1
00:00:00,203 --> 00:00:02,627
Kaniel Outis. Dia bekerjasama dengan ISIL.
2
00:00:02,629 --> 00:00:03,828
Awak tahu itu bukan Michael.
3
00:00:03,864 --> 00:00:05,029
Kami akan perlukan awak.
4
00:00:05,065 --> 00:00:06,864
Saya boleh rehat bila mati nanti.
5
00:00:06,900 --> 00:00:08,366
Itu yang saya risaukan.
6
00:00:09,436 --> 00:00:10,968
Saya takkan tinggalkan Michael.
7
00:00:11,004 --> 00:00:13,471
Kita tak boleh risikokan
semua ini demi seorang lelaki.
8
00:00:13,507 --> 00:00:15,306
ISIL dah melepasi pos kawalan.
9
00:00:15,342 --> 00:00:16,774
Sana'a sedang jatuh.
10
00:00:16,810 --> 00:00:19,477
Kita bekerjasama
atau mati bersama.
11
00:00:19,513 --> 00:00:21,440
Saya janji.
12
00:00:21,479 --> 00:00:24,783
Poseidon nak bebaskan Abu Ramal.
13
00:00:27,854 --> 00:00:29,487
Poseidon hantar awak?
14
00:00:33,894 --> 00:00:35,226
Cukup!
15
00:00:37,931 --> 00:00:39,664
Siapa ni?
16
00:00:39,699 --> 00:00:42,366
- Dia abang saya.
- Semasa di penjara...
17
00:00:42,402 --> 00:00:46,404
saya berpura-pura tak kenal.
Sebabnya kerana saya dirakam...
18
00:00:46,440 --> 00:00:47,772
dan mereka tak boleh tahu.
19
00:00:47,808 --> 00:00:49,371
Abu Ramal sudah syahid.
20
00:00:49,374 --> 00:00:50,606
Seluruh tentera ISIL telah...
21
00:00:50,672 --> 00:00:53,144
isytiharkan perang ke atas kita.
22
00:01:00,053 --> 00:01:01,886
Lihatlah penyangak tu.
23
00:01:15,335 --> 00:01:16,901
Hai.
24
00:01:16,937 --> 00:01:20,304
Hei, saya ke bandar
untuk beli kopi.
25
00:01:20,340 --> 00:01:22,373
- Nak pesan apa-apa?
- Tak. Tiada.
26
00:01:22,409 --> 00:01:23,849
Terima kasih, sayang.
Saya dah hampir selesai.
27
00:01:23,877 --> 00:01:26,043
Jumpa nanti, okey?
28
00:01:26,079 --> 00:01:28,479
Okey. Kita jumpa di rumah.
29
00:01:28,515 --> 00:01:30,081
Suami ke?
30
00:01:30,117 --> 00:01:32,374
Uh, apa yang awak
dapat dari Kellerman?
31
00:01:32,428 --> 00:01:35,486
Apa yang saya nak beritahu
ni tak berapa baik, sayang.
32
00:01:35,522 --> 00:01:37,589
Ia menyakitkan hati.
33
00:01:43,629 --> 00:01:45,494
Tiada apa yang lebih baik.
34
00:01:45,497 --> 00:01:46,965
Ia dah meresap hingga ke akar.
35
00:01:46,967 --> 00:01:48,526
Awak dah tidur bersama
dengan musuh, sayang.
36
00:01:48,528 --> 00:01:49,700
Saya tak faham.
37
00:01:49,736 --> 00:01:52,103
Saya ekori dua ekor monyet
ni dari rumah Kellerman...
38
00:01:52,139 --> 00:01:53,637
selepas mereka tembak dia.
39
00:01:53,673 --> 00:01:55,807
Nampaknya jangkaan kita salah.
40
00:01:56,982 --> 00:01:58,510
Dia ada cakap
sesuatu yang dahsyat...
41
00:01:58,512 --> 00:02:00,911
tentang Poseidon tu,
penggoncang dunia.
42
00:02:00,947 --> 00:02:03,081
Saya masih tak faham.
43
00:02:03,083 --> 00:02:05,282
Semula, semula, semula.
Apa yang mereka katakan?
44
00:02:05,318 --> 00:02:06,628
Jacob? Apa yang dia katakan...?
45
00:02:06,631 --> 00:02:09,087
Saya tak dapat hampiri dengan
lebih dekat, tapi apa yang...
46
00:02:09,105 --> 00:02:11,444
apa yang saya dengar
adalah nama awak dan Michael.
47
00:02:11,447 --> 00:02:12,693
Ya, mereka nampak mesra betul...
48
00:02:12,696 --> 00:02:14,068
- ketiga-tiga mereka.
- Oh, tuhan.
49
00:02:14,071 --> 00:02:15,805
Besar-betul konspir...
Awak nak ke mana?!
50
00:02:15,807 --> 00:02:17,206
Kepada anak saya!
51
00:02:19,666 --> 00:02:23,134
Tunduk. Tunduk.
52
00:02:23,170 --> 00:02:25,470
Serangan meriam lagi.
53
00:02:29,109 --> 00:02:32,043
Tapi nampaknya mereka
dah lali dengan semua ni.
54
00:02:40,987 --> 00:02:43,121
Pergi! Pergi!
55
00:03:04,584 --> 00:03:11,837
Kita takkan berehat, atau tidur,
sehinggalah pembunuh Abu Ramal mati.
56
00:03:18,064 --> 00:03:22,893
Mereka akan dihapuskan!
Itu janji Allah pada kita.
57
00:03:22,990 --> 00:03:26,897
Allahu Akbar. Allahu Akbar.
58
00:03:26,933 --> 00:03:28,032
Allahu Akbar.
59
00:03:28,667 --> 00:03:33,156
Sebarkan ini semasa azan,
jerit dari bumbung...
60
00:03:33,210 --> 00:03:38,442
sesiapa saja yang serahkan orang barat tu kepada kami
akan terima ganjaran sebanyak 10 juta rial.
61
00:03:41,649 --> 00:03:43,640
Sekarang pergi! Cari mereka!
62
00:03:52,792 --> 00:03:58,166
Sesiapa saja yang serahkan orang barat tu kepada kami
akan terima ganjaran sebanyak 10 juta rial.
63
00:03:58,760 --> 00:04:00,865
ISIL baru saja tawarkan
10 juta untuk kepala kita!
64
00:04:00,867 --> 00:04:03,534
Tunggu. Tunggu.
Tunggu di sini.
65
00:04:03,570 --> 00:04:05,837
Kita kena pergi dari
sini atau kita akan mati.
66
00:04:06,843 --> 00:04:08,472
10 juta rial?
67
00:04:08,508 --> 00:04:09,807
Emak sendiri pun
orang sanggup serahkan...
68
00:04:09,843 --> 00:04:10,942
untuk duit sebanyak tu.
69
00:04:10,977 --> 00:04:12,629
Hampir dengan yang saya bayar...
70
00:04:12,632 --> 00:04:14,278
untuk abu mayat
Freddie Mercury.
71
00:04:14,314 --> 00:04:16,480
Fikirkan Freddie Mercury
sekarang, biar betul?
72
00:04:16,516 --> 00:04:18,616
Ia lebih baik dari bercakap
tentang 500,000 orang...
73
00:04:18,652 --> 00:04:20,284
yang sedang cuba bunuh kita.
74
00:04:20,320 --> 00:04:21,552
Ayuh.
75
00:04:21,588 --> 00:04:23,588
Saya jumpa tempat untuk
fikirkan langkah seterusnya.
76
00:04:23,623 --> 00:04:25,030
Mari pergi.
77
00:04:37,370 --> 00:04:39,303
Sekarang adalah masa yang sesuai
untuk ceritakan apa yang berlaku...
78
00:04:39,339 --> 00:04:40,671
semuanya.
79
00:04:40,707 --> 00:04:42,239
Tidak. Tiada masa.
80
00:04:42,275 --> 00:04:43,283
Negara ni sedang jatuh.
81
00:04:43,286 --> 00:04:44,642
Awak akan dapat
jawapannya nanti , saya janji.
82
00:04:44,644 --> 00:04:46,277
Sekarang perbincangan ditutup.
83
00:04:46,280 --> 00:04:47,077
Kita kena...
84
00:04:47,113 --> 00:04:49,213
kita kena bertukar
kepada rancangan lain.
85
00:04:49,249 --> 00:04:51,049
- Stesen kereta api.
- Pergi hingga ke utara.
86
00:04:51,084 --> 00:04:52,116
Keluar dari negara ini melalui jalan itu.
87
00:04:52,118 --> 00:04:53,598
Banyak perkara yang dah
berubah sejak empat tahun...
88
00:04:53,620 --> 00:04:55,519
sejak awak dipenjara
di Ogygia, Michael.
89
00:04:55,555 --> 00:04:56,796
Rancangan tu
tak boleh pakai.
90
00:04:56,799 --> 00:04:59,510
ISIL menguasai utara, jalan,
pos kawalan, jalan kereta api.
91
00:04:59,526 --> 00:05:02,626
Nak lintas bandar ni pun
seperti bunuh diri.
92
00:05:02,662 --> 00:05:04,495
Tak, awak salah.
93
00:05:04,531 --> 00:05:06,297
Kita pergi ke tempat yang
mereka tak jangkakan.
94
00:05:06,333 --> 00:05:07,732
Tunggu. Awak datang ke
Yaman semata-mata nak cari dia?
95
00:05:07,734 --> 00:05:09,034
Awak ingat dia hilang ke apa?
96
00:05:09,036 --> 00:05:10,301
Ayuh.
97
00:05:10,337 --> 00:05:12,503
Awak nak hidup?
98
00:05:12,539 --> 00:05:14,033
Lapangan terbang saja
pilihan yang ada.
99
00:05:14,036 --> 00:05:16,908
Lapangan terbang tu
jalan utama untuk keluar.
100
00:05:16,910 --> 00:05:18,609
Mestilah itu yang
ISIL tutup dahulu.
101
00:05:18,645 --> 00:05:21,952
Kapal terbang masih ada sejam
yang lepas. Awak ada telefon?
102
00:05:21,955 --> 00:05:24,548
Tiada, tapi dia ada.
103
00:05:24,584 --> 00:05:26,480
Burned it up jacking
off to Queen, though.
104
00:05:26,483 --> 00:05:28,419
Guilty as charged.
105
00:05:28,455 --> 00:05:31,121
C-Note dah carikan tempat
untuk kita dalam pesawat.
106
00:05:31,157 --> 00:05:32,608
Tak, dengar rancangan saya...
107
00:05:32,611 --> 00:05:34,044
ia akan berjaya.
108
00:05:34,047 --> 00:05:35,392
Apabila...apabila kita tinggalkan...
109
00:05:35,428 --> 00:05:36,960
kawasan utara Sana'a...
110
00:05:36,996 --> 00:05:39,596
Cukup. Kita sepatutnya
tak cakap tentang itu.
111
00:05:39,632 --> 00:05:40,965
Lepaskan saya!
112
00:05:41,768 --> 00:05:42,834
Bagaimana kamu masih hidup?!
113
00:05:42,869 --> 00:05:44,702
Di Yaman?!
114
00:05:44,738 --> 00:05:47,038
Apa yang terjadi
pada awak, Michael?!
115
00:05:49,776 --> 00:05:53,210
Sekarang, saya saya takkan bergerak
seinci pun hingga awak beritahu saya...
116
00:05:53,246 --> 00:05:55,680
apa yang terjadi di sini.
00:06:00,548 --> 00:06:07,681
Prison Break - Musim 5
Episod 5
117
00:06:21,548 --> 00:06:25,681
Sarikata oleh
QiFan@SyedNafiq
118
00:06:30,568 --> 00:06:33,401
Michael Scofield mesti dimatikan.
119
00:06:33,437 --> 00:06:36,972
Saya kena palsukan
kematian saya.
120
00:06:37,007 --> 00:06:39,407
Pergi jauh.
121
00:06:39,443 --> 00:06:41,743
Itulah sebahagian
perjanjian yang saya buat...
122
00:06:43,914 --> 00:06:46,347
kalau saya nak kerja dengan
ketua operasi sulit...
123
00:06:46,383 --> 00:06:47,549
bernama Poseidon...
124
00:06:50,588 --> 00:06:52,688
supaya kita semua bebas.
125
00:06:59,663 --> 00:07:01,697
Kita kan dah bebas?
126
00:07:04,168 --> 00:07:05,433
Kan kita diberi keampunan?
127
00:07:05,469 --> 00:07:10,705
Tak, itu apa yang kita fikir...
128
00:07:10,741 --> 00:07:13,642
tapi kita salah.
129
00:07:13,677 --> 00:07:16,978
Beberapa minggu sebelum
saya berkahwin dengan Sara...
130
00:07:17,014 --> 00:07:18,651
Poseidon telah berjumpa saya.
131
00:07:18,654 --> 00:07:21,416
Nampak sangat ke?
132
00:07:21,467 --> 00:07:23,366
Saya belum biasa lagi.
133
00:07:23,387 --> 00:07:25,713
Saya kena... saya
kena beritahu Michael.
134
00:07:25,716 --> 00:07:27,099
Nah. Burger akan...
135
00:07:27,102 --> 00:07:28,546
- dihantar sekejap lagi.
- Hello?
136
00:07:31,061 --> 00:07:33,128
Ya, ini Michael.
137
00:07:40,618 --> 00:07:43,007
Poseidon beritahu saya
yang Kellerman tiada...
138
00:07:43,010 --> 00:07:46,487
kuasa untuk bebaskan kita.
139
00:07:47,542 --> 00:07:49,408
Dia gunakan itu
sebagai ugutan.
140
00:07:49,437 --> 00:07:52,246
Dia cakap kita
akan tetap dipenjara...
141
00:07:52,282 --> 00:07:55,217
seumur hidup di
bawah undang-undang...
142
00:07:57,988 --> 00:07:59,655
kecuali saya bekerja untuk dia.
143
00:08:00,924 --> 00:08:02,924
Apa jadah mereka
boleh berborak lagi...
144
00:08:02,960 --> 00:08:04,292
pada masa macam ni?
145
00:08:05,229 --> 00:08:08,262
Saya tak tahu...
146
00:08:08,298 --> 00:08:11,833
tapi abang besar nak dengar
adalah
benda yang saya nak tahu juga.
147
00:08:11,869 --> 00:08:13,034
Kita tak boleh tunggu.
148
00:08:13,070 --> 00:08:15,036
Kita kena pergi sekarang.
149
00:08:15,072 --> 00:08:17,439
Tak payah la..
150
00:08:18,533 --> 00:08:20,342
Awak cakap apa ni?
151
00:08:21,345 --> 00:08:22,410
Mungkin semua ni...
152
00:08:22,446 --> 00:08:24,780
hanya melambatkan
takdir.
153
00:08:26,283 --> 00:08:30,852
Mati keseorangan di sini.
Mati keseorangan di rumah.
154
00:08:32,489 --> 00:08:35,991
Aduhai, awak kena
cari teman wanita seorang.
155
00:08:38,862 --> 00:08:42,762
Suara-suara tu menghampiri kita.
Tak lama lagi akan sampai.
156
00:08:42,809 --> 00:08:44,999
Poseidon ni siapa?
157
00:08:45,035 --> 00:08:47,069
Seorang yang gila.
158
00:08:47,104 --> 00:08:51,039
Seorang yang tak suka
dengan polisi CIA...
159
00:08:51,075 --> 00:08:53,955
yang rasa dia boleh buat
dengan lebih baik dari ketuanya.
160
00:08:54,002 --> 00:08:58,613
Jadi dia buat satu rancangan
yang dipanggil 21-Void,
161
00:08:58,649 --> 00:09:01,216
melaksanakan operasi
pengintipannya sendiri.
162
00:09:02,571 --> 00:09:04,260
Dan dia perlukan
pertolongan saya...
163
00:09:04,322 --> 00:09:08,023
membawa keluar beberapa orang
yang dipenjarakan di seluruh dunia.
164
00:09:08,058 --> 00:09:09,724
Pengganas,
165
00:09:09,760 --> 00:09:11,570
pemberontak politik...
166
00:09:12,696 --> 00:09:14,830
agen yang berpaling tadah,
167
00:09:16,934 --> 00:09:20,402
dan jika saya buat, awak
dan Sara akan dibebaskan.
168
00:09:20,437 --> 00:09:22,136
Rekod awak dihapuskan...
169
00:09:22,172 --> 00:09:26,875
tapi... ada syaratnya.
170
00:09:28,178 --> 00:09:31,713
Saya tak dibenarkan menghubungi
sesiapan pun dari kamu semua...
171
00:09:31,749 --> 00:09:34,182
termasuk anak saya.
172
00:09:34,218 --> 00:09:36,050
Michael.
173
00:09:36,086 --> 00:09:40,856
Jadi Michael Scofield dimatikan dan...
174
00:09:42,189 --> 00:09:45,159
beberapa tahun ni saya
menggunakan banyak nama...
175
00:09:45,195 --> 00:09:49,282
Kaniel Outis... adalah yang terbaru.
176
00:09:49,328 --> 00:09:51,767
Kenapa tak beritahu saya?
177
00:09:51,802 --> 00:09:53,401
Kenapa tak datang pada saya?
178
00:09:53,437 --> 00:09:55,303
Saya tiada pilihan.
179
00:09:55,339 --> 00:09:59,107
Poseidon merancang
semuanya.. dengan rapi.
180
00:09:59,143 --> 00:10:01,877
Bagaimana?
181
00:10:01,912 --> 00:10:05,279
Mulanya saya tak nak...
182
00:10:05,315 --> 00:10:07,181
saya tak setuju.
183
00:10:07,217 --> 00:10:12,120
Dalam minggu tu juga
Sara dipenjarakan, dipukul.
184
00:10:13,824 --> 00:10:15,090
Dan saya mengalah.
185
00:10:16,386 --> 00:10:18,659
Apa yang saya buat ni,
saya buat untuk keluarga...
186
00:10:18,695 --> 00:10:20,661
untuk awak, untuk Sara,
187
00:10:20,697 --> 00:10:24,900
untuk Mike... jadi tiada
siapa dari kamu akan...
188
00:10:24,935 --> 00:10:29,871
meringkuk lagi dalam penjara
atau... hidup dalam pelarian.
189
00:10:30,874 --> 00:10:33,074
Tengoklah kita sekarang.
190
00:10:35,133 --> 00:10:37,145
Mereka dah mula
periksa bangunan.
191
00:10:37,147 --> 00:10:39,280
- Stesen kereta api.
- Lapangan terbang.
192
00:10:39,316 --> 00:10:41,383
Stesen kereta api.
193
00:10:49,960 --> 00:10:53,628
Semua penumpang
mesti menunjukkan tiket.
194
00:10:53,664 --> 00:10:57,965
Semua penumpang
mesti menunjukkan tiket.
195
00:10:58,001 --> 00:11:00,468
Kita takkan dapat tempat kita.
Kita kena pergi ikut sana.
196
00:11:00,504 --> 00:11:02,303
Juruterbang pun tak
dapat naik pesawat.
197
00:11:02,339 --> 00:11:03,853
Lapangan terbang ni
penuh dengan pesawat.
198
00:11:03,855 --> 00:11:05,584
- Mesti ada yang lain.
- Petanda tak baik ni.
199
00:11:05,587 --> 00:11:07,608
Ramai yang akan mati di sini hari ni.
200
00:11:07,644 --> 00:11:08,776
Kita perlukan pilihan lain.
201
00:11:08,812 --> 00:11:10,344
- Sahabat saya, Omar.
- Omar?
202
00:11:10,380 --> 00:11:11,712
Kaki tipu tu?
203
00:11:11,748 --> 00:11:13,548
Kepercayaan amat
bernilai sekarang.
204
00:11:13,584 --> 00:11:16,284
Dia boleh dipercayai.
Dia ada hubungan dengan...
205
00:11:16,320 --> 00:11:18,152
- pihak di bahagian barat, di seberang gurun.
- Tak.
206
00:11:18,188 --> 00:11:20,655
Lincoln dan Michael akan
datang ke sini. Itu rancangannya.
207
00:11:20,658 --> 00:11:22,690
Mereka akan terkandas
kalau kita pergi.
208
00:11:22,693 --> 00:11:24,593
Mereka entah di mana.
Tuhan saja yang tahu.
209
00:11:24,595 --> 00:11:26,661
Kawan awak tu dah lambat.
Tengok sekeliling awak.
210
00:11:26,697 --> 00:11:28,434
Lapangan terbang ni
tak baik untuk mereka.
211
00:11:28,437 --> 00:11:30,098
Kita takkan pergi.
212
00:11:36,306 --> 00:11:37,772
Tempat apa tu?
213
00:11:39,309 --> 00:11:40,975
Dimana orang-orang
barat tu pergi...
214
00:11:41,011 --> 00:11:42,310
bila mereka lari dari penjara.
215
00:11:42,346 --> 00:11:44,312
Saya dah terserempak dengan
satu dari mereka di tempat Den.
216
00:11:44,348 --> 00:11:45,680
Saya boleh tolong.
217
00:11:45,716 --> 00:11:48,182
Bagaimana awak
nak cari mereka...
218
00:11:48,218 --> 00:11:49,551
dengan hanya satu mata?
219
00:12:01,198 --> 00:12:02,430
Mereka di sini.
ISIL dah sampai!
220
00:12:08,438 --> 00:12:10,771
Mari, mari. Saya ada idea.
221
00:12:10,807 --> 00:12:13,808
Juruterbang tu.
222
00:12:13,844 --> 00:12:15,877
Okey, ikut saya.
Ikut saya!
223
00:12:15,913 --> 00:12:17,984
Jangan kehilangan dia.
Jangan kehilangan juruterbang tu.
224
00:12:25,188 --> 00:12:28,490
Ayuh. Ayuh, ayuh.
225
00:12:29,826 --> 00:12:31,660
Ayuh, ayuh, ayuh, ayuh.
226
00:12:31,695 --> 00:12:33,828
Tak, tundukkan kepala.
227
00:12:41,638 --> 00:12:44,039
Okey. Tunggu di sini.
228
00:12:44,074 --> 00:12:44,985
- Apa?
- Saya akan kembali.
229
00:12:44,988 --> 00:12:46,674
- Benjamin...
- Saya pergi seorang diri.
230
00:12:46,710 --> 00:12:47,909
Jangan lakukannya.
231
00:12:56,129 --> 00:12:57,801
Berhenti!
232
00:13:07,129 --> 00:13:08,395
Awak buat apa di sini?
233
00:13:08,431 --> 00:13:10,330
- Berlutut!
- Berhenti!
234
00:13:10,734 --> 00:13:12,600
Keluar. Keluar.
235
00:13:12,636 --> 00:13:14,068
Siapa awak?
Mana pengenalan diri?
236
00:13:14,104 --> 00:13:16,103
- Jangan tembak. Jangan tembak.
- Pengenalan diri.
237
00:13:16,139 --> 00:13:17,271
Orang kafir tu!
238
00:13:17,307 --> 00:13:19,907
Orang-orang kafir tu
ada di lapangan terbang.
239
00:13:19,943 --> 00:13:22,176
Pembunuh Ramal! Saya nampak
dengan mata saya sendiri.
240
00:13:22,212 --> 00:13:24,679
- Apa?
- Saya nak ganjaran saya.
241
00:13:24,715 --> 00:13:27,081
10 juta rial. Saya akan jadi kaya.
242
00:13:27,117 --> 00:13:29,413
- Bawa saya pada mereka.
- Tidak sehingga awak berjanji...
243
00:13:29,416 --> 00:13:33,187
yang saya akan dapat
10 juta rial tu.
244
00:13:33,223 --> 00:13:35,623
Jika awak bercakap benar,
awak akan dapat duit tu.
245
00:13:56,076 --> 00:13:58,646
Boleh tahan juga awak belasah orang
sebagai seorang Muslim yang baik.
246
00:14:00,674 --> 00:14:02,474
Awak boleh keluarkan
orang dari jalanan...
247
00:14:02,485 --> 00:14:04,252
tapi awak tak boleh keluarkan
sifat jalanan dari dia.
248
00:14:04,254 --> 00:14:06,354
Kenapa awak tolong saya?
Awak siapa?
249
00:14:06,390 --> 00:14:08,356
Saya juga sama seperti awak...
250
00:14:08,392 --> 00:14:10,324
cuba nak keluar dari kegilaan ni....
251
00:14:10,360 --> 00:14:13,728
tapi kita tak boleh
keluar melalui pintu tu.
252
00:14:13,764 --> 00:14:15,224
Satu-satunya cara yang ada sekarang...
253
00:14:15,227 --> 00:14:16,998
ialah di udara, saudara.
254
00:14:17,034 --> 00:14:18,632
Pesawat 747 tu dah tak berguna.
255
00:14:18,668 --> 00:14:19,934
Ia telah dikawal oleh pemberontak.
256
00:14:19,936 --> 00:14:22,236
Saya bukan cakap
tentang Yemenia Air.
257
00:14:22,272 --> 00:14:23,471
Saya nampak...
258
00:14:23,507 --> 00:14:25,040
pesawat yang lain.
259
00:14:39,356 --> 00:14:40,588
- Mak?
- Hei.
260
00:14:40,591 --> 00:14:41,457
Sara!
261
00:14:41,491 --> 00:14:42,690
Awak menakutkan kami.
262
00:14:42,726 --> 00:14:43,944
- Maaf.
- Semuanya baik?
263
00:14:43,946 --> 00:14:46,313
Ya, tak, tiada apa-apa. Saya
cuma... cuma hari yang sibuk.
264
00:14:46,316 --> 00:14:48,296
Menjadikan saya terlupa
kelas Bahasa Sepanyol Mike.
265
00:14:48,298 --> 00:14:49,964
- Sepanyol?
- Iya.
266
00:14:50,000 --> 00:14:51,900
- Ia bukan hari ni.
- Kita cakap dalam kereta, okey?
267
00:14:51,902 --> 00:14:53,715
Awak pasti?
Semuanya okey?
268
00:14:53,718 --> 00:14:55,369
Betul. Ya. Kita okey.
Terima kasih.
269
00:14:55,405 --> 00:14:57,086
Baik, biar saya ambilkan beg Mike.
270
00:14:57,089 --> 00:14:59,980
Tak, tak, jangan risau.
Saya akan dapatkannya esok.
271
00:15:03,173 --> 00:15:04,909
Saya nak awak masuk ke dalam kereta
dan walau apa pun yang berlaku...
272
00:15:04,911 --> 00:15:08,757
- Jangan keluar, okey?
- Hei, hei, hei! Kenapa laju sangat ni?
273
00:15:08,760 --> 00:15:10,812
Masuk.
274
00:15:10,815 --> 00:15:12,749
Terima kasih.
275
00:15:14,786 --> 00:15:16,519
Bagaimana dengan
mesyuarat semalam?
276
00:15:18,623 --> 00:15:20,456
Awak memang biasa
berjumpa dengan pembunuh?
277
00:15:22,827 --> 00:15:24,861
Sara. Sara.Tolong, tolong, tolong.
278
00:15:24,896 --> 00:15:26,855
Saya boleh jelaskan, okey?
Dengar penjelasan saya, okey?
279
00:15:28,633 --> 00:15:31,066
Saya sangat risau.
280
00:15:31,102 --> 00:15:33,802
Saya perlu lindungi awak,
lindungi keluarga kita.
281
00:15:33,838 --> 00:15:35,671
Jadi saya ambil telefon
awak dari kedai...
282
00:15:35,707 --> 00:15:37,139
dan saya bawanya
kepada Andrew Nelson,
283
00:15:37,175 --> 00:15:39,174
kawan saya dari jabatan sains komputer.
284
00:15:39,210 --> 00:15:40,643
Dia lakukan pemeriksaan yang mendalam...
285
00:15:40,679 --> 00:15:43,279
dan dia berjaya.
286
00:15:43,315 --> 00:15:45,151
Dia berjaya mengesan
penyangak-penyangak tu.
287
00:15:45,154 --> 00:15:46,802
Dapatkan maklumat mereka.
288
00:15:46,805 --> 00:15:48,704
Jadi... jadi saya hubungi mereka...
289
00:15:48,740 --> 00:15:50,533
untuk cuba mungkin...
290
00:15:50,536 --> 00:15:52,589
- boleh buat perjanjian dengan mereka.
- Awak hubungi mereka.
291
00:15:52,592 --> 00:15:54,566
Sara?
292
00:15:54,569 --> 00:15:56,145
Sara, tolong, dengar
penjelasan saya.
293
00:15:56,148 --> 00:15:58,147
Sara, saya buat untuk awak.
294
00:15:58,183 --> 00:16:00,550
Baik awak ke tepi sekarang.
295
00:16:00,586 --> 00:16:02,552
Sara. Sara!
296
00:16:10,896 --> 00:16:12,728
Ini dia.
297
00:16:12,731 --> 00:16:15,698
Tiket kita untuk
keluar dari negara ni.
298
00:16:15,734 --> 00:16:18,634
Saya dah cakap Michael,
ini idea yang tak baik.
299
00:16:18,670 --> 00:16:21,237
ISIL ada di mana-mana.
300
00:16:22,374 --> 00:16:24,320
Tak, saya boleh buat.
301
00:16:24,323 --> 00:16:26,476
Awak betul-betul bayar
hampir 10 juta rial...
302
00:16:26,478 --> 00:16:27,944
untuk abu mayat saja?
303
00:16:27,980 --> 00:16:29,912
Bukan abu mayat biasa lah.
304
00:16:29,948 --> 00:16:33,617
Ianya abu mayat Freddie Mercury.
305
00:16:33,652 --> 00:16:37,186
Saya sanggup bayar dua kali ganda.
306
00:16:37,222 --> 00:16:38,621
Ayuh.
307
00:16:38,657 --> 00:16:41,458
Teruskan tunduk.
308
00:16:48,300 --> 00:16:50,499
Baik kita berfikir dengan waras sekarang
dan kembali ke lapangan terbang.
309
00:16:50,535 --> 00:16:51,801
Tak, tak, tak!
310
00:16:51,837 --> 00:16:54,403
Ini lebih baik.
Mereka mengawal stesen ni.
311
00:16:54,439 --> 00:16:58,474
Mereka takkan fikir
untuk cari kita sekarang.
312
00:16:58,510 --> 00:17:00,443
Mereka isi barang-barang
saja dalam kargo...
313
00:17:00,479 --> 00:17:01,677
bukan penumpang.
314
00:17:01,713 --> 00:17:03,079
Apabila kita dah naik, ia...
315
00:17:03,115 --> 00:17:04,914
adalah jalan pintas ke utara.
316
00:17:04,950 --> 00:17:07,650
Mereka takkan periksanya semula.
317
00:17:07,686 --> 00:17:09,625
Itu yang awak nampak bila
lihat kereta api tu?
318
00:17:09,628 --> 00:17:11,754
Saya nampak sekumpulan
lelaki dengan AK-47...
319
00:17:11,790 --> 00:17:13,889
yang sedang mencari kita.
Awak betul-betul percaya...
320
00:17:13,925 --> 00:17:16,392
yang kita akan selamat
300 batu di atas kereta api...
321
00:17:16,428 --> 00:17:17,860
melalui kawasan jajahan ISIL?
322
00:17:17,896 --> 00:17:19,395
Itu bunuh diri namanya.
323
00:17:19,431 --> 00:17:21,998
Ia memang berisiko.
Bukan main-main.
324
00:17:26,077 --> 00:17:27,777
Tak, tak.
325
00:17:27,780 --> 00:17:30,306
Kita masuk barisan pengangkut
barang tu. Tunduk saja.
326
00:17:30,308 --> 00:17:33,456
Bila dah naik kereta api tu,
sembunyi saja sepanjang jalan.
327
00:17:33,459 --> 00:17:37,113
Lagipun, kita tak perlu
kelihatan seperti mereka.
328
00:17:37,149 --> 00:17:40,082
'Beritahu kepada lelaki beriman
untuk tundukkan pandangan...
329
00:17:40,118 --> 00:17:41,651
dan jaga kelakuan.'
330
00:17:41,687 --> 00:17:43,520
Ayuh.
331
00:17:43,555 --> 00:17:44,754
Ayat dari Al-Quran.
332
00:17:50,829 --> 00:17:55,532
Semua jalan ditutup.
333
00:17:58,737 --> 00:18:03,206
Jadi awak kena cari jalan
lain untuk ke sempadan.
334
00:18:09,014 --> 00:18:10,280
Dengan kereta api!
335
00:18:12,384 --> 00:18:15,185
Heather, sekarang apa?
336
00:18:15,220 --> 00:18:16,719
Sekarang apa?
337
00:18:16,755 --> 00:18:18,287
Maksud saya, semuanya adalah penipuan.
338
00:18:18,323 --> 00:18:19,555
Kan? Semuanya.
339
00:18:19,591 --> 00:18:21,123
Seluruh hidup kami,
perkahwinan kami.
340
00:18:21,159 --> 00:18:23,826
Dia sangat rapat dengan
saya macam kita sekarang,
341
00:18:23,862 --> 00:18:26,295
dan dia berjumpa dengan
wanita yang tembak dia.
342
00:18:26,331 --> 00:18:28,864
Awak cakap dia merancang
untuk dirinya ditembak...
343
00:18:28,900 --> 00:18:31,367
seperti ianya hanya lakonan?
344
00:18:31,403 --> 00:18:33,402
Saya tak tahu. Saya tak tahu.
345
00:18:33,438 --> 00:18:35,004
Maksud saya, saya...
346
00:18:35,040 --> 00:18:38,074
- Ya. Ya, memang.
- Tapi dia hampir mati.
347
00:18:38,110 --> 00:18:40,176
Rancangannya adalah untuk
selamatkan dia, kan?
348
00:18:40,212 --> 00:18:43,030
Daripada disyaki, tapi
tembakan tu tersasar.
349
00:18:43,033 --> 00:18:44,480
Dia ditembak.
350
00:18:44,516 --> 00:18:48,304
- Dia tahu yang dia mengahwini seorang doktor.
- Sara, Sara, berhenti. Berhenti.
351
00:18:48,307 --> 00:18:50,152
Awak tak tidur selama 3 hari kan?
352
00:18:50,188 --> 00:18:53,189
Awak bimbang dengan
kejadian pecah masuk tu...
353
00:18:53,225 --> 00:18:55,591
dan awak serba salah...
354
00:18:55,627 --> 00:18:58,427
kerana orang yang awak cintai...
355
00:18:58,463 --> 00:19:02,132
ayah kandung kepada anak
awak, mungkin masih hidup.
356
00:19:04,369 --> 00:19:08,037
Dan saya tak boleh hubungi Lincoln.
357
00:19:08,073 --> 00:19:10,106
Tapi saya dah lihat video tu.
358
00:19:10,142 --> 00:19:11,373
Memang dia.
359
00:19:11,409 --> 00:19:14,081
- Okey, dan saya...
- Ianya memang Michael.
360
00:19:14,084 --> 00:19:16,312
Saya percayakan awak. Betul ni.
361
00:19:16,348 --> 00:19:17,646
Itu yang penting sekarang.
362
00:19:17,682 --> 00:19:19,248
Itu sahaja yang penting sekarang.
363
00:19:19,284 --> 00:19:20,616
Saya tahu.
364
00:19:20,652 --> 00:19:22,318
Tapi Jacob seorang
lelaki yang baik.
365
00:19:22,354 --> 00:19:24,253
Dia suami awak.
366
00:19:24,289 --> 00:19:27,156
- Ya.
- Dan dia bantu awak mulakan hidup baru.
367
00:19:27,192 --> 00:19:28,691
Bersama-sama.
368
00:19:29,932 --> 00:19:31,966
Dan itulah dia.
369
00:19:33,999 --> 00:19:36,332
- Saya kena jawab.
- Tak. Tak.
370
00:19:36,368 --> 00:19:39,568
- Tak, jangan.
- Tinggalkan pesanan dan kami akan hubungi semula.
371
00:19:41,139 --> 00:19:43,037
Heather, Heather?
Sara ada di sana?
372
00:19:43,040 --> 00:19:44,707
Tolong, saya... saya
perlu bercakap dengannya.
373
00:19:44,743 --> 00:19:46,376
Dengar, ianya
hanya salah faham...
374
00:19:46,378 --> 00:19:47,610
dan saya boleh
terangkan semuanya.
375
00:19:47,646 --> 00:19:49,128
Boleh awak.. boleh
awak beritahunya?
376
00:19:49,130 --> 00:19:50,079
Dan hubungi saya?
377
00:19:50,115 --> 00:19:51,347
Dia menjejaki saya.
378
00:19:51,383 --> 00:19:53,449
Oh, Sara, sayang.
Saya kan kawan baik awak.
379
00:19:53,485 --> 00:19:55,699
Tentulah dia akan
hubungi saya dulu.
380
00:19:55,702 --> 00:19:57,169
Ia tak menjadikan dia bersalah
381
00:19:58,356 --> 00:19:59,401
Dengar,
382
00:19:59,404 --> 00:20:01,658
mari kita lihat adakah
ada penjelasan yang mudah.
383
00:20:01,660 --> 00:20:03,159
Hmm?
384
00:20:03,195 --> 00:20:05,294
Okey.
385
00:20:05,330 --> 00:20:08,466
Siapa nama juruteknik
komputer yang dia sebut tu?
386
00:20:08,469 --> 00:20:10,599
Uh... Andrew.
387
00:20:10,635 --> 00:20:12,301
Nelson. Andrew Nelson.
388
00:20:12,337 --> 00:20:14,670
Okey, baik, saya ada kawan
lama dalam jabatan tu.
389
00:20:14,706 --> 00:20:16,205
Kita boleh dapat tahu...
390
00:20:16,241 --> 00:20:17,706
kalau Jacob menipu.
391
00:20:17,742 --> 00:20:19,442
Okey.
392
00:20:29,688 --> 00:20:35,321
Kamu! Kasut kamu... ia mesti
didermakan untuk 'misi kita'.
393
00:20:36,198 --> 00:20:38,227
Bukanya... letak di sini!
394
00:20:38,230 --> 00:20:40,873
Itu saja kasut yang dia ada!
396
00:20:40,876 --> 00:20:44,748
Saya peduli apa... dia boleh jawab sendiri.
397
00:21:14,366 --> 00:21:16,733
Pergi ke landasan sebelah sana!
398
00:21:27,879 --> 00:21:29,279
Ayuh, ayuh, ayuh...
399
00:21:29,281 --> 00:21:31,080
Ayuh, ayuh!
400
00:21:36,655 --> 00:21:38,388
Ayuh, mari pergi.
401
00:21:52,437 --> 00:21:53,569
Awak nak apa?
402
00:21:53,605 --> 00:21:55,571
Tengok gambar yang saya baru hantar.
403
00:21:55,607 --> 00:21:57,879
Saya boleh nampak pembunuh tu di sini.
404
00:22:00,445 --> 00:22:01,610
Di mana?
405
00:22:01,646 --> 00:22:03,345
Jangan tergesa-gesa.
406
00:22:03,381 --> 00:22:05,902
Bawa senjata awak,
saya akan perhatikan mereka.
407
00:22:07,280 --> 00:22:09,147
Dan saya nak ketuai misi ini.
408
00:22:10,967 --> 00:22:14,169
Kami dah periksa. Minyaknya cukup
untuk kita keluar dari Yaman.
409
00:22:20,623 --> 00:22:23,176
Persoalannya ialah, boleh ke
awak terbangkan pesawat lama ni?
410
00:22:23,220 --> 00:22:24,619
Kita akan tahu nanti.
411
00:22:32,674 --> 00:22:34,221
Ada satu lagi stesen,
412
00:22:34,223 --> 00:22:36,197
30 batu dari Sana'a.
413
00:22:36,228 --> 00:22:37,891
Kita cari jalan ke sana,
dan naik kereta api.
414
00:22:37,893 --> 00:22:40,927
Mereka tak dapat agak
kita akan ke sana.
415
00:22:40,963 --> 00:22:43,199
Ia pertaruhan yang teruk.
416
00:22:43,202 --> 00:22:44,430
Sama macam yang awak buat...
417
00:22:44,466 --> 00:22:46,466
tujuh tahun lalu dengan CIA tu.
418
00:22:46,502 --> 00:22:48,030
Lihatlah di sekeliling awak.
419
00:22:48,033 --> 00:22:50,370
Rancangan awak menjejaskan orang
lain, awak tak nampak langsung.
420
00:22:50,406 --> 00:22:53,306
Saya tak salahkan awak
kerana membenci saya.
421
00:22:53,342 --> 00:22:54,785
Ya, saya benci awak.
422
00:22:54,788 --> 00:22:57,877
Saya nampak, Linc. Saya nampak.
423
00:22:57,913 --> 00:22:59,712
Setiap saat, setiap hari...
424
00:22:59,748 --> 00:23:01,514
orang-orang, kesan-kesan sampingan...
425
00:23:01,550 --> 00:23:03,917
hidup-hidup yang saya...
telah jejaskan.
426
00:23:05,454 --> 00:23:07,159
Tapi saya tak boleh fikirkannya sekarang.
427
00:23:07,162 --> 00:23:08,354
Kalau tidak,
428
00:23:08,390 --> 00:23:09,556
semuanya akan hancur...
429
00:23:09,592 --> 00:23:11,214
dan tiada siapa pun yang dapat pulang.
430
00:23:11,217 --> 00:23:12,849
Saya perlu sentiasa fokus,
431
00:23:12,852 --> 00:23:15,095
jadi lelaki yang penuh dengan rancangan.
432
00:23:15,130 --> 00:23:16,529
Sama seperti di Fox River dulu.
433
00:23:16,565 --> 00:23:19,199
Ingat?
434
00:23:21,578 --> 00:23:22,844
Dah boleh hidup.
435
00:23:22,847 --> 00:23:23,912
Syabas.
436
00:23:23,915 --> 00:23:25,882
Lapangan terbang saja pilihan kita.
437
00:23:27,243 --> 00:23:29,642
Ia hanya sejauh 5 batu.
438
00:23:29,678 --> 00:23:31,178
Sempadan pula 100 batu.
439
00:23:32,648 --> 00:23:34,013
Lihat,
440
00:23:34,049 --> 00:23:36,405
lapangan terbang mungkin
pilihan yang tepat,
441
00:23:36,408 --> 00:23:38,685
tapi saya percayakan naluri saya.
442
00:23:38,721 --> 00:23:40,320
Ianya dah bawa kita sejauh ini.
443
00:23:40,356 --> 00:23:41,501
Dan hati saya kata...
444
00:23:41,504 --> 00:23:44,184
kita masih boleh pergi ke utara.
Pilihan di tangan awak.
445
00:23:46,264 --> 00:23:47,796
Lihat, saudara...
446
00:23:47,799 --> 00:23:50,027
saya setuju dengan awak, walaupun
saya tak kenal awak lama.
447
00:23:50,030 --> 00:23:51,030
Tapi...
448
00:23:51,033 --> 00:23:53,303
saya perlu kekal dengan 'kuda'...
449
00:23:53,306 --> 00:23:55,553
yang buatkan awak ke
sini, tahu? Jadi...
450
00:23:55,556 --> 00:23:57,056
dia 'kuda' saya.
451
00:24:02,286 --> 00:24:04,485
'Kuda' yang paling gila
yang saya pernah jumpa.
452
00:24:04,513 --> 00:24:06,446
Tapi dia telah bawa
kita sejauh ini.
453
00:24:06,482 --> 00:24:07,580
Kegilaan ini hanya diterima...
454
00:24:07,616 --> 00:24:08,949
kalau ianya tidak
membuatkan awak terbunuh.
455
00:24:23,051 --> 00:24:25,679
New York
Universiti Ithaca.
456
00:24:25,968 --> 00:24:27,533
Andrew?
457
00:24:27,569 --> 00:24:29,936
Professor Hayden beritahu
supaya jumpa awak?
458
00:24:29,972 --> 00:24:31,738
Oh, ya. Betul.
459
00:24:31,774 --> 00:24:32,672
Maaf.
460
00:24:32,675 --> 00:24:34,507
Hai, Andrew.
461
00:24:34,510 --> 00:24:36,376
Saya Sara Scofield.
462
00:24:36,412 --> 00:24:37,744
Terima kasih kerana
sudi meluangkan masa.
463
00:24:37,780 --> 00:24:39,479
Ada tak...
464
00:24:39,515 --> 00:24:42,448
suami saya Jacob Ness minta awak
untuk memeriksa telefon saya?
465
00:24:42,484 --> 00:24:45,585
Ya, ada, semalam.
466
00:24:45,621 --> 00:24:47,020
Apa yang dia...
467
00:24:47,056 --> 00:24:48,584
Apa yang dia minta awak buat?
468
00:24:48,587 --> 00:24:51,167
Dia kata dia mencari maklumat...
469
00:24:51,170 --> 00:24:53,727
orang yang mengintip isterinya.
470
00:24:53,762 --> 00:24:56,696
Jadi saya telah memeriksanya
dan berikan apa yang saya jumpa.
471
00:24:56,732 --> 00:24:58,665
Bagaimana?
472
00:24:58,709 --> 00:25:02,143
Mereka menggodam telefon
awak dan mengambil data...
473
00:25:02,171 --> 00:25:05,338
tapi dalam proses tersebut,
mereka telah meninggalkan jejak...
474
00:25:05,374 --> 00:25:07,473
yang membuatkan saya
berjaya mencari mereka.
475
00:25:07,509 --> 00:25:08,775
Tunggu, siapa 'mereka'?
476
00:25:08,811 --> 00:25:11,445
Tak tahu. Ianya alamat IP palsu...
477
00:25:11,480 --> 00:25:13,747
tetapi peranti dan
lokasi adalah benar.
478
00:25:13,782 --> 00:25:15,182
Mereka tak boleh
sembunyikannya dari saya.
479
00:25:21,590 --> 00:25:24,758
Suami awak telefon.
480
00:25:29,231 --> 00:25:30,596
Hello.
481
00:25:30,632 --> 00:25:32,832
Sara, dengar, saya
tahu awak kecewa...
482
00:25:32,868 --> 00:25:35,501
tapi saya nak awak datang ke
balai polis Whitney Heights...
483
00:25:35,537 --> 00:25:36,769
sekarang.
484
00:25:36,805 --> 00:25:38,372
Tolonglah.
485
00:25:47,549 --> 00:25:49,449
Jadi, sekarang kita ada
sedikit masa untuk bercakap.
486
00:25:49,485 --> 00:25:51,385
Um...
487
00:25:52,354 --> 00:25:54,354
Jadi, nama awak Michael.
488
00:25:54,390 --> 00:25:56,089
Wah.
489
00:25:56,125 --> 00:25:57,757
Awak ada abang.
490
00:25:57,793 --> 00:26:00,327
Apa lagi yang saya tak tahu?
491
00:26:03,255 --> 00:26:05,855
Serius, saya perlu tahu.
Saya melalui semua ini dengan pantas...
492
00:26:05,858 --> 00:26:08,068
dengan sangat lama, saya tak pernah berhenti
untuk berfikir siapa awak yang sebenar...
493
00:26:08,070 --> 00:26:09,569
atau sebab sebenar kita di sini.
494
00:26:09,605 --> 00:26:10,737
Saya juga tak tahu kenapa...
495
00:26:10,773 --> 00:26:12,372
awak babitkan saya ke
dalam semua ini, awak tahu?
496
00:26:12,408 --> 00:26:15,675
Awak kena lupakan perkara
yang lepas, Whip, semuanya.
497
00:26:15,711 --> 00:26:16,976
Semua tu dah tak penting lagi.
498
00:26:17,012 --> 00:26:19,245
Apa yang saya dah
buat sepanjang tahun?
499
00:26:19,281 --> 00:26:20,780
Siapa yang jaga awak...
500
00:26:20,816 --> 00:26:22,849
selama ini, huh?
501
00:26:22,885 --> 00:26:24,250
Saya. Kan?
502
00:26:24,286 --> 00:26:26,753
Kan?
503
00:26:26,789 --> 00:26:28,088
Ya.
504
00:26:29,258 --> 00:26:30,390
Tiada apa yang berubah.
505
00:26:30,426 --> 00:26:31,791
Awak masih orang kanan saya...
506
00:26:31,827 --> 00:26:33,547
Orang kanan, ya, saya
tahu, saya pembantu awak.
507
00:26:33,562 --> 00:26:36,696
Ia... ia masih tak
cukup kali ni, saudara.
508
00:26:38,100 --> 00:26:39,566
Boleh awak berterus terang saja?
509
00:26:39,601 --> 00:26:40,967
Saya bukan budak-budak,
saya boleh hadapinya.
510
00:26:40,969 --> 00:26:42,869
Ada sebabnya saya pilih awak.
511
00:26:42,905 --> 00:26:45,809
Sebab yang akan
ubah kehidupan awak.
512
00:26:45,812 --> 00:26:47,894
Ada cahaya di hujung
terowong untuk awak.
513
00:26:53,715 --> 00:26:55,282
Apa ke jadahnya tu?
514
00:26:59,856 --> 00:27:01,354
Oh, tak guna.
515
00:27:01,390 --> 00:27:02,622
Kita kena pergi.
516
00:27:02,658 --> 00:27:03,890
Mari pergi!
517
00:27:26,292 --> 00:27:28,487
- Tiada jalan keluar.
- Bahgian belakang hospital...
518
00:27:28,490 --> 00:27:30,189
telah runtuh. Ia menghalang jalan keluar.
519
00:27:30,192 --> 00:27:32,058
Tingkat atas juga terhalang.
520
00:27:32,061 --> 00:27:33,579
Kita ke tingkat bawah.
521
00:27:33,622 --> 00:27:35,322
Cari jalan keluar.
522
00:27:35,350 --> 00:27:36,850
Awak cari juga.
523
00:27:42,881 --> 00:27:44,380
Terima kasih.
524
00:27:47,796 --> 00:27:49,830
Apa terjadi?
525
00:27:51,351 --> 00:27:53,184
Sara...
526
00:27:54,227 --> 00:27:55,626
ikut saja kami.
527
00:27:55,662 --> 00:27:57,495
Awak akan tahu nanti. Tolonglah.
528
00:28:03,378 --> 00:28:05,870
Hello, puan. Um, Sara Scofield?
529
00:28:05,905 --> 00:28:07,304
Ya, tuan.
530
00:28:07,340 --> 00:28:10,541
Terima kasih kerana datang,
Saya Detektif Kennan.
531
00:28:10,577 --> 00:28:13,378
Kami nak awak tunjuk siapa
yang pecah masuk rumah awak.
532
00:28:13,413 --> 00:28:14,445
Dan...
533
00:28:14,481 --> 00:28:17,014
orang yang tembak suami awak.
534
00:28:20,060 --> 00:28:21,260
Nombor tiga dan empat.
535
00:28:21,287 --> 00:28:23,221
Lelaki dan wanita
itu adalah penembaknya.
536
00:28:23,223 --> 00:28:25,089
Awak pasti?
537
00:28:33,299 --> 00:28:35,332
Ya, tuan.
538
00:28:35,368 --> 00:28:37,001
Ya, saya betul-betul pasti.
539
00:28:40,540 --> 00:28:42,005
Mesti ada satu jalan keluar.
540
00:28:42,041 --> 00:28:44,076
Sesuatu... sesuatu yang
menghubungkan permukaan.
541
00:28:44,078 --> 00:28:46,540
Ia takkan berhasil, Michael.
542
00:28:46,543 --> 00:28:48,293
Kita kena bersedia untuk
serang hendap dan berlawan.
543
00:28:48,314 --> 00:28:50,614
Ya, memang, berlawan
memang kesukaan awak.
544
00:28:50,650 --> 00:28:53,050
Ia tak semestinya
dengan tumbukan.
545
00:28:53,086 --> 00:28:55,319
Saya dah beritahu,
tiada jalan keluar.
546
00:28:55,355 --> 00:28:57,889
Jadi cari sesuatu
sebagai senjata, bodoh!
547
00:29:10,398 --> 00:29:12,302
Saya tak fikir ianya sesuai,
548
00:29:12,338 --> 00:29:13,771
tapi saya suka cara awak.
549
00:29:13,807 --> 00:29:15,806
Apa yang awak
nak buat dengannya?
550
00:29:15,842 --> 00:29:18,308
Saya tak tahu.
551
00:29:18,344 --> 00:29:19,877
Melawan tumbukan.
552
00:29:31,583 --> 00:29:33,015
Cari alkohol?
553
00:29:33,018 --> 00:29:34,218
Apa jadah yang awak buat?
554
00:29:35,792 --> 00:29:38,796
Awak akan buta la bodoh!
555
00:29:38,832 --> 00:29:41,031
Ia hanya mengandungi 95% alkohol.
556
00:29:41,067 --> 00:29:43,834
Saya akan buta 95% saja.
557
00:29:52,145 --> 00:29:54,979
Di sana. Di sana ada
ruang aliran udara.
558
00:30:13,166 --> 00:30:16,901
Jadi, kita kena
melawan sekarang.
559
00:30:35,054 --> 00:30:36,420
Michael?
560
00:30:39,592 --> 00:30:43,127
Tak. Itu mereka.
561
00:31:07,620 --> 00:31:10,487
Kekasih saya yang pertama
lebih tua dari saya.
562
00:31:10,523 --> 00:31:12,865
Dia adalah kawan ayah saya.
563
00:31:12,868 --> 00:31:15,984
Namanya Massi.
564
00:31:18,798 --> 00:31:21,999
Ia adalah skandal terbesar...
565
00:31:22,035 --> 00:31:23,600
yang kami rahsiakan.
566
00:31:23,636 --> 00:31:27,204
Tapi isterinya dapat tahu...
567
00:31:27,240 --> 00:31:29,340
dan beritahu abang-abangnya.
568
00:31:33,012 --> 00:31:37,447
Massi dibawa ke gurun...
569
00:31:37,483 --> 00:31:41,051
dan ditanam...
570
00:31:41,087 --> 00:31:43,220
hidup-hidup.
571
00:31:44,591 --> 00:31:47,892
Mereka berikan matanya kepada
saya dalam kain buruk.
572
00:31:53,099 --> 00:31:56,434
Saya nak awak gunakan itu pada saya.
573
00:31:57,236 --> 00:31:59,303
Akhiri penderitaan saya.
574
00:32:00,273 --> 00:32:01,846
Apa, ini?
575
00:32:01,849 --> 00:32:05,309
Betul cakap Ja. Sia-sia
saja kita larikan diri.
576
00:32:05,345 --> 00:32:08,712
Awak tahu apa yang mereka
akan buat pada saya di sini...
577
00:32:08,748 --> 00:32:11,215
tak dapat dibayangkan.
578
00:32:13,186 --> 00:32:14,452
Saya tak benarkan.
579
00:32:16,322 --> 00:32:18,022
Saya tak boleh biarkan ia berlaku.
580
00:32:18,057 --> 00:32:19,756
Awak faham tak?
581
00:32:19,792 --> 00:32:21,787
Saya takkan biarkan ia berlaku.
582
00:32:21,790 --> 00:32:25,062
Dengar. Sid.
583
00:32:25,098 --> 00:32:27,030
Saya takkan mengalah.
584
00:32:27,066 --> 00:32:30,519
Awak juga tak boleh mengalah.
585
00:32:32,472 --> 00:32:34,238
Mereka yang bersalah.
586
00:32:34,273 --> 00:32:35,906
Bukan awak.
587
00:32:42,348 --> 00:32:45,849
Apa yang awak nak
buat dengan benda tu?
588
00:33:06,606 --> 00:33:09,106
Michael, mari.
589
00:33:11,044 --> 00:33:14,444
Maafkan saya, Linc.
590
00:33:15,915 --> 00:33:19,049
Saya patut datang pada awak.
591
00:33:19,085 --> 00:33:21,451
Saya patut minta
pertolongan awak...
592
00:33:21,487 --> 00:33:26,057
bila Poseidon tawarkan
perjanjian tu. Saya rosakkannya.
593
00:33:26,092 --> 00:33:28,092
Pada masa tu, saya fikir...
594
00:33:28,127 --> 00:33:32,096
jika saya uruskan sendiri, hanya
saya yang akan tanggung akibatnya.
595
00:33:32,131 --> 00:33:36,266
Tapi bila saya terima...
596
00:33:36,302 --> 00:33:39,637
saya nak jadikannya lebih baik,
tapi saya hanya burukkan keadaan...
597
00:33:39,672 --> 00:33:42,473
kepada semua orang.
598
00:33:42,508 --> 00:33:45,376
Dan semasa lakukannya...
599
00:33:47,647 --> 00:33:49,947
saya menjadi 'hantu'.
600
00:34:12,438 --> 00:34:14,204
Saya buat banyak kesilapan.
601
00:34:14,240 --> 00:34:18,175
Banyak kebodohan,
pilihan yang salah...
602
00:34:18,211 --> 00:34:20,911
tapi setiap darinya...
603
00:34:23,516 --> 00:34:26,784
saya buat demi yang tersayang.
604
00:34:26,819 --> 00:34:29,487
Saya tahu. Saya tahu.
605
00:34:32,058 --> 00:34:33,623
Michael,
606
00:34:33,659 --> 00:34:37,294
awak adalah orang yang paling
bijak yang saya pernah jumpa,
607
00:34:37,330 --> 00:34:39,897
tapi awak tak boleh pikul
beban itu seorang diri.
608
00:34:41,801 --> 00:34:44,034
Awak kena kongsi beban itu.
609
00:34:44,070 --> 00:34:45,268
Ya.
610
00:34:45,304 --> 00:34:46,703
Itulah keluarga.
611
00:34:46,739 --> 00:34:49,926
Itulah gunanya ada keluarga.
612
00:34:49,929 --> 00:34:52,576
Sara, saya tak tahu apa
yang awak fikir, tapi...
613
00:34:52,612 --> 00:34:54,845
saya hanya suami yang
risau tentang isterinya.
614
00:34:54,881 --> 00:34:58,081
Dan ya, saya.. saya patut beritahu
awak apa yang saya buat, tapi...
615
00:34:58,117 --> 00:35:00,317
Lihat, saya rasa
seperti...semuanya
616
00:35:00,353 --> 00:35:02,833
di luar kawalan dan saya patut
buat apa saja untuk lindungi awak.
617
00:35:02,855 --> 00:35:06,157
Dengan menghubungi
dua pembunuh upahan?
618
00:35:06,192 --> 00:35:08,658
Saya cuba jadi penyelamat di sini.
619
00:35:08,694 --> 00:35:11,907
Tetapi tidak dengan baik.
620
00:35:11,910 --> 00:35:13,797
Dan ianya gila.
621
00:35:13,833 --> 00:35:15,398
Saya berasa amat takut.
622
00:35:15,434 --> 00:35:17,267
Tindakan bodoh,
623
00:35:17,303 --> 00:35:20,738
tapi saya fikir mereka akan
menerima duit, awak tahu?
624
00:35:20,773 --> 00:35:23,473
Bayar mereka berapa yang mereka mahu
untuk tidak mengganggu kita lagi.
625
00:35:23,509 --> 00:35:26,576
Lebih dari apa yang
mereka terima sekarang.
626
00:35:26,592 --> 00:35:28,779
50,000.
627
00:35:28,815 --> 00:35:31,281
Lihat, saya, uh...
628
00:35:31,317 --> 00:35:34,818
saya letak pengesan di sini, Sara.
629
00:35:34,845 --> 00:35:38,980
Kecil saja, tapi
mereka tak sentuhnya.
630
00:35:40,259 --> 00:35:44,294
Saya hubungi pihak polis
sebelum perjumpaan itu...
631
00:35:44,330 --> 00:35:46,997
tapi kami berjaya tangkap mereka.
632
00:35:47,033 --> 00:35:48,933
Kami berjaya tangkap mereka.
633
00:35:48,968 --> 00:35:50,259
Jacob...
634
00:35:50,262 --> 00:35:52,583
Saya mintya maaf sebab
biarkan awak melalui semua ini.
635
00:36:07,753 --> 00:36:10,354
Mari lakukannya.
636
00:36:14,727 --> 00:36:17,699
Sepana dan paip melawan AK?
637
00:36:18,397 --> 00:36:19,896
Ia pasti menyeronokkan.
638
00:36:19,932 --> 00:36:23,367
Saya selalu teringin nak
patah-patahkan mereka ni.
639
00:36:43,422 --> 00:36:48,058
♬ I paid my dues.. ♬
640
00:36:50,162 --> 00:36:52,196
♬ Time after time.. ♬
641
00:36:53,599 --> 00:36:55,966
♬ I've served my sentence.. ♬
642
00:36:56,002 --> 00:36:56,967
Kembali!.
643
00:36:57,003 --> 00:36:59,870
♬ But committed no crime.. ♬
644
00:36:59,906 --> 00:37:02,372
♬ And bad mistakes.. ♬
645
00:37:02,408 --> 00:37:03,473
Mari ke sini semula...
646
00:37:03,509 --> 00:37:05,876
♬ I've made a few.. ♬
647
00:37:05,912 --> 00:37:07,521
Awak akan terbunuh!
648
00:37:07,524 --> 00:37:10,013
♬ I've had my share.. ♬
649
00:37:10,049 --> 00:37:12,415
♬ Of sand kicked in my face.. ♬
650
00:37:12,451 --> 00:37:14,251
♬ But I've come through.. ♬
651
00:37:14,287 --> 00:37:18,455
♬ And I go on and on and on.. ♬
652
00:37:19,825 --> 00:37:22,525
♬ We are the champions.. ♬
653
00:37:22,561 --> 00:37:25,062
♬ My friends.. ♬
654
00:37:34,707 --> 00:37:37,641
♬ We are the champions.. ♬
655
00:37:37,677 --> 00:37:42,046
♬ We are the champions.. ♬
656
00:37:49,838 --> 00:37:53,326
Saya sayang awak, Jepun gila!
657
00:37:53,329 --> 00:37:54,606
Korea lah.
658
00:37:54,642 --> 00:37:55,675
Tak kisahlah. Saya
masih sayangkan awak.
659
00:37:55,677 --> 00:37:56,875
ISIL tu macam lipas.
660
00:37:56,911 --> 00:37:58,010
Lebih ramai akan tiba nanti.
661
00:37:58,046 --> 00:38:00,112
Apa yang kita buat sekarang?
662
00:38:00,148 --> 00:38:02,047
Saya perlu berehat
dari buat keputusan.
663
00:38:02,083 --> 00:38:04,011
Linc, lapangan terbang?
664
00:38:04,014 --> 00:38:05,050
Lapangan terbang.
665
00:38:09,591 --> 00:38:11,089
Hei.
666
00:38:11,125 --> 00:38:13,326
Ada seseorang yang saya
nak awak cakap dengannya.
667
00:38:16,331 --> 00:38:17,362
Hei.
668
00:38:17,398 --> 00:38:19,431
Oh, awak!
669
00:38:19,467 --> 00:38:21,834
Itulah suara yang saya
ingat takkan dengar lagi.
670
00:38:21,870 --> 00:38:24,188
Saudara, banyak yang
awak kena terangkan nanti...
671
00:38:24,191 --> 00:38:25,871
- bangun dari mati dan lain-lain.
- Nanti.
672
00:38:25,907 --> 00:38:27,172
Di mana boleh kami jumpa awak?
673
00:38:27,208 --> 00:38:29,174
Hangar ke dua. Berdekatan
dengan landasan utama.
674
00:38:30,879 --> 00:38:32,287
Tapi awak kena cepat.
675
00:38:32,290 --> 00:38:33,045
Hangar ke dua?
676
00:38:33,081 --> 00:38:34,514
Kita boleh sampai dalam 20 minit.
677
00:38:34,549 --> 00:38:35,781
Kami boleh sampai dalam 20 minit.
678
00:38:35,817 --> 00:38:38,484
Saya tak tahu berapa
banyak masa yang kita ada.
679
00:38:38,520 --> 00:38:40,419
Tunggu kami. Kami akan ke sana.
680
00:38:40,455 --> 00:38:41,687
Kita kena bergerak sekarang.
681
00:38:52,734 --> 00:38:54,099
Sid...
682
00:38:54,135 --> 00:38:55,734
Sid!
683
00:38:55,770 --> 00:38:58,170
Saya dengar, orang kafir.
684
00:38:58,206 --> 00:39:01,908
Pesawat tu takkan
boleh selamatkan awak.
685
00:39:01,943 --> 00:39:05,059
Satu panggilan,
dan saudara saya...
686
00:39:05,062 --> 00:39:07,215
akan cari kawan awak
di lapangan terbang.
687
00:39:10,085 --> 00:39:13,904
Saya jumpa orang kafir tu...
dan saya tahu di mana yang lain.
688
00:39:22,230 --> 00:39:24,063
- Sid!
- Sid!
689
00:39:26,167 --> 00:39:28,134
Anak haram.
690
00:39:33,107 --> 00:39:34,607
Tak, tak, tak, tak, tak.
691
00:39:39,080 --> 00:39:41,547
Cakap dengan saya Sid.
Bertahan.
692
00:39:41,583 --> 00:39:43,015
Bertahan berssama kami.
693
00:39:44,252 --> 00:39:46,485
Sid...
694
00:39:46,521 --> 00:39:49,055
Sid.
695
00:39:51,759 --> 00:39:53,826
Dia dah tiada.
696
00:40:08,776 --> 00:40:10,209
Jangan bazirkan
masa dengan dia.
697
00:40:12,214 --> 00:40:13,774
Awak kalahkan dia
dengan terus hidup.
698
00:40:20,855 --> 00:40:24,056
Awak akan mati, dengar tak?
699
00:40:26,194 --> 00:40:28,094
Kamu semua akan mati!
700
00:40:29,364 --> 00:40:30,641
Alamak...
701
00:40:30,644 --> 00:40:32,560
Makin banyak trak masuk.
702
00:40:32,563 --> 00:40:33,719
- Ya.
- Kita tak boleh tunggu lagi.
703
00:40:33,722 --> 00:40:36,412
Landasan ni tak cukup untuk terbang
nanti. Kita kena pergi sekarang.
704
00:40:36,415 --> 00:40:38,904
Saya terhutang nyawa dengan Lincoln.
Dia layak terima yang lebih baik.
705
00:40:38,940 --> 00:40:41,553
Tapi dengan begitu banyak
nyawa menjadi taruhan...
706
00:40:41,556 --> 00:40:43,223
kita ada pilihan ke?
707
00:40:47,796 --> 00:40:50,229
Dengar, kita tunggu 5 minit lagi.
708
00:40:50,232 --> 00:40:51,450
Okey?
709
00:40:51,486 --> 00:40:54,052
Dan kita selamatkan seberapa
banyak nyawa yang boleh.
710
00:40:54,088 --> 00:40:55,788
Faham?
711
00:41:02,048 --> 00:41:03,596
Awak buat apa ni?
712
00:41:05,337 --> 00:41:07,566
Buat apa ni?
713
00:41:10,138 --> 00:41:13,138
Dengar, kita takkan
tinggalkan kawan-kawan saya!
714
00:41:13,174 --> 00:41:14,273
Matikannya. Matikannya!
715
00:41:14,308 --> 00:41:15,841
Awak akan sebabkan kita semua mati.
716
00:41:15,877 --> 00:41:17,991
Kalau awak hentikan saya,
tiada siapa dapat keluar.
717
00:41:17,994 --> 00:41:20,446
Kawan awak masih ada jalan
untuk selamat. Kita tiada.
718
00:41:46,874 --> 00:41:48,374
Ya?
719
00:41:49,577 --> 00:41:52,177
C-Note? Awak perlu
pergi dari sana, saudara.
720
00:41:52,213 --> 00:41:55,381
Hei, tak, tak, tak, tak. K-kita
boleh lakukannya. Kita boleh lakukannya.
721
00:41:55,416 --> 00:41:58,521
Tak! Pergi sekarang! Kalau tidak,
awak dan budak-budak tu akan mati!
722
00:41:58,524 --> 00:42:00,693
Kami akan cari jalan lain.
723
00:42:00,696 --> 00:42:02,855
Kami dah lalui perkara
yang lebih sukar.
724
00:42:06,194 --> 00:42:09,695
Linc, maafkan saya.
725
00:42:09,731 --> 00:42:12,198
Saya benar-benar
minta maaf, saudara.
726
00:42:18,683 --> 00:42:20,649
Lincoln? Cari Omar. Dia...
727
00:42:20,652 --> 00:42:21,894
Apa?
728
00:42:21,897 --> 00:42:23,341
Saya tak boleh dengar. Apa?
729
00:42:36,746 --> 00:42:41,403
Sarikata oleh :
QiFan @ SyedNafiq