1 00:00:00,203 --> 00:00:02,627 Kaniel Outis. Dia bekerjasama dengan ISIL. 2 00:00:02,629 --> 00:00:03,828 Awak tahu itu bukan Michael. 3 00:00:03,864 --> 00:00:05,029 Kami akan perlukan awak. 4 00:00:05,065 --> 00:00:06,864 Saya boleh rehat bila mati nanti. 5 00:00:06,900 --> 00:00:08,366 Itu yang saya risaukan. 6 00:00:09,436 --> 00:00:10,968 Saya takkan tinggalkan Michael. 7 00:00:11,004 --> 00:00:13,471 Kita tak boleh risikokan semua ini demi seorang lelaki. 8 00:00:13,507 --> 00:00:15,306 ISIL dah melepasi pos kawalan. 9 00:00:15,342 --> 00:00:16,774 Sana'a sedang jatuh. 10 00:00:16,810 --> 00:00:19,477 Kita bekerjasama atau mati bersama. 11 00:00:19,513 --> 00:00:21,440 Saya janji. 12 00:00:21,479 --> 00:00:24,783 Poseidon nak bebaskan Abu Ramal. 13 00:00:27,854 --> 00:00:29,487 Poseidon hantar awak? 14 00:00:33,894 --> 00:00:35,226 Cukup! 15 00:00:37,931 --> 00:00:39,664 Siapa ni? 16 00:00:39,699 --> 00:00:42,366 - Dia abang saya. - Semasa di penjara... 17 00:00:42,402 --> 00:00:46,404 saya berpura-pura tak kenal. Sebabnya kerana saya dirakam... 18 00:00:46,440 --> 00:00:47,772 dan mereka tak boleh tahu. 19 00:00:47,808 --> 00:00:49,371 Abu Ramal sudah syahid. 20 00:00:49,374 --> 00:00:50,606 Seluruh tentera ISIL telah... 21 00:00:50,672 --> 00:00:53,144 isytiharkan perang ke atas kita. 22 00:01:00,053 --> 00:01:01,886 Lihatlah penyangak tu. 23 00:01:15,335 --> 00:01:16,901 Hai. 24 00:01:16,937 --> 00:01:20,304 Hei, saya ke bandar untuk beli kopi. 25 00:01:20,340 --> 00:01:22,373 - Nak pesan apa-apa? - Tak. Tiada. 26 00:01:22,409 --> 00:01:23,849 Terima kasih, sayang. Saya dah hampir selesai. 27 00:01:23,877 --> 00:01:26,043 Jumpa nanti, okey? 28 00:01:26,079 --> 00:01:28,479 Okey. Kita jumpa di rumah. 29 00:01:28,515 --> 00:01:30,081 Suami ke? 30 00:01:30,117 --> 00:01:32,374 Uh, apa yang awak dapat dari Kellerman? 31 00:01:32,428 --> 00:01:35,486 Apa yang saya nak beritahu ni tak berapa baik, sayang. 32 00:01:35,522 --> 00:01:37,589 Ia menyakitkan hati. 33 00:01:43,629 --> 00:01:45,494 Tiada apa yang lebih baik. 34 00:01:45,497 --> 00:01:46,965 Ia dah meresap hingga ke akar. 35 00:01:46,967 --> 00:01:48,526 Awak dah tidur bersama dengan musuh, sayang. 36 00:01:48,528 --> 00:01:49,700 Saya tak faham. 37 00:01:49,736 --> 00:01:52,103 Saya ekori dua ekor monyet ni dari rumah Kellerman... 38 00:01:52,139 --> 00:01:53,637 selepas mereka tembak dia. 39 00:01:53,673 --> 00:01:55,807 Nampaknya jangkaan kita salah. 40 00:01:56,982 --> 00:01:58,510 Dia ada cakap sesuatu yang dahsyat... 41 00:01:58,512 --> 00:02:00,911 tentang Poseidon tu, penggoncang dunia. 42 00:02:00,947 --> 00:02:03,081 Saya masih tak faham. 43 00:02:03,083 --> 00:02:05,282 Semula, semula, semula. Apa yang mereka katakan? 44 00:02:05,318 --> 00:02:06,628 Jacob? Apa yang dia katakan...? 45 00:02:06,631 --> 00:02:09,087 Saya tak dapat hampiri dengan lebih dekat, tapi apa yang... 46 00:02:09,105 --> 00:02:11,444 apa yang saya dengar adalah nama awak dan Michael. 47 00:02:11,447 --> 00:02:12,693 Ya, mereka nampak mesra betul... 48 00:02:12,696 --> 00:02:14,068 - ketiga-tiga mereka. - Oh, tuhan. 49 00:02:14,071 --> 00:02:15,805 Besar-betul konspir... Awak nak ke mana?! 50 00:02:15,807 --> 00:02:17,206 Kepada anak saya! 51 00:02:19,666 --> 00:02:23,134 Tunduk. Tunduk. 52 00:02:23,170 --> 00:02:25,470 Serangan meriam lagi. 53 00:02:29,109 --> 00:02:32,043 Tapi nampaknya mereka dah lali dengan semua ni. 54 00:02:40,987 --> 00:02:43,121 Pergi! Pergi! 55 00:03:04,584 --> 00:03:11,837 Kita takkan berehat, atau tidur, sehinggalah pembunuh Abu Ramal mati. 56 00:03:18,064 --> 00:03:22,893 Mereka akan dihapuskan! Itu janji Allah pada kita. 57 00:03:22,990 --> 00:03:26,897 Allahu Akbar. Allahu Akbar. 58 00:03:26,933 --> 00:03:28,032 Allahu Akbar. 59 00:03:28,667 --> 00:03:33,156 Sebarkan ini semasa azan, jerit dari bumbung... 60 00:03:33,210 --> 00:03:38,442 sesiapa saja yang serahkan orang barat tu kepada kami akan terima ganjaran sebanyak 10 juta rial. 61 00:03:41,649 --> 00:03:43,640 Sekarang pergi! Cari mereka! 62 00:03:52,792 --> 00:03:58,166 Sesiapa saja yang serahkan orang barat tu kepada kami akan terima ganjaran sebanyak 10 juta rial. 63 00:03:58,760 --> 00:04:00,865 ISIL baru saja tawarkan 10 juta untuk kepala kita! 64 00:04:00,867 --> 00:04:03,534 Tunggu. Tunggu. Tunggu di sini. 65 00:04:03,570 --> 00:04:05,837 Kita kena pergi dari sini atau kita akan mati. 66 00:04:06,843 --> 00:04:08,472 10 juta rial? 67 00:04:08,508 --> 00:04:09,807 Emak sendiri pun orang sanggup serahkan... 68 00:04:09,843 --> 00:04:10,942 untuk duit sebanyak tu. 69 00:04:10,977 --> 00:04:12,629 Hampir dengan yang saya bayar... 70 00:04:12,632 --> 00:04:14,278 untuk abu mayat Freddie Mercury. 71 00:04:14,314 --> 00:04:16,480 Fikirkan Freddie Mercury sekarang, biar betul? 72 00:04:16,516 --> 00:04:18,616 Ia lebih baik dari bercakap tentang 500,000 orang... 73 00:04:18,652 --> 00:04:20,284 yang sedang cuba bunuh kita. 74 00:04:20,320 --> 00:04:21,552 Ayuh. 75 00:04:21,588 --> 00:04:23,588 Saya jumpa tempat untuk fikirkan langkah seterusnya. 76 00:04:23,623 --> 00:04:25,030 Mari pergi. 77 00:04:37,370 --> 00:04:39,303 Sekarang adalah masa yang sesuai untuk ceritakan apa yang berlaku... 78 00:04:39,339 --> 00:04:40,671 semuanya. 79 00:04:40,707 --> 00:04:42,239 Tidak. Tiada masa. 80 00:04:42,275 --> 00:04:43,283 Negara ni sedang jatuh. 81 00:04:43,286 --> 00:04:44,642 Awak akan dapat jawapannya nanti , saya janji. 82 00:04:44,644 --> 00:04:46,277 Sekarang perbincangan ditutup. 83 00:04:46,280 --> 00:04:47,077 Kita kena... 84 00:04:47,113 --> 00:04:49,213 kita kena bertukar kepada rancangan lain. 85 00:04:49,249 --> 00:04:51,049 - Stesen kereta api. - Pergi hingga ke utara. 86 00:04:51,084 --> 00:04:52,116 Keluar dari negara ini melalui jalan itu. 87 00:04:52,118 --> 00:04:53,598 Banyak perkara yang dah berubah sejak empat tahun... 88 00:04:53,620 --> 00:04:55,519 sejak awak dipenjara di Ogygia, Michael. 89 00:04:55,555 --> 00:04:56,796 Rancangan tu tak boleh pakai. 90 00:04:56,799 --> 00:04:59,510 ISIL menguasai utara, jalan, pos kawalan, jalan kereta api. 91 00:04:59,526 --> 00:05:02,626 Nak lintas bandar ni pun seperti bunuh diri. 92 00:05:02,662 --> 00:05:04,495 Tak, awak salah. 93 00:05:04,531 --> 00:05:06,297 Kita pergi ke tempat yang mereka tak jangkakan. 94 00:05:06,333 --> 00:05:07,732 Tunggu. Awak datang ke Yaman semata-mata nak cari dia? 95 00:05:07,734 --> 00:05:09,034 Awak ingat dia hilang ke apa? 96 00:05:09,036 --> 00:05:10,301 Ayuh. 97 00:05:10,337 --> 00:05:12,503 Awak nak hidup? 98 00:05:12,539 --> 00:05:14,033 Lapangan terbang saja pilihan yang ada. 99 00:05:14,036 --> 00:05:16,908 Lapangan terbang tu jalan utama untuk keluar. 100 00:05:16,910 --> 00:05:18,609 Mestilah itu yang ISIL tutup dahulu. 101 00:05:18,645 --> 00:05:21,952 Kapal terbang masih ada sejam yang lepas. Awak ada telefon? 102 00:05:21,955 --> 00:05:24,548 Tiada, tapi dia ada. 103 00:05:24,584 --> 00:05:26,480 Burned it up jacking off to Queen, though. 104 00:05:26,483 --> 00:05:28,419 Guilty as charged. 105 00:05:28,455 --> 00:05:31,121 C-Note dah carikan tempat untuk kita dalam pesawat. 106 00:05:31,157 --> 00:05:32,608 Tak, dengar rancangan saya... 107 00:05:32,611 --> 00:05:34,044 ia akan berjaya. 108 00:05:34,047 --> 00:05:35,392 Apabila...apabila kita tinggalkan... 109 00:05:35,428 --> 00:05:36,960 kawasan utara Sana'a... 110 00:05:36,996 --> 00:05:39,596 Cukup. Kita sepatutnya tak cakap tentang itu. 111 00:05:39,632 --> 00:05:40,965 Lepaskan saya! 112 00:05:41,768 --> 00:05:42,834 Bagaimana kamu masih hidup?! 113 00:05:42,869 --> 00:05:44,702 Di Yaman?! 114 00:05:44,738 --> 00:05:47,038 Apa yang terjadi pada awak, Michael?! 115 00:05:49,776 --> 00:05:53,210 Sekarang, saya saya takkan bergerak seinci pun hingga awak beritahu saya... 116 00:05:53,246 --> 00:05:55,680 apa yang terjadi di sini. 00:06:00,548 --> 00:06:07,681 Prison Break - Musim 5 Episod 5 117 00:06:21,548 --> 00:06:25,681 Sarikata oleh QiFan@SyedNafiq 118 00:06:30,568 --> 00:06:33,401 Michael Scofield mesti dimatikan. 119 00:06:33,437 --> 00:06:36,972 Saya kena palsukan kematian saya. 120 00:06:37,007 --> 00:06:39,407 Pergi jauh. 121 00:06:39,443 --> 00:06:41,743 Itulah sebahagian perjanjian yang saya buat... 122 00:06:43,914 --> 00:06:46,347 kalau saya nak kerja dengan ketua operasi sulit... 123 00:06:46,383 --> 00:06:47,549 bernama Poseidon... 124 00:06:50,588 --> 00:06:52,688 supaya kita semua bebas. 125 00:06:59,663 --> 00:07:01,697 Kita kan dah bebas? 126 00:07:04,168 --> 00:07:05,433 Kan kita diberi keampunan? 127 00:07:05,469 --> 00:07:10,705 Tak, itu apa yang kita fikir... 128 00:07:10,741 --> 00:07:13,642 tapi kita salah. 129 00:07:13,677 --> 00:07:16,978 Beberapa minggu sebelum saya berkahwin dengan Sara... 130 00:07:17,014 --> 00:07:18,651 Poseidon telah berjumpa saya. 131 00:07:18,654 --> 00:07:21,416 Nampak sangat ke? 132 00:07:21,467 --> 00:07:23,366 Saya belum biasa lagi. 133 00:07:23,387 --> 00:07:25,713 Saya kena... saya kena beritahu Michael. 134 00:07:25,716 --> 00:07:27,099 Nah. Burger akan... 135 00:07:27,102 --> 00:07:28,546 - dihantar sekejap lagi. - Hello? 136 00:07:31,061 --> 00:07:33,128 Ya, ini Michael. 137 00:07:40,618 --> 00:07:43,007 Poseidon beritahu saya yang Kellerman tiada... 138 00:07:43,010 --> 00:07:46,487 kuasa untuk bebaskan kita. 139 00:07:47,542 --> 00:07:49,408 Dia gunakan itu sebagai ugutan. 140 00:07:49,437 --> 00:07:52,246 Dia cakap kita akan tetap dipenjara... 141 00:07:52,282 --> 00:07:55,217 seumur hidup di bawah undang-undang... 142 00:07:57,988 --> 00:07:59,655 kecuali saya bekerja untuk dia. 143 00:08:00,924 --> 00:08:02,924 Apa jadah mereka boleh berborak lagi... 144 00:08:02,960 --> 00:08:04,292 pada masa macam ni? 145 00:08:05,229 --> 00:08:08,262 Saya tak tahu... 146 00:08:08,298 --> 00:08:11,833 tapi abang besar nak dengar adalah benda yang saya nak tahu juga. 147 00:08:11,869 --> 00:08:13,034 Kita tak boleh tunggu. 148 00:08:13,070 --> 00:08:15,036 Kita kena pergi sekarang. 149 00:08:15,072 --> 00:08:17,439 Tak payah la.. 150 00:08:18,533 --> 00:08:20,342 Awak cakap apa ni? 151 00:08:21,345 --> 00:08:22,410 Mungkin semua ni... 152 00:08:22,446 --> 00:08:24,780 hanya melambatkan takdir. 153 00:08:26,283 --> 00:08:30,852 Mati keseorangan di sini. Mati keseorangan di rumah. 154 00:08:32,489 --> 00:08:35,991 Aduhai, awak kena cari teman wanita seorang. 155 00:08:38,862 --> 00:08:42,762 Suara-suara tu menghampiri kita. Tak lama lagi akan sampai. 156 00:08:42,809 --> 00:08:44,999 Poseidon ni siapa? 157 00:08:45,035 --> 00:08:47,069 Seorang yang gila. 158 00:08:47,104 --> 00:08:51,039 Seorang yang tak suka dengan polisi CIA... 159 00:08:51,075 --> 00:08:53,955 yang rasa dia boleh buat dengan lebih baik dari ketuanya. 160 00:08:54,002 --> 00:08:58,613 Jadi dia buat satu rancangan yang dipanggil 21-Void, 161 00:08:58,649 --> 00:09:01,216 melaksanakan operasi pengintipannya sendiri. 162 00:09:02,571 --> 00:09:04,260 Dan dia perlukan pertolongan saya... 163 00:09:04,322 --> 00:09:08,023 membawa keluar beberapa orang yang dipenjarakan di seluruh dunia. 164 00:09:08,058 --> 00:09:09,724 Pengganas, 165 00:09:09,760 --> 00:09:11,570 pemberontak politik... 166 00:09:12,696 --> 00:09:14,830 agen yang berpaling tadah, 167 00:09:16,934 --> 00:09:20,402 dan jika saya buat, awak dan Sara akan dibebaskan. 168 00:09:20,437 --> 00:09:22,136 Rekod awak dihapuskan... 169 00:09:22,172 --> 00:09:26,875 tapi... ada syaratnya. 170 00:09:28,178 --> 00:09:31,713 Saya tak dibenarkan menghubungi sesiapan pun dari kamu semua... 171 00:09:31,749 --> 00:09:34,182 termasuk anak saya. 172 00:09:34,218 --> 00:09:36,050 Michael. 173 00:09:36,086 --> 00:09:40,856 Jadi Michael Scofield dimatikan dan... 174 00:09:42,189 --> 00:09:45,159 beberapa tahun ni saya menggunakan banyak nama... 175 00:09:45,195 --> 00:09:49,282 Kaniel Outis... adalah yang terbaru. 176 00:09:49,328 --> 00:09:51,767 Kenapa tak beritahu saya? 177 00:09:51,802 --> 00:09:53,401 Kenapa tak datang pada saya? 178 00:09:53,437 --> 00:09:55,303 Saya tiada pilihan. 179 00:09:55,339 --> 00:09:59,107 Poseidon merancang semuanya.. dengan rapi. 180 00:09:59,143 --> 00:10:01,877 Bagaimana? 181 00:10:01,912 --> 00:10:05,279 Mulanya saya tak nak... 182 00:10:05,315 --> 00:10:07,181 saya tak setuju. 183 00:10:07,217 --> 00:10:12,120 Dalam minggu tu juga Sara dipenjarakan, dipukul. 184 00:10:13,824 --> 00:10:15,090 Dan saya mengalah. 185 00:10:16,386 --> 00:10:18,659 Apa yang saya buat ni, saya buat untuk keluarga... 186 00:10:18,695 --> 00:10:20,661 untuk awak, untuk Sara, 187 00:10:20,697 --> 00:10:24,900 untuk Mike... jadi tiada siapa dari kamu akan... 188 00:10:24,935 --> 00:10:29,871 meringkuk lagi dalam penjara atau... hidup dalam pelarian. 189 00:10:30,874 --> 00:10:33,074 Tengoklah kita sekarang. 190 00:10:35,133 --> 00:10:37,145 Mereka dah mula periksa bangunan. 191 00:10:37,147 --> 00:10:39,280 - Stesen kereta api. - Lapangan terbang. 192 00:10:39,316 --> 00:10:41,383 Stesen kereta api. 193 00:10:49,960 --> 00:10:53,628 Semua penumpang mesti menunjukkan tiket. 194 00:10:53,664 --> 00:10:57,965 Semua penumpang mesti menunjukkan tiket. 195 00:10:58,001 --> 00:11:00,468 Kita takkan dapat tempat kita. Kita kena pergi ikut sana. 196 00:11:00,504 --> 00:11:02,303 Juruterbang pun tak dapat naik pesawat. 197 00:11:02,339 --> 00:11:03,853 Lapangan terbang ni penuh dengan pesawat. 198 00:11:03,855 --> 00:11:05,584 - Mesti ada yang lain. - Petanda tak baik ni. 199 00:11:05,587 --> 00:11:07,608 Ramai yang akan mati di sini hari ni. 200 00:11:07,644 --> 00:11:08,776 Kita perlukan pilihan lain. 201 00:11:08,812 --> 00:11:10,344 - Sahabat saya, Omar. - Omar? 202 00:11:10,380 --> 00:11:11,712 Kaki tipu tu? 203 00:11:11,748 --> 00:11:13,548 Kepercayaan amat bernilai sekarang. 204 00:11:13,584 --> 00:11:16,284 Dia boleh dipercayai. Dia ada hubungan dengan... 205 00:11:16,320 --> 00:11:18,152 - pihak di bahagian barat, di seberang gurun. - Tak. 206 00:11:18,188 --> 00:11:20,655 Lincoln dan Michael akan datang ke sini. Itu rancangannya. 207 00:11:20,658 --> 00:11:22,690 Mereka akan terkandas kalau kita pergi. 208 00:11:22,693 --> 00:11:24,593 Mereka entah di mana. Tuhan saja yang tahu. 209 00:11:24,595 --> 00:11:26,661 Kawan awak tu dah lambat. Tengok sekeliling awak. 210 00:11:26,697 --> 00:11:28,434 Lapangan terbang ni tak baik untuk mereka. 211 00:11:28,437 --> 00:11:30,098 Kita takkan pergi. 212 00:11:36,306 --> 00:11:37,772 Tempat apa tu? 213 00:11:39,309 --> 00:11:40,975 Dimana orang-orang barat tu pergi... 214 00:11:41,011 --> 00:11:42,310 bila mereka lari dari penjara. 215 00:11:42,346 --> 00:11:44,312 Saya dah terserempak dengan satu dari mereka di tempat Den. 216 00:11:44,348 --> 00:11:45,680 Saya boleh tolong. 217 00:11:45,716 --> 00:11:48,182 Bagaimana awak nak cari mereka... 218 00:11:48,218 --> 00:11:49,551 dengan hanya satu mata? 219 00:12:01,198 --> 00:12:02,430 Mereka di sini. ISIL dah sampai! 220 00:12:08,438 --> 00:12:10,771 Mari, mari. Saya ada idea. 221 00:12:10,807 --> 00:12:13,808 Juruterbang tu. 222 00:12:13,844 --> 00:12:15,877 Okey, ikut saya. Ikut saya! 223 00:12:15,913 --> 00:12:17,984 Jangan kehilangan dia. Jangan kehilangan juruterbang tu. 224 00:12:25,188 --> 00:12:28,490 Ayuh. Ayuh, ayuh. 225 00:12:29,826 --> 00:12:31,660 Ayuh, ayuh, ayuh, ayuh. 226 00:12:31,695 --> 00:12:33,828 Tak, tundukkan kepala. 227 00:12:41,638 --> 00:12:44,039 Okey. Tunggu di sini. 228 00:12:44,074 --> 00:12:44,985 - Apa? - Saya akan kembali. 229 00:12:44,988 --> 00:12:46,674 - Benjamin... - Saya pergi seorang diri. 230 00:12:46,710 --> 00:12:47,909 Jangan lakukannya. 231 00:12:56,129 --> 00:12:57,801 Berhenti! 232 00:13:07,129 --> 00:13:08,395 Awak buat apa di sini? 233 00:13:08,431 --> 00:13:10,330 - Berlutut! - Berhenti! 234 00:13:10,734 --> 00:13:12,600 Keluar. Keluar. 235 00:13:12,636 --> 00:13:14,068 Siapa awak? Mana pengenalan diri? 236 00:13:14,104 --> 00:13:16,103 - Jangan tembak. Jangan tembak. - Pengenalan diri. 237 00:13:16,139 --> 00:13:17,271 Orang kafir tu! 238 00:13:17,307 --> 00:13:19,907 Orang-orang kafir tu ada di lapangan terbang. 239 00:13:19,943 --> 00:13:22,176 Pembunuh Ramal! Saya nampak dengan mata saya sendiri. 240 00:13:22,212 --> 00:13:24,679 - Apa? - Saya nak ganjaran saya. 241 00:13:24,715 --> 00:13:27,081 10 juta rial. Saya akan jadi kaya. 242 00:13:27,117 --> 00:13:29,413 - Bawa saya pada mereka. - Tidak sehingga awak berjanji... 243 00:13:29,416 --> 00:13:33,187 yang saya akan dapat 10 juta rial tu. 244 00:13:33,223 --> 00:13:35,623 Jika awak bercakap benar, awak akan dapat duit tu. 245 00:13:56,076 --> 00:13:58,646 Boleh tahan juga awak belasah orang sebagai seorang Muslim yang baik. 246 00:14:00,674 --> 00:14:02,474 Awak boleh keluarkan orang dari jalanan... 247 00:14:02,485 --> 00:14:04,252 tapi awak tak boleh keluarkan sifat jalanan dari dia. 248 00:14:04,254 --> 00:14:06,354 Kenapa awak tolong saya? Awak siapa? 249 00:14:06,390 --> 00:14:08,356 Saya juga sama seperti awak... 250 00:14:08,392 --> 00:14:10,324 cuba nak keluar dari kegilaan ni.... 251 00:14:10,360 --> 00:14:13,728 tapi kita tak boleh keluar melalui pintu tu. 252 00:14:13,764 --> 00:14:15,224 Satu-satunya cara yang ada sekarang... 253 00:14:15,227 --> 00:14:16,998 ialah di udara, saudara. 254 00:14:17,034 --> 00:14:18,632 Pesawat 747 tu dah tak berguna. 255 00:14:18,668 --> 00:14:19,934 Ia telah dikawal oleh pemberontak. 256 00:14:19,936 --> 00:14:22,236 Saya bukan cakap tentang Yemenia Air. 257 00:14:22,272 --> 00:14:23,471 Saya nampak... 258 00:14:23,507 --> 00:14:25,040 pesawat yang lain. 259 00:14:39,356 --> 00:14:40,588 - Mak? - Hei. 260 00:14:40,591 --> 00:14:41,457 Sara! 261 00:14:41,491 --> 00:14:42,690 Awak menakutkan kami. 262 00:14:42,726 --> 00:14:43,944 - Maaf. - Semuanya baik? 263 00:14:43,946 --> 00:14:46,313 Ya, tak, tiada apa-apa. Saya cuma... cuma hari yang sibuk. 264 00:14:46,316 --> 00:14:48,296 Menjadikan saya terlupa kelas Bahasa Sepanyol Mike. 265 00:14:48,298 --> 00:14:49,964 - Sepanyol? - Iya. 266 00:14:50,000 --> 00:14:51,900 - Ia bukan hari ni. - Kita cakap dalam kereta, okey? 267 00:14:51,902 --> 00:14:53,715 Awak pasti? Semuanya okey? 268 00:14:53,718 --> 00:14:55,369 Betul. Ya. Kita okey. Terima kasih. 269 00:14:55,405 --> 00:14:57,086 Baik, biar saya ambilkan beg Mike. 270 00:14:57,089 --> 00:14:59,980 Tak, tak, jangan risau. Saya akan dapatkannya esok. 271 00:15:03,173 --> 00:15:04,909 Saya nak awak masuk ke dalam kereta dan walau apa pun yang berlaku... 272 00:15:04,911 --> 00:15:08,757 - Jangan keluar, okey? - Hei, hei, hei! Kenapa laju sangat ni? 273 00:15:08,760 --> 00:15:10,812 Masuk. 274 00:15:10,815 --> 00:15:12,749 Terima kasih. 275 00:15:14,786 --> 00:15:16,519 Bagaimana dengan mesyuarat semalam? 276 00:15:18,623 --> 00:15:20,456 Awak memang biasa berjumpa dengan pembunuh? 277 00:15:22,827 --> 00:15:24,861 Sara. Sara.Tolong, tolong, tolong. 278 00:15:24,896 --> 00:15:26,855 Saya boleh jelaskan, okey? Dengar penjelasan saya, okey? 279 00:15:28,633 --> 00:15:31,066 Saya sangat risau. 280 00:15:31,102 --> 00:15:33,802 Saya perlu lindungi awak, lindungi keluarga kita. 281 00:15:33,838 --> 00:15:35,671 Jadi saya ambil telefon awak dari kedai... 282 00:15:35,707 --> 00:15:37,139 dan saya bawanya kepada Andrew Nelson, 283 00:15:37,175 --> 00:15:39,174 kawan saya dari jabatan sains komputer. 284 00:15:39,210 --> 00:15:40,643 Dia lakukan pemeriksaan yang mendalam... 285 00:15:40,679 --> 00:15:43,279 dan dia berjaya. 286 00:15:43,315 --> 00:15:45,151 Dia berjaya mengesan penyangak-penyangak tu. 287 00:15:45,154 --> 00:15:46,802 Dapatkan maklumat mereka. 288 00:15:46,805 --> 00:15:48,704 Jadi... jadi saya hubungi mereka... 289 00:15:48,740 --> 00:15:50,533 untuk cuba mungkin... 290 00:15:50,536 --> 00:15:52,589 - boleh buat perjanjian dengan mereka. - Awak hubungi mereka. 291 00:15:52,592 --> 00:15:54,566 Sara? 292 00:15:54,569 --> 00:15:56,145 Sara, tolong, dengar penjelasan saya. 293 00:15:56,148 --> 00:15:58,147 Sara, saya buat untuk awak. 294 00:15:58,183 --> 00:16:00,550 Baik awak ke tepi sekarang. 295 00:16:00,586 --> 00:16:02,552 Sara. Sara! 296 00:16:10,896 --> 00:16:12,728 Ini dia. 297 00:16:12,731 --> 00:16:15,698 Tiket kita untuk keluar dari negara ni. 298 00:16:15,734 --> 00:16:18,634 Saya dah cakap Michael, ini idea yang tak baik. 299 00:16:18,670 --> 00:16:21,237 ISIL ada di mana-mana. 300 00:16:22,374 --> 00:16:24,320 Tak, saya boleh buat. 301 00:16:24,323 --> 00:16:26,476 Awak betul-betul bayar hampir 10 juta rial... 302 00:16:26,478 --> 00:16:27,944 untuk abu mayat saja? 303 00:16:27,980 --> 00:16:29,912 Bukan abu mayat biasa lah. 304 00:16:29,948 --> 00:16:33,617 Ianya abu mayat Freddie Mercury. 305 00:16:33,652 --> 00:16:37,186 Saya sanggup bayar dua kali ganda. 306 00:16:37,222 --> 00:16:38,621 Ayuh. 307 00:16:38,657 --> 00:16:41,458 Teruskan tunduk. 308 00:16:48,300 --> 00:16:50,499 Baik kita berfikir dengan waras sekarang dan kembali ke lapangan terbang. 309 00:16:50,535 --> 00:16:51,801 Tak, tak, tak! 310 00:16:51,837 --> 00:16:54,403 Ini lebih baik. Mereka mengawal stesen ni. 311 00:16:54,439 --> 00:16:58,474 Mereka takkan fikir untuk cari kita sekarang. 312 00:16:58,510 --> 00:17:00,443 Mereka isi barang-barang saja dalam kargo... 313 00:17:00,479 --> 00:17:01,677 bukan penumpang. 314 00:17:01,713 --> 00:17:03,079 Apabila kita dah naik, ia... 315 00:17:03,115 --> 00:17:04,914 adalah jalan pintas ke utara. 316 00:17:04,950 --> 00:17:07,650 Mereka takkan periksanya semula. 317 00:17:07,686 --> 00:17:09,625 Itu yang awak nampak bila lihat kereta api tu? 318 00:17:09,628 --> 00:17:11,754 Saya nampak sekumpulan lelaki dengan AK-47... 319 00:17:11,790 --> 00:17:13,889 yang sedang mencari kita. Awak betul-betul percaya... 320 00:17:13,925 --> 00:17:16,392 yang kita akan selamat 300 batu di atas kereta api... 321 00:17:16,428 --> 00:17:17,860 melalui kawasan jajahan ISIL? 322 00:17:17,896 --> 00:17:19,395 Itu bunuh diri namanya. 323 00:17:19,431 --> 00:17:21,998 Ia memang berisiko. Bukan main-main. 324 00:17:26,077 --> 00:17:27,777 Tak, tak. 325 00:17:27,780 --> 00:17:30,306 Kita masuk barisan pengangkut barang tu. Tunduk saja. 326 00:17:30,308 --> 00:17:33,456 Bila dah naik kereta api tu, sembunyi saja sepanjang jalan. 327 00:17:33,459 --> 00:17:37,113 Lagipun, kita tak perlu kelihatan seperti mereka. 328 00:17:37,149 --> 00:17:40,082 'Beritahu kepada lelaki beriman untuk tundukkan pandangan... 329 00:17:40,118 --> 00:17:41,651 dan jaga kelakuan.' 330 00:17:41,687 --> 00:17:43,520 Ayuh. 331 00:17:43,555 --> 00:17:44,754 Ayat dari Al-Quran. 332 00:17:50,829 --> 00:17:55,532 Semua jalan ditutup. 333 00:17:58,737 --> 00:18:03,206 Jadi awak kena cari jalan lain untuk ke sempadan. 334 00:18:09,014 --> 00:18:10,280 Dengan kereta api! 335 00:18:12,384 --> 00:18:15,185 Heather, sekarang apa? 336 00:18:15,220 --> 00:18:16,719 Sekarang apa? 337 00:18:16,755 --> 00:18:18,287 Maksud saya, semuanya adalah penipuan. 338 00:18:18,323 --> 00:18:19,555 Kan? Semuanya. 339 00:18:19,591 --> 00:18:21,123 Seluruh hidup kami, perkahwinan kami. 340 00:18:21,159 --> 00:18:23,826 Dia sangat rapat dengan saya macam kita sekarang, 341 00:18:23,862 --> 00:18:26,295 dan dia berjumpa dengan wanita yang tembak dia. 342 00:18:26,331 --> 00:18:28,864 Awak cakap dia merancang untuk dirinya ditembak... 343 00:18:28,900 --> 00:18:31,367 seperti ianya hanya lakonan? 344 00:18:31,403 --> 00:18:33,402 Saya tak tahu. Saya tak tahu. 345 00:18:33,438 --> 00:18:35,004 Maksud saya, saya... 346 00:18:35,040 --> 00:18:38,074 - Ya. Ya, memang. - Tapi dia hampir mati. 347 00:18:38,110 --> 00:18:40,176 Rancangannya adalah untuk selamatkan dia, kan? 348 00:18:40,212 --> 00:18:43,030 Daripada disyaki, tapi tembakan tu tersasar. 349 00:18:43,033 --> 00:18:44,480 Dia ditembak. 350 00:18:44,516 --> 00:18:48,304 - Dia tahu yang dia mengahwini seorang doktor. - Sara, Sara, berhenti. Berhenti. 351 00:18:48,307 --> 00:18:50,152 Awak tak tidur selama 3 hari kan? 352 00:18:50,188 --> 00:18:53,189 Awak bimbang dengan kejadian pecah masuk tu... 353 00:18:53,225 --> 00:18:55,591 dan awak serba salah... 354 00:18:55,627 --> 00:18:58,427 kerana orang yang awak cintai... 355 00:18:58,463 --> 00:19:02,132 ayah kandung kepada anak awak, mungkin masih hidup. 356 00:19:04,369 --> 00:19:08,037 Dan saya tak boleh hubungi Lincoln. 357 00:19:08,073 --> 00:19:10,106 Tapi saya dah lihat video tu. 358 00:19:10,142 --> 00:19:11,373 Memang dia. 359 00:19:11,409 --> 00:19:14,081 - Okey, dan saya... - Ianya memang Michael. 360 00:19:14,084 --> 00:19:16,312 Saya percayakan awak. Betul ni. 361 00:19:16,348 --> 00:19:17,646 Itu yang penting sekarang. 362 00:19:17,682 --> 00:19:19,248 Itu sahaja yang penting sekarang. 363 00:19:19,284 --> 00:19:20,616 Saya tahu. 364 00:19:20,652 --> 00:19:22,318 Tapi Jacob seorang lelaki yang baik. 365 00:19:22,354 --> 00:19:24,253 Dia suami awak. 366 00:19:24,289 --> 00:19:27,156 - Ya. - Dan dia bantu awak mulakan hidup baru. 367 00:19:27,192 --> 00:19:28,691 Bersama-sama. 368 00:19:29,932 --> 00:19:31,966 Dan itulah dia. 369 00:19:33,999 --> 00:19:36,332 - Saya kena jawab. - Tak. Tak. 370 00:19:36,368 --> 00:19:39,568 - Tak, jangan. - Tinggalkan pesanan dan kami akan hubungi semula. 371 00:19:41,139 --> 00:19:43,037 Heather, Heather? Sara ada di sana? 372 00:19:43,040 --> 00:19:44,707 Tolong, saya... saya perlu bercakap dengannya. 373 00:19:44,743 --> 00:19:46,376 Dengar, ianya hanya salah faham... 374 00:19:46,378 --> 00:19:47,610 dan saya boleh terangkan semuanya. 375 00:19:47,646 --> 00:19:49,128 Boleh awak.. boleh awak beritahunya? 376 00:19:49,130 --> 00:19:50,079 Dan hubungi saya? 377 00:19:50,115 --> 00:19:51,347 Dia menjejaki saya. 378 00:19:51,383 --> 00:19:53,449 Oh, Sara, sayang. Saya kan kawan baik awak. 379 00:19:53,485 --> 00:19:55,699 Tentulah dia akan hubungi saya dulu. 380 00:19:55,702 --> 00:19:57,169 Ia tak menjadikan dia bersalah 381 00:19:58,356 --> 00:19:59,401 Dengar, 382 00:19:59,404 --> 00:20:01,658 mari kita lihat adakah ada penjelasan yang mudah. 383 00:20:01,660 --> 00:20:03,159 Hmm? 384 00:20:03,195 --> 00:20:05,294 Okey. 385 00:20:05,330 --> 00:20:08,466 Siapa nama juruteknik komputer yang dia sebut tu? 386 00:20:08,469 --> 00:20:10,599 Uh... Andrew. 387 00:20:10,635 --> 00:20:12,301 Nelson. Andrew Nelson. 388 00:20:12,337 --> 00:20:14,670 Okey, baik, saya ada kawan lama dalam jabatan tu. 389 00:20:14,706 --> 00:20:16,205 Kita boleh dapat tahu... 390 00:20:16,241 --> 00:20:17,706 kalau Jacob menipu. 391 00:20:17,742 --> 00:20:19,442 Okey. 392 00:20:29,688 --> 00:20:35,321 Kamu! Kasut kamu... ia mesti didermakan untuk 'misi kita'. 393 00:20:36,198 --> 00:20:38,227 Bukanya... letak di sini! 394 00:20:38,230 --> 00:20:40,873 Itu saja kasut yang dia ada! 396 00:20:40,876 --> 00:20:44,748 Saya peduli apa... dia boleh jawab sendiri. 397 00:21:14,366 --> 00:21:16,733 Pergi ke landasan sebelah sana! 398 00:21:27,879 --> 00:21:29,279 Ayuh, ayuh, ayuh... 399 00:21:29,281 --> 00:21:31,080 Ayuh, ayuh! 400 00:21:36,655 --> 00:21:38,388 Ayuh, mari pergi. 401 00:21:52,437 --> 00:21:53,569 Awak nak apa? 402 00:21:53,605 --> 00:21:55,571 Tengok gambar yang saya baru hantar. 403 00:21:55,607 --> 00:21:57,879 Saya boleh nampak pembunuh tu di sini. 404 00:22:00,445 --> 00:22:01,610 Di mana? 405 00:22:01,646 --> 00:22:03,345 Jangan tergesa-gesa. 406 00:22:03,381 --> 00:22:05,902 Bawa senjata awak, saya akan perhatikan mereka. 407 00:22:07,280 --> 00:22:09,147 Dan saya nak ketuai misi ini. 408 00:22:10,967 --> 00:22:14,169 Kami dah periksa. Minyaknya cukup untuk kita keluar dari Yaman. 409 00:22:20,623 --> 00:22:23,176 Persoalannya ialah, boleh ke awak terbangkan pesawat lama ni? 410 00:22:23,220 --> 00:22:24,619 Kita akan tahu nanti. 411 00:22:32,674 --> 00:22:34,221 Ada satu lagi stesen, 412 00:22:34,223 --> 00:22:36,197 30 batu dari Sana'a. 413 00:22:36,228 --> 00:22:37,891 Kita cari jalan ke sana, dan naik kereta api. 414 00:22:37,893 --> 00:22:40,927 Mereka tak dapat agak kita akan ke sana. 415 00:22:40,963 --> 00:22:43,199 Ia pertaruhan yang teruk. 416 00:22:43,202 --> 00:22:44,430 Sama macam yang awak buat... 417 00:22:44,466 --> 00:22:46,466 tujuh tahun lalu dengan CIA tu. 418 00:22:46,502 --> 00:22:48,030 Lihatlah di sekeliling awak. 419 00:22:48,033 --> 00:22:50,370 Rancangan awak menjejaskan orang lain, awak tak nampak langsung. 420 00:22:50,406 --> 00:22:53,306 Saya tak salahkan awak kerana membenci saya. 421 00:22:53,342 --> 00:22:54,785 Ya, saya benci awak. 422 00:22:54,788 --> 00:22:57,877 Saya nampak, Linc. Saya nampak. 423 00:22:57,913 --> 00:22:59,712 Setiap saat, setiap hari... 424 00:22:59,748 --> 00:23:01,514 orang-orang, kesan-kesan sampingan... 425 00:23:01,550 --> 00:23:03,917 hidup-hidup yang saya... telah jejaskan. 426 00:23:05,454 --> 00:23:07,159 Tapi saya tak boleh fikirkannya sekarang. 427 00:23:07,162 --> 00:23:08,354 Kalau tidak, 428 00:23:08,390 --> 00:23:09,556 semuanya akan hancur... 429 00:23:09,592 --> 00:23:11,214 dan tiada siapa pun yang dapat pulang. 430 00:23:11,217 --> 00:23:12,849 Saya perlu sentiasa fokus, 431 00:23:12,852 --> 00:23:15,095 jadi lelaki yang penuh dengan rancangan. 432 00:23:15,130 --> 00:23:16,529 Sama seperti di Fox River dulu. 433 00:23:16,565 --> 00:23:19,199 Ingat? 434 00:23:21,578 --> 00:23:22,844 Dah boleh hidup. 435 00:23:22,847 --> 00:23:23,912 Syabas. 436 00:23:23,915 --> 00:23:25,882 Lapangan terbang saja pilihan kita. 437 00:23:27,243 --> 00:23:29,642 Ia hanya sejauh 5 batu. 438 00:23:29,678 --> 00:23:31,178 Sempadan pula 100 batu. 439 00:23:32,648 --> 00:23:34,013 Lihat, 440 00:23:34,049 --> 00:23:36,405 lapangan terbang mungkin pilihan yang tepat, 441 00:23:36,408 --> 00:23:38,685 tapi saya percayakan naluri saya. 442 00:23:38,721 --> 00:23:40,320 Ianya dah bawa kita sejauh ini. 443 00:23:40,356 --> 00:23:41,501 Dan hati saya kata... 444 00:23:41,504 --> 00:23:44,184 kita masih boleh pergi ke utara. Pilihan di tangan awak. 445 00:23:46,264 --> 00:23:47,796 Lihat, saudara... 446 00:23:47,799 --> 00:23:50,027 saya setuju dengan awak, walaupun saya tak kenal awak lama. 447 00:23:50,030 --> 00:23:51,030 Tapi... 448 00:23:51,033 --> 00:23:53,303 saya perlu kekal dengan 'kuda'... 449 00:23:53,306 --> 00:23:55,553 yang buatkan awak ke sini, tahu? Jadi... 450 00:23:55,556 --> 00:23:57,056 dia 'kuda' saya. 451 00:24:02,286 --> 00:24:04,485 'Kuda' yang paling gila yang saya pernah jumpa. 452 00:24:04,513 --> 00:24:06,446 Tapi dia telah bawa kita sejauh ini. 453 00:24:06,482 --> 00:24:07,580 Kegilaan ini hanya diterima... 454 00:24:07,616 --> 00:24:08,949 kalau ianya tidak membuatkan awak terbunuh. 455 00:24:23,051 --> 00:24:25,679 New York Universiti Ithaca. 456 00:24:25,968 --> 00:24:27,533 Andrew? 457 00:24:27,569 --> 00:24:29,936 Professor Hayden beritahu supaya jumpa awak? 458 00:24:29,972 --> 00:24:31,738 Oh, ya. Betul. 459 00:24:31,774 --> 00:24:32,672 Maaf. 460 00:24:32,675 --> 00:24:34,507 Hai, Andrew. 461 00:24:34,510 --> 00:24:36,376 Saya Sara Scofield. 462 00:24:36,412 --> 00:24:37,744 Terima kasih kerana sudi meluangkan masa. 463 00:24:37,780 --> 00:24:39,479 Ada tak... 464 00:24:39,515 --> 00:24:42,448 suami saya Jacob Ness minta awak untuk memeriksa telefon saya? 465 00:24:42,484 --> 00:24:45,585 Ya, ada, semalam. 466 00:24:45,621 --> 00:24:47,020 Apa yang dia... 467 00:24:47,056 --> 00:24:48,584 Apa yang dia minta awak buat? 468 00:24:48,587 --> 00:24:51,167 Dia kata dia mencari maklumat... 469 00:24:51,170 --> 00:24:53,727 orang yang mengintip isterinya. 470 00:24:53,762 --> 00:24:56,696 Jadi saya telah memeriksanya dan berikan apa yang saya jumpa. 471 00:24:56,732 --> 00:24:58,665 Bagaimana? 472 00:24:58,709 --> 00:25:02,143 Mereka menggodam telefon awak dan mengambil data... 473 00:25:02,171 --> 00:25:05,338 tapi dalam proses tersebut, mereka telah meninggalkan jejak... 474 00:25:05,374 --> 00:25:07,473 yang membuatkan saya berjaya mencari mereka. 475 00:25:07,509 --> 00:25:08,775 Tunggu, siapa 'mereka'? 476 00:25:08,811 --> 00:25:11,445 Tak tahu. Ianya alamat IP palsu... 477 00:25:11,480 --> 00:25:13,747 tetapi peranti dan lokasi adalah benar. 478 00:25:13,782 --> 00:25:15,182 Mereka tak boleh sembunyikannya dari saya. 479 00:25:21,590 --> 00:25:24,758 Suami awak telefon. 480 00:25:29,231 --> 00:25:30,596 Hello. 481 00:25:30,632 --> 00:25:32,832 Sara, dengar, saya tahu awak kecewa... 482 00:25:32,868 --> 00:25:35,501 tapi saya nak awak datang ke balai polis Whitney Heights... 483 00:25:35,537 --> 00:25:36,769 sekarang. 484 00:25:36,805 --> 00:25:38,372 Tolonglah. 485 00:25:47,549 --> 00:25:49,449 Jadi, sekarang kita ada sedikit masa untuk bercakap. 486 00:25:49,485 --> 00:25:51,385 Um... 487 00:25:52,354 --> 00:25:54,354 Jadi, nama awak Michael. 488 00:25:54,390 --> 00:25:56,089 Wah. 489 00:25:56,125 --> 00:25:57,757 Awak ada abang. 490 00:25:57,793 --> 00:26:00,327 Apa lagi yang saya tak tahu? 491 00:26:03,255 --> 00:26:05,855 Serius, saya perlu tahu. Saya melalui semua ini dengan pantas... 492 00:26:05,858 --> 00:26:08,068 dengan sangat lama, saya tak pernah berhenti untuk berfikir siapa awak yang sebenar... 493 00:26:08,070 --> 00:26:09,569 atau sebab sebenar kita di sini. 494 00:26:09,605 --> 00:26:10,737 Saya juga tak tahu kenapa... 495 00:26:10,773 --> 00:26:12,372 awak babitkan saya ke dalam semua ini, awak tahu? 496 00:26:12,408 --> 00:26:15,675 Awak kena lupakan perkara yang lepas, Whip, semuanya. 497 00:26:15,711 --> 00:26:16,976 Semua tu dah tak penting lagi. 498 00:26:17,012 --> 00:26:19,245 Apa yang saya dah buat sepanjang tahun? 499 00:26:19,281 --> 00:26:20,780 Siapa yang jaga awak... 500 00:26:20,816 --> 00:26:22,849 selama ini, huh? 501 00:26:22,885 --> 00:26:24,250 Saya. Kan? 502 00:26:24,286 --> 00:26:26,753 Kan? 503 00:26:26,789 --> 00:26:28,088 Ya. 504 00:26:29,258 --> 00:26:30,390 Tiada apa yang berubah. 505 00:26:30,426 --> 00:26:31,791 Awak masih orang kanan saya... 506 00:26:31,827 --> 00:26:33,547 Orang kanan, ya, saya tahu, saya pembantu awak. 507 00:26:33,562 --> 00:26:36,696 Ia... ia masih tak cukup kali ni, saudara. 508 00:26:38,100 --> 00:26:39,566 Boleh awak berterus terang saja? 509 00:26:39,601 --> 00:26:40,967 Saya bukan budak-budak, saya boleh hadapinya. 510 00:26:40,969 --> 00:26:42,869 Ada sebabnya saya pilih awak. 511 00:26:42,905 --> 00:26:45,809 Sebab yang akan ubah kehidupan awak. 512 00:26:45,812 --> 00:26:47,894 Ada cahaya di hujung terowong untuk awak. 513 00:26:53,715 --> 00:26:55,282 Apa ke jadahnya tu? 514 00:26:59,856 --> 00:27:01,354 Oh, tak guna. 515 00:27:01,390 --> 00:27:02,622 Kita kena pergi. 516 00:27:02,658 --> 00:27:03,890 Mari pergi! 517 00:27:26,292 --> 00:27:28,487 - Tiada jalan keluar. - Bahgian belakang hospital... 518 00:27:28,490 --> 00:27:30,189 telah runtuh. Ia menghalang jalan keluar. 519 00:27:30,192 --> 00:27:32,058 Tingkat atas juga terhalang. 520 00:27:32,061 --> 00:27:33,579 Kita ke tingkat bawah. 521 00:27:33,622 --> 00:27:35,322 Cari jalan keluar. 522 00:27:35,350 --> 00:27:36,850 Awak cari juga. 523 00:27:42,881 --> 00:27:44,380 Terima kasih. 524 00:27:47,796 --> 00:27:49,830 Apa terjadi? 525 00:27:51,351 --> 00:27:53,184 Sara... 526 00:27:54,227 --> 00:27:55,626 ikut saja kami. 527 00:27:55,662 --> 00:27:57,495 Awak akan tahu nanti. Tolonglah. 528 00:28:03,378 --> 00:28:05,870 Hello, puan. Um, Sara Scofield? 529 00:28:05,905 --> 00:28:07,304 Ya, tuan. 530 00:28:07,340 --> 00:28:10,541 Terima kasih kerana datang, Saya Detektif Kennan. 531 00:28:10,577 --> 00:28:13,378 Kami nak awak tunjuk siapa yang pecah masuk rumah awak. 532 00:28:13,413 --> 00:28:14,445 Dan... 533 00:28:14,481 --> 00:28:17,014 orang yang tembak suami awak. 534 00:28:20,060 --> 00:28:21,260 Nombor tiga dan empat. 535 00:28:21,287 --> 00:28:23,221 Lelaki dan wanita itu adalah penembaknya. 536 00:28:23,223 --> 00:28:25,089 Awak pasti? 537 00:28:33,299 --> 00:28:35,332 Ya, tuan. 538 00:28:35,368 --> 00:28:37,001 Ya, saya betul-betul pasti. 539 00:28:40,540 --> 00:28:42,005 Mesti ada satu jalan keluar. 540 00:28:42,041 --> 00:28:44,076 Sesuatu... sesuatu yang menghubungkan permukaan. 541 00:28:44,078 --> 00:28:46,540 Ia takkan berhasil, Michael. 542 00:28:46,543 --> 00:28:48,293 Kita kena bersedia untuk serang hendap dan berlawan. 543 00:28:48,314 --> 00:28:50,614 Ya, memang, berlawan memang kesukaan awak. 544 00:28:50,650 --> 00:28:53,050 Ia tak semestinya dengan tumbukan. 545 00:28:53,086 --> 00:28:55,319 Saya dah beritahu, tiada jalan keluar. 546 00:28:55,355 --> 00:28:57,889 Jadi cari sesuatu sebagai senjata, bodoh! 547 00:29:10,398 --> 00:29:12,302 Saya tak fikir ianya sesuai, 548 00:29:12,338 --> 00:29:13,771 tapi saya suka cara awak. 549 00:29:13,807 --> 00:29:15,806 Apa yang awak nak buat dengannya? 550 00:29:15,842 --> 00:29:18,308 Saya tak tahu. 551 00:29:18,344 --> 00:29:19,877 Melawan tumbukan. 552 00:29:31,583 --> 00:29:33,015 Cari alkohol? 553 00:29:33,018 --> 00:29:34,218 Apa jadah yang awak buat? 554 00:29:35,792 --> 00:29:38,796 Awak akan buta la bodoh! 555 00:29:38,832 --> 00:29:41,031 Ia hanya mengandungi 95% alkohol. 556 00:29:41,067 --> 00:29:43,834 Saya akan buta 95% saja. 557 00:29:52,145 --> 00:29:54,979 Di sana. Di sana ada ruang aliran udara. 558 00:30:13,166 --> 00:30:16,901 Jadi, kita kena melawan sekarang. 559 00:30:35,054 --> 00:30:36,420 Michael? 560 00:30:39,592 --> 00:30:43,127 Tak. Itu mereka. 561 00:31:07,620 --> 00:31:10,487 Kekasih saya yang pertama lebih tua dari saya. 562 00:31:10,523 --> 00:31:12,865 Dia adalah kawan ayah saya. 563 00:31:12,868 --> 00:31:15,984 Namanya Massi. 564 00:31:18,798 --> 00:31:21,999 Ia adalah skandal terbesar... 565 00:31:22,035 --> 00:31:23,600 yang kami rahsiakan. 566 00:31:23,636 --> 00:31:27,204 Tapi isterinya dapat tahu... 567 00:31:27,240 --> 00:31:29,340 dan beritahu abang-abangnya. 568 00:31:33,012 --> 00:31:37,447 Massi dibawa ke gurun... 569 00:31:37,483 --> 00:31:41,051 dan ditanam... 570 00:31:41,087 --> 00:31:43,220 hidup-hidup. 571 00:31:44,591 --> 00:31:47,892 Mereka berikan matanya kepada saya dalam kain buruk. 572 00:31:53,099 --> 00:31:56,434 Saya nak awak gunakan itu pada saya. 573 00:31:57,236 --> 00:31:59,303 Akhiri penderitaan saya. 574 00:32:00,273 --> 00:32:01,846 Apa, ini? 575 00:32:01,849 --> 00:32:05,309 Betul cakap Ja. Sia-sia saja kita larikan diri. 576 00:32:05,345 --> 00:32:08,712 Awak tahu apa yang mereka akan buat pada saya di sini... 577 00:32:08,748 --> 00:32:11,215 tak dapat dibayangkan. 578 00:32:13,186 --> 00:32:14,452 Saya tak benarkan. 579 00:32:16,322 --> 00:32:18,022 Saya tak boleh biarkan ia berlaku. 580 00:32:18,057 --> 00:32:19,756 Awak faham tak? 581 00:32:19,792 --> 00:32:21,787 Saya takkan biarkan ia berlaku. 582 00:32:21,790 --> 00:32:25,062 Dengar. Sid. 583 00:32:25,098 --> 00:32:27,030 Saya takkan mengalah. 584 00:32:27,066 --> 00:32:30,519 Awak juga tak boleh mengalah. 585 00:32:32,472 --> 00:32:34,238 Mereka yang bersalah. 586 00:32:34,273 --> 00:32:35,906 Bukan awak. 587 00:32:42,348 --> 00:32:45,849 Apa yang awak nak buat dengan benda tu? 588 00:33:06,606 --> 00:33:09,106 Michael, mari. 589 00:33:11,044 --> 00:33:14,444 Maafkan saya, Linc. 590 00:33:15,915 --> 00:33:19,049 Saya patut datang pada awak. 591 00:33:19,085 --> 00:33:21,451 Saya patut minta pertolongan awak... 592 00:33:21,487 --> 00:33:26,057 bila Poseidon tawarkan perjanjian tu. Saya rosakkannya. 593 00:33:26,092 --> 00:33:28,092 Pada masa tu, saya fikir... 594 00:33:28,127 --> 00:33:32,096 jika saya uruskan sendiri, hanya saya yang akan tanggung akibatnya. 595 00:33:32,131 --> 00:33:36,266 Tapi bila saya terima... 596 00:33:36,302 --> 00:33:39,637 saya nak jadikannya lebih baik, tapi saya hanya burukkan keadaan... 597 00:33:39,672 --> 00:33:42,473 kepada semua orang. 598 00:33:42,508 --> 00:33:45,376 Dan semasa lakukannya... 599 00:33:47,647 --> 00:33:49,947 saya menjadi 'hantu'. 600 00:34:12,438 --> 00:34:14,204 Saya buat banyak kesilapan. 601 00:34:14,240 --> 00:34:18,175 Banyak kebodohan, pilihan yang salah... 602 00:34:18,211 --> 00:34:20,911 tapi setiap darinya... 603 00:34:23,516 --> 00:34:26,784 saya buat demi yang tersayang. 604 00:34:26,819 --> 00:34:29,487 Saya tahu. Saya tahu. 605 00:34:32,058 --> 00:34:33,623 Michael, 606 00:34:33,659 --> 00:34:37,294 awak adalah orang yang paling bijak yang saya pernah jumpa, 607 00:34:37,330 --> 00:34:39,897 tapi awak tak boleh pikul beban itu seorang diri. 608 00:34:41,801 --> 00:34:44,034 Awak kena kongsi beban itu. 609 00:34:44,070 --> 00:34:45,268 Ya. 610 00:34:45,304 --> 00:34:46,703 Itulah keluarga. 611 00:34:46,739 --> 00:34:49,926 Itulah gunanya ada keluarga. 612 00:34:49,929 --> 00:34:52,576 Sara, saya tak tahu apa yang awak fikir, tapi... 613 00:34:52,612 --> 00:34:54,845 saya hanya suami yang risau tentang isterinya. 614 00:34:54,881 --> 00:34:58,081 Dan ya, saya.. saya patut beritahu awak apa yang saya buat, tapi... 615 00:34:58,117 --> 00:35:00,317 Lihat, saya rasa seperti...semuanya 616 00:35:00,353 --> 00:35:02,833 di luar kawalan dan saya patut buat apa saja untuk lindungi awak. 617 00:35:02,855 --> 00:35:06,157 Dengan menghubungi dua pembunuh upahan? 618 00:35:06,192 --> 00:35:08,658 Saya cuba jadi penyelamat di sini. 619 00:35:08,694 --> 00:35:11,907 Tetapi tidak dengan baik. 620 00:35:11,910 --> 00:35:13,797 Dan ianya gila. 621 00:35:13,833 --> 00:35:15,398 Saya berasa amat takut. 622 00:35:15,434 --> 00:35:17,267 Tindakan bodoh, 623 00:35:17,303 --> 00:35:20,738 tapi saya fikir mereka akan menerima duit, awak tahu? 624 00:35:20,773 --> 00:35:23,473 Bayar mereka berapa yang mereka mahu untuk tidak mengganggu kita lagi. 625 00:35:23,509 --> 00:35:26,576 Lebih dari apa yang mereka terima sekarang. 626 00:35:26,592 --> 00:35:28,779 50,000. 627 00:35:28,815 --> 00:35:31,281 Lihat, saya, uh... 628 00:35:31,317 --> 00:35:34,818 saya letak pengesan di sini, Sara. 629 00:35:34,845 --> 00:35:38,980 Kecil saja, tapi mereka tak sentuhnya. 630 00:35:40,259 --> 00:35:44,294 Saya hubungi pihak polis sebelum perjumpaan itu... 631 00:35:44,330 --> 00:35:46,997 tapi kami berjaya tangkap mereka. 632 00:35:47,033 --> 00:35:48,933 Kami berjaya tangkap mereka. 633 00:35:48,968 --> 00:35:50,259 Jacob... 634 00:35:50,262 --> 00:35:52,583 Saya mintya maaf sebab biarkan awak melalui semua ini. 635 00:36:07,753 --> 00:36:10,354 Mari lakukannya. 636 00:36:14,727 --> 00:36:17,699 Sepana dan paip melawan AK? 637 00:36:18,397 --> 00:36:19,896 Ia pasti menyeronokkan. 638 00:36:19,932 --> 00:36:23,367 Saya selalu teringin nak patah-patahkan mereka ni. 639 00:36:43,422 --> 00:36:48,058 ♬ I paid my dues.. ♬ 640 00:36:50,162 --> 00:36:52,196 ♬ Time after time.. ♬ 641 00:36:53,599 --> 00:36:55,966 ♬ I've served my sentence.. ♬ 642 00:36:56,002 --> 00:36:56,967 Kembali!. 643 00:36:57,003 --> 00:36:59,870 ♬ But committed no crime.. ♬ 644 00:36:59,906 --> 00:37:02,372 ♬ And bad mistakes.. ♬ 645 00:37:02,408 --> 00:37:03,473 Mari ke sini semula... 646 00:37:03,509 --> 00:37:05,876 ♬ I've made a few.. ♬ 647 00:37:05,912 --> 00:37:07,521 Awak akan terbunuh! 648 00:37:07,524 --> 00:37:10,013 ♬ I've had my share.. ♬ 649 00:37:10,049 --> 00:37:12,415 ♬ Of sand kicked in my face.. ♬ 650 00:37:12,451 --> 00:37:14,251 ♬ But I've come through.. ♬ 651 00:37:14,287 --> 00:37:18,455 ♬ And I go on and on and on.. ♬ 652 00:37:19,825 --> 00:37:22,525 ♬ We are the champions.. ♬ 653 00:37:22,561 --> 00:37:25,062 ♬ My friends.. ♬ 654 00:37:34,707 --> 00:37:37,641 ♬ We are the champions.. ♬ 655 00:37:37,677 --> 00:37:42,046 ♬ We are the champions.. ♬ 656 00:37:49,838 --> 00:37:53,326 Saya sayang awak, Jepun gila! 657 00:37:53,329 --> 00:37:54,606 Korea lah. 658 00:37:54,642 --> 00:37:55,675 Tak kisahlah. Saya masih sayangkan awak. 659 00:37:55,677 --> 00:37:56,875 ISIL tu macam lipas. 660 00:37:56,911 --> 00:37:58,010 Lebih ramai akan tiba nanti. 661 00:37:58,046 --> 00:38:00,112 Apa yang kita buat sekarang? 662 00:38:00,148 --> 00:38:02,047 Saya perlu berehat dari buat keputusan. 663 00:38:02,083 --> 00:38:04,011 Linc, lapangan terbang? 664 00:38:04,014 --> 00:38:05,050 Lapangan terbang. 665 00:38:09,591 --> 00:38:11,089 Hei. 666 00:38:11,125 --> 00:38:13,326 Ada seseorang yang saya nak awak cakap dengannya. 667 00:38:16,331 --> 00:38:17,362 Hei. 668 00:38:17,398 --> 00:38:19,431 Oh, awak! 669 00:38:19,467 --> 00:38:21,834 Itulah suara yang saya ingat takkan dengar lagi. 670 00:38:21,870 --> 00:38:24,188 Saudara, banyak yang awak kena terangkan nanti... 671 00:38:24,191 --> 00:38:25,871 - bangun dari mati dan lain-lain. - Nanti. 672 00:38:25,907 --> 00:38:27,172 Di mana boleh kami jumpa awak? 673 00:38:27,208 --> 00:38:29,174 Hangar ke dua. Berdekatan dengan landasan utama. 674 00:38:30,879 --> 00:38:32,287 Tapi awak kena cepat. 675 00:38:32,290 --> 00:38:33,045 Hangar ke dua? 676 00:38:33,081 --> 00:38:34,514 Kita boleh sampai dalam 20 minit. 677 00:38:34,549 --> 00:38:35,781 Kami boleh sampai dalam 20 minit. 678 00:38:35,817 --> 00:38:38,484 Saya tak tahu berapa banyak masa yang kita ada. 679 00:38:38,520 --> 00:38:40,419 Tunggu kami. Kami akan ke sana. 680 00:38:40,455 --> 00:38:41,687 Kita kena bergerak sekarang. 681 00:38:52,734 --> 00:38:54,099 Sid... 682 00:38:54,135 --> 00:38:55,734 Sid! 683 00:38:55,770 --> 00:38:58,170 Saya dengar, orang kafir. 684 00:38:58,206 --> 00:39:01,908 Pesawat tu takkan boleh selamatkan awak. 685 00:39:01,943 --> 00:39:05,059 Satu panggilan, dan saudara saya... 686 00:39:05,062 --> 00:39:07,215 akan cari kawan awak di lapangan terbang. 687 00:39:10,085 --> 00:39:13,904 Saya jumpa orang kafir tu... dan saya tahu di mana yang lain. 688 00:39:22,230 --> 00:39:24,063 - Sid! - Sid! 689 00:39:26,167 --> 00:39:28,134 Anak haram. 690 00:39:33,107 --> 00:39:34,607 Tak, tak, tak, tak, tak. 691 00:39:39,080 --> 00:39:41,547 Cakap dengan saya Sid. Bertahan. 692 00:39:41,583 --> 00:39:43,015 Bertahan berssama kami. 693 00:39:44,252 --> 00:39:46,485 Sid... 694 00:39:46,521 --> 00:39:49,055 Sid. 695 00:39:51,759 --> 00:39:53,826 Dia dah tiada. 696 00:40:08,776 --> 00:40:10,209 Jangan bazirkan masa dengan dia. 697 00:40:12,214 --> 00:40:13,774 Awak kalahkan dia dengan terus hidup. 698 00:40:20,855 --> 00:40:24,056 Awak akan mati, dengar tak? 699 00:40:26,194 --> 00:40:28,094 Kamu semua akan mati! 700 00:40:29,364 --> 00:40:30,641 Alamak... 701 00:40:30,644 --> 00:40:32,560 Makin banyak trak masuk. 702 00:40:32,563 --> 00:40:33,719 - Ya. - Kita tak boleh tunggu lagi. 703 00:40:33,722 --> 00:40:36,412 Landasan ni tak cukup untuk terbang nanti. Kita kena pergi sekarang. 704 00:40:36,415 --> 00:40:38,904 Saya terhutang nyawa dengan Lincoln. Dia layak terima yang lebih baik. 705 00:40:38,940 --> 00:40:41,553 Tapi dengan begitu banyak nyawa menjadi taruhan... 706 00:40:41,556 --> 00:40:43,223 kita ada pilihan ke? 707 00:40:47,796 --> 00:40:50,229 Dengar, kita tunggu 5 minit lagi. 708 00:40:50,232 --> 00:40:51,450 Okey? 709 00:40:51,486 --> 00:40:54,052 Dan kita selamatkan seberapa banyak nyawa yang boleh. 710 00:40:54,088 --> 00:40:55,788 Faham? 711 00:41:02,048 --> 00:41:03,596 Awak buat apa ni? 712 00:41:05,337 --> 00:41:07,566 Buat apa ni? 713 00:41:10,138 --> 00:41:13,138 Dengar, kita takkan tinggalkan kawan-kawan saya! 714 00:41:13,174 --> 00:41:14,273 Matikannya. Matikannya! 715 00:41:14,308 --> 00:41:15,841 Awak akan sebabkan kita semua mati. 716 00:41:15,877 --> 00:41:17,991 Kalau awak hentikan saya, tiada siapa dapat keluar. 717 00:41:17,994 --> 00:41:20,446 Kawan awak masih ada jalan untuk selamat. Kita tiada. 718 00:41:46,874 --> 00:41:48,374 Ya? 719 00:41:49,577 --> 00:41:52,177 C-Note? Awak perlu pergi dari sana, saudara. 720 00:41:52,213 --> 00:41:55,381 Hei, tak, tak, tak, tak. K-kita boleh lakukannya. Kita boleh lakukannya. 721 00:41:55,416 --> 00:41:58,521 Tak! Pergi sekarang! Kalau tidak, awak dan budak-budak tu akan mati! 722 00:41:58,524 --> 00:42:00,693 Kami akan cari jalan lain. 723 00:42:00,696 --> 00:42:02,855 Kami dah lalui perkara yang lebih sukar. 724 00:42:06,194 --> 00:42:09,695 Linc, maafkan saya. 725 00:42:09,731 --> 00:42:12,198 Saya benar-benar minta maaf, saudara. 726 00:42:18,683 --> 00:42:20,649 Lincoln? Cari Omar. Dia... 727 00:42:20,652 --> 00:42:21,894 Apa? 728 00:42:21,897 --> 00:42:23,341 Saya tak boleh dengar. Apa? 729 00:42:36,746 --> 00:42:41,403 Sarikata oleh : QiFan @ SyedNafiq