,912 --> 00:37:15,521 Kau bisa membunuh dirimu sendiri! 654 00:37:15,524 --> 00:37:18,013 ♪ I've had my share ♪ 655 00:37:18,049 --> 00:37:20,415 ♪ Of sand kicked in my face ♪ 656 00:37:20,451 --> 00:37:22,251 ♪ But I've come through ♪ 657 00:37:22,287 --> 00:37:26,455 ♪ And I go on and on and on ♪ 658 00:37:27,825 --> 00:37:30,525 ♪ We are the champions ♪ 659 00:37:30,561 --> 00:37:33,062 ♪ My friends ♪ 660 00:37:42,707 --> 00:37:45,641 ♪ We are the champions ♪ 661 00:37:45,677 --> 00:37:50,046 ♪ We are the champions... ♪ 662 00:37:52,000 --> 00:37:56,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.org 663 00:38:00,338 --> 00:38:03,826 Aku mencintaimu, orang Jepang brengsek! 664 00:38:03,829 --> 00:38:05,106 Orang Korea, jagoan. 665 00:38:05,142 --> 00:38:06,175 Terserah. Aku tetap mencintaimu. 666 00:38:06,177 --> 00:38:07,375 ISIL seperti kecoak. 667 00:38:07,411 --> 00:38:08,510 Akan semakin banyak yang tiba di sini. 668 00:38:08,546 --> 00:38:10,612 Apa yang kita lakukan sekarang? 669 00:38:10,648 --> 00:38:12,547 Aku harus beristirahat sejenak dalam mengambil keputusan. 670 00:38:12,583 --> 00:38:14,511 Linc, bandara? 671 00:38:14,514 --> 00:38:15,550 Bandara. 672 00:38:20,091 --> 00:38:21,589 Hei. 673 00:38:21,625 --> 00:38:23,826 Aku ingin kau berbicara dengan seseorang. 674 00:38:26,831 --> 00:38:27,862 Hei. 675 00:38:27,898 --> 00:38:29,931 Oh, bung! 676 00:38:29,967 --> 00:38:32,334 Itu suara yang kupikir takkan pernah kudengar lagi. 677 00:38:32,370 --> 00:38:34,688 Bung, kau harus menjelaskan sesuatu, 678 00:38:34,691 --> 00:38:36,371 bangkit dari kematian dan semuanya./ Segera. 679 00:38:36,407 --> 00:38:37,672 Di mana kami bisa menemui kalian? 680 00:38:37,708 --> 00:38:39,674 Uh, hangar dua. Tepat di landasan pacu utama. 681 00:38:41,379 --> 00:38:42,787 Sebaiknya kalian bergegas. 682 00:38:42,790 --> 00:38:43,545 Hangar dua? 683 00:38:43,581 --> 00:38:45,014 Kita bisa tiba di sana dalam 20 menit. 684 00:38:45,049 --> 00:38:46,281 Kami bisa tiba di sana dalam 20 menit. 685 00:38:46,317 --> 00:38:48,984 Aku tidak tahu apakah kami punya waktu sebanyak itu. 686 00:38:49,020 --> 00:38:50,919 Tunggu kami. Kami akan tiba di sana. 687 00:38:50,955 --> 00:38:52,187 Kita harus bergerak. 688 00:39:03,234 --> 00:39:04,599 Sid... 689 00:39:04,635 --> 00:39:06,234 Sid! 690 00:39:06,270 --> 00:39:08,670 Aku dengar percakapanmu, orang kafir. 691 00:39:08,706 --> 00:39:12,408 Pesawat takkan membawa kalian menuju tempat yang aman. 692 00:39:12,443 --> 00:39:15,559 Satu panggilan, dan saudara-saudaraku 693 00:39:15,562 --> 00:39:17,715 akan menemukan teman-temanmu di bandara. 694 00:39:20,585 --> 00:39:24,404 Aku temukan orang-orang kafir ini dan aku tahu di mana yang lainnya. 695 00:39:32,730 --> 00:39:34,563 Sid!/ Sid! 696 00:39:36,667 --> 00:39:38,634 Brengsek. 697 00:39:43,607 --> 00:39:45,107 Tidak, tidak, tidak. 698 00:39:49,580 --> 00:39:52,047 Bicara padaku, Sid. Tetaplah bersama kami. 699 00:39:52,083 --> 00:39:53,515 Tetaplah bersama kami. 700 00:39:54,752 --> 00:39:56,985 Sid... 701 00:39:57,021 --> 00:39:59,555 Sid. 702 00:40:02,259 --> 00:40:04,326 Dia sudah tiada. 703 00:40:19,276 --> 00:40:20,709 Jangan sia-siakan dirimu untuknya. 704 00:40:22,714 --> 00:40:24,274 Kau akan mengalahkannya dengan bertahan hidup. 705 00:40:31,355 --> 00:40:34,556 Kau akan mati, kau mendengarku? 706 00:40:36,694 --> 00:40:38,594 Kalian semua akan mati? 707 00:40:39,864 --> 00:40:41,141 Oh,... 708 00:40:41,144 --> 00:40:43,060 Mereka membawa lebih banyak truk. 709 00:40:43,063 --> 00:40:44,219 Yah./ Kita tak bisa menunggu lagi. 710 00:40:44,222 --> 00:40:46,912 Landasan pacunya takkan cukup untuk lepas landas. Kita harus pergi sekarang. 711 00:40:46,915 --> 00:40:49,404 Aku berutang kepada Lincoln nyawaku. Dia berhak mendapatkan yang lebih baik. 712 00:40:49,440 --> 00:40:52,053 Tapi dengan begitu banyak orang bersama kita, 713 00:40:52,056 --> 00:40:53,723 apakah kita benar-benar punya pilihan? 714 00:40:58,296 --> 00:41:00,729 Dengar, kita tunggu lima menit lagi. 715 00:41:00,732 --> 00:41:01,950 Oke? 716 00:41:01,986 --> 00:41:04,552 Dan kemudian kita bawa setiap orang yang bisa kita selamatkan. 717 00:41:04,588 --> 00:41:06,288 Mengerti? 718 00:41:12,548 --> 00:41:14,096 Apa yang kau lakukan? 719 00:41:15,837 --> 00:41:18,066 Apa yang kau lakukan? 720 00:41:20,638 --> 00:41:23,638 Dengar kita takkan meninggalkan temanku! 721 00:41:23,674 --> 00:41:24,773 Matikan. Matikan! 722 00:41:24,808 --> 00:41:26,341 Kau bisa membuat kami mati. 723 00:41:26,377 --> 00:41:28,491 Jika kau menghentikanku, tak seorang pun bisa keluar. 724 00:41:28,494 --> 00:41:30,946 Temanmu masih bisa pergi ke tempat yang aman. Kami tidak. 725 00:41:57,374 --> 00:41:58,874 Yah? 726 00:42:00,077 --> 00:42:02,677 C-Note? Kau harus pergi dari sini, bung. 727 00:42:02,713 --> 00:42:05,881 Hei, tidak, tidak. Kita bisa melakukannya bung. Kita bisa. 728 00:42:05,916 --> 00:42:09,021 Tidak! Pergi sekarang! Jika tidak, kau dan anak-anak akan mati! 729 00:42:09,024 --> 00:42:11,193 Kita akan mengusahakannya bersama-sama. 730 00:42:11,196 --> 00:42:13,355 Kita pernah melalui situasi yang lebih buruk. 731 00:42:16,694 --> 00:42:20,195 Linc, maaf. 732 00:42:20,231 --> 00:42:22,698 Maafkan aku, saudaraku. 733 00:42:29,183 --> 00:42:31,149 Lincoln? Temukan Omar. Dia... 734 00:42:31,152 --> 00:42:32,394 Apa? 735 00:42:32,397 --> 00:42:33,841 Aku tak bisa mendengarmu. Apa? 736 00:42:43,246 --> 00:42:51,903 ♪ PRISON BREAK SEASON 5 EPISODE 5 ♪ Contingency == Alih Bahasa: Basthian Tan == Follow Instagram saya @basthiant