1 00:00:00,193 --> 00:00:02,892 Kaniel Outis lavorava con l'ISIL. 2 00:00:02,893 --> 00:00:05,417 - Sai che non può essere Michael. - Abbiamo bisogno di te. 3 00:00:05,418 --> 00:00:08,355 - Riposerò da morta. - E' proprio questo che mi preoccupa. 4 00:00:09,720 --> 00:00:11,049 Non lascerò Michael. 5 00:00:11,050 --> 00:00:13,621 Non possiamo rischiare così tanto per un solo uomo. 6 00:00:13,622 --> 00:00:16,874 L'ISIL ha superato i blocchi stradali. Sana'a sta per cadere. 7 00:00:16,875 --> 00:00:20,121 Collaboriamo o moriamo entrambi. 8 00:00:20,513 --> 00:00:23,043 - Hai la mia parola. - E' Abu Ramal... 9 00:00:23,495 --> 00:00:25,388 che Poseidone vuole liberare. 10 00:00:28,177 --> 00:00:29,809 Vi ha mandati Poseidone? 11 00:00:34,822 --> 00:00:36,135 Ora basta! 12 00:00:37,750 --> 00:00:39,143 E lui, chi cavolo è? 13 00:00:40,475 --> 00:00:42,828 - E' mio fratello. - In prigione... 14 00:00:43,361 --> 00:00:46,538 Dovevo rinnegarti, mi stavi filmando. 15 00:00:46,821 --> 00:00:49,330 - Non devono saperlo. - Abu Ramal è stato ucciso, 16 00:00:49,331 --> 00:00:51,119 L'intero esercito dell'ISIL... 17 00:00:51,592 --> 00:00:53,511 ci ha appena dichiarato guerra. 18 00:01:00,271 --> 00:01:02,032 Ma guarda un po' chi è il cattivone. 19 00:01:16,157 --> 00:01:17,361 - Pronto? - Ehi. 20 00:01:17,362 --> 00:01:18,548 Ero... 21 00:01:18,801 --> 00:01:21,391 ero in giro per la città  a cercare del caffè. Vuoi qualcosa? 22 00:01:21,392 --> 00:01:23,177 No, sono a posto. Grazie tesoro. 23 00:01:23,178 --> 00:01:26,292 Ho quasi finito. Ci vediamo alla casa al lago. Okay? 24 00:01:26,293 --> 00:01:28,141 Okay, ci vediamo a casa. 25 00:01:29,207 --> 00:01:30,412 Il maritino? 26 00:01:30,583 --> 00:01:32,590 Kellerman che ti ha detto? 27 00:01:33,033 --> 00:01:35,818 Non è facile spiegarti come stanno le cose, tesoro. 28 00:01:36,281 --> 00:01:37,996 Ti spezzerà il cuore. 29 00:01:44,441 --> 00:01:48,719 Che dire di più? E' corrotto fino al midollo. Andavi a letto con il nemico, piccola. 30 00:01:48,720 --> 00:01:49,986 Non capisco. 31 00:01:49,987 --> 00:01:52,271 Ho seguito due suoi scagnozzi da casa di Kellerman 32 00:01:52,272 --> 00:01:54,428 subito dopo che gli hanno sparato. 33 00:01:54,429 --> 00:01:56,572 Inutile dirlo, non era lui il cattivone. 34 00:01:57,039 --> 00:02:01,509 Ha detto cose abbastanza inquietanti sul tuo ragazzo. Poseidone, che controlla il mondo. 35 00:02:01,510 --> 00:02:05,610 - Non abbiamo tutti i pezzi del puzzle. - Fermo, fermo, aspetta. Cosa hanno detto? 36 00:02:05,611 --> 00:02:08,022 - Qualcosa su Jacob? - Non ero vicino a lui, 37 00:02:08,023 --> 00:02:11,961 ma sono sicuro di aver sentito sia il tuo nome che quello di Micheal. 38 00:02:11,962 --> 00:02:14,843 Sembravano andare tutti e tre d'accordo, qui c'è un serio complotto, 39 00:02:14,844 --> 00:02:17,445 - dove stai andando? - Da mio figlio! 40 00:02:21,132 --> 00:02:25,113 State giù. State giù, è in arrivo un altro attacco d'artiglieria. 41 00:02:29,402 --> 00:02:31,287 Di sicuro loro ci sono abituati. 42 00:02:42,209 --> 00:02:43,367 Muoviamoci! 43 00:03:04,602 --> 00:03:06,628 Non ci fermeremo, non dormiremo, 44 00:03:06,639 --> 00:03:09,640 fin quando gli assassini del martire Abu Ramal non saranno morti. 45 00:03:09,641 --> 00:03:12,164 E saremo essere noi stessi a farli fuori! 46 00:03:18,344 --> 00:03:22,117 Nello Yemen non esistono più luoghi sicuri! Potremo annientarli senza alcun problema! 47 00:03:22,118 --> 00:03:24,130 Allah ci ha dato la sua parola! 48 00:03:28,708 --> 00:03:31,069 Trasmettete il messaggio a tutti i muezzin... 49 00:03:31,443 --> 00:03:33,327 Gridatelo al mondo intero! 50 00:03:33,328 --> 00:03:36,519 Qualsiasi uomo o donna che riuscirà a catturare gli stranieri 51 00:03:36,520 --> 00:03:38,958 avrà una ricompensa di 10 milioni di riyal. 52 00:03:41,521 --> 00:03:43,684 Adesso andate e trovateli! 53 00:03:52,847 --> 00:03:55,790 Qualsiasi uomo o donna che riuscirà a catturare gli stranieri 54 00:03:55,791 --> 00:03:58,647 avrà una ricompensa di 10 milioni di riyal! 55 00:03:58,999 --> 00:04:01,368 L'ISIL offre 10 milioni per le nostre teste! 56 00:04:02,107 --> 00:04:03,836 Aspettate! Fermi qui. 57 00:04:03,837 --> 00:04:05,941 Lontano dalle strade, se non vogliamo morire. 58 00:04:06,974 --> 00:04:08,509 10 milioni di riyal? 59 00:04:09,336 --> 00:04:11,182 Daresti tua madre per quei soldi. 60 00:04:11,863 --> 00:04:14,260 Io li darei per le ceneri di Freddy Mercury. 61 00:04:15,360 --> 00:04:16,996 Davvero parliamo Freddy Mercury? 62 00:04:17,158 --> 00:04:19,753 Meglio che parlare di tutti quelli che ci vogliono morti. 63 00:04:21,276 --> 00:04:24,742 Coraggio, ho trovato un posto dove potremo decidere come muoverci. Andiamo! 64 00:04:37,459 --> 00:04:40,770 Adesso mi dirai che succede, voglio sapere tutto. 65 00:04:40,999 --> 00:04:44,758 No, ora non è il momento. La città sta per cadere, avrai le tue risposte. 66 00:04:44,759 --> 00:04:47,451 Al momento, la nostra via di fuga è svanita, dobbiamo... 67 00:04:47,452 --> 00:04:50,191 dobbiamo passare a un piano d'emergenza. La stazione ferroviaria. 68 00:04:50,192 --> 00:04:52,386 - E' a Nord. - Ce ne andremo in questo modo. 69 00:04:52,387 --> 00:04:55,374 Micheal, le cose sono cambiate da quando sei finito in prigione. 70 00:04:55,375 --> 00:04:59,770 Il tuo piano è inutile. L'ISIL controlla tutto il Nord, le strade, le stazioni. 71 00:04:59,805 --> 00:05:01,481 Anche se uscissimo dalla città... 72 00:05:01,801 --> 00:05:03,922 - sarebbe un suicidio. - Ti sbagli. 73 00:05:03,923 --> 00:05:06,367 E' come il gioco delle tre carte. Vai dove meno se lo aspettano. 74 00:05:06,368 --> 00:05:09,135 Cioè, sei venuto fino nello Yemen a cercarlo? Pensavi si fosse perso? 75 00:05:09,136 --> 00:05:10,174 Dai. 76 00:05:10,618 --> 00:05:11,876 Vuoi sopravvivere? 77 00:05:12,914 --> 00:05:15,923 - L'unica è l'aeroporto. - Niente aeroporto, è l'arteria principale 78 00:05:15,924 --> 00:05:17,331 verso il mondo esterno. 79 00:05:17,332 --> 00:05:19,197 L'ISIL arriverà lì prima che altrove. 80 00:05:19,198 --> 00:05:21,150 Gli aerei fino a un'ora fa partivano. 81 00:05:21,360 --> 00:05:22,744 Hai un cellulare? 82 00:05:23,102 --> 00:05:24,526 No, ma lui ce l'ha. 83 00:05:24,765 --> 00:05:26,567 L'ha consumato a forza di seghe sui Queen. 84 00:05:26,568 --> 00:05:28,083 Confesso. 85 00:05:29,030 --> 00:05:31,510 C-Note sta organizzando un volo per noi. 86 00:05:31,511 --> 00:05:34,150 No, ascoltami, il mio piano funzionerà. 87 00:05:34,151 --> 00:05:35,180 Una volta... 88 00:05:35,479 --> 00:05:36,921 abbandonato il nord di Sana'a... 89 00:05:36,922 --> 00:05:39,595 Basta! Ma di cosa stiamo parlando? 90 00:05:39,878 --> 00:05:41,149 Smettila! 91 00:05:41,844 --> 00:05:43,306 Come fai a essere vivo? 92 00:05:43,494 --> 00:05:44,560 Nello Yemen! 93 00:05:45,488 --> 00:05:47,168 Cosa ti è successo, Michael? 94 00:05:50,180 --> 00:05:55,170 No... non faccio un altro passo finché non mi racconti cos'è successo. 95 00:06:08,156 --> 00:06:10,855 traduzione: pegasusgio, seanma, eurolander, SB 96 00:06:13,164 --> 00:06:16,222 revisione: Jules 97 00:06:20,721 --> 00:06:23,516 www.subsfactory.it 98 00:06:33,098 --> 00:06:35,193 Michael Scofield doveva morire. 99 00:06:36,432 --> 00:06:38,158 Ho dovuto inscenare la mia morte. 100 00:06:38,993 --> 00:06:40,164 Scomparire. 101 00:06:41,589 --> 00:06:43,120 Era parte dell'accordo. 102 00:06:46,138 --> 00:06:50,098 Se mi fossi messo al servizio di Poseidone, un potente agente in incognito... 103 00:06:52,737 --> 00:06:54,269 noi saremmo stati liberi. 104 00:07:01,995 --> 00:07:03,338 Eravamo già liberi. 105 00:07:06,272 --> 00:07:07,662 Eravamo stati scagionati. 106 00:07:07,663 --> 00:07:08,667 No. 107 00:07:10,338 --> 00:07:11,729 Lo credevamo. 108 00:07:13,093 --> 00:07:14,597 Ma ci sbagliavamo. 109 00:07:15,723 --> 00:07:18,170 Poche settimane prima di sposare Sara... 110 00:07:19,049 --> 00:07:21,003 Poseidone mi contattò. 111 00:07:21,436 --> 00:07:22,763 Si vede, secondo te? 112 00:07:23,346 --> 00:07:25,208 Ancora non ci sono abituata. 113 00:07:25,578 --> 00:07:26,582 Devo... 114 00:07:26,766 --> 00:07:28,053 devo dirlo a Michael. 115 00:07:28,288 --> 00:07:30,515 - Solo un secondo... - Pronto? 116 00:07:33,211 --> 00:07:34,567 Sì, sono Michael. 117 00:07:43,072 --> 00:07:45,770 Poseidone mi disse che Kellerman non aveva né l'autorità... 118 00:07:45,771 --> 00:07:48,913 né la giurisdizione per scagionarci. 119 00:07:49,625 --> 00:07:52,046 E ha usato questa cosa come leva legale... 120 00:07:52,281 --> 00:07:54,877 per minacciarmi di un possibile ergastolo, per tutti noi, 121 00:07:54,878 --> 00:07:57,571 nel completo rispetto delle leggi. A meno che... 122 00:08:00,095 --> 00:08:02,014 io non mi fossi messo al suo servizio. 123 00:08:03,807 --> 00:08:06,589 Cosa avranno da dirsi, in un momento del genere? 124 00:08:07,265 --> 00:08:08,305 Non lo so. 125 00:08:10,477 --> 00:08:13,302 Ma quello che sa il fratellone voglio saperlo anch'io. 126 00:08:14,353 --> 00:08:16,914 Non possiamo restare, dobbiamo andarcene, adesso! 127 00:08:17,969 --> 00:08:19,272 Forse no. 128 00:08:20,793 --> 00:08:22,536 Ma cosa dici? 129 00:08:23,473 --> 00:08:26,143 Forse scappando stiamo solo cercando di evitare l'inevitabile. 130 00:08:28,525 --> 00:08:30,137 Morire da solo qui. 131 00:08:31,684 --> 00:08:33,084 Morire da solo a casa. 132 00:08:34,705 --> 00:08:36,601 Tu hai bisogno di una ragazza, amico mio. 133 00:08:40,849 --> 00:08:42,750 Quelle voci vengono verso di noi. 134 00:08:43,206 --> 00:08:44,580 Ci hanno trovato. 135 00:08:45,269 --> 00:08:47,206 Ma chi è Poseidone? 136 00:08:47,328 --> 00:08:48,517 Uno psicopatico. 137 00:08:49,131 --> 00:08:51,868 Un fanatico frustrato delle regole... 138 00:08:52,298 --> 00:08:56,128 che lavorava alla CIA e credeva di poter far meglio dei suoi superiori. 139 00:08:56,129 --> 00:08:58,777 Ha creato una cellula interna alla CIA chiamata 140 00:08:58,778 --> 00:09:00,626 "21 Void"... 141 00:09:00,739 --> 00:09:03,829 che portasse a termine particolari e private operazioni di intelligence. 142 00:09:04,601 --> 00:09:06,424 Aveva bisogno del mio aiuto... 143 00:09:06,425 --> 00:09:09,180 per far evadere di prigione gente in giro per il mondo... 144 00:09:10,928 --> 00:09:12,301 Terroristi. 145 00:09:12,302 --> 00:09:14,265 Dissidenti politici. 146 00:09:14,972 --> 00:09:16,978 Agenti disertori. 147 00:09:19,073 --> 00:09:22,432 E se l'avessi aiutato, tu e Sara... sareste stati liberi. 148 00:09:23,357 --> 00:09:25,294 Avreste avuto la fedina ripulita, ma... 149 00:09:27,399 --> 00:09:28,931 c'era un però. 150 00:09:30,338 --> 00:09:33,216 Non avrei potuto avere contatti con nessuno di voi. 151 00:09:34,349 --> 00:09:35,855 Nemmeno con mio figlio. 152 00:09:36,918 --> 00:09:37,935 Michael. 153 00:09:39,087 --> 00:09:41,989 Così morì Michael Scofield, e... 154 00:09:44,365 --> 00:09:46,681 poi, negli anni, ho avuto nomi nuovi. 155 00:09:47,157 --> 00:09:48,519 Kaniel Outis. 156 00:09:50,456 --> 00:09:51,751 E' solo il più recente. 157 00:09:52,005 --> 00:09:53,378 Perché non me l'hai detto? 158 00:09:53,905 --> 00:09:55,710 Perché non ti sei fatto sentire? 159 00:09:55,711 --> 00:09:57,299 Non avevo scelta. 160 00:09:57,300 --> 00:09:58,882 Poseidone me lo fece capire... 161 00:10:00,559 --> 00:10:01,985 molto chiaramente. 162 00:10:02,872 --> 00:10:03,886 Come? 163 00:10:04,957 --> 00:10:06,393 All'inizio mi rifiutai. 164 00:10:07,565 --> 00:10:08,715 Non volevo farlo. 165 00:10:09,736 --> 00:10:13,073 E nel giro di qualche settimana, Sara finì in carcere... 166 00:10:13,554 --> 00:10:14,554 maltrattata. 167 00:10:16,000 --> 00:10:17,281 Allora cedetti. 168 00:10:18,499 --> 00:10:20,992 Tutto quello che ho fatto, l'ho fatto per la mia famiglia... 169 00:10:20,993 --> 00:10:23,994 per te, per Sara, per Mike. 170 00:10:24,964 --> 00:10:28,692 Così nessuno di voi sarebbe stato costretto a passare anche solo un altro giorno dentro. 171 00:10:30,268 --> 00:10:32,205 O in fuga per la propria vita. 172 00:10:33,356 --> 00:10:34,724 Guarda dove siamo adesso. 173 00:10:37,306 --> 00:10:39,560 Stanno cominciando a setacciare gli edifici. 174 00:10:39,561 --> 00:10:41,364 - Stazione. - Aeroporto. 175 00:10:41,568 --> 00:10:42,775 Stazione. 176 00:10:45,604 --> 00:10:48,298 AEROPORTO INTERNAZIONALE DI SANA'A 177 00:10:51,890 --> 00:10:55,206 Tutti i passeggeri devono essere muniti di biglietto! 178 00:10:55,829 --> 00:10:59,692 Tutti i passeggeri devono essere muniti di biglietto! 179 00:11:00,174 --> 00:11:02,821 Per prendere i posti, dovremo passare di lì. 180 00:11:02,822 --> 00:11:04,492 Neanche il pilota riesce ad arrivare all'aereo. 181 00:11:04,493 --> 00:11:06,894 Ce ne saranno altri, no? Siamo in un aeroporto. 182 00:11:06,895 --> 00:11:09,377 E' tutto inutile. Oggi qui della gente morirà. 183 00:11:09,552 --> 00:11:10,951 Ci serve un'alternativa. 184 00:11:10,952 --> 00:11:13,731 - Il mio uomo, Omar. - Omar? Quel viscido? 185 00:11:13,732 --> 00:11:15,358 La fiducia è un lusso, adesso. 186 00:11:15,359 --> 00:11:17,540 Ci si può fidare di lui, fino a un certo punto. 187 00:11:17,541 --> 00:11:19,335 Ha conoscenze sulla costa ovest, 188 00:11:19,336 --> 00:11:23,008 - al di là del deserto. - Linc e Michael verranno qui, ecco il piano. 189 00:11:23,009 --> 00:11:24,820 Se ce ne andiamo, sono bloccati qui. 190 00:11:24,821 --> 00:11:28,842 - Sono là fuori da qualche parte. - Sono troppo in ritardo, guarda! 191 00:11:28,843 --> 00:11:30,730 Non se ne faranno nulla, di questo aeroporto. 192 00:11:30,731 --> 00:11:32,448 Non ci muoviamo da qui. 193 00:11:38,359 --> 00:11:39,820 Cos'è quel posto? 194 00:11:41,607 --> 00:11:44,149 E' dove sono scappati gli occidentali dopo l'evasione. 195 00:11:44,150 --> 00:11:46,333 Ho incontrato uno dei falsari. 196 00:11:46,596 --> 00:11:47,634 Posso aiutarvi. 197 00:11:48,083 --> 00:11:51,489 E come pensi di rintracciarli, con un occhio solo? 198 00:12:03,014 --> 00:12:05,267 Sono qui! L'ISIL è qui! 199 00:12:10,465 --> 00:12:12,998 Vieni, dai, ho un'idea! 200 00:12:12,999 --> 00:12:14,039 Il pilota! 201 00:12:15,975 --> 00:12:18,979 Seguimi, dai! Seguimi, e non perderlo di vista! 202 00:12:18,980 --> 00:12:20,617 Non perdere di vista il pilota! 203 00:12:28,687 --> 00:12:30,251 {\an8}SOLO MEMBRI DELL'EQUIPAGGIO, VIETATO L'INGRESSO 204 00:12:28,876 --> 00:12:30,285 Dai, dai! 205 00:12:31,674 --> 00:12:33,408 Dai, dai, dai! 206 00:12:33,800 --> 00:12:35,191 No, abbassati! 207 00:12:43,843 --> 00:12:44,852 Okay. 208 00:12:45,131 --> 00:12:47,062 Aspetta qui, torno subito. 209 00:12:47,063 --> 00:12:49,096 - Benjamin! - Vado da solo! 210 00:12:49,097 --> 00:12:50,197 Non farlo. 211 00:12:58,527 --> 00:12:59,689 Fermo! 212 00:13:09,186 --> 00:13:10,626 Cosa fai qui? 213 00:13:11,512 --> 00:13:12,660 Fermo lì! 214 00:13:12,916 --> 00:13:15,680 Esci! Esci! Chi sei? 215 00:13:15,681 --> 00:13:16,999 - Documenti! - Non sparate! 216 00:13:17,000 --> 00:13:18,025 Non sparate! 217 00:13:18,026 --> 00:13:19,219 Gli infedeli! 218 00:13:19,842 --> 00:13:24,345 Gli infedeli, i killer di Abu Ramal sono all'aeroporto! Li ho visti coi miei occhi! 219 00:13:24,346 --> 00:13:25,354 Cosa? 220 00:13:25,784 --> 00:13:28,390 Voglio la ricompensa, i 10 milioni di riyal. 221 00:13:28,391 --> 00:13:30,308 - Sarò ricca. - Portaci da loro! 222 00:13:30,309 --> 00:13:34,348 Prima dovete promettermi... che avrò i miei 10 milioni. 223 00:13:35,555 --> 00:13:38,017 Se dici la verità, li avrai. 224 00:13:58,203 --> 00:14:00,773 Per essere un pacifista, spacchi culi mica male. 225 00:14:03,102 --> 00:14:06,560 Puoi togliere un uomo dalla strada, ma la strada rimarrà sempre dentro di lui. 226 00:14:06,561 --> 00:14:08,460 Perché mi avete aiutato? Chi siete? 227 00:14:08,461 --> 00:14:10,959 Sono uno, proprio come te... 228 00:14:10,960 --> 00:14:12,668 che cerca di fuggire da quest'inferno. 229 00:14:13,424 --> 00:14:15,633 Ma non riusciremo ad attraversare quelle recinzioni. 230 00:14:15,913 --> 00:14:17,751 L'unico modo per andarsene... 231 00:14:17,752 --> 00:14:19,064 è volare. 232 00:14:19,137 --> 00:14:20,772 Il 747 è andato. 233 00:14:20,773 --> 00:14:24,021 - E' stato sequestrato dai ribelli. - Non sto parlando di Yemenia Air. 234 00:14:24,679 --> 00:14:27,531 Ho messo l'occhio su un altro paio d'ali che fa al caso nostro. 235 00:14:41,400 --> 00:14:42,408 Mamma? 236 00:14:42,975 --> 00:14:43,810 Sara! 237 00:14:43,811 --> 00:14:46,123 - Ci hai fatto spaventare, va tutto bene? - Scusate. 238 00:14:46,124 --> 00:14:50,875 Sì, sì, è stata una giornataccia, e ho dimenticato che Mike ha spagnolo. 239 00:14:50,876 --> 00:14:52,080 - Spagnolo? - Sì. 240 00:14:52,081 --> 00:14:53,980 - Ma non è oggi! - Ne parliamo in macchina, okay? 241 00:14:53,981 --> 00:14:56,679 - Sicura? Va tutto bene? - Sì, davvero. 242 00:14:56,680 --> 00:14:59,102 - Stiamo bene, grazie. - La sacca di Mike! 243 00:14:59,103 --> 00:15:01,548 No, no, tranquilla, la prendo domani. 244 00:15:07,226 --> 00:15:10,491 Sali in macchina, e non scendere più, per nessun motivo, okay? 245 00:15:11,402 --> 00:15:12,978 Dove scappi? 246 00:15:13,391 --> 00:15:14,409 Sali. 247 00:15:15,599 --> 00:15:16,606 Grazie. 248 00:15:19,056 --> 00:15:20,993 Com'è andata la riunione di facoltà, ieri? 249 00:15:22,945 --> 00:15:24,730 Vengono spesso dei sicari? 250 00:15:27,109 --> 00:15:29,089 Sara, per favore, per favore... 251 00:15:29,282 --> 00:15:31,420 posso spiegarti, ascoltami. 252 00:15:33,146 --> 00:15:34,863 Ero preoccupato da morire. 253 00:15:35,363 --> 00:15:36,541 Dovevo proteggerti. 254 00:15:36,542 --> 00:15:38,479 Proteggere la nostra famiglia. 255 00:15:38,759 --> 00:15:41,416 Ho preso il cellulare al negozio e l'ho dato ad Andrew Nelson, 256 00:15:41,417 --> 00:15:43,722 il mio amico che lavora in facoltà. 257 00:15:43,723 --> 00:15:45,600 Ha fatto uno scan approfondito, una specie... 258 00:15:45,601 --> 00:15:47,696 di ricostruzione dei dati, e ce l'ha fatta. 259 00:15:47,879 --> 00:15:50,810 Li ha rintracciati, i bastardi, e ha trovato le informazioni. 260 00:15:51,073 --> 00:15:52,097 E allora... 261 00:15:52,098 --> 00:15:53,291 li ho chiamati. 262 00:15:53,459 --> 00:15:56,020 - Avrei potuto fare un accordo con loro. - Li hai chiamati? 263 00:15:56,792 --> 00:15:57,885 Sara... 264 00:15:58,755 --> 00:16:00,322 Sara, per favore, ascoltami. 265 00:16:01,368 --> 00:16:04,112 - Sara, l'ho fatto per te! - E' meglio se ti levi di mezzo.. 266 00:16:04,113 --> 00:16:05,192 Sara? 267 00:16:05,193 --> 00:16:06,209 Sara? 268 00:16:13,523 --> 00:16:15,820 STAZIONE FERROVIARIA DI SANA'A 269 00:16:15,821 --> 00:16:18,636 Eccolo. Il nostro biglietto per andarcene di qui. 270 00:16:20,650 --> 00:16:22,910 Te lo dico, Michael, è una pessima idea. 271 00:16:22,911 --> 00:16:24,540 L'ISIL è dappertutto. 272 00:16:26,525 --> 00:16:28,083 No, ce la possiamo fare. 273 00:16:28,426 --> 00:16:31,785 Hai pagato davvero l'equivalente di 10 milioni di riyal per delle ceneri? 274 00:16:31,786 --> 00:16:33,740 Non sono ceneri qualunque. 275 00:16:34,441 --> 00:16:36,246 Sono le ceneri di Freddie Mercury. 276 00:16:37,969 --> 00:16:39,607 Avrei pagato il doppio. 277 00:16:41,136 --> 00:16:42,146 Coraggio. 278 00:16:42,596 --> 00:16:43,803 Testa bassa. 279 00:16:52,659 --> 00:16:55,446 - E' il caso di rinsavire. L'aeroporto. - No, no, no. 280 00:16:56,152 --> 00:16:57,350 E' meglio così. 281 00:16:57,515 --> 00:16:58,854 Controllano la stazione. 282 00:16:59,204 --> 00:17:01,132 Non ci cercheranno mai qui. 283 00:17:02,556 --> 00:17:05,602 Quelli adesso sono treni merci, non passeggeri. 284 00:17:05,929 --> 00:17:07,045 Una volta saliti... 285 00:17:07,046 --> 00:17:08,798 arriviamo dritti al Nord. 286 00:17:09,144 --> 00:17:10,994 Non controlleranno i vagoni un'altra volta. 287 00:17:12,017 --> 00:17:13,954 Pensi a questo quando vedi il treno? 288 00:17:13,955 --> 00:17:17,090 Io vedo gente con AK-47 che non ci assomiglia per niente. 289 00:17:17,091 --> 00:17:19,599 Credi davvero potremo sopravvivere per 500 km 290 00:17:19,600 --> 00:17:23,741 su un treno che attraversa il territorio dell'ISIL? E' un suicidio. 291 00:17:23,742 --> 00:17:24,940 Sembra rischioso. 292 00:17:25,176 --> 00:17:26,352 Ma va? 293 00:17:30,489 --> 00:17:31,608 No, no. 294 00:17:32,090 --> 00:17:35,538 Ci infiliamo lì, in mezzo ai treni merci, testa bassa. Una volta saliti... 295 00:17:35,539 --> 00:17:37,631 vediamo di non farci scoprire per tutto il viaggio. 296 00:17:37,642 --> 00:17:38,831 E poi... 297 00:17:39,008 --> 00:17:40,978 non dobbiamo assomigliare a loro per forza. 298 00:17:41,124 --> 00:17:44,085 Di' ai credenti di abbassare il loro sguardo... 299 00:17:44,296 --> 00:17:45,598 e di essere casti. 300 00:17:45,599 --> 00:17:46,616 Forza! 301 00:17:47,568 --> 00:17:48,841 Viene dal Corano. 302 00:17:55,902 --> 00:17:57,243 Tutte le strade... 303 00:17:57,244 --> 00:17:58,671 sono bloccate. 304 00:18:03,484 --> 00:18:07,343 Dovrete quindi trovare un'altra via verso il confine. 305 00:18:13,232 --> 00:18:14,461 Con il treno! 306 00:18:16,902 --> 00:18:18,490 Heather, e adesso? 307 00:18:19,972 --> 00:18:21,033 E adesso? 308 00:18:21,248 --> 00:18:23,260 Cioè, era tutta una menzogna, no? 309 00:18:23,261 --> 00:18:25,161 Tutto. La nostra vita, il nostro matrimonio. 310 00:18:25,162 --> 00:18:27,880 Era lì in piedi, vicino quanto io lo sono a te. 311 00:18:27,881 --> 00:18:30,419 E chiacchierava con la donna che gli ha sparato. 312 00:18:30,420 --> 00:18:34,543 Stai dicendo che ha previsto di farsi sparare come fosse una specie di... 313 00:18:34,544 --> 00:18:37,274 - sceneggiata da malati di mente? - Non lo so, non lo so. 314 00:18:37,964 --> 00:18:39,777 Cioè, sì. 315 00:18:39,778 --> 00:18:42,340 - Sì, è così. - Ma è quasi morto. 316 00:18:42,341 --> 00:18:44,217 E allora? Dovevano solo ferirlo... 317 00:18:44,218 --> 00:18:47,948 no? Levarlo da ogni sospetto, ma sparano così, viene colpito. 318 00:18:47,949 --> 00:18:50,163 - Sa che sua moglie è un medico... - Sara, fermati. 319 00:18:50,973 --> 00:18:51,973 Fermati. 320 00:18:52,380 --> 00:18:55,008 Sono tre giorni che non dormi, vero? 321 00:18:55,009 --> 00:19:00,555 Sei sconvolta dalla violazione di domicilio e ti stai arrovellando perché... 322 00:19:01,218 --> 00:19:02,750 l'amore della tua vita... 323 00:19:02,751 --> 00:19:04,581 il padre del tuo bambino... 324 00:19:04,582 --> 00:19:06,327 potrebbe essere in vita. 325 00:19:08,321 --> 00:19:10,172 E non posso parlare a Lincoln... 326 00:19:12,401 --> 00:19:14,012 ma ho visto quel video... 327 00:19:14,496 --> 00:19:17,098 - è lui. - Va bene, e io... 328 00:19:17,099 --> 00:19:19,129 - E' Michael. - io ti credo. 329 00:19:19,390 --> 00:19:20,390 Davvero. 330 00:19:20,621 --> 00:19:22,799 - Ed è importante. - E' l'unica cosa importante. 331 00:19:22,800 --> 00:19:24,088 Lo so. 332 00:19:24,635 --> 00:19:27,805 Ma Jacob è un brav'uomo, è tuo marito. 333 00:19:28,638 --> 00:19:30,907 - Già. - E ti ha aiutato a rifarti una vita... 334 00:19:31,277 --> 00:19:32,277 insieme. 335 00:19:35,047 --> 00:19:36,196 Ed eccolo. 336 00:19:39,019 --> 00:19:41,585 - Devo rispondere. - No, no, no, non devi. 337 00:19:42,121 --> 00:19:44,064 Lasciate un messaggio e vi richiameremo. 338 00:19:45,200 --> 00:19:47,145 Heather! Heather, c'è Sara con te? 339 00:19:47,146 --> 00:19:49,005 Ti prego, devo parlarle. 340 00:19:49,006 --> 00:19:53,352 Senti, c'è stato un grande malinteso. Posso spiegare tutto, puoi dirglielo? 341 00:19:53,480 --> 00:19:55,394 - E dirle di chiamarmi? - Mi sta monitorando. 342 00:19:55,395 --> 00:19:57,608 Oh, Sara, tesoro. Sono la tua migliore amica. 343 00:19:57,609 --> 00:20:01,379 Era ovvio che mi avrebbe chiamata per prima. Non fa di lui Gola Profonda. 344 00:20:02,861 --> 00:20:06,526 Senti, magari c'è una spiegazione più semplice, sai? 345 00:20:07,491 --> 00:20:08,491 Okay. 346 00:20:09,349 --> 00:20:11,860 Come si chiamava il tecnico informatico di cui parlava? 347 00:20:13,612 --> 00:20:14,612 Andrew... 348 00:20:15,210 --> 00:20:16,691 - Nelson. Andrew Nelson. - Ok. 349 00:20:16,692 --> 00:20:19,318 Ho un vecchio amico in quell'ufficio. 350 00:20:19,319 --> 00:20:22,156 Basta una telefonata, e sapremo se Jacob è coinvolto. 351 00:20:22,695 --> 00:20:23,695 Okay. 352 00:20:33,664 --> 00:20:34,756 Tu! 353 00:20:35,731 --> 00:20:37,380 Quegli stivali... 354 00:20:37,381 --> 00:20:39,764 dovrebbero essere donati alla Causa. 355 00:20:40,648 --> 00:20:42,594 Togliteli e dacceli. 356 00:20:42,595 --> 00:20:45,365 Sono gli unici stivali che ha. 357 00:20:45,366 --> 00:20:46,898 E che me ne frega? 358 00:20:47,115 --> 00:20:48,635 Può rispondere da solo. 359 00:21:18,677 --> 00:21:21,094 Correte dall'altra parte del treno! 360 00:21:32,233 --> 00:21:34,933 Forza, forza, forza, forza, forza! 361 00:21:41,024 --> 00:21:42,261 Forza, andiamo! 362 00:21:56,693 --> 00:21:57,780 Cosa vuoi? 363 00:21:57,957 --> 00:21:59,848 Da' un'occhiata alle foto che ti ho mandato. 364 00:21:59,849 --> 00:22:01,986 Ho gli assassini davanti ai miei occhi. 365 00:22:04,963 --> 00:22:07,590 - Dove? - Non così in fretta. 366 00:22:07,591 --> 00:22:08,932 Portate le vostre armi. 367 00:22:08,933 --> 00:22:10,458 Intanto li tallonerò. 368 00:22:11,517 --> 00:22:13,444 E guido io le danze, ora. 369 00:22:17,202 --> 00:22:20,319 Abbiamo controllato, c'è abbastanza carburante per farci lasciare lo Yemen. 370 00:22:26,543 --> 00:22:27,620 La domanda è: 371 00:22:27,621 --> 00:22:29,303 puoi pilotare questo vecchio rottame? 372 00:22:29,304 --> 00:22:30,746 Lo scopriremo. 373 00:22:39,140 --> 00:22:41,987 C'è un'altra stazione, a 50 chilometri da Sana'a. 374 00:22:41,988 --> 00:22:43,914 Potremmo scappare da lì, salire su un treno... 375 00:22:44,077 --> 00:22:46,324 Non penseranno mai che arriveremo da lì. 376 00:22:47,893 --> 00:22:52,493 Punti tutto su una pessima scommessa. Proprio come sette anni fa, con la CIA. 377 00:22:52,787 --> 00:22:56,595 Guardati intorno. I tuoi piani hanno un impatto sugli altri, non te ne accorgi? 378 00:22:57,538 --> 00:23:00,827 - Hai tutto il diritto di avercela con me. - Puoi dirlo forte che ce l'ho con te. 379 00:23:00,828 --> 00:23:02,065 Lo capisco bene, Linc. 380 00:23:02,508 --> 00:23:03,508 Vedo... 381 00:23:04,202 --> 00:23:06,203 ogni secondo di ogni giorno, le persone, 382 00:23:06,204 --> 00:23:07,336 i danni collaterali, 383 00:23:07,337 --> 00:23:08,769 le vite che ho... 384 00:23:09,491 --> 00:23:10,792 alterato. 385 00:23:11,471 --> 00:23:13,387 Ma non posso mettermi a pensarci. 386 00:23:13,593 --> 00:23:17,039 Perché, se lo faccio, va tutto a rotoli, e nessuno di noi torna a casa. 387 00:23:17,200 --> 00:23:18,897 Devo rimanere concentrato... 388 00:23:19,081 --> 00:23:20,646 essere l'uomo della situazione. 389 00:23:21,324 --> 00:23:22,889 Proprio come a Fox River... 390 00:23:23,634 --> 00:23:24,634 ricordi? 391 00:23:28,109 --> 00:23:29,938 - Abbiamo l'auto. - Bel lavoro. 392 00:23:30,045 --> 00:23:31,775 L'aeroporto è l'unica possibilità. 393 00:23:34,543 --> 00:23:37,339 L'aeroporto è a otto chilometri da qui, il confine a centinaia. 394 00:23:39,678 --> 00:23:42,893 Sentite, l'aeroporto potrebbe essere la scelta giusta. 395 00:23:43,076 --> 00:23:44,989 Ma mi fido del mio istinto... 396 00:23:44,990 --> 00:23:46,781 e ci ha portati fin qui. 397 00:23:46,782 --> 00:23:50,220 E, dentro di me, sento che possiamo scappare da Nord. Decidete voi. 398 00:23:53,439 --> 00:23:56,936 Senti, per me, hai ragione tu, anche se sbuchi dal nulla, ma... 399 00:23:58,846 --> 00:24:01,498 devo seguire il cavallo che mi ha portato fin qui, per cui... 400 00:24:01,629 --> 00:24:03,062 è lui il mio cavallo. 401 00:24:08,532 --> 00:24:10,498 Il cavallo più pazzo che abbia mai conosciuto... 402 00:24:10,640 --> 00:24:12,165 ma ci ha portati fin qui. 403 00:24:12,700 --> 00:24:15,237 La pazzia va bene finché non ti fa ammazzare. 404 00:24:29,161 --> 00:24:31,471 NEW YORK - UNIVERSITA' DI ITHACA 405 00:24:32,242 --> 00:24:33,242 Andrew? 406 00:24:33,847 --> 00:24:36,123 Il professor Hayden ci ha detto di parlare con lei. 407 00:24:36,124 --> 00:24:38,135 Ah sì. Sì, certo. 408 00:24:38,136 --> 00:24:39,136 Ci scusi. 409 00:24:39,907 --> 00:24:43,843 Salve, Andrew. Mi chiamo Sara Scofield, Grazie per il tempo che mi concede. 410 00:24:43,844 --> 00:24:45,419 Per caso... 411 00:24:45,548 --> 00:24:48,862 mio marito, Jacob Ness, le ha chiesto di lavorare sul mio cellulare? 412 00:24:49,518 --> 00:24:51,468 Sì, ieri. 413 00:24:52,180 --> 00:24:53,180 Cosa... 414 00:24:53,181 --> 00:24:54,707 cosa le ha chiesto di fare? 415 00:24:55,014 --> 00:25:00,063 Ha detto che cercava i contatti delle persone che stalkeravano sua moglie, per cui... 416 00:25:00,064 --> 00:25:03,213 ho fatto una ricerca approfondita e gli ho dato quello che ho trovato. 417 00:25:04,133 --> 00:25:05,133 Come? 418 00:25:05,717 --> 00:25:08,191 Hanno hackerato il suo telefono e sottratto i dati... 419 00:25:08,192 --> 00:25:12,215 ma, nel farlo, hanno lasciato una minuscola firma elettronica che... 420 00:25:12,216 --> 00:25:13,843 mi ha permesso di risalire a loro. 421 00:25:13,844 --> 00:25:15,614 - Un attimo, loro chi? - Non lo so... 422 00:25:15,615 --> 00:25:17,604 era un indirizzo IP farlocco, 423 00:25:17,605 --> 00:25:19,770 ma il telefono e la posizione erano esatti. 424 00:25:19,771 --> 00:25:21,574 Non possono scappare al mio controllo. 425 00:25:28,459 --> 00:25:30,151 Parli del diavolo... 426 00:25:35,710 --> 00:25:36,732 Pronto. 427 00:25:36,733 --> 00:25:38,019 Sara, ascoltami... 428 00:25:38,020 --> 00:25:39,426 so che sei sconvolta, ma... 429 00:25:39,427 --> 00:25:42,587 devi venire alla centrale di polizia di Whitney Heights, subito. 430 00:25:42,925 --> 00:25:44,145 Per favore. 431 00:25:53,631 --> 00:25:55,636 Ora abbiamo un po' di tempo per parlare. 432 00:25:59,143 --> 00:26:01,302 Allora, ti chiami Michael, e va bene. 433 00:26:02,877 --> 00:26:04,112 Hai un fratello. 434 00:26:04,879 --> 00:26:06,201 Cos'altro non so? 435 00:26:09,541 --> 00:26:12,298 Davvero, devo saperlo. Ho viaggiato tanto e rapidamente, 436 00:26:12,299 --> 00:26:15,542 ma non ho mai smesso di chiedermi chi tu sia davvero e cosa stiamo facendo qui. 437 00:26:16,264 --> 00:26:18,807 Non so nemmeno perché mi hai trascinato in questa storia, sai? 438 00:26:19,083 --> 00:26:21,734 Devi lasciarti il passato e i dettagli alle spalle, Asso. 439 00:26:22,119 --> 00:26:23,334 Ora non contano più. 440 00:26:23,335 --> 00:26:25,607 Come mi sono comportato in tutti questi anni? 441 00:26:25,608 --> 00:26:28,419 Chi si è preso cura di te tutto questo tempo, eh? 442 00:26:28,420 --> 00:26:29,427 Io... 443 00:26:29,428 --> 00:26:30,428 o no? 444 00:26:30,956 --> 00:26:31,956 O no? 445 00:26:33,354 --> 00:26:34,354 Sì! 446 00:26:35,157 --> 00:26:36,722 Tutto rimane uguale. 447 00:26:36,873 --> 00:26:40,293 - Sei sempre il mio asso nella manica. - Il tuo asso nella manica, sì, lo so. E'... 448 00:26:40,294 --> 00:26:42,199 è che ora non mi basta più. 449 00:26:44,329 --> 00:26:47,090 Non puoi dirmi le cose come stanno? Sai, sono un adulto, ce la farò. 450 00:26:47,091 --> 00:26:49,069 Sei il mio asso nella manica per un motivo. 451 00:26:49,070 --> 00:26:51,591 Un motivo che ti cambierà la vita. 452 00:26:51,818 --> 00:26:53,683 C'è una luce in fondo al tunnel per te. 453 00:26:59,772 --> 00:27:01,600 Che cavolo era quello? 454 00:27:05,815 --> 00:27:07,351 Che figlio di puttana! 455 00:27:07,645 --> 00:27:09,793 Dobbiamo andarcene. Via! 456 00:27:34,590 --> 00:27:35,671 Nessuna via di fuga. 457 00:27:35,672 --> 00:27:38,068 Il retro dell'ospedale è bloccato dalle macerie. 458 00:27:38,274 --> 00:27:40,087 Anche il piano di sopra è bloccato. 459 00:27:40,088 --> 00:27:41,510 Scenderemo... 460 00:27:42,232 --> 00:27:44,853 cercando una via di fuga. Voi fate lo stesso. 461 00:27:51,049 --> 00:27:52,049 Grazie. 462 00:27:56,375 --> 00:27:57,434 Che succede? 463 00:27:59,410 --> 00:28:00,711 Sara, vieni... 464 00:28:02,364 --> 00:28:03,577 vieni con noi... 465 00:28:03,915 --> 00:28:05,512 e vedrai, ti prego. 466 00:28:11,514 --> 00:28:12,696 Buongiorno, signora. 467 00:28:12,888 --> 00:28:14,123 Sara Scofield? 468 00:28:14,351 --> 00:28:15,351 Sì, signore. 469 00:28:15,715 --> 00:28:17,947 Grazie per essere venuta, sono il detective Keenan. 470 00:28:18,629 --> 00:28:21,475 Vorremmo che ci indicasse chi si è introdotto a casa sua... 471 00:28:21,774 --> 00:28:24,659 e chi ha sparato a suo marito. 472 00:28:28,185 --> 00:28:31,103 I numeri 3 e 4. Quell'uomo, ed è stata la donna a sparare. 473 00:28:31,781 --> 00:28:32,961 Ne è certa? 474 00:28:41,536 --> 00:28:42,711 Sì, signore. 475 00:28:43,240 --> 00:28:44,925 Sì, ne sono assolutamente certa. 476 00:28:49,172 --> 00:28:52,393 Deve esserci una via di fuga. Qualcosa che ci ricolleghi alla superficie. 477 00:28:52,394 --> 00:28:56,407 Scendendo non risolviamo niente, Michael. Dobbiamo tendere un'imboscata e combattere. 478 00:28:56,408 --> 00:28:58,915 Lo so che sei sempre impostato in modalità "combattimento", 479 00:28:58,916 --> 00:29:01,371 ma non si risolve tutto con i pugni. 480 00:29:02,237 --> 00:29:03,834 Ti dico che non c'è una via di fuga. 481 00:29:03,835 --> 00:29:06,089 Allora trova qualcosa con cui combattere, idiota. 482 00:29:18,767 --> 00:29:21,788 Non credo che si tratti di quel tipo di festino, ma mi piace il tuo stile. 483 00:29:22,770 --> 00:29:25,335 - Cosa ci vuoi fare? - Non lo so. 484 00:29:26,828 --> 00:29:28,172 E' meglio dei pugni. 485 00:29:39,914 --> 00:29:42,281 Alcol etilico? Ma che cavolo fai? 486 00:29:43,850 --> 00:29:45,602 Diventerai cieco, idiota. 487 00:29:46,775 --> 00:29:48,901 E' alcol al 95% soltanto. 488 00:29:49,668 --> 00:29:51,705 Diventerò cieco soltanto al 95%. 489 00:30:00,500 --> 00:30:02,604 Lì, c'è un pozzo di aerazione. 490 00:30:21,821 --> 00:30:24,729 Beh, ora si risolve con i pugni. 491 00:30:43,604 --> 00:30:44,756 Michael? 492 00:30:48,516 --> 00:30:50,232 No, sono loro. 493 00:31:15,829 --> 00:31:18,311 Il mio primo amante era molto più grande di me. 494 00:31:18,897 --> 00:31:20,553 Era il padre di un mio amico. 495 00:31:20,918 --> 00:31:23,819 Si chiamava Massi. 496 00:31:26,980 --> 00:31:29,140 Era uno scandalo inaudito... 497 00:31:29,943 --> 00:31:31,768 ma lo facevamo in segreto. 498 00:31:31,769 --> 00:31:34,955 Ma sua moglie ci scoprì... 499 00:31:35,281 --> 00:31:36,874 e lo disse ai suoi fratelli. 500 00:31:41,053 --> 00:31:43,738 Portarono Massi nel deserto... 501 00:31:45,384 --> 00:31:46,781 e lo seppellirono. 502 00:31:48,957 --> 00:31:50,118 Vivo. 503 00:31:52,965 --> 00:31:56,343 Mi portarono i suoi occhi dentro uno straccio. 504 00:32:01,249 --> 00:32:03,393 Devi usarlo su di me. 505 00:32:05,288 --> 00:32:06,963 Metti fine alla mia sofferenza. 506 00:32:08,847 --> 00:32:12,473 - Cosa? Questo? - Ja ha ragione. Scappare è inutile. 507 00:32:13,487 --> 00:32:15,692 Sai cosa mi faranno qui... 508 00:32:16,902 --> 00:32:18,868 lontano da occhi indiscreti? 509 00:32:21,387 --> 00:32:22,605 Non posso... 510 00:32:24,519 --> 00:32:26,076 Non lo permetterò. 511 00:32:26,350 --> 00:32:27,559 Capito? 512 00:32:28,355 --> 00:32:31,496 - Non lo permetterò. - Senti, Sid... 513 00:32:33,252 --> 00:32:34,996 io non ho intenzione di arrendermi. 514 00:32:35,674 --> 00:32:38,827 E frocio o meno, non ti arrenderai neanche tu. 515 00:32:40,642 --> 00:32:42,407 Sono loro dalla parte del torto. 516 00:32:42,733 --> 00:32:43,895 Non tu. 517 00:32:51,533 --> 00:32:53,179 Cos'hai intenzione di farci? 518 00:33:14,811 --> 00:33:16,068 Michael, dai. 519 00:33:19,507 --> 00:33:21,273 Mi dispiace, Linc. 520 00:33:23,939 --> 00:33:25,707 Sarei dovuto venire da te. 521 00:33:27,584 --> 00:33:29,469 Avrei dovuto chiederti aiuto... 522 00:33:30,203 --> 00:33:33,658 quando Poseidone mi ha fatto quella proposta. Ho fatto una cazzata. 523 00:33:34,855 --> 00:33:40,780 Allora pensavo che, se me ne fossi occupato da solo, sarei stato l'unico a soffrire. 524 00:33:40,781 --> 00:33:43,078 E invece ho aperto un vaso di Pandora. 525 00:33:44,555 --> 00:33:47,908 Volevo migliorare le cose e invece le ho solo peggiorate... 526 00:33:48,442 --> 00:33:49,674 per tutti. 527 00:33:51,342 --> 00:33:52,660 E a un certo punto... 528 00:33:56,289 --> 00:33:57,869 sono diventato un fantasma. 529 00:34:20,801 --> 00:34:22,494 Ho fatto un sacco di errori. 530 00:34:22,792 --> 00:34:25,645 Un sacco di scelte stupide e imperfette... 531 00:34:27,319 --> 00:34:28,649 ma ognuna di esse... 532 00:34:32,045 --> 00:34:34,024 ognuna di esse l'ho fatta per amore. 533 00:34:35,509 --> 00:34:37,619 Lo so, lo so. 534 00:34:40,125 --> 00:34:41,306 Michael... 535 00:34:42,061 --> 00:34:44,578 sei la persona più intelligente che abbia mai conosciuto... 536 00:34:45,433 --> 00:34:48,473 ma non puoi portare tutto il peso da solo. 537 00:34:51,141 --> 00:34:53,246 - Devi condividerlo. - Sì. 538 00:34:53,369 --> 00:34:54,667 La famiglia è questo. 539 00:34:54,873 --> 00:34:56,459 La famiglia serve a questo. 540 00:34:57,946 --> 00:35:00,134 Sara, non so cosa tu abbia pensato, ma... 541 00:35:00,673 --> 00:35:03,260 sono solo un marito che era preoccupato per sua moglie. 542 00:35:03,261 --> 00:35:05,981 E sì, avrei dovuto dirti quel che stavo facendo, ma... 543 00:35:06,251 --> 00:35:08,808 Senti, credevo che la situazione ci stesse sfuggendo di mano 544 00:35:08,843 --> 00:35:11,354 e dovevo fare qualsiasi cosa in mio potere per proteggerti. 545 00:35:11,569 --> 00:35:14,464 Così hai pensato di contattare due sicari? 546 00:35:14,950 --> 00:35:17,470 Stavo cercando di fare il cavaliere impavido. 547 00:35:18,134 --> 00:35:19,596 Non tanto bene. 548 00:35:19,928 --> 00:35:21,363 Ed è stato assurdo. 549 00:35:22,303 --> 00:35:23,840 Avevo una paura tremenda. 550 00:35:23,841 --> 00:35:25,478 Un idiota piagnucolante... 551 00:35:26,290 --> 00:35:29,082 ma ho pensato che con i soldi li avrei fatti ragionare, capisci? 552 00:35:29,501 --> 00:35:31,983 Gli avrei dato tutti i soldi che volevano per sparire. 553 00:35:32,132 --> 00:35:34,149 Più di quello che li avevano pagati. 554 00:35:34,699 --> 00:35:35,908 50.000 dollari. 555 00:35:36,883 --> 00:35:39,201 Guarda, ci... 556 00:35:40,568 --> 00:35:42,682 ci avevo messo un dispositivo GPS, Sara. 557 00:35:43,159 --> 00:35:46,532 Questo affarino, ma non li hanno presi. 558 00:35:49,021 --> 00:35:51,596 Avevo contattato la polizia prima dell'incontro... 559 00:35:52,882 --> 00:35:54,653 ma li abbiamo beccati lo stesso. 560 00:35:55,152 --> 00:35:56,406 Li abbiamo beccati. 561 00:35:57,098 --> 00:35:58,240 Jacob. 562 00:35:58,399 --> 00:36:00,911 Mi dispiace tantissimo averti fatto passare dei brutti momenti. 563 00:36:15,806 --> 00:36:16,968 Forza. 564 00:36:22,920 --> 00:36:25,835 Una chiave e un tubo contro dei Kalashnikov. 565 00:36:26,431 --> 00:36:27,697 Sarà divertente. 566 00:36:28,962 --> 00:36:31,287 Non vedevo l'ora di menare questi bastardi. 567 00:37:10,788 --> 00:37:11,957 Vieni qui. 568 00:37:14,144 --> 00:37:15,809 Ti farai ammazzare! 569 00:38:00,468 --> 00:38:03,928 Ti amo, brutto bastardo di un giapponese matto! 570 00:38:03,929 --> 00:38:06,192 - Sono coreano, bello. - Quel che è. Ti amo lo stesso. 571 00:38:06,193 --> 00:38:09,076 Quelli dell'ISIL sono come gli scarafaggi. Presto ne arriveranno altri. 572 00:38:09,671 --> 00:38:10,805 Ora che facciamo? 573 00:38:10,806 --> 00:38:13,461 Per un po' devo smettere di prendere decisioni. 574 00:38:13,462 --> 00:38:15,607 - Linc, aeroporto? - Aeroporto. 575 00:38:21,199 --> 00:38:23,668 - Ciao. - Voglio farti parlare con una persona. 576 00:38:27,488 --> 00:38:28,558 Ehi. 577 00:38:29,326 --> 00:38:32,911 Oh, accidenti. Questa sì che è una voce che non avrei mai più pensato di sentire. 578 00:38:32,917 --> 00:38:34,670 Hai un po' di spiegazioni da darmi, fratello, 579 00:38:34,671 --> 00:38:37,815 - la resurrezione e tutto il resto. - Presto. Dove possiamo incontrarci? 580 00:38:37,816 --> 00:38:40,322 All'hangar 2. In fondo alla pista principale. 581 00:38:41,327 --> 00:38:43,839 - Ma vi conviene muovere le chiappe. - Hangar 2? 582 00:38:43,859 --> 00:38:46,959 - Possiamo essere lì in 20 minuti. - Possiamo essere lì in 20 minuti. 583 00:38:47,293 --> 00:38:50,967 - Non so se ci resta così tanto. - Aspettateci, arriviamo. 584 00:38:50,968 --> 00:38:52,269 Dobbiamo muoverci. 585 00:39:04,000 --> 00:39:05,054 Sid... 586 00:39:05,055 --> 00:39:06,113 Sid! 587 00:39:06,440 --> 00:39:08,725 Ho sentito la tua telefonata, infedele. 588 00:39:09,551 --> 00:39:12,084 Le ali non vi porteranno in salvo. 589 00:39:13,402 --> 00:39:18,336 Una telefonata e i miei fratelli prenderanno i vostri amici all'aeroporto. 590 00:39:20,819 --> 00:39:22,626 Ho trovato gli infedeli... 591 00:39:22,961 --> 00:39:24,802 e so anche dove sono gli altri. 592 00:39:32,885 --> 00:39:34,059 - Sid! - Sid! 593 00:39:36,815 --> 00:39:38,429 Figlio di troia. 594 00:39:44,043 --> 00:39:45,638 No, no, no, no, no. 595 00:39:49,898 --> 00:39:52,100 Dimmi qualcosa, Sid. Resta con noi. 596 00:39:52,531 --> 00:39:53,728 Resta con noi. 597 00:39:54,901 --> 00:39:55,981 Sid... 598 00:39:57,716 --> 00:39:58,757 Sid. 599 00:40:03,622 --> 00:40:04,822 E' morto. 600 00:40:19,668 --> 00:40:21,179 Non perdere tempo con lui. 601 00:40:22,823 --> 00:40:24,578 Lo sconfiggerai sopravvivendo. 602 00:40:32,106 --> 00:40:34,197 Morirete, capito? 603 00:40:36,915 --> 00:40:38,611 Morirete tutti! 604 00:40:40,936 --> 00:40:43,197 - Accidenti... - Stanno spostando altri camion. 605 00:40:43,198 --> 00:40:44,359 Non possiamo più aspettare. 606 00:40:44,360 --> 00:40:47,096 Non resterà abbastanza pista per decollare, dobbiamo andare. 607 00:40:47,131 --> 00:40:50,354 Devo la vita a Lincoln. Merita di meglio, ma... 608 00:40:50,773 --> 00:40:54,351 con tutte queste anime che dipendono da noi, abbiamo davvero scelta? 609 00:40:58,325 --> 00:41:01,764 Sentite, aspettiamo altri cinque minuti. Okay? 610 00:41:02,681 --> 00:41:05,126 E poi salviamo le anime che possiamo salvare. 611 00:41:05,127 --> 00:41:06,238 Capito? 612 00:41:12,822 --> 00:41:14,132 Che cavolo fai? 613 00:41:16,019 --> 00:41:17,365 Che cavolo fai? 614 00:41:21,740 --> 00:41:25,091 Ehi, non abbandoniamo i miei amici! Spegni tutto, spegni tutto! 615 00:41:25,092 --> 00:41:28,498 Ci condanneresti tutti a morte. Se mi fermi, non se ne andrà nessuno. 616 00:41:28,499 --> 00:41:31,398 I tuoi amici possono ancora salvarsi, noi invece no. 617 00:41:58,466 --> 00:41:59,466 Sì? 618 00:42:00,959 --> 00:42:02,768 C-Note? Amico, ve ne dovete andare. 619 00:42:02,769 --> 00:42:05,982 Ehi, no, no, no, no. Amico, ce la possiamo fare, ce la possiamo fare. 620 00:42:05,983 --> 00:42:09,216 No! Andate! Altrimenti tu e i bambini siete morti! 621 00:42:10,008 --> 00:42:13,173 Noi escogiteremo qualcosa. Ne abbiamo passate di peggio. 622 00:42:17,123 --> 00:42:19,833 Linc, mi dispiace tanto. 623 00:42:20,842 --> 00:42:22,451 Mi dispiace tanto, fratello. 624 00:42:29,089 --> 00:42:31,511 Lincoln? Cerca Omar e... 625 00:42:31,696 --> 00:42:33,802 Cosa? Non ti sento? Cosa? 626 00:42:42,848 --> 00:42:45,712 www.subsfactory.it