1
00:00:00,109 --> 00:00:02,880
من قبلا بابت گم شدن یه شهروند
آمریکایی تو خاورمیانه زنگ زده بودم
2
00:00:02,883 --> 00:00:04,049
حالت چطوره،سارا؟
3
00:00:04,052 --> 00:00:06,318
من وزارت امور خارجه
رو میخواستم نه تو رو
4
00:00:06,353 --> 00:00:08,918
امکانش هست پوزیدون اجازه بده
دختره رو بکشیم؟
5
00:00:08,921 --> 00:00:10,522
من درباره ی کسی که
6
00:00:10,558 --> 00:00:12,624
ظاهرا هر دومون دنبالشیم
یه چیزایی فهمیدم
7
00:00:12,660 --> 00:00:14,693
فکر میکنی مایکل تو یمنه؟
8
00:00:14,728 --> 00:00:17,796
از اینجا میاریمت بیرون-
من شما رو نمی شناسم-
9
00:00:17,832 --> 00:00:21,133
برادرت میخواسته با استفاده از
این مغازه،فرار کنه
10
00:00:21,168 --> 00:00:22,434
ما اومدیم دنبال پاسپورتا
11
00:00:25,639 --> 00:00:28,240
فکر کنم یه روز وقت داریم تا
از این هلفدونی فرار کنیم
12
00:00:28,275 --> 00:00:30,961
هنوز می تونیم فرار کنیم
هممون
13
00:00:31,828 --> 00:00:34,550
راه فرار پیدا کردی؟
14
00:00:34,586 --> 00:00:36,328
بله،فردا شب
15
00:00:36,357 --> 00:00:38,619
پوزیدون ما رو انداخت اینجاتا رمال رو نجات بدیم
16
00:00:38,622 --> 00:00:40,065
ولی بعدش ولمون کرد
17
00:00:40,068 --> 00:00:42,036
رمال آدمِ پوزیدونه نه ما
18
00:00:42,039 --> 00:00:44,882
دوستمون درباره ی فرار بهم گفت
19
00:00:44,885 --> 00:00:46,385
اون بهتون خیانت میکنه
20
00:00:46,388 --> 00:00:47,960
وقتی اون چراغا خاموش بشن
21
00:00:47,995 --> 00:00:50,229
مثه روح از اینجا ناپدید می شیم
22
00:00:50,264 --> 00:00:51,530
نمی تونم بازش کنم
23
00:00:51,565 --> 00:00:53,332
کمکم کنید
24
00:00:53,367 --> 00:00:55,968
اول برادرم رو بکشید بالا
25
00:01:01,208 --> 00:01:02,708
شلیک نکنید
26
00:01:05,012 --> 00:01:08,480
صنعا،یمن
27
00:01:12,887 --> 00:01:14,887
هی-
هی-
28
00:01:14,922 --> 00:01:16,722
حالت چطوره؟
29
00:01:16,757 --> 00:01:18,624
جسمم خوبه
30
00:01:18,659 --> 00:01:20,058
تو مغزم دارم
31
00:01:20,094 --> 00:01:22,427
فکر میکنم چطور میتونیم
اون پاسپورتا رو
32
00:01:22,463 --> 00:01:24,029
که دیشب نتونستیم بگیریم،برداریم
33
00:01:24,064 --> 00:01:26,765
برای تو
اون بچه ها
34
00:01:26,800 --> 00:01:28,400
خب این چیزیه که نباید
35
00:01:28,435 --> 00:01:29,835
الان نگرانش باشی
36
00:01:29,870 --> 00:01:31,570
بهتره استراحت کنی
بهت نیاز داریم
37
00:01:31,605 --> 00:01:33,138
وقتی مَردم،می تونم استراحت کنم
38
00:01:33,173 --> 00:01:37,009
خب،من نگران همینم
39
00:01:37,912 --> 00:01:39,878
نمی دونستم نگران منی
40
00:01:39,914 --> 00:01:42,014
بابت آدمای درست نگران میشم
41
00:01:44,902 --> 00:01:46,368
برادرت
42
00:01:47,655 --> 00:01:49,988
تونست فرار کنه؟
43
00:01:50,024 --> 00:01:52,558
متاسفم-
بله-
44
00:01:55,272 --> 00:01:57,338
شیبا،میتونم یه لحظه
با لینکلن حرف بزنم؟
45
00:01:57,341 --> 00:01:59,264
آره-
باشه-
46
00:01:59,300 --> 00:02:01,633
لطفا استراحت کن
47
00:02:12,366 --> 00:02:14,066
گوش کن،باید کم کم درباره ی
48
00:02:14,102 --> 00:02:15,568
خروج از کشور صحبت کنیم
49
00:02:15,603 --> 00:02:16,802
چی داری میگی؟
50
00:02:16,838 --> 00:02:19,238
من با دوستام تو مسجد صحبت کردم
51
00:02:19,273 --> 00:02:21,607
داعش هر ساعت داره نزدیکتر میشه
52
00:02:21,642 --> 00:02:23,509
اگه اونا مسیر فرودگاه رو ببندند
53
00:02:23,544 --> 00:02:26,479
من مایکل رو تنها نمیزارم
54
00:02:26,514 --> 00:02:29,448
اگه اونا فرودگاه رو ببندند
هیچکی نمی تونه خارج شه
55
00:02:29,484 --> 00:02:31,417
نه تو،نه من،نه شیبا
56
00:02:32,453 --> 00:02:36,188
...هر چند گفتنش برام خیلی سخته
57
00:02:36,224 --> 00:02:39,859
...ولی ما نمی تونیم
همه چیزو به خاطر
58
00:02:39,894 --> 00:02:41,127
یه نفر،به خطر بندازیم
59
00:02:42,390 --> 00:02:44,424
حق با توئه
60
00:02:44,427 --> 00:02:45,664
تو میتونی بری
61
00:02:45,700 --> 00:02:47,299
ولی من نمی تونم
62
00:02:47,335 --> 00:02:50,469
هر چه زودتر اون خانواده
رو ببر فرودگاه
63
00:02:50,505 --> 00:02:51,804
من یه فکر دیگه میکنم
64
00:02:51,839 --> 00:02:54,607
اقای باروز؟
65
00:02:54,641 --> 00:02:57,409
میخواستم به خاطر نجات دخترم
ازتون تشکر کنم
66
00:02:57,445 --> 00:03:00,505
و به نشانه ی سپاس
بهتون یه پیشنهاد بدم
67
00:03:00,508 --> 00:03:02,648
شاید من راه حلی برای
فرار برادرتون
68
00:03:02,650 --> 00:03:04,183
از زندان داشته باشم
69
00:03:05,987 --> 00:03:09,088
قبل اینکه شهر سقوط کنه
70
00:03:10,275 --> 00:03:14,159
زندان اوگی جیا
یمن
71
00:03:16,732 --> 00:03:17,658
شنیدی؟
72
00:03:17,661 --> 00:03:19,364
این نزدیک فاصله ای بود
که تا حالا بمب ها اصابت کردن
73
00:03:19,400 --> 00:03:20,499
یک کیلومتر
74
00:03:20,535 --> 00:03:21,967
درست موقعی که فکر میکنی
اوضاع بدتر از این نمیشه
75
00:03:21,969 --> 00:03:23,602
میفتی انفرادی
76
00:03:23,638 --> 00:03:27,273
و بمبای یک تنی میندازن رو سرت
77
00:03:27,308 --> 00:03:29,975
ویپ،خواهش میکنم
آروم باش
78
00:03:35,587 --> 00:03:37,120
متخصص فرار،نگرانه
79
00:03:37,123 --> 00:03:38,284
تو هم باید نگران باشی
80
00:03:38,319 --> 00:03:41,320
اون خمپاره ها براشون فرقی نداره
کی اینجاست
81
00:03:41,355 --> 00:03:43,489
تفاوتش اینه که من ایمان دارم
82
00:03:43,524 --> 00:03:45,157
الله منو حفظ میکنه
83
00:03:45,193 --> 00:03:46,892
تو چی داری؟
84
00:03:46,928 --> 00:03:49,195
جا
85
00:03:49,230 --> 00:03:50,347
جا،هستی؟
86
00:03:50,371 --> 00:03:51,197
بله
87
00:03:53,434 --> 00:03:54,333
حق با ویپِ
88
00:03:54,368 --> 00:03:56,468
حمله ها دارن نزدیکتر میشن
89
00:03:56,504 --> 00:03:57,803
دلم براتون میسوزه
90
00:03:57,839 --> 00:03:59,438
در هر صورت من پیروز میشم
91
00:03:59,473 --> 00:04:02,877
یا میرم بهشت یا
خدا منو نجات میده
92
00:04:02,913 --> 00:04:04,279
تو
93
00:04:04,282 --> 00:04:06,312
تو می میری
94
00:04:10,546 --> 00:04:13,179
داعش از ایستگاه های بازرسی عبور کرده
95
00:04:13,182 --> 00:04:14,553
دارند وارد شهر میشند
96
00:04:14,555 --> 00:04:15,855
این یونیفرم ها ما رو تبدیل
97
00:04:15,890 --> 00:04:18,324
به هدف میکنه-
داعش هنز به اینجا نرسیده-
98
00:04:18,359 --> 00:04:20,159
دولت گفته جلوی اونا رو می گیره
99
00:04:20,194 --> 00:04:21,894
عقلتو از دست دادی؟
داره اتفاق میفته
100
00:04:21,929 --> 00:04:23,662
صنعا داره سقوط میکنه
101
00:04:28,342 --> 00:04:29,675
اونا میخوان عقب نشینی کنند
102
00:04:29,707 --> 00:04:31,971
قبلا اون نگاه رو
تو ارتش دیدم
103
00:04:32,006 --> 00:04:34,373
آدمایی که هر کاری میکنند
تا فقط خودشون رو نجات بدن
104
00:04:34,408 --> 00:04:36,609
ما چطور خودمونو نجات بدیم؟
105
00:04:36,644 --> 00:04:39,044
اگه داعش این زندان رو بگیره
اول از همه ما رو می کشند
106
00:04:39,080 --> 00:04:40,813
وقتی این زندان رو بگیرند،اول میخوان
107
00:04:40,848 --> 00:04:43,249
رهبرشون،رمال رو آزاد کنند
108
00:04:43,284 --> 00:04:44,950
ولی اگه وقتی اینجا برسند
109
00:04:44,986 --> 00:04:46,919
یه چاقو رو گلوی
110
00:04:46,954 --> 00:04:48,454
اون بزاریم
111
00:04:48,489 --> 00:04:50,122
اون وقت مائیم که
شرایط رو تعیین میکنیم
112
00:04:50,157 --> 00:04:51,824
و شاید زنده بمونیم
113
00:04:51,859 --> 00:04:54,124
ویپ،من یه فکری دارم
114
00:04:54,156 --> 00:04:56,343
دعاست یا نقشه؟-
نقشه-
115
00:04:56,346 --> 00:04:58,197
اخرین باری که اینجا بودم
یه چیزی جا گذاشتم
116
00:04:58,199 --> 00:04:59,865
بزار حدس بزنم
یه نقشه ی پشتیبان داشتی
117
00:04:59,901 --> 00:05:02,101
اونا 4 سال منو انداخته
بودند انفرادی
118
00:05:02,136 --> 00:05:03,402
نمیخوام همینطوری دست
رو دست بزارم
119
00:05:03,437 --> 00:05:05,478
یه تیر تو تاریکیه ولی
شاید کمکون کنه فرار کنیم
120
00:05:05,481 --> 00:05:07,408
کافر هنوز سعی داره فرار کنه
121
00:05:07,411 --> 00:05:08,874
موش بیچاره
122
00:05:08,910 --> 00:05:10,542
این موش بیچاره وقتی از
اینجا بیرون رفتیم
123
00:05:10,578 --> 00:05:11,810
میخواد بفرستت هوا
124
00:05:11,846 --> 00:05:13,712
احمق دیوونه-
ویپ-
125
00:05:13,748 --> 00:05:16,148
ویپ،حرف"اس" یه حرف اس
126
00:05:16,183 --> 00:05:17,449
تو قسمت بالای گوشه ی
127
00:05:17,485 --> 00:05:19,084
دیوارت حک نشده؟
128
00:05:20,029 --> 00:05:21,796
یالا یالا
129
00:05:21,824 --> 00:05:23,155
این نیست
130
00:05:23,190 --> 00:05:25,257
من چیزی نمی بینم
131
00:05:25,293 --> 00:05:26,605
من نمی بینمش
132
00:05:26,608 --> 00:05:28,136
جا،باید تو سلولِ تو باشه
133
00:05:28,139 --> 00:05:30,329
زود باش،بگو که یه حرف"اس" تو
دیوار سلولت حک شده
134
00:05:30,331 --> 00:05:31,463
این آخرین فرصتمونه
135
00:05:31,499 --> 00:05:32,517
نه
136
00:05:32,520 --> 00:05:33,900
اینجا نیست،نه
137
00:05:49,383 --> 00:05:52,151
به این خاطره که تو سلولِ منه
138
00:05:54,889 --> 00:05:57,489
ارتش خلیفه ی من
139
00:05:57,525 --> 00:05:59,558
دارند نزدیکتر می شند
140
00:05:59,593 --> 00:06:01,794
به محض اینکه اینجا برسند
141
00:06:01,829 --> 00:06:05,931
همتون ور مثه سگ از بین می برند
142
00:06:06,500 --> 00:06:11,562
.:. تـيـم تــرجـــمه شـــوتايـم تــقـديـم مـيکــنـد .:.
.:. WwW.Show-Time.iNFO .:.
.::. wWw.Forums.Show-Time.Info .::.
143
00:06:12,985 --> 00:06:18,025
:مترجمین
میلاد و محمد گرمسیری(vanDerlove)
144
00:06:19,100 --> 00:06:25,271
:کـانـال شـوتـايـم
Telegram.me/Showtime
145
00:06:39,858 --> 00:06:41,899
نیویورک
146
00:06:50,327 --> 00:06:52,093
خیله خب،سارا
147
00:06:52,129 --> 00:06:55,230
دوستمون،پوزیدون خودشو نشون داد
148
00:07:07,577 --> 00:07:09,143
خدای بزرگ
149
00:07:09,179 --> 00:07:11,179
باز داعش حمله کرده
150
00:07:12,066 --> 00:07:14,800
دارند شهر رو از بین می برند
151
00:07:14,831 --> 00:07:17,064
اونا حیوونند
152
00:07:17,097 --> 00:07:18,953
من کلّ عمرم تو کار دفتری بودم
153
00:07:18,955 --> 00:07:20,504
ازش متنفر بودم
154
00:07:20,540 --> 00:07:22,290
فساد،تملّق
155
00:07:22,326 --> 00:07:24,732
ولی امروز شاید
به یه دردی بخوره
156
00:07:24,735 --> 00:07:26,727
من با این یارو به
اسم ابراهیم
157
00:07:26,763 --> 00:07:28,396
کلاس دستور رفتم
158
00:07:28,399 --> 00:07:31,074
حالا بعدِ سالها
اون قاضی فدراله
159
00:07:31,077 --> 00:07:33,810
داری میگی این قاضی
میتونه کمکون کنه؟
160
00:07:33,813 --> 00:07:35,579
من چند ساعت قبل بهش
زنگ زدم و درباره ی
161
00:07:35,615 --> 00:07:36,981
برادرت بهش گفتم
162
00:07:38,367 --> 00:07:39,881
وزارت دادگستری
صنعا،یمن
163
00:07:39,884 --> 00:07:42,453
می بینم که داری تغییر دکور میدی
164
00:07:42,489 --> 00:07:45,789
دارم خودمو برای تغییرات
پیشِ رو آماده میکنم
165
00:07:45,825 --> 00:07:49,560
وهابی ها از تجمل گرایی
متنفرند
166
00:07:49,596 --> 00:07:51,795
پس باید تجمل گرایی رو کنار گذاشت
167
00:07:51,831 --> 00:07:53,579
تو باید از کشور بری
168
00:07:53,603 --> 00:07:54,998
من یه بازمانده م
تو که میدونی
169
00:07:55,034 --> 00:07:56,934
فکر کنم بتونید به آقای باروز
170
00:07:56,970 --> 00:07:58,469
برای آزادی برادرش کمک کنید
171
00:07:58,505 --> 00:08:01,138
بله
172
00:08:01,174 --> 00:08:05,876
عفو کامل از طرف شورای عالی
دادگاه قضا
173
00:08:05,912 --> 00:08:08,445
ولی اول باید به
قولی که دادی عمل کنی
174
00:08:08,481 --> 00:08:10,615
جمیل
175
00:08:12,496 --> 00:08:15,986
موتور آلمانی،150 هزار کیلومتر کارکرد
176
00:08:16,022 --> 00:08:17,938
پنج لیتر،هفت سرعته،موتور وی 10
177
00:08:17,941 --> 00:08:20,624
یه خرده تجمّلاتیه
178
00:08:20,660 --> 00:08:23,294
پشت درهای بسته،البته
179
00:08:23,297 --> 00:08:26,230
برای هر دو تون آرزوی موفقیت میکنم
180
00:08:26,266 --> 00:08:27,498
واقعا ازت متشکرم
181
00:08:27,534 --> 00:08:28,866
ممنونم
182
00:08:28,902 --> 00:08:30,968
دیگه بهش دادم
183
00:08:31,004 --> 00:08:35,706
در هر صورت نمی تونستم
اونو با خودم ببرم
184
00:08:37,553 --> 00:08:38,888
انشالله که خانواده ی هر دومون
185
00:08:38,891 --> 00:08:41,311
امشب به سلامت از صنعا خارج بشن
186
00:08:43,341 --> 00:08:45,245
نمی تونیم همینطوری دست رو دست
بزاریم و منتظر مرگ باشیم
187
00:08:45,256 --> 00:08:47,651
تو هم یه پنجره مثه این
تو سلّولت داری،مگه نه؟
188
00:08:47,687 --> 00:08:49,044
شاید بتونیم با فشار
بازش کنیم
189
00:08:49,047 --> 00:08:50,854
خیلی کوچیکه و
تقویت شده ست
190
00:08:50,890 --> 00:08:52,614
با میله های داخل دیوار
چفت شده
191
00:08:52,617 --> 00:08:54,169
تو بیرون از اینجا آدم
داری،مگه نه؟
192
00:08:54,172 --> 00:08:55,660
اونا میان و ما رو بیرون میارند
193
00:08:55,662 --> 00:08:56,994
اونا قرار بود دیشب
ما رو تو فروشگاه
194
00:08:56,996 --> 00:08:58,328
ببینند ولی ما نتوستیم بریم
195
00:08:58,364 --> 00:08:59,496
نمی تونیم بی خیال بشیم
196
00:08:59,532 --> 00:09:01,798
و بزاریم پوزیدون ما رو شکست بده-
رمال؟-
197
00:09:01,834 --> 00:09:04,101
اگه با هم کار کنیم
میتونیم از اینجا فرار کنیم
198
00:09:04,137 --> 00:09:06,203
ولی فرار باید از
سلول تو شروع بشه
199
00:09:06,239 --> 00:09:08,239
من دیگه علاقه ای به فرار ندارم
200
00:09:08,741 --> 00:09:11,904
الان تنها کاری که ازت
بر میاد التماسِ کردنه
201
00:09:11,907 --> 00:09:14,845
التماس کنی که وقتی ارتشم
رسیدند بزارم به عنوان برده
202
00:09:14,881 --> 00:09:16,346
زنده بمونی
203
00:09:16,382 --> 00:09:18,482
من 7 سال آزگار برده بودم
204
00:09:18,518 --> 00:09:20,051
دیگه نمیخوام برده باشم
205
00:09:24,047 --> 00:09:26,447
وقتی مُردی،دلم برات تنگ میشه
206
00:09:26,483 --> 00:09:28,416
ولی فقط برای چند لحظه
207
00:09:28,452 --> 00:09:29,617
بعدش هم زمان و
208
00:09:29,653 --> 00:09:33,888
هم دنیا تو رو فراموش میکنه
209
00:09:33,924 --> 00:09:36,424
خب،اون دختر منم هست،سیندی
210
00:09:36,427 --> 00:09:38,058
..من آخر هفته تعطیلم و
211
00:09:38,094 --> 00:09:39,393
نه،آخر هفته وقت دارم
212
00:09:39,429 --> 00:09:41,149
نمیخوام چهارشنبه بعدازظهر باشه
213
00:09:41,152 --> 00:09:42,351
چرا اینو میخوام؟
214
00:09:42,354 --> 00:09:45,332
آره،هیچکی نمیخواد
215
00:09:48,305 --> 00:09:51,672
آها
216
00:09:51,708 --> 00:09:53,808
نه،مشکلی نیست،سیندی
217
00:10:00,305 --> 00:10:02,817
امم
218
00:10:02,853 --> 00:10:04,084
باشه،مشکلی نیست
219
00:10:04,120 --> 00:10:05,319
چه روزای دیگه ای؟
220
00:10:05,355 --> 00:10:06,842
تو چه روزای دیگه ای دوست داری؟
221
00:10:11,736 --> 00:10:13,810
راستش،میدونی چیه؟
222
00:10:13,858 --> 00:10:16,158
نمیخوام الان دربارش بحث کنم
223
00:10:16,217 --> 00:10:17,998
نه،بعدا دربارش حرف میزنیم
224
00:10:18,034 --> 00:10:19,834
خدافظ
225
00:10:22,672 --> 00:10:24,638
از بین تموم چیزایی که
226
00:10:24,674 --> 00:10:26,474
تو این دنیا،از وقتی از زندان آزاد شدم
227
00:10:26,510 --> 00:10:28,209
برام عجیبه
228
00:10:28,245 --> 00:10:31,812
کَلَم آدمو عصبانی میکنه
229
00:10:31,848 --> 00:10:33,013
پول
230
00:10:33,049 --> 00:10:35,382
تئودور بگول
231
00:10:35,418 --> 00:10:37,518
یه چیز دیگه که برام عجیبه
232
00:10:37,554 --> 00:10:39,053
اینه که هفت سال قبل
233
00:10:39,089 --> 00:10:40,941
تو مایکل
234
00:10:40,944 --> 00:10:42,189
لینکلن و همه رو تبرئه کردی
235
00:10:42,225 --> 00:10:44,216
به جز من
236
00:10:46,496 --> 00:10:48,095
واقعا؟-
آره-
237
00:10:48,131 --> 00:10:49,230
به همین دلیل اومدی اینجا؟
238
00:10:49,266 --> 00:10:51,177
چون تو رو تبرئه نکردم؟
239
00:10:51,180 --> 00:10:52,333
یه قاتل
240
00:10:52,369 --> 00:10:54,768
یه منحرف جنسی
241
00:10:54,804 --> 00:10:56,170
قبلا اینطور بودم
242
00:10:56,206 --> 00:10:58,780
الان کسی هستم که
داره راه راست رو دنبال میکنه
243
00:10:58,783 --> 00:11:00,249
و راه راست داره منو به سمت
خودش میکشه
244
00:11:00,252 --> 00:11:02,911
فقط نمی دونم کی اینجا
داره دستورات رو میده؟
245
00:11:03,880 --> 00:11:05,246
ولی سارا میگه اون شخص تویی
246
00:11:05,282 --> 00:11:07,715
سارا تو رو فرستاده سراغ من؟
247
00:11:07,751 --> 00:11:09,149
خیله خب
248
00:11:09,185 --> 00:11:10,985
نمی دونم کدوم یکیتون احمق تره
249
00:11:11,021 --> 00:11:12,253
تو یا سارا
250
00:11:12,289 --> 00:11:13,730
من داشتم کمکش می کردم
251
00:11:13,733 --> 00:11:17,992
تو تلفنش رو هک کردی
و اون آدما رو فرستادی
252
00:11:18,028 --> 00:11:19,527
سراغش..دروغ
253
00:11:19,563 --> 00:11:20,929
نگو
254
00:11:23,466 --> 00:11:25,132
...حالا
255
00:11:25,168 --> 00:11:28,068
حالا چطوره یه خورده از اون
سوپ کَلَمِت رو برام بریزی
256
00:11:28,104 --> 00:11:31,205
و بهم بگی این جریانا چه ربطی
به من و اسکافیلد داره
257
00:11:31,241 --> 00:11:32,506
دوستات کیا هستند
258
00:11:32,542 --> 00:11:34,041
خودت کی هستی..میخوام
259
00:11:34,077 --> 00:11:36,210
چهره ی واقعی کسی که کاره
منو کنترل میکنه،ببینم
260
00:11:36,246 --> 00:11:37,879
یکبار برای همیشه
261
00:11:42,379 --> 00:11:44,018
دو نفر تو لابی
اومدند دیدنتون
262
00:11:44,020 --> 00:11:45,253
بهشون بگو الان میام پایین
263
00:11:55,301 --> 00:11:57,368
هی
264
00:11:57,841 --> 00:11:59,541
اینو بسپار به خودم،گریس
265
00:12:12,045 --> 00:12:13,648
اونا وارد شهر شدند
266
00:12:19,617 --> 00:12:20,616
چیکار داری میکنی؟
267
00:12:20,619 --> 00:12:22,855
فکر میکنی دارم چیکار میکنم؟
268
00:12:22,858 --> 00:12:23,924
فرار نگن
سگِ کثیف
269
00:12:23,927 --> 00:12:25,593
فرار نکن
270
00:12:25,629 --> 00:12:27,895
داره اتفاق میفته
آماده باشید
271
00:12:34,230 --> 00:12:35,714
به نفعته که این حکم عفو
اونو از اینجا آزاد کنه
272
00:12:35,716 --> 00:12:38,064
زیاد وقت نداریم
باید بریم پیش رئیس زندان
273
00:12:38,942 --> 00:12:40,007
چه خبر شده؟
274
00:12:45,081 --> 00:12:47,481
اونا دارند زندان رو ترک می کنند
به همین خاطره که ابراهیم
275
00:12:47,517 --> 00:12:48,816
اون حکم عفو رو بهمون داد
276
00:12:48,852 --> 00:12:50,136
میدونست بی ارزشه
277
00:12:50,139 --> 00:12:52,453
تو و سی نوت هر چه زودتر بقیه رو
278
00:12:52,489 --> 00:12:54,555
ببرید فرودگاه
شاید یه پرواز خروجی مونده باشه
279
00:12:54,591 --> 00:12:55,847
دو صندلی رزرو کن
280
00:12:55,879 --> 00:12:57,291
باشه؟
281
00:12:57,327 --> 00:12:58,659
تو میخوای چیکار کنی؟
282
00:12:58,695 --> 00:13:01,261
میخوام برادرمو در بیارم
283
00:13:10,698 --> 00:13:12,898
مصطفی
284
00:13:21,852 --> 00:13:23,919
عقب وایسید
285
00:13:23,957 --> 00:13:26,073
وایسد عقب،هر کی بیاد
سمتِ من،کشته میشه
286
00:13:26,108 --> 00:13:28,699
فهمیدید؟-
فکر کردی میتونی هممون رو بکشی؟-
287
00:13:29,812 --> 00:13:32,279
کسی میخواد قرعه بندازه؟
288
00:13:32,314 --> 00:13:34,281
ها؟شما کثافتید
289
00:13:34,316 --> 00:13:36,483
میزارم داعش به حسابتون برسه
290
00:13:38,420 --> 00:13:41,235
مصطفی
291
00:13:41,238 --> 00:13:43,457
مصطفی،مصطفی
صبر کن
292
00:13:43,492 --> 00:13:45,025
در رو من قفل نکن
293
00:13:45,060 --> 00:13:46,460
ای بُزدل
294
00:13:46,495 --> 00:13:47,527
مصطفی،خواهش میکنم
295
00:13:48,462 --> 00:13:50,229
نامرد
296
00:13:56,888 --> 00:13:59,677
من میخوام بیام داخل-
من میخوام برم بیرون-
297
00:13:59,680 --> 00:14:01,575
پس کلیدا رو بده من-
کلید پیش من نیست-
298
00:14:01,610 --> 00:14:03,844
تو از کنار کسی که
کلید داره،رد شدی
299
00:14:37,846 --> 00:14:39,746
وایسید عقب
نمیخوام بهتون شلیک کنم
300
00:14:47,547 --> 00:14:48,591
نگهبانا رفتند
301
00:14:48,594 --> 00:14:50,390
پُستشون رو ترک کردند
302
00:14:51,694 --> 00:14:53,393
ما آزاد میشیم
303
00:14:53,429 --> 00:14:56,096
نه آزاد نمی شیم
304
00:14:56,131 --> 00:14:58,532
اوضاع خیلی بدتر شد
305
00:14:58,567 --> 00:14:59,933
با فشار در رو باز کنید
306
00:14:59,969 --> 00:15:01,401
وایسا
وایسا
307
00:15:01,437 --> 00:15:02,643
چیکار داری میکنی؟
308
00:15:02,646 --> 00:15:04,938
باید در رو باز کنیم و فرار کنیم-
همینطور که اونا میگن داعش-
309
00:15:04,940 --> 00:15:07,474
شهر رو کنترل میکنه،اون بیرون هم
مثه اینجا یه زندانه
310
00:15:07,509 --> 00:15:08,937
درست مثه اینجا
311
00:15:08,940 --> 00:15:11,181
ما رو اذیت میکنند
ولی خیلی بدتر
312
00:15:11,184 --> 00:15:12,383
حداقل یه فرصت داریم
313
00:15:12,386 --> 00:15:13,447
فرصت میخوای؟
314
00:15:13,481 --> 00:15:15,245
فرصتمون اونجاست
315
00:15:15,276 --> 00:15:16,675
تو انفرادی
316
00:15:16,706 --> 00:15:18,233
برگ برنده مون
317
00:15:18,253 --> 00:15:19,686
ابو رمال رو می گیریم
318
00:15:19,722 --> 00:15:21,222
باهاشون سر خروج
319
00:15:21,253 --> 00:15:22,889
از کشور معامله می کنیم
320
00:15:22,925 --> 00:15:24,458
نه،اینکار دیوونگیه
321
00:15:24,493 --> 00:15:27,027
یالا،اگه با هم کار کنیم
میتونیم با فشار در رو باز کنیم
322
00:15:27,062 --> 00:15:28,729
این خودتی،شاهزاه؟
323
00:15:28,764 --> 00:15:30,998
خودتی
این یکی رو یادمونه
324
00:15:31,033 --> 00:15:33,500
درسته؟اونو یادمونه-
...خواهش میکنم-
325
00:15:33,503 --> 00:15:35,535
دوست کانیل اوتیس
326
00:15:35,571 --> 00:15:37,838
مردی که برادرم رو بالا نکشید
327
00:15:37,873 --> 00:15:39,706
مردی که تا اونجایی که من میدونم
328
00:15:39,742 --> 00:15:42,045
برادرم رو کشت،مگه نه؟
329
00:15:42,048 --> 00:15:44,344
ما میریم اون تو و ابو رمال رو می گیریم-
نه،خواهش میکنم-
330
00:15:44,346 --> 00:15:45,979
نه،خواهش میکنم-
وقتی رفتیم اونجا-
331
00:15:46,015 --> 00:15:50,317
من شخصا گلوی کانیل اوتیس
رو میبرم
332
00:15:50,352 --> 00:15:53,353
و تو هم بهم کمک میکنی تا اینکارو بکنم
333
00:15:53,389 --> 00:15:54,888
نه-
بفرستیدش-
334
00:15:54,923 --> 00:15:56,156
بگیریدش
335
00:15:56,191 --> 00:15:57,691
همتون
336
00:15:57,726 --> 00:15:59,139
میخواید اینجا بمونید؟
337
00:15:59,170 --> 00:16:01,495
و بزارید داعش شما رو بکشه؟
338
00:16:01,530 --> 00:16:03,663
یا به من ملحق می شید؟
339
00:16:03,699 --> 00:16:04,931
و می جنگید
340
00:16:09,505 --> 00:16:11,304
به نظر زیاد خوب نمیاد
341
00:16:11,340 --> 00:16:12,506
رمال
342
00:16:12,541 --> 00:16:14,071
نمیخوای نظرتو در مورد
کمک به ما عوض کنی؟
343
00:16:14,074 --> 00:16:15,475
فرار باید
344
00:16:15,511 --> 00:16:16,308
از سلول تو شروع بشه
345
00:16:16,339 --> 00:16:18,178
همه ی شما کافرا برید به جهنم
346
00:16:18,213 --> 00:16:20,280
ما همین الانم تو
جهنم هستیم،رمال
347
00:16:20,315 --> 00:16:22,115
سوال اینه که میخوای ازش فرار کنی؟
348
00:16:24,086 --> 00:16:26,438
در رو بشکنید
349
00:16:30,959 --> 00:16:33,126
بگو چیکار کنم
350
00:16:45,574 --> 00:16:47,307
یالا،یالا
351
00:17:00,555 --> 00:17:02,269
هی،تو پلیسی؟
352
00:17:02,939 --> 00:17:04,148
نه پلس نیستم
353
00:17:04,500 --> 00:17:06,648
پس اون دوخت روی شلوارت مال چیه؟
354
00:17:06,726 --> 00:17:08,110
مدارک
355
00:17:08,328 --> 00:17:09,670
مدارک
356
00:17:09,724 --> 00:17:12,632
نشون بده وگرنه می کشیمت،فهمیدی؟
357
00:17:12,669 --> 00:17:14,200
اون تفنگ داره
358
00:17:23,279 --> 00:17:25,046
من تلفن هیچکی رو هک نکردم
359
00:17:25,049 --> 00:17:26,572
اینجا رو خیلی اشتباه رفتی
360
00:17:26,575 --> 00:17:27,588
روحتم خبر نداره
361
00:17:27,591 --> 00:17:28,915
جدی؟
362
00:17:28,951 --> 00:17:30,350
بله
363
00:17:32,354 --> 00:17:34,321
چقدر بد مزه ست
364
00:17:34,348 --> 00:17:35,960
راستی
این چیه؟
365
00:17:36,007 --> 00:17:37,958
نشونه ی پشیمونیه؟
366
00:17:37,993 --> 00:17:40,227
مثه ردای راهب ها؟
367
00:17:40,262 --> 00:17:42,796
خودتو با کَلَم شکنجه میدی تا
برای گناهانت توبه کنی؟
368
00:17:42,831 --> 00:17:44,764
من دیگه هیچ گناهی ندارم،مرد
369
00:17:44,800 --> 00:17:47,000
اون تویی؟-
گناه حقه زدن چی؟-
370
00:17:47,035 --> 00:17:48,568
امم؟
371
00:17:48,604 --> 00:17:51,838
تو روز یه مرد کلم نوش
به نام کلرمن
372
00:17:51,874 --> 00:17:54,689
و تو شب یه مامور
یاغی سیا به نام پوزیدون
373
00:17:54,692 --> 00:17:55,775
پوزیدون؟
374
00:17:55,811 --> 00:17:57,818
برق از چشاش پرید
375
00:17:57,821 --> 00:17:58,853
سارا راست میگفت
376
00:17:58,856 --> 00:18:01,615
تو فکر میکنی پوزیدون منم؟
377
00:18:01,650 --> 00:18:04,384
باشه
378
00:18:04,419 --> 00:18:06,116
با پوزیدون در افتادی؟
379
00:18:06,119 --> 00:18:06,920
گندش بزنن
380
00:18:06,955 --> 00:18:08,155
باید به روش قدیمی عمل کنم؟
381
00:18:08,157 --> 00:18:09,189
تو همینو میخوای؟
382
00:18:09,224 --> 00:18:11,057
انگشت قاپی تی بگ-
آخ-
383
00:18:11,093 --> 00:18:13,426
این خیلی...تو الان بهم چیزی
دادی که روش کار کنم
384
00:18:13,462 --> 00:18:14,794
پوزیدون؟پوزیدون
385
00:18:18,600 --> 00:18:20,331
درباره ی پوزیدون بهت میگم
386
00:18:20,334 --> 00:18:22,769
اون یکی از اسطوره هائیه که
تو اداره اسمشو می شنوی
387
00:18:22,771 --> 00:18:25,238
اون یه مامور دست نیافتنیه
388
00:18:25,274 --> 00:18:27,741
اونقدر دست نیافتنی که خودتو
بکشی هم نمی تونی پیداش کنی
389
00:18:27,776 --> 00:18:29,305
به اسم مستعارش دقت کن
(پوزیدون:خدای دریا)
390
00:18:29,336 --> 00:18:31,645
این چه ربطی به من داره؟
391
00:18:31,680 --> 00:18:33,947
اون از مایکل چی میخواد؟
392
00:18:36,156 --> 00:18:37,784
رمال خوب گوش کن
393
00:18:37,820 --> 00:18:39,886
داره شل ـه S آجري که روش حرف
394
00:18:39,921 --> 00:18:40,954
بايد درش بياري
395
00:18:51,133 --> 00:18:53,200
اينجا فقط يه قاشقه با يه ريسمان
396
00:18:53,235 --> 00:18:54,564
از کجا آوردي شان؟ -
در تمام اين سالها -
397
00:18:54,567 --> 00:18:56,871
هر روز يک تيکه نخ
از يونيفرم زندانم در آوردم
398
00:18:56,989 --> 00:19:00,180
و قاشق هم نتيجه بي توجهي
نگهبان به يک قاشق از بين هزاران قاشقِ توي سلفه
399
00:19:00,876 --> 00:19:02,317
يک لوله آب بالاي سرت هست
400
00:19:02,320 --> 00:19:04,311
بندازش دور لوله و بکشش پايين
401
00:19:04,346 --> 00:19:06,079
عجله کن
402
00:19:14,634 --> 00:19:17,524
هي حواست هست چيکار ميکني ؟
ميخواي کاري کني فراره کنه ؟
403
00:19:17,526 --> 00:19:18,992
ميخوام کاري کنم همه مون فرار کنيم
404
00:19:19,027 --> 00:19:21,062
اينکارِ دو نفره، توي دوتا سلول جدا
اون و من
405
00:19:21,065 --> 00:19:23,529
براي همين هم وقتي توي اون سلول بودم
موفق نشدم
406
00:19:23,531 --> 00:19:25,598
چون زنداني اي
که توي سلول رو به روييم بود
407
00:19:25,633 --> 00:19:26,715
حاضر نشد همکاري کنه
408
00:19:26,718 --> 00:19:28,368
بايد با هم همکاري بکنيم
409
00:19:28,370 --> 00:19:29,603
دِ يالا
410
00:19:29,638 --> 00:19:31,304
نه -
هِي صليب -
411
00:19:31,340 --> 00:19:33,039
من با تو کاري ندارم
412
00:19:33,075 --> 00:19:35,809
نه، نه
413
00:19:35,844 --> 00:19:38,411
بيا اينجا عزيزم، بيا اينجا
414
00:19:38,447 --> 00:19:41,181
صورت خوشگلتو بهشان نشون بده
زودباش، برو بالا
415
00:19:41,186 --> 00:19:43,450
! اينجا رو نيگاه کنين
هر کاري که مي کنين را متوقف کنيد
416
00:19:43,451 --> 00:19:46,279
به کانيل اوتيس بگين
اين اِواخواهره رو ميکشم
417
00:19:46,989 --> 00:19:48,655
بگيرينش
418
00:19:48,690 --> 00:19:51,124
زود باش، هنوز کارم با تو تموم نشده
419
00:19:51,159 --> 00:19:52,941
دارند سيد رو مثل سگ کتک مي زنند
اگه تسليم نشيم
420
00:19:52,943 --> 00:19:54,628
مي کشنش -
و اگرم تسليم شيم -
421
00:19:54,663 --> 00:19:56,668
ما رو ميکشند
اونا فقط رمال را زنده ميخواند
422
00:19:56,671 --> 00:19:59,767
بهترين شانسمون براي نجات سيد
اينه که از اينجا بريم بيرون
423
00:19:59,801 --> 00:20:02,135
اينجوري بيخيال اون ميشن
ميوفتند دنبال ما
424
00:20:04,439 --> 00:20:05,572
آها، خوبه
425
00:20:05,607 --> 00:20:07,741
حالا برش دار، رسيمان را ببند دورش
426
00:20:07,776 --> 00:20:08,808
و از در ردش کن
427
00:20:09,845 --> 00:20:11,311
زود باش، زودباش
428
00:20:11,346 --> 00:20:12,312
همينه
429
00:20:13,107 --> 00:20:15,415
قسم ميخورم
اين اِواخواهره رو ميکشم
430
00:20:15,450 --> 00:20:16,483
! نه
431
00:20:22,257 --> 00:20:23,857
دوباره ميگم
432
00:20:23,892 --> 00:20:26,910
تو اين زندان از کشت و کشتار
خبري نخواهد بود
433
00:20:26,933 --> 00:20:28,461
نه تا وقتي من نگهبان اينجام
434
00:20:28,497 --> 00:20:30,449
خدايا همه زده به سرشون
435
00:20:30,452 --> 00:20:32,402
اوضاع اون بيرون بدجور
خر تو خره
436
00:20:34,784 --> 00:20:36,621
رمال ادامه بده
بهش فکر هم نکن
437
00:20:36,624 --> 00:20:39,406
نميتوني فقط به يکدونه نگهبان دل ببندي
438
00:20:39,441 --> 00:20:40,607
همه راه بيوفتند
439
00:20:40,642 --> 00:20:42,909
بريد تو قسمت سلول ها پنهان بشيد
440
00:20:45,650 --> 00:20:47,283
داري چيکار ميکني ؟
441
00:20:47,295 --> 00:20:49,180
کار اين زندان ديگه تمومه برادر
442
00:20:49,183 --> 00:20:50,482
به خاطر خدا
443
00:20:50,485 --> 00:20:52,986
به خاطر همين خداست
که بايد عدالت برقرار باشه
444
00:20:53,021 --> 00:20:55,389
مهم نيست کي و کجا
ولي هميشه بايد کار درست را انجام داد
445
00:20:55,392 --> 00:20:57,428
حالا همه تون برگردين توي سلول هاتون
446
00:20:57,431 --> 00:20:59,777
ديگه زنداني و زندان باني وجود نداره
447
00:20:59,780 --> 00:21:01,428
مي فهمي چي ميگم ؟
448
00:21:01,463 --> 00:21:03,563
اگه داعشيا پاشون به اينجا برسه
449
00:21:03,598 --> 00:21:06,266
ما همه مون دشمن ـيم
450
00:21:06,301 --> 00:21:07,767
گناه کارا
451
00:21:07,803 --> 00:21:09,836
منحرف ها
452
00:21:09,871 --> 00:21:12,405
و کسايي که رهبرشان را زنداني کردند
453
00:21:13,449 --> 00:21:16,242
و تو تنها نگهباني خواهي بود
که دستشان بهش ميرسه
454
00:21:16,278 --> 00:21:18,011
شريف ترين شان
455
00:21:18,046 --> 00:21:21,614
اونا سرت را قطع مي کنند
... ولي
456
00:21:21,650 --> 00:21:23,650
اگه با هم همکاري کنيم
457
00:21:23,685 --> 00:21:25,251
ميتونيم رمال را بگيريم
458
00:21:25,287 --> 00:21:27,150
ميتونيم سر جونش
باهاشون مذاکره کنيم
459
00:21:27,155 --> 00:21:28,955
ميتونم ببينم که تو هم
460
00:21:29,190 --> 00:21:32,192
مثل همه ما
سالم از اينجا ميري بيرون
461
00:21:32,227 --> 00:21:34,678
فقط کليداي بخش انفرادي را بده من
462
00:21:34,681 --> 00:21:36,581
کليدا دست من نيست
463
00:21:36,584 --> 00:21:38,298
ميدونم که هست
464
00:21:38,333 --> 00:21:40,767
به ما ملحق شو
465
00:21:40,802 --> 00:21:42,702
تا زنده بموني
466
00:21:42,738 --> 00:21:44,771
بهت قول ميدم
467
00:21:44,806 --> 00:21:46,439
گفتم دست من نيستند
468
00:21:50,879 --> 00:21:52,412
بکشش
469
00:21:54,349 --> 00:21:57,784
ولي يه چيز داري
بهتر از کليد، مگه نه ؟
470
00:22:01,890 --> 00:22:03,189
بريد کنار، بريد کنار
471
00:22:03,225 --> 00:22:04,858
اوه، خداي من
472
00:22:04,893 --> 00:22:09,894
خدايا، نگهبان رو کشتند
حالا تفنگ دارند ... دارند ميان سراغ مون
473
00:22:16,927 --> 00:22:18,961
بايد موفق بشي رمال
474
00:22:18,996 --> 00:22:21,797
اون سَري که قلاب داره را
بده بيرون
475
00:22:21,832 --> 00:22:23,432
آره همينطوري
476
00:22:23,467 --> 00:22:26,200
حالا بايد لولا هاي در سلول منو
در بياري
477
00:22:26,357 --> 00:22:27,890
چهارچوب فقط دوتا لولا داره
478
00:22:29,607 --> 00:22:31,106
عمراً
479
00:22:33,692 --> 00:22:35,143
داري چيکار ميکني ؟
480
00:22:37,239 --> 00:22:38,238
داري چيکار ميکني ؟
481
00:22:38,273 --> 00:22:39,472
مال خودمو باز ميکنم
482
00:22:39,507 --> 00:22:41,141
ما براي اينکارا وقت نداريم، رمال
483
00:22:50,052 --> 00:22:52,032
نشنيدي چي گفتم
اينکار از توي دو تا سلول انجام ميشه
484
00:22:52,053 --> 00:22:54,086
نکته اش همينه
درهاي اون سمت جديدند
485
00:22:54,090 --> 00:22:57,123
روي لولا يک زائده است
پس نميتوني خودت بازش کني
486
00:22:57,125 --> 00:22:59,525
ولي اين سمت درهاي قديمي اند
روشون بازه
487
00:22:59,561 --> 00:23:01,227
تو ميخواي من آزادت کنم ؟
488
00:23:01,263 --> 00:23:04,286
آره در عوضش هم من
با کليدايي که ته راهروئه تو رو آزاد ميکنم
489
00:23:04,289 --> 00:23:06,666
چرا بايد بين تو و اون ديونه اي که اون بيرونه
به تو اعتماد کنم ؟
490
00:23:06,668 --> 00:23:09,668
چون خودت همين چند لحظه پيش شنيدي
اون ديونه چقدر به قولهاش پايبنده
491
00:23:14,376 --> 00:23:15,675
لگد بزنين به در
492
00:23:18,280 --> 00:23:20,913
ديگه وقتي نداريم، الان موقعشه
تصميم بگيري به کي اعتماد داري
493
00:23:20,948 --> 00:23:22,916
بهت قول ميدم ... اگه منو آزاد کني
494
00:23:22,951 --> 00:23:25,051
آزادت ميکنم
495
00:23:37,799 --> 00:23:40,400
بيشتر، بازم بيشتر
496
00:23:49,377 --> 00:23:50,343
خدايا شکرت، زودباش مرد
497
00:23:50,378 --> 00:23:52,845
خوبه، حالا پاييني
498
00:23:52,881 --> 00:23:54,669
همينه
499
00:23:55,841 --> 00:23:57,408
عجله کن
500
00:23:57,419 --> 00:23:59,285
زودباش، زودباش -
زود باش -
501
00:23:59,321 --> 00:24:01,521
همينه
502
00:24:01,556 --> 00:24:02,622
ديگه چيزي نمونده
503
00:24:11,933 --> 00:24:13,700
آره
504
00:24:13,735 --> 00:24:15,201
دِ يالا
505
00:24:16,237 --> 00:24:18,037
دست بجومبون، زود باش
506
00:24:20,491 --> 00:24:22,875
آره، آره عجله کن
507
00:24:32,587 --> 00:24:34,654
داري کجا ميري ؟
508
00:24:34,689 --> 00:24:35,922
در منو باز کن
509
00:24:38,934 --> 00:24:40,426
بزن از اين خراب شده بريم بيرون
510
00:24:40,428 --> 00:24:42,829
در منو باز کن
511
00:24:42,864 --> 00:24:46,065
ديونه شدي مرد ؟ ولش کن -
در منو باز کن -
512
00:24:46,101 --> 00:24:47,668
ميخوام همينکه پامون برسه بيرون
513
00:24:47,673 --> 00:24:49,936
يک راه امن
براي خروج از کشور برام دست و پا کني
514
00:24:49,971 --> 00:24:52,037
حتي تو اين وضعيت هم چونه ميزني ؟
515
00:24:53,107 --> 00:24:56,109
يا با هم همکاري ميکنيم
يا هر دوتامون ميميريم
516
00:24:58,279 --> 00:24:59,746
بهت قول ميدم
517
00:24:59,781 --> 00:25:01,347
حالا اين درو باز کن
518
00:25:09,557 --> 00:25:11,124
ديگه بايد راه بيوفتيم
519
00:25:20,192 --> 00:25:21,868
! نه، نه
520
00:25:27,642 --> 00:25:28,975
آقاي تيک تَک
521
00:25:30,078 --> 00:25:31,044
تواينجا چيکار ميکني ؟
522
00:25:31,079 --> 00:25:32,245
ميخواي با داعشيا بجنگي ؟
523
00:25:32,280 --> 00:25:33,946
بچه ها از اينجا بريد
بريد قايم شيد
524
00:25:33,982 --> 00:25:36,149
اينجا جاي بچه نيست -
ميخواي با داعشيا بجنگي ؟ -
525
00:25:36,184 --> 00:25:38,051
آره ميخوام
526
00:25:39,354 --> 00:25:41,921
حالا خوب گوش کن، باشه ؟
527
00:25:41,956 --> 00:25:44,624
يه آمريکايي، يه آمريکايي
528
00:25:44,659 --> 00:25:45,758
يه آمريکايي
529
00:25:45,794 --> 00:25:47,215
يه آمريکايي اونجاست
530
00:25:47,216 --> 00:25:48,141
کجا ؟
531
00:25:48,180 --> 00:25:50,382
اون گوشه، ميخواد با شما بجنگه
532
00:25:51,675 --> 00:25:52,724
بيايد بريم
533
00:26:02,388 --> 00:26:04,514
ما از اين طرف ميريم
534
00:26:12,353 --> 00:26:14,420
ميخواي بري پيش مرد آدامس بادکنکي ؟ -
آره -
535
00:26:17,292 --> 00:26:19,892
از کمکت ممنونم
بيا، اينو بگير
536
00:26:19,928 --> 00:26:22,328
برو يه جاي امن، باشه ؟
537
00:26:25,600 --> 00:26:28,601
آقاي تيک تَک ميره
مرد آدامس بادکنکي را نجات بده
538
00:26:31,809 --> 00:26:35,541
رمال ... من نميخوام تو رو بکشم
539
00:26:35,577 --> 00:26:37,844
فقط دوستات، ميفهمي ؟
540
00:26:37,879 --> 00:26:40,405
ما اينجا چيکار ميکنيم ؟
اينطوري به هيچ جا نمي رسيم
541
00:26:40,408 --> 00:26:42,108
اينجاييم چون تو قراره
يک تماس بگيري
542
00:26:42,111 --> 00:26:43,770
تا طرف ديگه معامله را جوش بدي
543
00:26:43,773 --> 00:26:45,484
يک نمايشگاه ماشين بيرون
ميدون نشوان هست
544
00:26:45,520 --> 00:26:47,186
ميخوام باک ماشين هاي اونجا را
پُر کنند
545
00:26:47,188 --> 00:26:48,721
تا بتونيم به مرز برسيم
همه مون
546
00:26:48,756 --> 00:26:49,822
من با تو تا مرز نميام
547
00:26:49,824 --> 00:26:51,081
انتخاب ديگه اي نداري
548
00:26:51,084 --> 00:26:53,391
ما با هم ميريم سمت مرز
بعد اونجا هر کسي ميره سي خودش
549
00:26:53,394 --> 00:26:54,692
تو تضمينِ زنده موندن ما هستي
550
00:26:54,695 --> 00:26:55,809
رمال، من نميخوام بکشمت
551
00:26:55,811 --> 00:26:56,996
ميشنوي ؟
552
00:26:57,031 --> 00:26:59,765
شايدم ترجيح ميدي
تضمينِ اونا باشي ؟ بگيرش
553
00:27:11,146 --> 00:27:13,646
باس بفهميم چي ميگه
ميترسم مارو بپيچونه
554
00:27:13,682 --> 00:27:15,274
بالاخره اينکارو ميکنه
555
00:27:15,277 --> 00:27:17,296
تنها کاري که بايد بکنيم
اينه که پيش دستي کنيم
556
00:27:17,299 --> 00:27:18,317
جا کجاست ؟
557
00:27:18,353 --> 00:27:20,086
نمي دونم
558
00:27:23,858 --> 00:27:26,317
اوکسي کودون ؟ -
هي باس زودتر فلنگو ببنديم -
559
00:27:26,728 --> 00:27:28,661
دِ يالا ژاپني عملي حرومزاده
560
00:27:28,696 --> 00:27:30,696
من کره ايم، ميمون کانادايي
561
00:27:30,732 --> 00:27:32,799
کانادايي؟ اوه، خيلي بامزه بود
562
00:27:32,834 --> 00:27:35,808
اگه قرار نبود تا چند دقيقه ديگه
تيکه پاره مون کنند حتماً از خنده روده بُر ميشدم
563
00:27:35,811 --> 00:27:38,304
هِي، هيچوقت يادت نره
وودي آلنِ بزرگ چي گفته
564
00:27:38,439 --> 00:27:40,106
چي گفته ؟
565
00:27:40,141 --> 00:27:41,741
من از مردن باکي ندارم "
566
00:27:41,776 --> 00:27:45,077
فقط دوست ندارم وقتي اتفاق ميوفته
" اطرافش باشم
567
00:27:45,113 --> 00:27:46,345
هِي، زودباش
568
00:27:46,381 --> 00:27:48,447
ما بهت احتياج داريم ، باشه ؟
569
00:27:48,483 --> 00:27:50,349
پس براي چي دست دست ميکني ؟
570
00:28:03,265 --> 00:28:04,516
اينجا رو بگردين
571
00:28:13,975 --> 00:28:16,042
اسکالفيلد
ديگه مُرده به حساب مياد
572
00:28:16,083 --> 00:28:17,431
هر کس که با پوزيدون در افتاد
وَر افتاد
573
00:28:17,434 --> 00:28:18,650
فهميدم داري چيکار ميکني
574
00:28:18,653 --> 00:28:21,347
مثلا به پوزيدون به حالت
سوم شخص اشاره ميکني
575
00:28:21,382 --> 00:28:22,682
که بگي تو، اون نيستي
576
00:28:22,690 --> 00:28:23,689
احمق
577
00:28:23,690 --> 00:28:25,951
وزارت امور خارجه خودش سال هاست
داره دنبال پوزيدون ميگرده
578
00:28:26,153 --> 00:28:28,248
اون يک مامورِ خودسرِ سي آي اِي ـه
579
00:28:28,251 --> 00:28:29,390
هيچکس حتي نميدونه اون کيه
580
00:28:29,393 --> 00:28:31,092
! که اينطور -
ميدونم درکِ اين موضوع -
581
00:28:31,095 --> 00:28:33,186
براي خلافکار خرده پايي مثل تو
سخته
582
00:28:33,194 --> 00:28:34,890
ولي کسي که دربارش حرف ميزنيم
فقط يک نفره
583
00:28:34,893 --> 00:28:36,162
ميفهمي؟ مثل يک شاهين
584
00:28:36,197 --> 00:28:38,564
کسي که ظاهراً
از سياستِ خارجي کاخ سفيد
585
00:28:38,600 --> 00:28:39,999
دلِ خوشي نداره
586
00:28:39,999 --> 00:28:42,268
براي همين تصميم گرفته
خودش سر رشته امور رو تو دستش بگيره
587
00:28:42,303 --> 00:28:44,073
... نه با حضور نظامي
... نه با حمله
588
00:28:44,076 --> 00:28:45,791
فقط با کشتن يک نفر
589
00:28:45,794 --> 00:28:48,074
فقط با پيروز کردنِ يک نفر تو انتخابات
590
00:28:48,109 --> 00:28:51,177
فقط با فراري دادن يک نفر از زندان
591
00:28:51,213 --> 00:28:54,213
مثل همون زندانِ توي يمن
همون جايي که مايکل زندانيه
592
00:28:54,249 --> 00:28:55,648
ميخواي بدوني
من چه حدسي ميزنم ؟
593
00:28:55,683 --> 00:28:59,452
کسي که پوزيدون ميخواد از زندان آزاد بشه
ابو رمال ـه
594
00:28:59,487 --> 00:29:01,254
! هموني که توي تلويزيون نشون ميداد
595
00:29:01,289 --> 00:29:04,490
صبر کن، من فکر ميکردم
وظيفه سي آي اِي اينه که تروريستا رو بکشه
596
00:29:04,516 --> 00:29:06,670
نه اينکه آزادشون کنه -
پوزيدون ديگه براي سي آي اِي کار نميکنه -
597
00:29:06,682 --> 00:29:08,182
به کسي هم گزارش نميده
598
00:29:08,185 --> 00:29:10,296
اون فقط بر اساس ايدئولوژي خودش
عمل ميکنه
599
00:29:10,331 --> 00:29:12,565
ببين، بذار برات يک مثال بزنم
600
00:29:12,600 --> 00:29:14,834
بيا فرض کنيم قدرت تاثير گذاري روسيه و ايران
601
00:29:14,869 --> 00:29:17,370
توي خاورميانه در حال گسترشه
602
00:29:17,405 --> 00:29:18,671
و تو هم فکر ميکني که
603
00:29:18,706 --> 00:29:20,473
از واشنگتن (دولت) کاري ساخته نيست
604
00:29:20,508 --> 00:29:21,774
پس رمال را آزاد مي کني
605
00:29:21,809 --> 00:29:24,343
آره، اون يک مسلمون رواني
با افکار تندرو ـه
606
00:29:24,379 --> 00:29:26,479
ولي به جاي تو
ميره با روسيه و ايران ميجنگه
607
00:29:26,514 --> 00:29:29,135
دشمنِ دشمن من، دوست منه
608
00:29:29,138 --> 00:29:30,817
و اوجِ زيرکي پوزيدون اينه که
609
00:29:30,852 --> 00:29:33,385
همه اينکارا رو
بدون داشتن يک شبکه عملياتي مشخص انجام ميده
610
00:29:33,421 --> 00:29:35,421
براي همين هم
گيرانداختنش اينقدر سخته
611
00:29:35,457 --> 00:29:37,490
يعني ميگي يک نفر به تنهايي
ميتونه عروسک گردان همه اينها باشه ؟
612
00:29:37,525 --> 00:29:40,325
آره يک نفري که بلده چطور
يک عده محدود را آلت دست خودش قرار بده
613
00:29:40,461 --> 00:29:42,461
ابو رمال يک هيولا ـه
614
00:29:42,497 --> 00:29:45,464
و خدا براش يک جاي مخصوص توي جهنم
رزرو کرده
615
00:29:45,500 --> 00:29:48,968
ولي داغ ترين جاي جهنم را
براي خودِ پوزيدون نگه داشته
616
00:29:49,003 --> 00:29:51,729
چون اون کسيه که
داره رمال را دوباره ميندازه به جون دنيا
617
00:29:51,732 --> 00:29:54,440
اون آدما
خون هزاران هزار نفر
618
00:29:54,475 --> 00:29:57,043
روي دستهاشونه
619
00:29:57,078 --> 00:29:59,845
در مقايسه با اونا
من و تو فرشته ايم
620
00:30:02,283 --> 00:30:04,483
فرشته " ؟ " -
اوهوم -
621
00:30:04,519 --> 00:30:05,985
تو بفهم پوزيدون کيه
622
00:30:06,020 --> 00:30:07,987
دربيار که چطوري
اسکالفيلد سر از اونجا در آورده
623
00:30:08,022 --> 00:30:10,456
... اونوقت شايد
624
00:30:10,491 --> 00:30:12,491
سرنوشت تو اين باشه
که يک قهرمان ملي بشي
625
00:30:14,629 --> 00:30:16,529
چي شد ؟
626
00:30:23,338 --> 00:30:25,638
برو، برو
627
00:30:49,931 --> 00:30:51,464
هر چيزي يک وقتي داره
628
00:30:53,735 --> 00:30:58,149
911؟ من به کمک احتياج دارم ... همين حالا
629
00:31:04,052 --> 00:31:05,612
دارن از ديوارا ميرن بالا
630
00:31:05,615 --> 00:31:07,353
بريم
631
00:31:22,075 --> 00:31:24,337
برو، برو، برو، برو
632
00:31:24,372 --> 00:31:26,272
از اين طرف
633
00:31:33,161 --> 00:31:34,736
! قفله
634
00:31:34,739 --> 00:31:35,648
! آخر خطه
635
00:31:35,683 --> 00:31:37,817
! نه، نه، نه، نه، نه
636
00:31:37,852 --> 00:31:39,118
رمال ؟
637
00:31:41,823 --> 00:31:44,624
قايم شيد، قايم شيد
638
00:31:44,659 --> 00:31:47,922
رمال،من نميخوام تورو بکشم
ميخوام دوستات رو بکشم
639
00:31:47,925 --> 00:31:50,954
ميفهمي ؟ -
سيد ! تو زنده اي ؟ -
640
00:31:50,999 --> 00:31:53,666
خواهيم ديد -
رمال ؟ -
641
00:31:53,701 --> 00:31:55,542
بيا اين تخم سگو بديم بهش
642
00:31:55,545 --> 00:31:57,111
فايده نداره
643
00:31:57,114 --> 00:31:58,547
در هر حال مارو مي بنده به رگبار
644
00:31:58,582 --> 00:32:00,916
اصلاً ميخواي همينجا منتظر بمونيم
تا بميريم
645
00:32:02,766 --> 00:32:04,386
بازي ديگه تمومه
646
00:32:04,421 --> 00:32:05,988
بياين بيرون
647
00:32:19,302 --> 00:32:20,736
هر کسي
648
00:32:20,771 --> 00:32:24,673
که بينِ من و ابو رمال قرار بگيره
ميميره
649
00:32:26,008 --> 00:32:27,476
فهميدين ؟
650
00:32:30,550 --> 00:32:32,149
رمال کجاست ؟
651
00:32:32,204 --> 00:32:34,149
دِ حرف بزنين
652
00:32:38,656 --> 00:32:40,622
يک پسره هست
653
00:32:40,658 --> 00:32:43,759
که تو شهر ايتاکا توي نيويورک زندگي ميکنه
مايک اسکالفيلد
654
00:32:43,794 --> 00:32:46,695
اگه از اينجا جون سالم بدر نبردم
655
00:32:46,730 --> 00:32:48,797
بهش بگو پدرش خيلي دوسش داشت
656
00:32:48,832 --> 00:32:50,799
پدرش " ؟"
657
00:32:57,241 --> 00:32:58,940
اگه از شر تفنگه خلاص نشيم
658
00:32:58,976 --> 00:33:00,675
همه مون را ميکشه
659
00:33:44,555 --> 00:33:47,122
بريد عقب
660
00:33:50,861 --> 00:33:53,629
بريد عقب، زودباشيد
661
00:33:53,664 --> 00:33:55,864
بذارين رد شم
662
00:34:05,129 --> 00:34:08,666
!مايکل! مايکل
663
00:34:15,419 --> 00:34:17,853
!مايکل! مايکل
664
00:34:35,873 --> 00:34:37,272
پوزيدون تو رو فرستاده ؟
665
00:34:37,308 --> 00:34:38,807
دوستت کجاست ؟
666
00:34:38,842 --> 00:34:39,975
خيلي وقته رفته
667
00:34:40,010 --> 00:34:41,777
از درِ پشتي
668
00:34:43,006 --> 00:34:44,539
از داخل قفله
669
00:34:44,542 --> 00:34:45,480
پس همينجاست
670
00:34:45,483 --> 00:34:46,615
پيداش کن
671
00:34:48,862 --> 00:34:50,886
من يک زماني مثل تو بودم
به خاطر دروغ آدم مي کشتم
672
00:34:50,905 --> 00:34:53,297
و حالا چي هستي ؟
673
00:34:53,316 --> 00:34:54,789
به خاطر حقيقت جون ميدي ؟
674
00:34:54,792 --> 00:34:57,793
توي ذات آدم هاست
که بالاخره از همه چي سر در ميارن
675
00:34:57,828 --> 00:35:00,562
تو هم يک روزي حقيقت را ميفهمي
676
00:35:00,597 --> 00:35:03,165
شايدم اون بفهمه
677
00:35:03,192 --> 00:35:06,493
و اونوقه که اون دروغ مجبوره
حقيقت را بکشه
678
00:35:07,771 --> 00:35:10,005
حالا کدوم تان ميخواين
به خاطر يک دروغ بمــ... ؟
679
00:35:32,634 --> 00:35:34,534
وقتشه گم و گور شيم
680
00:35:34,537 --> 00:35:36,605
هِي
681
00:35:42,105 --> 00:35:43,872
بهت چي مي گفت ؟
682
00:35:45,008 --> 00:35:46,816
هيچي
683
00:36:16,967 --> 00:36:18,933
نمايشگاه ماشين
چند خيابون اون طرف ترـه
684
00:36:18,968 --> 00:36:20,902
به نفعته آدمهات اونجا باشند
685
00:36:20,937 --> 00:36:22,070
اونا ميان، مطمئن باش
686
00:36:22,105 --> 00:36:23,471
جا کجا رفت ؟
687
00:36:28,374 --> 00:36:29,441
!جا ؟
688
00:36:29,476 --> 00:36:31,679
داري چيکار ميکني ؟ -
من ضعفم زده مرد -
689
00:36:31,682 --> 00:36:33,714
ميدوني چند وقته ميوه نخوردم ؟
690
00:36:33,717 --> 00:36:35,580
يعني وايستادي ميوه بخوري ؟
691
00:36:35,616 --> 00:36:36,982
نشئه اي ؟
692
00:36:37,017 --> 00:36:38,884
به من گير نده مرد
تو که مادرم نيستي
693
00:36:38,919 --> 00:36:41,915
اصلاً ميدوني چيه ؟
من ديگه با تو کاري ندارم
694
00:36:41,918 --> 00:36:43,088
از حالا تويي و خودت -
چي ؟ -
695
00:36:43,123 --> 00:36:45,857
صبر کن -
مگه نگفتم راه بيا؟ تو همه اش زحمتي -
696
00:36:45,893 --> 00:36:49,286
صبر کن، صبر کن
مگه نگفتي فراريم ميدي
697
00:36:49,289 --> 00:36:51,489
تا برسم خونه
معمالمه مون همين بود
698
00:36:54,028 --> 00:36:56,028
رمال، اگه اين يارو
بازم دنبال ما اومد
699
00:36:56,031 --> 00:36:57,797
به آدمات بگو با تير بزنن ـِش
700
00:36:57,800 --> 00:36:59,438
با کمال ميل
701
00:37:08,903 --> 00:37:12,939
[ راه خروج زيرِ ميزِ کاره]
702
00:37:29,369 --> 00:37:31,269
داري کجا ميري مايکل ؟
703
00:37:32,506 --> 00:37:34,940
کجا ميري ؟
704
00:37:47,769 --> 00:37:49,086
[ راه خروج زيرِ ميزِ کاره]
705
00:38:00,857 --> 00:38:02,602
دستا بالا
706
00:38:06,206 --> 00:38:07,935
بالاخره اومدين مردانِ من
707
00:38:07,938 --> 00:38:10,662
اين سگا رو دست گير کنيد
تا خودم جون شان را بگيرم
708
00:38:10,663 --> 00:38:13,082
دستها بالا، کفار
709
00:38:15,716 --> 00:38:17,516
رمال ؟
710
00:38:17,519 --> 00:38:21,554
داري چيکار ميکني رمال ؟
711
00:38:21,588 --> 00:38:23,481
فکر کردي ميتوني به من کلک بزني ؟
712
00:38:23,484 --> 00:38:29,155
ما رو از مسير طولاني تر آوردي
713
00:38:30,491 --> 00:38:33,826
تا رفيقت ... زودتر بياد سراغ اسلحه ها ؟
714
00:38:33,829 --> 00:38:37,285
تو از همون اول هم ميخواستي منو بپيچوني
اصطلاحش همينه ديگه ؟
715
00:38:37,320 --> 00:38:39,532
مگه نه ؟ -
تو بودي که ميخواستي منو بپيچوني -
716
00:38:39,567 --> 00:38:41,834
کاشکي اونقدر مرد بودي
که سر حرفت وايستي
717
00:38:42,269 --> 00:38:44,270
" به اين ميگن " تقيه
718
00:38:44,305 --> 00:38:46,405
يعني دروغ گفتن به دشمن
719
00:38:47,742 --> 00:38:49,475
دوربينت را در بيار
720
00:38:50,807 --> 00:38:52,316
ميخوام به دنيا نشون بدم
721
00:38:52,351 --> 00:38:54,551
وقتي که رمال را بپيچوني
722
00:38:54,586 --> 00:38:57,487
چه اتفاقي ميوفته
723
00:38:58,023 --> 00:38:59,356
زانو بزنين
724
00:38:59,391 --> 00:39:02,825
همچين اتفاقي نميوفته -
مجبورشان کنين زانو بزنن -
725
00:39:21,347 --> 00:39:22,679
تمومش کنين
726
00:39:24,516 --> 00:39:26,155
اسلحه هاتون رو بندازين
727
00:39:34,393 --> 00:39:36,793
از برادرم فاصله بگير
728
00:39:37,896 --> 00:39:39,363
! لينک
729
00:39:39,398 --> 00:39:41,216
اين برادرت رو چقدر دوست داري ؟
730
00:39:48,287 --> 00:39:52,043
چرا از اون وانت پياده نميشي ؟
731
00:39:52,046 --> 00:39:54,691
صبرکن، صبر کن، صبر کن
اينطوري نميشه
732
00:39:54,694 --> 00:39:56,513
... اينطوري فقط
733
00:39:56,548 --> 00:39:59,160
خيلي چيزا هست
که بايد براي اين دوست مون تعريف کنم
734
00:39:59,163 --> 00:40:02,252
سر جات وايستا -
من به خاطر قتل افتادم زندان -
735
00:40:02,287 --> 00:40:03,954
با يک يارو توي بار دعوام شد
736
00:40:03,957 --> 00:40:06,491
نميخواستم، ولي طرف به دوست دخترم
دري وري گفت
737
00:40:06,526 --> 00:40:07,858
منم بهش گفتم گورشو گم کنه
738
00:40:07,861 --> 00:40:11,360
ولي اون چاقو کشيد
منم خون جلو چشام رو گرفت
739
00:40:11,396 --> 00:40:12,510
يک ثانيه بعد
740
00:40:12,513 --> 00:40:15,899
ديدم چاقوي خونيش تو دست منه
جسدشم کف زمين دراز به دراز افتاده
741
00:40:15,934 --> 00:40:18,535
تو عمراً اينقدر سريع باشي -
فقط توي يک ثانيه -
742
00:40:18,570 --> 00:40:20,037
خواهش ميکنم اينکارو نکن
743
00:40:20,072 --> 00:40:22,005
چون مي بازي
744
00:40:22,041 --> 00:40:24,539
به حرف رفيقت گوش کن
745
00:40:24,542 --> 00:40:26,909
منظورم تو بودي، رمال
746
00:40:26,944 --> 00:40:30,245
بهت گفتم، از اون وانت بيا پايين
747
00:40:30,281 --> 00:40:31,653
اسلحه هاتون رو بردارين
748
00:40:31,656 --> 00:40:34,216
يک ثانيه تا اون يک ثانيه اي که گفتم
وقت داري
749
00:40:34,251 --> 00:40:35,651
برو به جهنم
750
00:40:49,808 --> 00:40:51,708
بازم دارند ميان
751
00:40:51,735 --> 00:40:54,202
اين طرف هم هستن -
تو بد هچلي افتاديم -
752
00:40:54,238 --> 00:40:56,271
بياين گورمون رو اينجا گم کنيم
753
00:41:03,955 --> 00:41:06,018
[ ايتاکا، نيويورک ]
754
00:41:22,533 --> 00:41:24,566
ميخواستي مارو ببيني ؟
755
00:41:29,858 --> 00:41:31,380
زودباش، زودباش
756
00:41:56,993 --> 00:41:59,468
و بنگريد شيطان را
757
00:42:11,802 --> 00:42:14,650
اين ديگه کدوم خريه ؟
758
00:42:14,685 --> 00:42:17,175
برادرمه
759
00:42:19,823 --> 00:42:22,858
! برادرم
760
00:42:22,893 --> 00:42:24,593
باورم نميشه
761
00:42:24,628 --> 00:42:28,107
باورم نميشه ... باورم نميشه
762
00:42:28,110 --> 00:42:30,133
... وقتي اومدم زندان
چرا ؟
763
00:42:30,168 --> 00:42:33,235
چرا اون حرفو زدي ؟ -
فکر کردي دوست داشتم اون حرفو بزنم ؟ -
764
00:42:33,270 --> 00:42:35,304
شما داشتين ... ازم فيلم ميگرفتين
765
00:42:35,339 --> 00:42:38,430
و اونا نبايد بفهمن -
کي نبايد بفهمه ؟ -
766
00:42:38,433 --> 00:42:40,042
اونا نبايد بفهمن من فرار کردم -
کيا ؟ -
767
00:42:40,044 --> 00:42:42,978
... بعداً برات توضيح ميدم، فقط بگو
768
00:42:43,013 --> 00:42:45,380
سارا و مايک ... ؟
769
00:42:45,416 --> 00:42:47,082
اونا حالشون خوبه
770
00:42:47,117 --> 00:42:48,917
خوبن -
خدايا شکرت -
771
00:42:48,952 --> 00:42:50,469
شکرت
772
00:42:50,472 --> 00:42:52,392
همينطور سواله که داره
روي هم تلنبار ميشه
773
00:42:52,395 --> 00:42:54,123
داره تو رو نشون ميده
774
00:42:54,458 --> 00:42:56,182
همه مان را نشون ميده
775
00:42:56,185 --> 00:42:57,559
داره چي ميگه ؟
776
00:42:58,594 --> 00:43:01,396
داعش تمام مراکز دولتي را
تصرف کرده
777
00:43:01,432 --> 00:43:03,865
و اينکه رهبر محبوب شان
ابو رمال
778
00:43:03,868 --> 00:43:07,011
به شهادت رسيده
779
00:43:07,014 --> 00:43:10,006
ميگه ما اينکارو کرديم
780
00:43:10,009 --> 00:43:14,034
و کل سپاه داعش
عليه ما اعلان جنگ کردند
781
00:43:14,755 --> 00:43:18,892
.:.ارائـه اي ديـگـر از تـيـم تــرجـــمه شـــوتايــم .:.
.:. WwW.Show-Time.iNFO .:.
.::. wWw.Forums.Show-Time.Info .::.
1298
782
00:43:19,770 --> 00:43:24,464
:مترجمین
میلاد و محمد گرمسیری(vanDerlove)
783
00:43:24,890 --> 00:43:30,580
:کـانـال شـوتـايـم
Telegram.me/Showtime