1
00:00:00,109 --> 00:00:02,880
J'ai appelé au sujet
d'un Américain disparu au Moyen-Orient.
2
00:00:02,883 --> 00:00:04,049
Ça va, Sara ?
3
00:00:04,052 --> 00:00:06,318
Je voulais
le Département d'État, pas vous.
4
00:00:06,353 --> 00:00:08,918
Une chance que Poséidon
nous laisse la tuer ?
5
00:00:08,921 --> 00:00:10,522
J'ai appris certaines choses
6
00:00:10,558 --> 00:00:12,624
sur celui qu'on recherche
tous les deux.
7
00:00:12,660 --> 00:00:14,693
Tu penses que Michael est au Yémen ?
8
00:00:14,728 --> 00:00:17,796
- On va te sortir de là.
- J'ignore qui vous êtes.
9
00:00:17,832 --> 00:00:21,133
Ton frère se servait
de ce magasin pour préparer son évasion.
10
00:00:21,168 --> 00:00:22,434
On veut nos passeports.
11
00:00:25,639 --> 00:00:28,240
Il ne nous reste qu'un seul jour
pour sortir d'ici.
12
00:00:28,275 --> 00:00:30,961
On s'évade toujours. Nous tous.
13
00:00:31,828 --> 00:00:34,550
On va pouvoir s'évader ?
14
00:00:34,586 --> 00:00:36,328
Oui. Demain soir.
15
00:00:36,357 --> 00:00:38,619
Poséidon nous a envoyés ici
pour qu'on fasse évader Ramal,
16
00:00:38,622 --> 00:00:40,065
mais il nous a abandonnés.
17
00:00:40,068 --> 00:00:42,036
Ramal est le contact
de Poséidon, pas le nôtre.
18
00:00:42,039 --> 00:00:44,882
Notre ami m'a parlé de l'évasion.
19
00:00:44,885 --> 00:00:46,385
Il te trahira.
20
00:00:46,388 --> 00:00:47,960
Lorsque ces lumières s'éteindront,
21
00:00:47,995 --> 00:00:50,229
on disparaîtra de cet endroit
tels des fantômes.
22
00:00:50,264 --> 00:00:51,530
J'arrive pas à ouvrir.
23
00:00:51,565 --> 00:00:53,332
Aide-moi à monter.
24
00:00:53,367 --> 00:00:55,968
Tire mon frère d'abord.
25
00:01:01,208 --> 00:01:02,708
Ne tirez pas.
26
00:01:05,012 --> 00:01:08,480
SANAA, YÉMEN
27
00:01:14,922 --> 00:01:16,722
Comment tu te sens ?
28
00:01:16,757 --> 00:01:18,624
Mon corps, ça va.
29
00:01:18,659 --> 00:01:20,058
Mais ma tête
30
00:01:20,094 --> 00:01:22,427
essaye de trouver un moyen
d'obtenir ces passeports
31
00:01:22,463 --> 00:01:24,029
qu'on a pas eus hier soir.
32
00:01:24,064 --> 00:01:26,765
Pour toi et ces enfants.
33
00:01:26,800 --> 00:01:28,400
Tu ne devrais pas te soucier
34
00:01:28,435 --> 00:01:29,835
de ça maintenant.
35
00:01:29,870 --> 00:01:31,570
Repose-toi.
On aura besoin de toi.
36
00:01:31,605 --> 00:01:33,138
Je me reposerai à ma mort.
37
00:01:33,173 --> 00:01:37,009
C'est justement ce qui m'inquiète.
38
00:01:37,912 --> 00:01:39,878
J'ignorais que tu t'inquiétais.
39
00:01:39,914 --> 00:01:42,014
Pour ce qui est juste, si.
40
00:01:44,902 --> 00:01:46,368
Ton frère.
41
00:01:47,655 --> 00:01:49,988
Il a réussi à s'évader ?
42
00:01:50,024 --> 00:01:52,558
- Je suis désolée.
- C'est pas grave.
43
00:01:55,272 --> 00:01:57,338
Sheba,
je peux t'emprunter Linc ?
44
00:01:59,300 --> 00:02:01,633
S'il te plaît, repose-toi.
45
00:02:12,366 --> 00:02:14,066
Il faut qu'on commence à songer
46
00:02:14,102 --> 00:02:15,568
à quitter le pays.
47
00:02:15,603 --> 00:02:16,802
De quoi tu parles ?
48
00:02:16,838 --> 00:02:19,238
J'ai parlé à mes amis de la mosquée.
49
00:02:19,273 --> 00:02:21,607
Daech se rapproche d'heure en heure.
50
00:02:21,642 --> 00:02:23,509
S'ils bloquent la route
menant à l'aéroport...
51
00:02:23,544 --> 00:02:26,479
Je ne partirai pas sans Michael.
52
00:02:26,514 --> 00:02:29,448
S'ils bloquent l'aéroport,
personne ne s'en sortira vivant.
53
00:02:29,484 --> 00:02:31,417
Ni toi, ni moi, ni Sheba.
54
00:02:32,453 --> 00:02:36,188
Même si ça m'attriste de le dire...
55
00:02:36,224 --> 00:02:39,859
on ne peut pas prendre
autant de risques...
56
00:02:39,894 --> 00:02:41,127
pour un seul homme.
57
00:02:42,390 --> 00:02:44,424
Tu as raison.
58
00:02:44,427 --> 00:02:45,664
Tu peux partir.
59
00:02:45,700 --> 00:02:47,299
Moi, je peux pas.
60
00:02:47,335 --> 00:02:50,469
Emmène cette famille à l'aéroport
aussi vite que tu le peux.
61
00:02:50,505 --> 00:02:51,804
Je trouverai une solution.
62
00:02:51,839 --> 00:02:54,607
M. Burrows ?
63
00:02:54,641 --> 00:02:57,409
Je tenais à vous remercier
d'avoir sauvé ma fille.
64
00:02:57,445 --> 00:03:00,505
Et à vous offrir quelque chose
en remerciement.
65
00:03:00,508 --> 00:03:02,648
Je sais peut-être
comment sortir votre frère
66
00:03:02,650 --> 00:03:04,183
de cette prison.
67
00:03:05,987 --> 00:03:09,088
Avant que la ville
ne soit mise à feu et à sang.
68
00:03:10,275 --> 00:03:14,159
PRISON D'OGYGIA, YÉMEN
69
00:03:16,732 --> 00:03:17,658
Vous avez entendu ?
70
00:03:17,661 --> 00:03:19,364
C'était la frappe la plus proche !
71
00:03:19,400 --> 00:03:20,499
À 90 mètres d'ici !
72
00:03:20,535 --> 00:03:21,967
Juste quand on pensait
73
00:03:21,969 --> 00:03:23,602
que ça pouvait pas être pire,
74
00:03:23,638 --> 00:03:27,273
ils commencent à larguer
des bombes de 900 kg sur nous.
75
00:03:27,308 --> 00:03:29,975
Cravache.
Calme-toi, s'il te plaît.
76
00:03:35,587 --> 00:03:37,120
Le pro de l'évasion est nerveux ?
77
00:03:37,123 --> 00:03:38,284
Tu devrais l'être aussi.
78
00:03:38,319 --> 00:03:41,320
Ces frappes touchent tout le monde.
79
00:03:41,355 --> 00:03:43,489
La différence, c'est que j'ai la foi.
80
00:03:43,524 --> 00:03:45,157
Allah me délivrera.
81
00:03:45,193 --> 00:03:46,892
Toi, tu as quoi ?
82
00:03:46,928 --> 00:03:49,195
Ja !
83
00:03:49,230 --> 00:03:50,347
Ja, tu es là ?
84
00:03:50,371 --> 00:03:51,197
Je suis là.
85
00:03:53,434 --> 00:03:54,333
Cravache a raison.
86
00:03:54,368 --> 00:03:56,468
Les frappes se rapprochent.
87
00:03:56,504 --> 00:03:57,803
Tu me fais pitié.
88
00:03:57,839 --> 00:03:59,438
Dans tous les cas, je gagne.
89
00:03:59,473 --> 00:04:02,877
Soit j'irai au paradis,
soit Allah me sauvera.
90
00:04:02,913 --> 00:04:04,279
Toi,
91
00:04:04,282 --> 00:04:06,312
tu vas juste mourir.
92
00:04:10,546 --> 00:04:13,179
Daech est passé
au travers des points de contrôle.
93
00:04:13,182 --> 00:04:14,553
Ils entrent dans la ville.
94
00:04:14,555 --> 00:04:15,855
Ces uniformes sont comme des cibles
95
00:04:15,890 --> 00:04:18,324
- sur nos dos.
- Daech n'est pas encore là.
96
00:04:18,359 --> 00:04:20,159
Le gouvernement dit
qu'ils vont les repousser.
97
00:04:20,194 --> 00:04:21,894
T'es fou ?
C'est en train de se passer.
98
00:04:21,929 --> 00:04:23,662
Sanaa tombe.
99
00:04:28,342 --> 00:04:29,675
Ils vont battre en retraite.
100
00:04:29,707 --> 00:04:31,971
J'ai déjà vu ça avant, dans l'armée.
101
00:04:32,006 --> 00:04:34,373
Des hommes qui feraient tout
pour se sauver eux-mêmes.
102
00:04:34,408 --> 00:04:36,609
Et comment on se sauve nous-mêmes ?
103
00:04:36,644 --> 00:04:39,044
Si Daech prend la prison
on sera les premiers massacrés.
104
00:04:39,080 --> 00:04:40,813
Quand ils prendront cette prison,
ce sera
105
00:04:40,848 --> 00:04:43,249
pour libérer leur leader, Ramal,
106
00:04:43,284 --> 00:04:44,950
mais s'ils arrivent ici,
107
00:04:44,986 --> 00:04:46,919
on aura un couteau
108
00:04:46,954 --> 00:04:48,454
sous sa gorge,
109
00:04:48,489 --> 00:04:50,122
et c'est nous qui déciderons.
110
00:04:50,157 --> 00:04:51,824
Et on pourrait survivre.
111
00:04:51,859 --> 00:04:54,124
Cravache, j'ai un Avé Maria.
112
00:04:54,156 --> 00:04:56,343
- C'est une prière ou un plan ?
- Plan.
113
00:04:56,346 --> 00:04:58,197
J'ai laissé un truc
la dernière fois, ici.
114
00:04:58,199 --> 00:04:59,865
Laisse-moi deviner,
un plan d'urgence.
115
00:04:59,901 --> 00:05:02,101
Ils m'ont mis dans une boîte
pendant quatre ans.
116
00:05:02,136 --> 00:05:03,402
Je vais pas rester à rien faire.
117
00:05:03,437 --> 00:05:05,478
C'est incertain,
mais ça pourrait nous faire sortir.
118
00:05:05,481 --> 00:05:07,408
Les infidèles essaient toujours
de s'échapper.
119
00:05:07,411 --> 00:05:08,874
Le rat désespéré.
120
00:05:08,910 --> 00:05:10,542
Le rat désespéré va t'allumer
121
00:05:10,578 --> 00:05:11,810
quand on sera dehors,
122
00:05:11,846 --> 00:05:13,712
- monstre aux yeux exorbités.
- Cravache.
123
00:05:13,748 --> 00:05:16,148
Cravache ! Un "S".
Il y a un "S"
124
00:05:16,183 --> 00:05:17,449
gravé sur ton mur
125
00:05:17,485 --> 00:05:19,084
dans le coin ?
126
00:05:20,029 --> 00:05:21,796
Allez.
127
00:05:21,824 --> 00:05:23,155
Il y a rien.
128
00:05:23,190 --> 00:05:25,257
Je vois rien.
129
00:05:25,293 --> 00:05:26,605
je le vois pas.
130
00:05:26,608 --> 00:05:28,136
Ja, il doit être chez toi.
131
00:05:28,139 --> 00:05:30,329
Allez. Dis-moi que tu as un "S"
gravé sur ton mur.
132
00:05:30,331 --> 00:05:31,463
C'est notre dernière chance.
133
00:05:31,499 --> 00:05:32,517
Non.
134
00:05:32,520 --> 00:05:33,900
Il est pas ici, non.
135
00:05:49,383 --> 00:05:52,151
C'est parce qu'il est
dans ma cellule.
136
00:05:54,889 --> 00:05:57,489
Mes armées du califat
137
00:05:57,525 --> 00:05:59,558
approchent.
138
00:05:59,593 --> 00:06:01,794
Quand ils seront ici,
139
00:06:01,829 --> 00:06:05,931
vous serez tous abattus
comme les chiens que vous êtes.
141
00:06:50,327 --> 00:06:52,093
D'accord, Sara.
142
00:06:52,129 --> 00:06:55,230
Notre ami Poséidon a fait surface.
143
00:07:07,577 --> 00:07:09,143
Mon Dieu.
144
00:07:09,179 --> 00:07:11,179
Encore une attaque de Daech.
145
00:07:12,066 --> 00:07:14,800
Ils mettent la ville à sac.
146
00:07:14,831 --> 00:07:17,064
Ce sont des animaux.
147
00:07:17,097 --> 00:07:18,953
J'ai été bureaucrate toute ma vie.
148
00:07:18,955 --> 00:07:20,504
J'ai détesté ça.
149
00:07:20,540 --> 00:07:22,290
La corruption, les coups dans le dos.
150
00:07:22,326 --> 00:07:24,732
Mais aujourd'hui,
peut-être qu'un peu de bon en sortira.
151
00:07:24,735 --> 00:07:26,727
J'ai été en primaire avec un garçon
152
00:07:26,763 --> 00:07:28,396
nommé Ibrahim.
153
00:07:28,399 --> 00:07:31,074
Après toutes ces années,
il est devenu juge fédéral.
154
00:07:31,077 --> 00:07:33,810
Vous dites que ce juge
peut nous aider ?
155
00:07:33,813 --> 00:07:35,579
Je l'ai appelé
et je lui ai parlé
156
00:07:35,615 --> 00:07:36,981
du cas de votre frère.
157
00:07:38,367 --> 00:07:39,881
DÉPARTEMENT DE LA JUSTICE
158
00:07:39,884 --> 00:07:42,453
Redécoration, je vois.
159
00:07:42,489 --> 00:07:45,789
Juste pour se préparer
au changement de saison.
160
00:07:45,825 --> 00:07:49,560
Le luxe est quelque chose
qui fait sourciller les Wahhabites,
161
00:07:49,596 --> 00:07:51,795
donc ce luxe restera caché.
162
00:07:51,831 --> 00:07:53,579
Tu devrais fuir le pays.
163
00:07:53,603 --> 00:07:54,998
Je suis un survivant, tu le sais.
164
00:07:55,034 --> 00:07:56,934
J'ai pensé que M. Burrows pourrait
165
00:07:56,970 --> 00:07:58,469
aider la cause de son frère.
166
00:08:01,174 --> 00:08:05,876
Une grâce totale de la part
de la Cour Suprême.
167
00:08:05,912 --> 00:08:08,445
Mais tu dois honorer
ta part du marché,
168
00:08:08,481 --> 00:08:10,615
Jamil.
169
00:08:12,496 --> 00:08:15,986
Allemande. 124 000 km.
170
00:08:16,022 --> 00:08:17,938
Cinq litres, sept vitesses, V10.
171
00:08:17,941 --> 00:08:20,624
Ce luxe sera bienvenu.
172
00:08:20,660 --> 00:08:23,294
Mais caché, bien sûr.
173
00:08:23,297 --> 00:08:26,230
Bonne chance à tous les deux.
174
00:08:26,266 --> 00:08:27,498
Je vous revaudrais ça.
175
00:08:27,534 --> 00:08:28,866
Merci.
176
00:08:28,902 --> 00:08:30,968
C'est déjà fait.
177
00:08:31,004 --> 00:08:35,706
Ça aurait été laissé, de toute façon.
178
00:08:37,553 --> 00:08:38,888
Que nos deux familles
179
00:08:38,891 --> 00:08:41,311
sortent saines et sauves
de Sanaa, ce soir.
180
00:08:43,341 --> 00:08:45,245
On peut pas s'asseoir et mourir.
181
00:08:45,256 --> 00:08:47,651
Tu as une fenêtre
comme celle-là, non ?
182
00:08:47,687 --> 00:08:49,044
On peut peut-être la forcer.
183
00:08:49,047 --> 00:08:50,854
C'est trop petit, renforcé.
184
00:08:50,890 --> 00:08:52,614
Bâti dans la structure.
185
00:08:52,617 --> 00:08:54,169
Tu as quelqu'un dehors, non ?
186
00:08:54,172 --> 00:08:55,660
Et ils vont essayer
de nous faire sortir.
187
00:08:55,662 --> 00:08:56,994
Ils étaient censés
nous rencontrer au magasin
188
00:08:56,996 --> 00:08:58,328
hier soir
et on n'est pas venus.
189
00:08:58,364 --> 00:08:59,496
On n'a qu'à laisser tomber
190
00:08:59,532 --> 00:09:01,798
- et laisser Poséidon nous engueuler.
- Ramal ?
191
00:09:01,834 --> 00:09:04,101
On peut sortir
en travaillant ensemble,
192
00:09:04,137 --> 00:09:06,203
mais l'évasion
doit partir de ta cellule.
193
00:09:06,239 --> 00:09:08,239
Je ne suis plus intéressé.
194
00:09:08,741 --> 00:09:11,904
Tu n'as plus d'autre choix
que de supplier.
195
00:09:11,907 --> 00:09:14,845
Supplier que je te laisse vivre
une fois que mes armées arriveront,
196
00:09:14,881 --> 00:09:16,346
ne serait-ce qu'en esclave.
197
00:09:16,382 --> 00:09:18,482
J'ai été esclave
les sept dernières années.
198
00:09:18,518 --> 00:09:20,051
Je ne le serai plus !
199
00:09:24,047 --> 00:09:26,447
Tu me manqueras quand tu seras mort,
200
00:09:26,483 --> 00:09:28,416
mais seulement une minute.
201
00:09:28,452 --> 00:09:29,617
Ensuite, tu seras oublié
202
00:09:29,653 --> 00:09:33,888
par le temps et le monde.
203
00:09:33,924 --> 00:09:36,424
C'est ma fille aussi, Cindy.
204
00:09:36,427 --> 00:09:38,058
J'ai les week-ends et...
205
00:09:38,094 --> 00:09:39,393
Non, j'ai les week-ends
206
00:09:39,429 --> 00:09:41,149
et je ne veux pas
un mercredi après-midi.
207
00:09:41,152 --> 00:09:42,351
Pourquoi j'en voudrais ?
208
00:09:42,354 --> 00:09:45,332
Personne ne le veut.
209
00:09:51,708 --> 00:09:53,808
Non, ça va, Cindy.
210
00:10:02,853 --> 00:10:04,084
Oui, très bien.
211
00:10:04,120 --> 00:10:05,319
Quels autres jours ?
212
00:10:05,355 --> 00:10:06,842
Quels autres jours tu veux ?
213
00:10:11,736 --> 00:10:13,810
En fait, tu sais quoi ?
214
00:10:13,858 --> 00:10:16,158
Je ne veux pas en parler maintenant.
215
00:10:16,217 --> 00:10:17,998
On parlera de ça plus tard.
216
00:10:18,034 --> 00:10:19,834
Au revoir.
217
00:10:22,672 --> 00:10:24,638
De toutes les choses
218
00:10:24,674 --> 00:10:26,474
qui me mystifient le plus
dans ce monde
219
00:10:26,510 --> 00:10:28,209
depuis que j'ai été libéré,
220
00:10:28,245 --> 00:10:31,812
la pire,
c'est que le jus de choux fait fureur.
221
00:10:31,848 --> 00:10:33,013
Le jus de choux.
222
00:10:33,049 --> 00:10:35,382
Théodore Bagwell.
223
00:10:35,418 --> 00:10:37,518
Ce qui me mystifie autant,
224
00:10:37,554 --> 00:10:39,053
c'est qu'il y a 7 ans,
225
00:10:39,089 --> 00:10:40,941
vous avez disculpé Michael,
226
00:10:40,944 --> 00:10:42,189
Lincoln, tous les autres,
227
00:10:42,225 --> 00:10:44,216
sauf moi.
228
00:10:46,496 --> 00:10:48,095
Vraiment ?
229
00:10:48,131 --> 00:10:49,230
Vous êtes là pour ça ?
230
00:10:49,266 --> 00:10:51,177
Parce que je vous ai pas disculpé ?
231
00:10:51,180 --> 00:10:52,333
Un meurtrier,
232
00:10:52,369 --> 00:10:54,768
qui est un prédateur sexuel condamné.
233
00:10:54,804 --> 00:10:56,170
"Était" est le mot-clé.
234
00:10:56,206 --> 00:10:58,780
Je suis un homme qui avance
vers la lumière maintenant,
235
00:10:58,783 --> 00:11:00,249
et la lumière m'appelle.
236
00:11:00,252 --> 00:11:02,911
Je sais pas qui tire les ficelles.
237
00:11:03,880 --> 00:11:05,246
Mais Sara dit que c'est vous.
238
00:11:05,282 --> 00:11:07,715
Sara vous a mis sur moi ?
239
00:11:07,751 --> 00:11:09,149
D'accord.
240
00:11:09,185 --> 00:11:10,985
Je sais pas qui est le plus idiot,
241
00:11:11,021 --> 00:11:12,253
vous ou elle.
242
00:11:12,289 --> 00:11:13,730
Je l'aidais.
243
00:11:13,733 --> 00:11:17,992
Vous avez piraté son téléphone
et envoyé ces gens
244
00:11:18,028 --> 00:11:19,527
après elle... Ne...
245
00:11:19,563 --> 00:11:20,929
mentez pas.
246
00:11:23,466 --> 00:11:25,132
Maintenant...
247
00:11:25,168 --> 00:11:28,068
si vous me serviez un jus de choux
248
00:11:28,104 --> 00:11:31,205
et que vous me disiez ce que ça a
à voir avec Scofield et moi,
249
00:11:31,241 --> 00:11:32,506
qui sont vos amis,
250
00:11:32,542 --> 00:11:34,041
qui vous êtes... Je veux voir
251
00:11:34,077 --> 00:11:36,210
le vrai visage
de celui qui tire les ficelles,
252
00:11:36,246 --> 00:11:37,879
une fois pour toutes.
253
00:11:42,379 --> 00:11:44,018
Deux personnes
attendent pour vous voir.
254
00:11:44,020 --> 00:11:45,253
Dites-leur que je descends.
255
00:11:57,841 --> 00:11:59,541
Je m'en occupe, Grace.
256
00:12:12,045 --> 00:12:13,648
Ils sont en ville.
257
00:12:19,617 --> 00:12:20,616
Tu fais quoi ?
258
00:12:20,619 --> 00:12:22,855
À ton avis ?
259
00:12:22,858 --> 00:12:23,924
Ne fuis pas, lavette !
260
00:12:23,927 --> 00:12:25,593
Ne fuis pas !
261
00:12:25,629 --> 00:12:27,895
Ça commence. Soyez prêts.
262
00:12:34,230 --> 00:12:35,714
Cette grâce a intérêt
à le faire sortir.
263
00:12:35,716 --> 00:12:38,064
On a peu de temps.
Il faut voir le directeur.
264
00:12:38,942 --> 00:12:40,007
Qu'est-ce qui se passe ?
265
00:12:45,081 --> 00:12:47,481
Ils abandonnent la prison.
C'est pour ça qu'Ibrahim
266
00:12:47,517 --> 00:12:48,816
nous a donné la grâce.
267
00:12:48,852 --> 00:12:50,136
Il savait que c’était sans valeur.
268
00:12:50,139 --> 00:12:52,453
C-Note et vous,
amenez les autres à l'aéroport
269
00:12:52,489 --> 00:12:54,555
aussi vite que possible.
Il y a peut-être encore un vol.
270
00:12:54,591 --> 00:12:55,847
Gardez-nous deux places.
271
00:12:55,879 --> 00:12:57,291
D'accord ?
272
00:12:57,327 --> 00:12:58,659
Vous allez faire quoi ?
273
00:12:58,695 --> 00:13:01,261
Je vais chercher mon frère.
274
00:13:10,698 --> 00:13:12,898
Mustapha !
275
00:13:21,852 --> 00:13:23,919
Reculez !
276
00:13:23,957 --> 00:13:26,073
Reculez.
Celui qui m'approche meurt.
277
00:13:26,108 --> 00:13:28,699
- Compris ?
- Tu crois pouvoir tous nous avoir ?
278
00:13:29,812 --> 00:13:32,279
Quelqu'un d'autre
veut jouer à la loterie ?
279
00:13:32,314 --> 00:13:34,281
Vous êtes des ordures.
280
00:13:34,316 --> 00:13:36,483
Je laisse Daech s'occuper de vous.
281
00:13:38,420 --> 00:13:41,235
Mustapha !
282
00:13:41,238 --> 00:13:43,457
Mustapha, attends !
283
00:13:43,492 --> 00:13:45,025
Ne m'enferme pas ici !
284
00:13:45,060 --> 00:13:46,460
Trouillard.
285
00:13:46,495 --> 00:13:47,527
Mustapha, s'il te plait.
286
00:13:48,462 --> 00:13:50,229
Trouillard !
287
00:13:56,888 --> 00:13:59,677
- Il faut que j'entre !
- Il faut que je sorte !
288
00:13:59,680 --> 00:14:01,575
- Donnez-moi la clé.
- Je l'ai pas.
289
00:14:01,610 --> 00:14:03,844
Vous venez de croiser celui qui l'a.
290
00:14:37,846 --> 00:14:39,746
Reculez.
Je veux pas vous tirer dessus.
291
00:14:47,547 --> 00:14:48,591
Les gardiens sont partis !
292
00:14:48,594 --> 00:14:50,390
Ils abandonnent leurs postes !
293
00:14:51,694 --> 00:14:53,393
On va être libres !
294
00:14:53,429 --> 00:14:56,096
Non. On est pas libres.
295
00:14:56,131 --> 00:14:58,532
Les choses deviennent juste pire.
296
00:14:58,567 --> 00:14:59,933
Enfoncez la porte !
297
00:14:59,969 --> 00:15:01,401
Arrête !
298
00:15:01,437 --> 00:15:02,643
Qu'est-ce que tu fais ?
299
00:15:02,646 --> 00:15:04,938
- Il faut passer la porte !
- Si Daech contrôle la ville,
300
00:15:04,940 --> 00:15:07,474
comme ils disent,
ce sera une prison, dehors aussi.
301
00:15:07,509 --> 00:15:08,937
On sera persécutés,
302
00:15:08,940 --> 00:15:11,181
comme on l'a été ici, mais en pire !
303
00:15:11,184 --> 00:15:12,383
Au moins, il y a une chance !
304
00:15:12,386 --> 00:15:13,447
Tu veux une chance ?
305
00:15:13,481 --> 00:15:15,245
Notre chance est là,
306
00:15:15,276 --> 00:15:16,675
en isolement.
307
00:15:16,706 --> 00:15:18,233
Notre monnaie d'échange.
308
00:15:18,253 --> 00:15:19,686
On chope Abu Ramal !
309
00:15:19,722 --> 00:15:21,222
On négocie un passage
310
00:15:21,253 --> 00:15:22,889
hors du pays.
311
00:15:22,925 --> 00:15:24,458
Non, c'est de la folie.
312
00:15:24,493 --> 00:15:27,027
Allez. Si on bosse ensemble,
on peut enfoncer cette porte.
313
00:15:27,062 --> 00:15:28,729
C'est toi, princesse ?
314
00:15:28,764 --> 00:15:30,998
C'est toi.
On se souvient de celui-là !
315
00:15:31,033 --> 00:15:33,500
Hein ? On se souvient de lui !
316
00:15:33,503 --> 00:15:35,535
Un ami de Kaniel Outis.
317
00:15:35,571 --> 00:15:37,838
L'homme qui n'a pas voulu
aider mon frère !
318
00:15:37,873 --> 00:15:39,706
L'homme qui a tué mon frère,
319
00:15:39,742 --> 00:15:42,045
en ce qui me concerne, pas vrai ?
320
00:15:42,048 --> 00:15:44,344
On y va et on prend Ramal !
321
00:15:44,346 --> 00:15:45,979
Et quand on y sera,
322
00:15:46,015 --> 00:15:50,317
je couperai personnellement
la gorge de Kaniel Outis.
323
00:15:50,352 --> 00:15:53,353
Et tu vas m'aider a le faire.
324
00:15:53,389 --> 00:15:54,888
Tu l'as envoyé !
325
00:15:54,923 --> 00:15:56,156
Prends-le !
326
00:15:56,191 --> 00:15:57,691
Vous tous !
327
00:15:57,726 --> 00:15:59,139
Vous allez rester ici ?
328
00:15:59,170 --> 00:16:01,495
Et laisser Daech vous massacrer ?
329
00:16:01,530 --> 00:16:03,663
Ou vous êtes avec moi ?
330
00:16:03,699 --> 00:16:04,931
Pour vous battre !
331
00:16:09,505 --> 00:16:11,304
Ça a pas l'air prometteur !
332
00:16:11,340 --> 00:16:12,506
Ramal,
333
00:16:12,541 --> 00:16:14,071
sûr de pas vouloir nous aider ?
334
00:16:14,074 --> 00:16:15,475
L'évasion doit commencer
335
00:16:15,511 --> 00:16:16,308
de ta cellule !
336
00:16:16,339 --> 00:16:18,178
Allez en enfer, infidèles !
337
00:16:18,213 --> 00:16:20,280
On est en enfer, Ramal.
338
00:16:20,315 --> 00:16:22,115
La question est : tu veux en sortir ?
339
00:16:24,086 --> 00:16:26,438
Enfoncez la porte !
340
00:16:30,959 --> 00:16:33,126
Dis-moi ce que je dois faire.
341
00:16:45,574 --> 00:16:47,307
Allez...
342
00:17:00,555 --> 00:17:02,269
M. le policier...
343
00:17:02,939 --> 00:17:04,148
Je ne suis pas policier.
344
00:17:04,500 --> 00:17:06,648
Et les bandes sur ton pantalon ?
345
00:17:06,726 --> 00:17:08,110
Tes papiers !
346
00:17:08,328 --> 00:17:09,670
Tes papiers !
347
00:17:09,724 --> 00:17:12,632
Maintenant, ou on tire. Compris ?
348
00:17:12,669 --> 00:17:14,200
Il a une arme !
349
00:17:23,279 --> 00:17:25,046
Je ne pirate
le téléphone de personne.
350
00:17:25,049 --> 00:17:26,572
Vous êtes à côté de la plaque,
351
00:17:26,575 --> 00:17:27,588
vous avez pas idée.
352
00:17:27,591 --> 00:17:28,915
Vraiment ?
353
00:17:32,354 --> 00:17:34,321
C'est horrible,
354
00:17:34,348 --> 00:17:35,960
soit dit en passant.
C'est quoi,
355
00:17:36,007 --> 00:17:37,958
un acte de contrition ?
356
00:17:37,993 --> 00:17:40,227
Comme une flagellation ?
357
00:17:40,262 --> 00:17:42,796
Vous vous torturez avec du jus
de choux pour expier vos péchés ?
358
00:17:42,831 --> 00:17:44,764
Je n'ai plus de péchés.
359
00:17:44,800 --> 00:17:47,000
- C'est vous.
- Et le péché d'usurpation ?
360
00:17:48,604 --> 00:17:51,838
Kellerman buveur
de jus de choux le jour,
361
00:17:51,874 --> 00:17:54,689
agent renégat meurtrier
de la CIA la nuit.
362
00:17:54,692 --> 00:17:55,775
Poséidon ?
363
00:17:55,811 --> 00:17:57,818
Son regard s'illumine.
364
00:17:57,821 --> 00:17:58,853
Elle avait raison.
365
00:17:58,856 --> 00:18:01,615
Vous croyez que je suis Poséidon ?
366
00:18:04,419 --> 00:18:06,116
Vous êtes de mèche avec Poséidon ?
367
00:18:06,119 --> 00:18:06,920
Bon sang,
368
00:18:06,955 --> 00:18:08,155
il faut faire ça à l'ancienne ?
369
00:18:08,157 --> 00:18:09,189
C'est ce que vous voulez ?
370
00:18:09,224 --> 00:18:11,057
Que T-Bag casse des doigts ?
371
00:18:11,093 --> 00:18:13,426
Vous venez de me donner
quelque chose pour commencer.
372
00:18:13,462 --> 00:18:14,794
Poséidon ? Poséidon.
373
00:18:18,600 --> 00:18:20,331
Je vais vous parler de Poséidon.
374
00:18:20,334 --> 00:18:22,769
C'est un de ces mythes
dont on entend parler dans le boulot.
375
00:18:22,771 --> 00:18:25,238
C'est un agent tellement intouchable,
376
00:18:25,274 --> 00:18:27,741
si infiltré, qu'on peut pas le trouver
avec un sous-marin nucléaire.
377
00:18:27,776 --> 00:18:29,305
D’où le surnom.
378
00:18:29,336 --> 00:18:31,645
Et en quoi ça me concerne ?
379
00:18:31,680 --> 00:18:33,947
Qu'attend-il de Michael ?
380
00:18:36,156 --> 00:18:37,984
Ramal, écoute attentivement.
381
00:18:38,020 --> 00:18:39,486
Le moellon avec un "S" s'enlève.
382
00:18:39,521 --> 00:18:40,954
Tu dois le retirer.
383
00:18:51,133 --> 00:18:53,200
C'est une cuillère, une ficelle.
384
00:18:53,235 --> 00:18:54,564
- Comment ?
- J'ai effiloché
385
00:18:54,567 --> 00:18:56,171
ma tenue pendant 4 ans.
386
00:18:56,989 --> 00:18:59,680
La cuillère vient de la fois sur mille
où le garde n'a pas fait gaffe.
387
00:19:00,876 --> 00:19:02,317
Il y a un tuyau au-dessus de toi.
388
00:19:02,320 --> 00:19:04,311
Accroche ça, fais le tomber.
389
00:19:04,346 --> 00:19:06,079
Fais-le !
390
00:19:15,134 --> 00:19:17,424
Que je comprenne bien.
Ça va le libérer, lui ?
391
00:19:17,426 --> 00:19:18,992
Ça va nous libérer, nous.
392
00:19:19,027 --> 00:19:20,962
C'est un boulot pour deux cellules.
La sienne et la mienne.
393
00:19:20,965 --> 00:19:23,129
C'est pour ça que j'ai rien pu faire
quand j'étais dans cette cellule.
394
00:19:23,131 --> 00:19:24,598
À cause du type en face de moi,
395
00:19:24,633 --> 00:19:26,715
celui dans cette cellule
qui n'a pas voulu coopérer.
396
00:19:26,718 --> 00:19:28,368
Il faut qu'on bosse ensemble.
397
00:19:28,370 --> 00:19:29,603
Allez !
398
00:19:29,638 --> 00:19:31,304
Le tuyau !
399
00:19:31,340 --> 00:19:33,039
Je bosse pas avec toi.
400
00:19:35,844 --> 00:19:38,411
Viens ici ! Allez, chérie.
401
00:19:38,447 --> 00:19:41,381
Montre-leur ton joli minois !
Monte là-dessus !
402
00:19:41,416 --> 00:19:42,916
Écoutez !
Arrêtez ce que vous faites
403
00:19:42,951 --> 00:19:45,279
et dites à Kaniel Outis
que je vais tuer la fille !
404
00:19:46,989 --> 00:19:48,655
Prenez-le !
405
00:19:48,690 --> 00:19:51,124
Allez !
J'en ai pas encore fini avec toi !
406
00:19:51,159 --> 00:19:52,941
Ils tabassent Sid.
Ils vont le tuer
407
00:19:52,943 --> 00:19:54,628
- si on se rend pas.
- Si on se rend,
408
00:19:54,663 --> 00:19:56,468
ils nous tueront.
Ils veulent juste Ramal.
409
00:19:56,471 --> 00:19:59,767
Notre meilleure chance
de sauver Sid, c'est de sortir.
410
00:19:59,801 --> 00:20:02,135
Les faire l'oublier
et nous pourchasser nous.
411
00:20:04,439 --> 00:20:05,572
D'accord, bien.
412
00:20:05,607 --> 00:20:07,741
Ramasse-le. Attache la corde
413
00:20:07,776 --> 00:20:08,808
et fait le passer.
414
00:20:09,845 --> 00:20:11,311
Allez !
415
00:20:13,107 --> 00:20:15,315
Je vais tuer la fille,
je le jure !
416
00:20:22,257 --> 00:20:23,857
Je le répète.
417
00:20:23,892 --> 00:20:26,910
Il n'y aura pas de tuerie
dans cette prison !
418
00:20:26,933 --> 00:20:28,461
Pas avec moi !
419
00:20:28,497 --> 00:20:30,449
C'est complètement fou.
420
00:20:30,452 --> 00:20:32,402
Un vrai soap opéra mexicain !
421
00:20:34,784 --> 00:20:36,621
Ramal, n'arrête pas.
Ne réfléchis pas.
422
00:20:36,624 --> 00:20:39,406
Ne place pas d'espoirs
sur le gardien.
423
00:20:39,441 --> 00:20:40,607
Va-t'en !
424
00:20:40,642 --> 00:20:42,909
Cache-toi dans le bloc !
425
00:20:45,650 --> 00:20:47,283
Qu'est-ce que tu fais ?
426
00:20:47,295 --> 00:20:49,180
La prison est foutue, frère.
427
00:20:49,183 --> 00:20:50,482
Pour l'amour de Dieu !
428
00:20:50,485 --> 00:20:52,986
Pour l'amour de Dieu,
un homme cherche justice.
429
00:20:53,021 --> 00:20:55,389
Dans tout ce qu'il fait,
tout le temps !
430
00:20:55,392 --> 00:20:57,428
Tout le monde retourne au bloc !
431
00:20:57,431 --> 00:20:59,777
Il n'y a plus de prisonniers
et de gardiens !
432
00:20:59,780 --> 00:21:01,428
Tu t'en rends compte, pas vrai ?
433
00:21:01,463 --> 00:21:03,563
Si Daech entre ici,
434
00:21:03,598 --> 00:21:06,266
on est tous des ennemis.
435
00:21:06,301 --> 00:21:07,767
Des pécheurs,
436
00:21:07,803 --> 00:21:09,836
des déviants...
437
00:21:09,871 --> 00:21:12,405
et ceux qui ont enfermé leur chef.
438
00:21:13,449 --> 00:21:16,242
Tu seras le seul gardien
qu'ils attraperont.
439
00:21:16,278 --> 00:21:18,011
Le noble.
440
00:21:18,046 --> 00:21:21,614
Ils te décapiteront pour ça.
Mais...
441
00:21:21,650 --> 00:21:23,650
si on bosse ensemble,
442
00:21:23,685 --> 00:21:25,251
si on chope Ramal,
443
00:21:25,287 --> 00:21:26,920
on aura une monnaie d'échange.
444
00:21:26,955 --> 00:21:28,355
Je veillerai
445
00:21:28,390 --> 00:21:32,192
à ce que tu sortes avec nous.
446
00:21:32,227 --> 00:21:34,678
Donne-moi les clés de l'isolement.
447
00:21:34,681 --> 00:21:36,581
J'ai pas les clés.
448
00:21:36,584 --> 00:21:38,298
Je sais que si.
449
00:21:38,333 --> 00:21:40,767
Rejoins-nous
450
00:21:40,802 --> 00:21:42,702
et tu vivras.
451
00:21:42,738 --> 00:21:44,771
Je te donne ma parole.
452
00:21:44,806 --> 00:21:46,439
Je les ai pas.
453
00:21:50,879 --> 00:21:52,412
Tue-le !
454
00:21:54,349 --> 00:21:57,784
Mais tu as bien mieux, hein ?
455
00:22:01,890 --> 00:22:03,189
Dégagez. Dégagez !
456
00:22:03,225 --> 00:22:04,858
Mon Dieu.
457
00:22:04,893 --> 00:22:09,094
Mon Dieu. Ils ont tué le gardien !
Le gardien est mort, ils arrivent !
458
00:22:16,927 --> 00:22:18,961
Ne te rate pas, Ramal.
459
00:22:18,996 --> 00:22:21,797
Passe la canne à pêche
à travers l'ouverture.
460
00:22:21,832 --> 00:22:23,432
C'est ça.
461
00:22:23,467 --> 00:22:24,800
Maintenant, tu peux enlever les gonds
462
00:22:24,835 --> 00:22:26,325
sur ma porte... les charnières.
463
00:22:26,357 --> 00:22:27,890
Il y en a deux.
464
00:22:29,607 --> 00:22:31,106
Pas question.
465
00:22:33,692 --> 00:22:35,143
Qu'est-ce que tu fais ?
466
00:22:37,239 --> 00:22:38,238
Qu'est-ce que tu fais ?
467
00:22:38,273 --> 00:22:39,472
J'ouvre la mienne.
468
00:22:39,507 --> 00:22:41,441
On n'a pas le temps pour ça, Ramal !
469
00:22:50,352 --> 00:22:51,832
C'est un boulot à deux cellules,
470
00:22:51,853 --> 00:22:53,486
c'est le but.
Ce coté de l'aile
471
00:22:53,521 --> 00:22:55,255
vient d'être construit. Les gonds
472
00:22:55,290 --> 00:22:57,123
sont couverts par les charnières...
Tu peux pas les retirer.
473
00:22:57,125 --> 00:22:59,525
Ce coté est d'origine.
Ils sont découverts, amovibles.
474
00:22:59,561 --> 00:23:01,427
Tu veux que je te libère ?
475
00:23:01,463 --> 00:23:04,286
Et en échange, je te libère
avec ces clés, là-bas.
476
00:23:04,289 --> 00:23:06,466
Pourquoi je te ferais
plus confiance qu'au fou, dehors ?
477
00:23:06,468 --> 00:23:08,868
Parce que tu viens d'entendre
ce que valait sa parole.
478
00:23:14,376 --> 00:23:15,675
Enfonce-la.
479
00:23:18,480 --> 00:23:20,513
Tout est là.
Il s'agit de qui tu vas croire.
480
00:23:20,548 --> 00:23:22,916
Je te promets... si tu me libères,
481
00:23:22,951 --> 00:23:25,051
je te libère.
482
00:23:37,799 --> 00:23:40,400
Encore un peu.
483
00:23:49,377 --> 00:23:50,343
Dieu soit loué. Allez.
484
00:23:50,378 --> 00:23:52,845
Celui du bas.
485
00:23:55,841 --> 00:23:57,408
Allez,
486
00:23:57,419 --> 00:23:59,285
- allez.
- Allez.
487
00:24:01,556 --> 00:24:02,622
On y est presque !
488
00:24:13,735 --> 00:24:15,201
Allez.
489
00:24:16,237 --> 00:24:18,037
Faut se dépêcher, allez.
490
00:24:20,491 --> 00:24:22,875
Oui, allez !
491
00:24:32,587 --> 00:24:34,654
Où tu vas ?
492
00:24:34,689 --> 00:24:35,922
Ouvre ma porte.
493
00:24:38,934 --> 00:24:40,426
Je me tire d'ici.
494
00:24:40,428 --> 00:24:42,829
Ouvre ma porte.
495
00:24:42,864 --> 00:24:46,065
- Laisse-le. T'es fou ?
- Ouvre ma porte.
496
00:24:46,101 --> 00:24:48,468
Une fois hors de ces murs,
il nous faudra
497
00:24:48,503 --> 00:24:49,936
une voie sûre pour sortir du pays.
498
00:24:49,971 --> 00:24:51,437
Même maintenant, tu négocies.
499
00:24:52,807 --> 00:24:56,109
On bosse ensemble ou on meurt.
500
00:24:58,279 --> 00:24:59,746
Tu as ma parole.
501
00:24:59,781 --> 00:25:01,347
Ouvre la porte.
502
00:25:09,557 --> 00:25:11,124
Il faut y aller.
503
00:25:27,642 --> 00:25:28,975
M. Tic-Tac.
504
00:25:30,078 --> 00:25:31,044
Qu'est-ce que tu fais ici ?
505
00:25:31,079 --> 00:25:32,245
Tu vas combattre Daech ?
506
00:25:32,280 --> 00:25:33,946
Dégagez, les petits.
Allez vous cacher !
507
00:25:33,982 --> 00:25:36,149
- C'est pas un endroit pour toi.
- Tu vas combattre Daech ?
508
00:25:36,184 --> 00:25:38,051
Oui.
509
00:25:39,354 --> 00:25:41,921
Écoute très attentivement, d'accord ?
510
00:25:41,956 --> 00:25:44,624
Un Américain !
511
00:25:44,659 --> 00:25:45,958
Un Américain !
512
00:25:45,994 --> 00:25:47,461
Il y a un Américain, là-bas.
513
00:25:47,516 --> 00:25:48,141
Quoi ?
514
00:25:48,180 --> 00:25:50,382
Au coin. Il veut vous combattre.
515
00:25:51,675 --> 00:25:52,724
Allons-y !
516
00:26:02,388 --> 00:26:04,514
On vérifie ce pâté de maisons.
517
00:26:12,353 --> 00:26:14,420
Tu vas voir Bubble Gum Man ?
518
00:26:17,292 --> 00:26:19,892
Merci de ton aide.
Tiens, prends ça.
519
00:26:19,928 --> 00:26:22,328
Va te mettre en sécurité.
520
00:26:25,600 --> 00:26:28,401
M. Tic-Tac va voir Bubble Gum Man !
521
00:26:31,809 --> 00:26:35,541
Ramal... je veux pas te tuer.
522
00:26:35,577 --> 00:26:37,844
Juste tes amis. Tu comprends ?
523
00:26:37,879 --> 00:26:40,405
On fait quoi, ici ?
Ça nous aide pas.
524
00:26:40,408 --> 00:26:41,608
Tu vas passer un coup de fil
525
00:26:41,611 --> 00:26:43,470
pour honorer ta part du marché.
526
00:26:43,473 --> 00:26:45,384
Il y a un garage
près de la place Nashwan.
527
00:26:45,420 --> 00:26:46,886
J'y veux des véhicules avec le plein,
528
00:26:46,888 --> 00:26:48,721
qu'on puisse passer
la frontière, nous tous.
529
00:26:48,756 --> 00:26:49,822
Je vais pas à la frontière avec vous.
530
00:26:49,824 --> 00:26:51,181
T'as pas le choix.
531
00:26:51,184 --> 00:26:53,191
On roule jusqu'à la frontière
et "sayonara".
532
00:26:53,194 --> 00:26:54,392
Tu es notre assurance.
533
00:26:54,395 --> 00:26:55,809
Ramal, je veux pas te tuer.
534
00:26:55,811 --> 00:26:56,996
Tu comprends ?
535
00:26:57,031 --> 00:26:59,765
Ou tu préfères être leur assurance ?
Prends-le.
536
00:27:11,146 --> 00:27:13,946
Je veux savoir ce qu'il dit.
Il nous arnaque peut-être.
537
00:27:13,982 --> 00:27:15,574
C'est clair qu'il nous arnaque.
538
00:27:15,577 --> 00:27:17,196
On doit juste l'arnaquer avant.
539
00:27:17,199 --> 00:27:18,317
Où est Ja ?
540
00:27:18,353 --> 00:27:20,086
J'en sais rien.
541
00:27:23,858 --> 00:27:25,717
- Oxycodone...
- Il faut se tirer.
542
00:27:25,720 --> 00:27:26,692
Percocet...
543
00:27:26,728 --> 00:27:28,661
Viens, enfoiré de junkie japonais.
544
00:27:28,696 --> 00:27:30,496
Je suis coréen, stupide canadien.
545
00:27:30,532 --> 00:27:33,299
Canadien ? Très marrant, Ja.
546
00:27:33,334 --> 00:27:35,808
Je serais mort de rire
si on allait pas se faire massacrer.
547
00:27:35,811 --> 00:27:38,104
Souviens-toi
de ce qu'a dit Woody Allen.
548
00:27:38,139 --> 00:27:40,106
Il a dit quoi ?
549
00:27:40,141 --> 00:27:41,741
"Je me fiche de mourir."
550
00:27:41,776 --> 00:27:45,077
"Je veux juste pas être là
quand ça arrivera."
551
00:27:45,113 --> 00:27:46,345
Allez.
552
00:27:46,381 --> 00:27:48,447
On a besoin de toi, d'accord ?
553
00:27:48,483 --> 00:27:49,749
Tu voles quoi ?
554
00:28:03,265 --> 00:28:04,516
Vérifie là-bas.
555
00:28:13,975 --> 00:28:16,042
Scofield est un homme mort.
556
00:28:16,083 --> 00:28:17,431
Il est de mèche avec Poséidon.
557
00:28:17,434 --> 00:28:18,650
Je sais à quoi vous jouez.
558
00:28:18,653 --> 00:28:21,347
Parler de Poséidon à la 3e personne,
559
00:28:21,382 --> 00:28:22,682
comme si c'était pas vous.
560
00:28:22,717 --> 00:28:24,050
Le Département d'État
561
00:28:24,085 --> 00:28:25,718
cherche Poséidon depuis des années,
562
00:28:25,753 --> 00:28:28,248
imbécile.
C'est un agent de la CIA renégat.
563
00:28:28,251 --> 00:28:29,250
Personne ne sait qui il est.
564
00:28:29,293 --> 00:28:31,092
- C'est parti.
- Je sais que c'est
565
00:28:31,095 --> 00:28:33,186
au-dessus de vos compétences
de simple criminel.
566
00:28:33,194 --> 00:28:34,890
On parle d'un seul homme.
567
00:28:34,893 --> 00:28:36,162
D'accord ? Un agent qui
568
00:28:36,197 --> 00:28:38,564
apparemment, n'apprécie pas
la politique étrangère
569
00:28:38,600 --> 00:28:40,199
de la Maison Blanche
570
00:28:40,235 --> 00:28:42,268
et qui a décidé
de prendre les choses en main.
571
00:28:42,303 --> 00:28:44,073
Sans armées, sans invasions,
572
00:28:44,076 --> 00:28:45,791
mais en faisant tuer
une seule personne.
573
00:28:45,794 --> 00:28:48,074
En faisant élire une seule personne.
574
00:28:48,109 --> 00:28:51,677
En faisant sortir
une seule personne de prison.
575
00:28:51,713 --> 00:28:54,213
Une prison comme celle du Yémen.
Là où est Michael.
576
00:28:54,249 --> 00:28:55,648
Vous voulez mon avis ?
577
00:28:55,683 --> 00:28:59,452
C'est Abu Ramal
que Poséidon veut libérer.
578
00:28:59,487 --> 00:29:01,254
Lui, je l'ai vu à la télé, en prison.
579
00:29:01,289 --> 00:29:04,490
Je croyais que la CIA
était censée tuer les terroristes,
580
00:29:04,516 --> 00:29:06,670
- pas les faire évader.
- Poséidon n'est plus de la CIA.
581
00:29:06,682 --> 00:29:08,182
Il ne rend de comptes à personne.
582
00:29:08,185 --> 00:29:10,296
Il suit juste sa propre idéologie.
583
00:29:10,331 --> 00:29:12,565
D'accord, un exemple, écoutez.
584
00:29:12,600 --> 00:29:14,834
Disons que vous trouvez
que la Russie et l'Iran
585
00:29:14,869 --> 00:29:17,370
ont trop d'influence au Moyen-Orient
586
00:29:17,405 --> 00:29:18,671
et que vous trouvez que Washington
587
00:29:18,706 --> 00:29:20,473
ne fait pas le boulot.
588
00:29:20,508 --> 00:29:21,774
Vous libérez Ramal.
589
00:29:21,809 --> 00:29:24,343
Bien sûr, c'est un islamiste radical,
590
00:29:24,379 --> 00:29:26,479
mais il combattra
la Russie et l'Iran pour vous.
591
00:29:26,514 --> 00:29:29,135
L'ennemi de mon ennemi est mon ami.
592
00:29:29,138 --> 00:29:31,317
Le plus incroyable avec Poséidon,
593
00:29:31,352 --> 00:29:32,985
c'est qu'il fait ça sans réseau,
594
00:29:33,021 --> 00:29:35,621
ce qui le rend très dur à trouver.
595
00:29:35,657 --> 00:29:37,290
Un homme seul peut faire tout ça ?
596
00:29:37,325 --> 00:29:39,725
Un homme qui manipule
une poignée d'autres.
597
00:29:39,761 --> 00:29:42,461
Abu Ramal est un monstre.
598
00:29:42,497 --> 00:29:45,464
Une place lui est réservée en enfer,
599
00:29:45,500 --> 00:29:48,968
mais la meilleure place
est gardée pour Poséidon
600
00:29:49,003 --> 00:29:51,729
car il laisse Ramal revenir.
601
00:29:51,732 --> 00:29:54,440
Ces hommes ont le sang de milliers
602
00:29:54,475 --> 00:29:57,043
d'autres sur les mains.
603
00:29:57,078 --> 00:29:59,845
Comparé à eux,
vous et moi, on est des anges.
604
00:30:02,283 --> 00:30:04,483
Des anges ?
605
00:30:04,519 --> 00:30:05,985
Trouvez qui est Poséidon
606
00:30:06,020 --> 00:30:07,987
et comment Scofield est impliqué,
607
00:30:08,022 --> 00:30:10,456
et peut-être que votre destin...
608
00:30:10,491 --> 00:30:12,391
sera d'être un patriote.
609
00:30:14,629 --> 00:30:16,529
Qu'est-ce que...
610
00:30:23,338 --> 00:30:25,638
Allez-y, partez !
611
00:30:49,931 --> 00:30:51,464
Il y a un temps pour tout.
612
00:30:53,735 --> 00:30:58,149
Police ? J'ai besoin d'aide...
maintenant.
613
00:31:04,052 --> 00:31:05,612
Ils passent par-dessus.
614
00:31:05,615 --> 00:31:07,353
Allons-y.
615
00:31:22,075 --> 00:31:24,337
Allez !
616
00:31:24,372 --> 00:31:26,272
Par là !
617
00:31:33,161 --> 00:31:34,736
C'est fermé !
618
00:31:34,739 --> 00:31:35,648
Un cul-de-sac.
619
00:31:41,823 --> 00:31:44,624
Cachez-vous !
620
00:31:44,659 --> 00:31:47,922
Je veux pas te tuer !
Juste tes amis.
621
00:31:47,925 --> 00:31:50,954
- Tu comprends ?
- Sid, tu es en vie ?
622
00:31:50,999 --> 00:31:53,666
Plus pour longtemps.
623
00:31:53,701 --> 00:31:55,542
Donnons-leur l'enfoiré.
624
00:31:55,545 --> 00:31:57,111
Ça marchera pas.
625
00:31:57,114 --> 00:31:58,547
Ils nous abattront quand même.
626
00:31:58,582 --> 00:32:00,916
On peut pas attendre de mourir.
627
00:32:02,766 --> 00:32:04,386
Le jeu est fini.
628
00:32:04,421 --> 00:32:05,988
Sortez !
629
00:32:18,002 --> 00:32:20,736
Celui
630
00:32:20,771 --> 00:32:24,673
qui se met entre moi et Ramal meurt.
631
00:32:24,708 --> 00:32:27,476
Compris ?
632
00:32:30,550 --> 00:32:32,149
Où est Ramal ?
633
00:32:32,204 --> 00:32:34,149
Dites-le moi !
634
00:32:38,656 --> 00:32:40,622
Il y a un gamin.
635
00:32:40,658 --> 00:32:43,759
À Ithaca, New York. Mike Scofield.
636
00:32:43,794 --> 00:32:46,695
Si je m'en sors pas vivant,
637
00:32:46,730 --> 00:32:48,797
dis-lui que son père l'aime fort.
638
00:32:48,832 --> 00:32:50,799
"Son père" ?
639
00:32:56,841 --> 00:32:58,640
Si je fais pas taire ce flingue,
640
00:32:58,676 --> 00:33:00,175
ils nous tueront tous.
641
00:33:44,555 --> 00:33:47,122
Reculez !
642
00:33:50,861 --> 00:33:53,629
Reculez ! Allez !
643
00:33:53,664 --> 00:33:55,864
Laissez-moi passer !
644
00:34:35,873 --> 00:34:37,272
Poséidon vous envoie ?
645
00:34:37,308 --> 00:34:38,807
Où est votre ami ?
646
00:34:38,842 --> 00:34:39,975
Il est loin.
647
00:34:40,010 --> 00:34:41,777
La porte de derrière.
648
00:34:43,006 --> 00:34:44,539
Fermée de l'intérieur.
649
00:34:44,542 --> 00:34:45,480
Il est ici.
650
00:34:45,483 --> 00:34:46,615
Trouve-le.
651
00:34:48,862 --> 00:34:50,886
Comme vous,
j'ai tué pour un mensonge.
652
00:34:50,905 --> 00:34:53,297
Et maintenant ?
653
00:34:53,316 --> 00:34:54,789
Vous mourez pour la vérité ?
654
00:34:54,792 --> 00:34:57,793
C'est dans notre nature
de découvrir des choses,
655
00:34:57,828 --> 00:35:00,562
vous verrez.
656
00:35:00,597 --> 00:35:03,165
Ou ce sera elle.
657
00:35:03,192 --> 00:35:06,493
Et le mensonge devra tuer la vérité.
658
00:35:07,771 --> 00:35:10,005
Lequel de vous va mourir ensuite...
659
00:35:32,634 --> 00:35:34,534
Il est temps de filer.
660
00:35:41,105 --> 00:35:43,872
Il t'a dit quoi ?
661
00:35:45,008 --> 00:35:46,816
Rien.
662
00:36:16,967 --> 00:36:18,633
Le garage est à quelques rues.
663
00:36:18,668 --> 00:36:20,902
Tes hommes ont intérêt à venir.
664
00:36:20,937 --> 00:36:22,070
Ils seront là.
665
00:36:22,105 --> 00:36:23,471
Où est Ja ?
666
00:36:28,774 --> 00:36:29,441
Ja,
667
00:36:29,476 --> 00:36:31,679
- tu fais quoi ?
- Je crève de faim, mec.
668
00:36:31,682 --> 00:36:33,714
Tu sais depuis quand
j'ai pas vu un fruit ?
669
00:36:33,717 --> 00:36:35,580
Tu t'arrêtes pour bouffer ?
670
00:36:35,616 --> 00:36:36,982
T'es défoncé ?
671
00:36:37,017 --> 00:36:38,884
Lâche-moi, mec.
T'es pas ma mère.
672
00:36:38,919 --> 00:36:41,915
Tu sais quoi ? Fini pour toi.
673
00:36:41,918 --> 00:36:43,088
- Fini pour toi.
- Quoi ?
674
00:36:43,123 --> 00:36:45,857
- Attends.
- Barre-toi ! Tu es un poids mort !
675
00:36:45,893 --> 00:36:49,286
Attends.
Tu as dit que tu m'emmènerais
676
00:36:49,289 --> 00:36:51,489
jusqu'à chez moi. C'était le marché.
677
00:36:54,028 --> 00:36:55,728
Ramal, si ce mec nous suit,
678
00:36:55,731 --> 00:36:57,397
dis à tes hommes de le descendre.
679
00:36:57,400 --> 00:36:59,438
Avec joie.
680
00:37:08,903 --> 00:37:12,939
Notre moyen de sortir
est sous l'établi.
681
00:37:29,369 --> 00:37:31,269
Où tu es allé, Michael ?
682
00:37:32,506 --> 00:37:34,940
Où tu es allé ?
683
00:37:47,769 --> 00:37:49,086
Notre moyen de sortir
est sous l'établi.
684
00:38:00,857 --> 00:38:02,602
Mains en l'air !
685
00:38:06,206 --> 00:38:07,935
Vous voilà, mes hommes.
686
00:38:07,938 --> 00:38:10,662
Saisissez ces chiens
qu'on puisse les mettre à terre.
687
00:38:10,663 --> 00:38:13,082
Mains en l'air, infidèles !
688
00:38:17,519 --> 00:38:21,554
Ramal, qu'est-ce que tu fais ?
689
00:38:21,588 --> 00:38:23,481
Tu croyais m'avoir eu ?
690
00:38:23,484 --> 00:38:29,155
Tu nous fais prendre un détour
pendant que ton ami...
691
00:38:30,491 --> 00:38:33,826
vient ici chercher des armes.
692
00:38:33,829 --> 00:38:36,885
Tu allais m'arnaquer.
C'est comme ça qu'on dit en Amérique,
693
00:38:36,920 --> 00:38:39,332
- non ?
- C'est toi qui allais m'arnaquer.
694
00:38:39,367 --> 00:38:41,534
Tant pis pour notre parole.
695
00:38:41,569 --> 00:38:44,270
Mentir aux ennemis.
696
00:38:44,305 --> 00:38:46,405
Le Coran appelle ça "taqiyya".
697
00:38:47,742 --> 00:38:49,475
Allume la caméra.
698
00:38:50,807 --> 00:38:52,316
Je vais montrer au monde
699
00:38:52,351 --> 00:38:54,551
ce qui arrive
700
00:38:54,586 --> 00:38:57,487
quand on arnaque Abu Ramal.
701
00:38:57,523 --> 00:38:59,356
À genoux !
702
00:38:59,391 --> 00:39:01,825
- Ça n'arrivera pas.
- Mettez-les à genoux !
703
00:39:21,347 --> 00:39:22,679
Ça suffit !
704
00:39:24,516 --> 00:39:26,155
Lâchez vos armes.
705
00:39:34,393 --> 00:39:36,793
Éloigne-toi de mon frère.
706
00:39:37,896 --> 00:39:39,363
Linc.
707
00:39:39,398 --> 00:39:41,216
Tu aimes ton frère ?
708
00:39:48,287 --> 00:39:52,043
Pourquoi tu descends pas du pick-up ?
709
00:39:52,046 --> 00:39:54,691
Arrêtez.
Ça va pas mal tourner
710
00:39:54,694 --> 00:39:56,513
comme ça, d'accord ?
711
00:39:56,548 --> 00:39:59,160
Arrêtez. J'ai bien trop
de questions pour mon ami, ici.
712
00:39:59,163 --> 00:40:02,252
- Recule !
- Je suis tombé pour avoir tué
713
00:40:02,287 --> 00:40:04,454
un mec dans une bagarre de bar.
Je voulais même pas
714
00:40:04,457 --> 00:40:06,491
me battre, d'accord ?
Il a mal parlé à ma meuf.
715
00:40:06,526 --> 00:40:07,858
Je lui ai dit d'arrêter.
716
00:40:07,861 --> 00:40:10,360
Il a sorti un couteau
et j'ai vu rouge.
717
00:40:10,396 --> 00:40:12,510
Une seconde plus tard,
718
00:40:12,513 --> 00:40:15,899
je tenais son couteau plein de sang
et il était au sol.
719
00:40:15,934 --> 00:40:18,535
- T'es pas si rapide.
- Une seconde.
720
00:40:18,570 --> 00:40:20,037
Ne fais pas ça.
721
00:40:20,072 --> 00:40:22,005
Tu vas perdre.
722
00:40:22,041 --> 00:40:24,539
Écoute ton ami.
723
00:40:24,542 --> 00:40:26,909
C'est à toi que je parle, Ramal.
724
00:40:26,944 --> 00:40:30,245
Je te l'ai dit !
Descends de ce pick-up.
725
00:40:30,281 --> 00:40:31,853
Prenez vos armes !
726
00:40:31,856 --> 00:40:34,416
Tu as une seconde
avant que je fasse pareil avec toi.
727
00:40:34,451 --> 00:40:35,651
Va en enfer.
728
00:40:49,808 --> 00:40:51,708
D'autres arrivent !
729
00:40:51,735 --> 00:40:54,002
- Et encore plus ici !
- C'est un gros problème.
730
00:40:54,038 --> 00:40:56,271
Foutons le camp d'ici.
731
00:41:22,533 --> 00:41:24,566
Tu voulais nous voir ?
732
00:41:29,858 --> 00:41:31,380
Allez.
733
00:41:56,993 --> 00:41:59,468
Et voici le méchant.
734
00:42:11,802 --> 00:42:14,650
C'est qui, ce mec ?
735
00:42:14,685 --> 00:42:17,175
C'est mon frère.
736
00:42:19,823 --> 00:42:22,858
C'est mon frère.
737
00:42:22,893 --> 00:42:24,593
J'arrive pas à y croire.
738
00:42:24,628 --> 00:42:28,107
J'arrive pas à y croire.
739
00:42:28,110 --> 00:42:31,333
À la prison, pourquoi...
740
00:42:31,368 --> 00:42:33,235
- Pourquoi tu as dis ça ?
- Je le devais.
741
00:42:33,270 --> 00:42:35,304
Tu me filmais.
742
00:42:35,339 --> 00:42:38,030
- Ils doivent pas savoir.
- Qui ?
743
00:42:38,033 --> 00:42:40,042
- Ils doivent pas savoir pour l'évasion.
- Qui ?
744
00:42:40,044 --> 00:42:42,978
Je t'expliquerai tout plus tard.
745
00:42:43,013 --> 00:42:45,380
Sara et Mike ?
746
00:42:45,416 --> 00:42:47,082
Ils vont bien.
747
00:42:47,117 --> 00:42:48,917
- Ils vont bien.
- Dieu soit loué.
748
00:42:48,952 --> 00:42:50,469
Dieu soit loué.
749
00:42:50,472 --> 00:42:52,192
Les questions s'accumulent, hein ?
750
00:42:52,195 --> 00:42:54,423
C'est toi.
751
00:42:54,458 --> 00:42:56,182
C'est nous tous.
752
00:42:56,185 --> 00:42:57,559
Ils disent quoi ?
753
00:42:57,594 --> 00:43:01,396
Que Daech a renversé le gouvernement.
754
00:43:01,432 --> 00:43:03,865
Que leur bien-aimé leader, Abu Ramal,
755
00:43:03,868 --> 00:43:07,011
est tombé en martyr.
756
00:43:07,014 --> 00:43:10,006
Que c'est nous qui l'avons tué.
757
00:43:10,009 --> 00:43:14,034
L'armée entière de Daech
vient de nous déclarer la guerre.