1
00:00:01,003 --> 00:00:03,427
Kaniel Outis.
Dia komplotannya ISIL.
2
00:00:03,429 --> 00:00:04,628
Kau tahu itu bukan Michael.
3
00:00:04,664 --> 00:00:07,729
Kami akan membutuhkanmu.
/ Aku bisa istirahat jika mati.
4
00:00:07,729 --> 00:00:09,195
Malah itu yang aku cemaskan.
5
00:00:10,236 --> 00:00:11,768
Aku takkan tinggalkan adikku.
6
00:00:11,804 --> 00:00:14,271
Kita tak bisa membahayakan semuanya
hanya karena satu orang.
7
00:00:14,307 --> 00:00:16,106
ISIL berhasil
menembus pos pemeriksaan.
8
00:00:16,142 --> 00:00:17,574
Sana'a dalam penaklukan.
9
00:00:17,610 --> 00:00:20,277
Kita kerja sama
atau mati bersama.
10
00:00:20,313 --> 00:00:22,240
Peganglah janjiku.
11
00:00:22,279 --> 00:00:25,583
Itu Abu Ramal yang Poseidon
ingin bebaskan.
12
00:00:28,654 --> 00:00:30,287
Poseidon mengirimmu?
13
00:00:34,694 --> 00:00:36,026
Cukup!
14
00:00:38,731 --> 00:00:40,464
Siapa orang ini?
15
00:00:40,499 --> 00:00:43,166
Dia kakakku./ Di lapas tadi..
16
00:00:43,202 --> 00:00:47,204
Aku harus menolakmu.
Kau merekamku...
17
00:00:47,240 --> 00:00:48,572
...mereka tak boleh tahu.
18
00:00:48,608 --> 00:00:50,171
Abu Ramal mati syahid.
19
00:00:50,174 --> 00:00:54,006
Seluruh laskar ISIL mendeklarasikan
perang melawan kita.
20
00:01:00,853 --> 00:01:02,686
Inilah dia sang penjahat.
21
00:01:16,135 --> 00:01:17,701
Hai.
22
00:01:17,737 --> 00:01:21,104
Hai, aku pergi ke kota
untuk mencari kopi.
23
00:01:21,140 --> 00:01:23,173
Ada yang mau kau pesan?
/ Tidak usah.
24
00:01:23,209 --> 00:01:24,849
Terima kasih, Sayang.
Aku hampir beres di sini.
25
00:01:24,849 --> 00:01:27,015
Sampai jumpa di danau
sebentar lagi, ya?
26
00:01:27,015 --> 00:01:29,415
Baik, sampai jumpa di rumah.
27
00:01:29,415 --> 00:01:33,281
Sang suami?/
Kau dapat apa dari Kellerman?
28
00:01:33,281 --> 00:01:36,339
Tidak mudah
mengantar berita ini, Sayang.
29
00:01:36,339 --> 00:01:38,806
Menyakitkan hati.
30
00:01:44,429 --> 00:01:47,794
Tak ada yang lebih baik.
Dia busuk sampai ke intinya.
31
00:01:47,794 --> 00:01:50,553
Kau tidur bersama musuh, Sayang.
/ Aku tak paham.
32
00:01:50,553 --> 00:01:52,920
Aku ikuti dua monyet itu
dari rumahnya Kellerman...
33
00:01:52,920 --> 00:01:57,718
...sesaat mereka menembaknya.
Tentunya dia bukan incaran kita.
34
00:01:57,782 --> 00:02:02,110
Perkataannya mengkhawatirkan
soal Poseidon, pengguncang dunia.
35
00:02:02,110 --> 00:02:04,044
Aku tak sempat
mengaitkan semuanya.
36
00:02:04,044 --> 00:02:06,243
Ulangi, ulangi.
Dia tadi bilang apa?
37
00:02:06,243 --> 00:02:07,553
Jacob? Kata-katanya?
38
00:02:07,553 --> 00:02:10,409
Jarakku jauh untuk mendengarnya
tapi yang kudengar...
39
00:02:10,409 --> 00:02:14,748
...namamu dan Michael. Mereka bertiga
tampak kegirangan./ Astaga.
40
00:02:14,771 --> 00:02:17,805
Ini konspirasi..
Kau mau kemana?/ Anakku!
41
00:02:21,866 --> 00:02:23,934
Tetaplah menunduk.
42
00:02:23,970 --> 00:02:26,370
Serangan artileri yang lain.
43
00:02:29,909 --> 00:02:32,643
Tapi mereka
sudah sangat terbiasa.
44
00:02:42,887 --> 00:02:44,221
Pergi, pergi!
45
00:03:05,384 --> 00:03:07,837
"Kami takkan rehat, takkan tidur
sampai pembunuh..."
46
00:03:07,837 --> 00:03:12,837
"...dari syahidnya Abu Ramal dibunuh,
tertindih di bawah kaki kita."
47
00:03:18,864 --> 00:03:24,693
"Undang-undang akan dihancurkan di Yaman.
Sudah janji Allah untuk kita."
48
00:03:29,467 --> 00:03:33,956
"Siarkan ini dari juru adzan.
Teriakkan dari atap-atap."
49
00:03:34,010 --> 00:03:39,742
"Pria atau wanita yang menyerahkan
orang Barat akan menerima 10 juta riyal."
50
00:03:42,449 --> 00:03:44,440
"Cepat tangkap mereka!"
51
00:03:53,592 --> 00:03:59,066
"Pria atau wanita yang menyerahkan
orang Barat akan menerima 10 juta riyal."
52
00:03:59,560 --> 00:04:01,865
ISIL menawarkan 10 juta
untuk kepala kita!
53
00:04:01,865 --> 00:04:04,532
Tunggu, tetaplah di sini.
54
00:04:04,532 --> 00:04:06,999
Menyingkirlah dari jalan ini
atau kita mati.
55
00:04:07,643 --> 00:04:09,372
10 juta riyal?
56
00:04:09,372 --> 00:04:11,971
Kau serahkan ibumu
untuk uang sebanyak itu.
57
00:04:11,971 --> 00:04:15,223
Seharga dengan abunya
vokalis Queen yang kubeli.
58
00:04:15,223 --> 00:04:18,689
Membahas vokalis Queen lagi?/
Bagus daripada membahas...
59
00:04:18,689 --> 00:04:21,189
...500.000 orang
berniat membunuh kita.
60
00:04:21,520 --> 00:04:24,452
Ayo. Ada tempat untuk mencaritahu
langkah berikutnya.
61
00:04:24,454 --> 00:04:25,461
Ayo pergi.
62
00:04:38,170 --> 00:04:41,603
Sudah saatnya kau beri tahu
kejadiannya, seluruh hal.
63
00:04:41,603 --> 00:04:44,135
Tidak. Takkan sempat.
Negara mulai takluk.
64
00:04:44,135 --> 00:04:47,291
Nanti jawabannya. Aku janji.
Saat ini peluang kita menipis.
65
00:04:47,291 --> 00:04:50,088
Kita harus pentingkan
kemungkinan berikutnya.
66
00:04:50,088 --> 00:04:51,888
Stasiun kereta api.
/ Arah Utara.
67
00:04:51,888 --> 00:04:54,420
Keluar negeri lewat situ./
Perubahan dalam empat tahun...
68
00:04:54,420 --> 00:04:57,419
...kau dikurung di Ogygia, Michael.
Rencanamu berlebihan.
69
00:04:57,419 --> 00:05:00,530
ISIL menguasai Utara, jalan,
pos pemeriksaan, stasiun kereta.
70
00:05:00,530 --> 00:05:03,230
Meski berhasil melewati kota,
ini bunuh diri.
71
00:05:03,230 --> 00:05:06,963
Kau salah. Ini tebak-tebakan.
Pergi ke tempat sembunyi.
72
00:05:06,963 --> 00:05:11,062
Kau datang ke Yaman mencarinya.
Pikirmu dia tersesat? Ayolah.
73
00:05:11,137 --> 00:05:13,303
Kau ingin hidup?
74
00:05:13,339 --> 00:05:14,933
Bandara satu-satunya pilihan.
75
00:05:14,933 --> 00:05:17,805
Bandara dikenal sebagai
jalan utama ke dunia luar.
76
00:05:17,805 --> 00:05:19,604
Itu yang duluan ISIL tutup.
77
00:05:19,604 --> 00:05:25,411
Pesawat berangkat sejam lalu.
Ada ponsel?/ Tidak, tapi dia punya.
78
00:05:25,411 --> 00:05:29,307
Rusak akibat sering onani
nonton Queen./ Salahku.
79
00:05:29,307 --> 00:05:32,073
C-Note sedang mengurus
penerbangan kita.
80
00:05:32,073 --> 00:05:34,924
Tidak, asal kau tahu,
rencanaku akan berhasil.
81
00:05:34,924 --> 00:05:38,269
Setelah kau pergi,
bagian Utara dari Sana'a../ Cukup!
82
00:05:38,269 --> 00:05:41,869
Kita mestinya tak lagi
membicarakan ini./ Lepaskan aku!
83
00:05:42,568 --> 00:05:45,534
Bagaimana kau bisa hidup?
Di Yaman?
84
00:05:45,538 --> 00:05:48,238
Apa yang terjadi kepadamu, Michael?!
85
00:05:50,576 --> 00:05:54,010
Aku takkan beranjak sedikit pun
sampai kau beri tahu...
86
00:05:54,010 --> 00:05:56,644
...apa yang benar-benar
terjadi di sini.
87
00:05:58,868 --> 00:06:11,568
BACK IDs IDFL™ SubsCrew
iisnana257 04/05/2017
88
00:06:12,092 --> 00:06:21,992
Movie, West - Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More.
Visit us: http://IDFL.me
89
00:06:22,416 --> 00:06:27,116
Season 05 - Episode 05:
---Contingency---
90
00:06:33,368 --> 00:06:39,601
Michael Scofield terpaksa mati.
Aku memalsukan kematianku.
91
00:06:39,601 --> 00:06:42,001
Pergi menjauh.
92
00:06:42,143 --> 00:06:45,043
Ini sudah jadi bagian
kesepakatanku.
93
00:06:46,514 --> 00:06:49,147
Jika aku bekerja untuk
operatif penyamaran...
94
00:06:49,147 --> 00:06:50,913
...bernama Poseidon...
95
00:06:53,188 --> 00:06:55,688
...kita bisa bebas.
96
00:07:02,463 --> 00:07:04,697
Kita sudah bebas.
97
00:07:06,968 --> 00:07:13,333
Tuduhan kita sudah lepas./
Tidak. Begitulah yang dulu kupikir...
98
00:07:13,541 --> 00:07:16,442
...tapi kita telah keliru.
99
00:07:16,442 --> 00:07:19,743
Beberapa pekan
sebelum aku menikahi Sara...
100
00:07:19,743 --> 00:07:21,480
...aku didekati oleh Poseidon.
101
00:07:21,680 --> 00:07:26,242
Menurutmu aku bersandiwara?
/ Aku belum terbiasa soal itu.
102
00:07:26,242 --> 00:07:28,568
Aku harus bilang
kepada Michael.
103
00:07:28,568 --> 00:07:31,551
Ini dia, burgernya sebentar lagi.
/ Halo?
104
00:07:33,861 --> 00:07:36,028
Ya, ini Michael.
105
00:07:43,418 --> 00:07:46,507
Kata Poseidon,
Kellerman tak ada wewenang...
106
00:07:46,507 --> 00:07:50,284
...atau yurisdiksi untuk
melepas tuduhan kita.
107
00:07:50,284 --> 00:07:52,450
Dia manfaatkan itu sebagai
asas hukum.
108
00:07:52,450 --> 00:07:59,359
Katanya dia bisa singkirkan kehidupan kita
dalam mandat hukum kecuali..
109
00:08:00,483 --> 00:08:03,183
Kecuali aku bekerja untuknya.
110
00:08:03,724 --> 00:08:07,924
Memangnya mereka bicara apa
saat genting seperti ini?
111
00:08:07,924 --> 00:08:10,357
Aku tidak tahu...
112
00:08:11,098 --> 00:08:14,633
...tapi sang kakak ada sesuatu
yang ingin kudengar.
113
00:08:14,669 --> 00:08:17,934
Kita tak bisa menetap.
Kita harus pergi sekarang.
114
00:08:18,134 --> 00:08:20,601
Mungkin tidak.
115
00:08:21,233 --> 00:08:23,842
Apa-apaan yang kau bilang itu?
116
00:08:24,145 --> 00:08:27,810
Mungkin pelarian ini
sekadar menunda takdir.
117
00:08:29,083 --> 00:08:34,452
Mati sendirian di sini.
Mati di rumah.
118
00:08:35,289 --> 00:08:38,091
Astaga, carilah pacar, Kawan.
119
00:08:41,462 --> 00:08:45,662
Suara itu menuju ke arah kita.
Mereka tak lama lagi.
120
00:08:45,662 --> 00:08:49,852
Siapa Poseidon ini?
/ Seorang psikopat.
121
00:08:49,852 --> 00:08:56,787
Seorang maniak yang kecewa di CIA
yang sok hebat daripada atasannya.
122
00:08:56,787 --> 00:09:01,398
Jadi dia ciptakan grup di CIA
disebut 21-Void,...
123
00:09:01,449 --> 00:09:04,716
...menerapkan
operasi intelijen miliknya.
124
00:09:05,171 --> 00:09:10,860
Dia butuh bantuanku untuk
mengajak kabur napi di seluruh dunia.
125
00:09:11,260 --> 00:09:15,326
Teroris, pembangkang politik...
126
00:09:15,496 --> 00:09:17,930
...agen penjahat...
127
00:09:19,734 --> 00:09:23,502
...jika aku turuti,
kau dan Sara bisa bebas.
128
00:09:23,902 --> 00:09:27,001
Catatanmu terhapus tapi...
129
00:09:27,725 --> 00:09:30,225
...ada yang menyulitkan.
130
00:09:30,978 --> 00:09:38,913
Aku dilarang menghubungi kalian
termasuk anakku./ Michael.
131
00:09:38,913 --> 00:09:43,683
Jadi, Michael Scofield
dinyatakan mati...
132
00:09:44,689 --> 00:09:47,759
...dan selama itu aku berperan
dengan banyak nama.
133
00:09:47,795 --> 00:09:49,982
Kaniel Outis...
134
00:09:50,806 --> 00:09:54,606
...yang paling sering./
Kenapa tak bilang padaku?
135
00:09:54,606 --> 00:09:58,005
Kenapa tak menghubungiku?
/ Aku tak ada pilihan.
136
00:09:58,005 --> 00:10:04,773
Poseidon membuatnya
sangat tegas./ Bagaimana?
137
00:10:04,773 --> 00:10:10,040
Awalnya aku menolak.
Aku tak berminat.
138
00:10:10,040 --> 00:10:15,243
Lalu dalam beberapa pekan,
Sara dipenjara, dipukuli.
139
00:10:16,524 --> 00:10:18,390
Aku pun jadi menyerah.
140
00:10:19,186 --> 00:10:21,559
Segala yang kulakukan
demi keluarga...
141
00:10:21,559 --> 00:10:23,525
...untukmu, untuk Sara,...
142
00:10:23,525 --> 00:10:27,728
...untuk Mike, agar kalian
takkan menjalani hari...
143
00:10:27,728 --> 00:10:33,364
...dalam sel lapas atau
menjalani hidup dalam pelarian.
144
00:10:33,674 --> 00:10:36,274
Lihat kita sekarang.
145
00:10:37,733 --> 00:10:40,045
Mereka mulai
menggeledah gedung.
146
00:10:40,045 --> 00:10:42,178
Stasiun kereta api.
/ Bandara.
147
00:10:42,178 --> 00:10:44,145
Stasiun kereta api.
148
00:10:46,369 --> 00:10:49,069
BANDARA INTERNASIONAL SANA'A
149
00:10:52,660 --> 00:10:56,328
Semua penumpang
harus perlihatkan tiket.
150
00:10:56,464 --> 00:11:00,765
Semua penumpang
harus perlihatkan tiket.
151
00:11:00,801 --> 00:11:03,368
Takkan mendapat kursi.
Kita harus lewat sana.
152
00:11:03,368 --> 00:11:06,667
Kendati pilot tak bisa naik pesawat.
/ Bandara dipenuhi pesawat.
153
00:11:06,667 --> 00:11:08,396
Pasti ada yang lainnya.
/ Ini tidak baik.
154
00:11:08,396 --> 00:11:11,617
Mereka bisa mati di sini hari ini.
Pakai cara lain.
155
00:11:11,617 --> 00:11:14,549
Mitraku, Omar./ Omar?
Saudara licik itu?
156
00:11:14,549 --> 00:11:17,349
Kepercayaan berharga saat ini.
Dia bisa dipercaya.
157
00:11:17,349 --> 00:11:21,049
Ke tujuan. Dia ada koneksi di Pantai Barat,
seberang gurun./ Tidak.
158
00:11:21,049 --> 00:11:23,516
Lincoln dan Michael ke sini.
Itulah rencananya.
159
00:11:23,516 --> 00:11:25,548
Mereka tak ada langkah berikutnya
jika kita pergi.
160
00:11:25,549 --> 00:11:27,449
Mereka sedang di luar sana.
Entah di mana.
161
00:11:27,449 --> 00:11:29,515
Temanmu sudah terlambat.
Lihat di sekitarmu.
162
00:11:29,515 --> 00:11:33,452
Bandara ini buruk untuk mereka.
/ Kita takkan pergi.
163
00:11:39,106 --> 00:11:40,772
Tempat apa itu?
164
00:11:42,109 --> 00:11:44,975
Tempatnya orang Barat pergi
saat berencana kabur.
165
00:11:44,975 --> 00:11:48,516
Aku yang kelola salah satunya
di Forger's Den. Aku bisa bantu.
166
00:11:48,516 --> 00:11:51,182
Lantas bagaimana kau bisa
temukan orang Barat...
167
00:11:51,182 --> 00:11:52,915
...hanya dengan satu mata?
168
00:12:03,998 --> 00:12:05,930
ISIL datang!
169
00:12:11,238 --> 00:12:13,571
Ayo, aku ada ide.
170
00:12:13,607 --> 00:12:15,208
Pilot.
171
00:12:16,644 --> 00:12:21,077
Baik, ikut aku!
Jangan sampai pilotnya hilang.
172
00:12:27,988 --> 00:12:31,290
Ayo, ayo.
173
00:12:32,626 --> 00:12:34,460
Ayo, ayo.
174
00:12:34,495 --> 00:12:36,728
Tidak, tetaplah menunduk.
175
00:12:44,438 --> 00:12:46,839
Baiklah, tunggu di sini.
176
00:12:46,874 --> 00:12:49,585
Apa?/ Aku akan kembali.
/ Benjamin../ Aku pergi sendiri.
177
00:12:49,585 --> 00:12:51,084
Jangan lakukan.
178
00:12:58,929 --> 00:13:00,601
Berhenti!
179
00:13:09,929 --> 00:13:11,195
Kau sedang apa di sini?
180
00:13:11,231 --> 00:13:13,330
Berlutut!/ Berhenti!
181
00:13:13,534 --> 00:13:15,400
Keluar, keluar.
182
00:13:15,436 --> 00:13:18,868
Siapa kau? KTP./
Jangan tembak./ KTP.
183
00:13:18,868 --> 00:13:20,100
Kafir!
184
00:13:20,107 --> 00:13:22,407
Orang kafir di bandara.
185
00:13:22,407 --> 00:13:25,040
Pembunuh Ramal!
Aku melihatnya sendiri.
186
00:13:25,040 --> 00:13:30,007
Apa?/ Aku mau hadiahku.
10 juta riyal. Aku akan kaya.
187
00:13:30,007 --> 00:13:32,303
Antarkan kami./
Berjanjilah dulu...
188
00:13:32,303 --> 00:13:35,874
...aku akan dapatkan
10 juta riyal.
189
00:13:35,874 --> 00:13:38,874
Jika kau berkata jujur,
kau akan peroleh uangnya.
190
00:13:58,876 --> 00:14:01,846
Kau menghajar habis
Muslim yang baik.
191
00:14:03,474 --> 00:14:07,274
Kau bisa singkirkan orang dari jalan
tapi tak bisa singkirkan jalan dari orang.
192
00:14:07,274 --> 00:14:11,274
Kenapa menolongku? Siapa kau?/
Aku orang biasa, sama sepertimu...
193
00:14:11,274 --> 00:14:13,306
...berusaha keluar
dari kegilaan ini...
194
00:14:13,306 --> 00:14:16,574
...tapi kita takkan bisa keluar
lewat gerbang itu.
195
00:14:16,574 --> 00:14:19,834
Jalan keluar satu-satunya
berada di atas, Saudara.
196
00:14:19,834 --> 00:14:22,832
747 takkan bisa. Sudah diamankan
oleh pemberontak.
197
00:14:22,832 --> 00:14:29,632
Maksudku bukan pesawat Yemenia Air.
Aku melihat sayap yang berbeda.
198
00:14:42,156 --> 00:14:43,388
Ibu?
199
00:14:43,391 --> 00:14:46,957
Sara! Kau mengagetkan kami.
/ Maaf./ Semua tak apa-apa?
200
00:14:46,957 --> 00:14:49,124
Ya, tak apa. Hanya saja
ini hari yang gila...
201
00:14:49,124 --> 00:14:51,604
...sampai-sampai aku lupa
les bahasa Spanyol Mike.
202
00:14:51,604 --> 00:14:53,070
Bahasa Spanyol?
/ Ya.
203
00:14:53,070 --> 00:14:54,970
Bukan hari ini./
Bicarakan di mobil saja, ya?
204
00:14:54,970 --> 00:14:58,483
Kau yakin? Semua tak apa-apa?
/ Ya, tak apa. Terima kasih.
205
00:14:58,483 --> 00:15:02,364
Biar kuambilkan tasnya Mike./
Tidak usah. Nanti besok kuambil.
206
00:15:07,773 --> 00:15:09,709
Masuklah ke mobil,
jika ada apa-apa...
207
00:15:09,709 --> 00:15:13,655
...janganlah keluar, ya?/
Kau mau ke mana buru-buru?
208
00:15:13,655 --> 00:15:15,607
Masuk.
209
00:15:15,615 --> 00:15:17,749
Terima kasih.
210
00:15:19,586 --> 00:15:22,019
Bagaimana rapat
departemen kemarin?
211
00:15:23,319 --> 00:15:25,752
Kau biasanya
bertemu pembunuh?
212
00:15:27,627 --> 00:15:29,761
Sara. Sara.
Kumohon, kumohon.
213
00:15:29,761 --> 00:15:32,220
Aku bisa jelaskan.
Dengarkan dulu aku.
214
00:15:33,433 --> 00:15:35,866
Aku sudah muak khawatir.
215
00:15:35,902 --> 00:15:38,802
Aku harus melindungimu,
melindungi keluarga kita...
216
00:15:38,802 --> 00:15:42,135
...kuambil ponselmu dari toko
dan kuantar ke Andrew Nelson...
217
00:15:42,135 --> 00:15:45,534
...temanku di Departemen Sains.
Dia mendalaminya...
218
00:15:45,534 --> 00:15:48,234
...semacam arkeologi data,
dia pun berhasil.
219
00:15:48,234 --> 00:15:51,670
Dia melacak para bajingan itu.
Terdapat informasi grup mereka.
220
00:15:51,670 --> 00:15:55,369
Jadi aku menelepon mereka,
yang menurutku mungkin bisa...
221
00:15:55,369 --> 00:15:57,422
...bersepakat dengan mereka.
/ Kau menelepon mereka.
222
00:15:57,422 --> 00:15:59,296
Sara?
223
00:15:59,369 --> 00:16:03,248
Sara, tolonglah, dengarkan aku.
Sara, ini demi kau.
224
00:16:03,248 --> 00:16:07,815
Menyingkirlah dari jalan
sekarang juga./ Sara!
225
00:16:16,296 --> 00:16:19,728
Ini dia. Tiket keluar negeri kita.
226
00:16:20,534 --> 00:16:23,434
Asal kau tahu, Michael,
ini ide buruk.
227
00:16:23,470 --> 00:16:26,037
ISIL di mana-mana.
228
00:16:27,174 --> 00:16:29,120
Tidak, aku bisa lakukan ini.
229
00:16:29,123 --> 00:16:32,676
Kau betulan membayar setara
10 juta riyal untuk abu orang mati?
230
00:16:32,676 --> 00:16:38,408
Bukan sembarang abu, Kawan.
Abunya vokalis Queen.
231
00:16:38,452 --> 00:16:41,386
Kendati akan kubayar dua kali.
232
00:16:41,622 --> 00:16:43,121
Ayo.
233
00:16:43,457 --> 00:16:46,258
Jaga arah pandangan.
234
00:16:53,100 --> 00:16:56,699
Sudah saatnya kita ke bandara.
/ Tidak, tidak.
235
00:16:56,699 --> 00:16:59,265
Ini lebih bagus.
Mereka kendalikan stasiun.
236
00:16:59,265 --> 00:17:02,900
Kita takkan dicari di sini.
237
00:17:02,910 --> 00:17:06,543
Mereka mengganti fungsi kereta
untuk kargo. Bukan untuk penumpang.
238
00:17:06,543 --> 00:17:09,709
Setelah kita naik,
keretanya menuju Utara.
239
00:17:09,709 --> 00:17:12,409
Mereka takkan
memeriksa mobil lagi.
240
00:17:12,409 --> 00:17:14,448
Itulah yang kau lihat
saat melihat kereta?
241
00:17:14,448 --> 00:17:16,474
Aku melihat mereka
dengan AK-47...
242
00:17:16,474 --> 00:17:18,773
...yang tak seperti kita.
Kau sungguh percaya...
243
00:17:18,773 --> 00:17:22,740
...kita bisa selamat 482 km
di kereta lewat wilayah ISIL?
244
00:17:22,740 --> 00:17:27,039
Itu malah bunuh diri./
Itu berisiko. Serius.
245
00:17:30,877 --> 00:17:32,577
Tidak, tidak.
246
00:17:32,580 --> 00:17:35,106
Kita ke deretan kargo pengangkut itu.
Jaga pandangan kita.
247
00:17:35,106 --> 00:17:38,254
Setelah di kereta,
bersembunyi sembari berjalan.
248
00:17:38,254 --> 00:17:41,908
Lagipula, kita tak perlu
terlihat seperti mereka.
249
00:17:41,949 --> 00:17:48,282
Yang beriman menahan pandangannya
dan berlaku sopan. Ayo.
250
00:17:48,282 --> 00:17:50,081
Dari Quran.
251
00:17:56,629 --> 00:17:59,832
Semua jalan diblokir.
252
00:18:03,537 --> 00:18:08,406
Jadi kau mau mencari
jalan berbeda ke perbatasan.
253
00:18:13,614 --> 00:18:14,980
Lewat kereta api!
254
00:18:17,184 --> 00:18:19,985
Heather, sekarang apa?
255
00:18:20,020 --> 00:18:21,519
Sekarang apa?
256
00:18:21,555 --> 00:18:24,487
Semuanya kebohongan.
Iya, 'kan? Semuanya.
257
00:18:24,487 --> 00:18:26,119
Seluruh kehidupan,
pernikahan kami.
258
00:18:26,119 --> 00:18:28,686
Dia mendekatimu padaku
saat ini...
259
00:18:28,686 --> 00:18:31,219
...lalu mengobrol dengan wanita
yang menembaknya.
260
00:18:31,219 --> 00:18:33,752
Maksudmu dia sengaja
terkena tembak...
261
00:18:33,752 --> 00:18:38,219
...ibarat pertunjukkan sinting?
/ Entahlah.
262
00:18:38,238 --> 00:18:39,804
Maksudku..
263
00:18:39,840 --> 00:18:42,974
Ya, memang benar.
/ Tapi dia nyaris mati.
264
00:18:42,974 --> 00:18:45,240
Jadi rencananya demi
menemaninya, 'kan?
265
00:18:45,240 --> 00:18:47,858
Agar jauh dari kecurigaan
tapi tembakan meleset.
266
00:18:47,858 --> 00:18:48,905
Dia kena tembak.
267
00:18:48,905 --> 00:18:53,093
Dia tahu istrinya dokter.
/ Sara, hentikan, hentikan.
268
00:18:53,093 --> 00:18:57,938
Kau kurang tidur tiga hari, 'kan?
Kau kesal dengan serbuan di rumah...
269
00:18:57,938 --> 00:19:03,304
...dan kau kebingungan
karena cinta dari kehidupanmu...
270
00:19:03,304 --> 00:19:07,373
...ayah dari anakmu,
kemungkinan masih hidup.
271
00:19:09,169 --> 00:19:12,237
Dan aku tak bisa
memahami maksud Lincoln.
272
00:19:12,873 --> 00:19:16,306
Tapi aku sudah
menonton videonya. Itu dia.
273
00:19:16,306 --> 00:19:18,778
Baik, dan aku..
/ Itu Michael.
274
00:19:18,778 --> 00:19:22,406
Aku memercayaimu.
Sungguh dan itu yang terpenting.
275
00:19:22,406 --> 00:19:25,448
Semuanya penting.
/ Aku tahu.
276
00:19:25,452 --> 00:19:27,118
Tapi Jacob orang baik.
277
00:19:27,154 --> 00:19:29,053
Dia suamimu.
278
00:19:29,089 --> 00:19:31,956
Ya./ Dia membantumu
memulai hidup baru.
279
00:19:31,992 --> 00:19:33,491
Bersama.
280
00:19:34,732 --> 00:19:36,766
Dari suamimu.
281
00:19:38,799 --> 00:19:41,132
Aku harus menjawabnya.
/ Tidak.
282
00:19:41,168 --> 00:19:44,768
Tidak, jangan./ Harap tinggalkan pesan,
kami akan hubungi kembali.
283
00:19:45,939 --> 00:19:47,837
Heather? Apa Sara di sana?
284
00:19:47,840 --> 00:19:51,107
Aku harus bicara dengannya.
Ada kesalahpahaman...
285
00:19:51,107 --> 00:19:52,439
...dan aku bisa menjelaskannya.
286
00:19:52,446 --> 00:19:53,928
Kau bisa sampaikan itu padanya?
287
00:19:53,930 --> 00:19:56,279
Dan menyuruhnya menghubungiku?
/ Dia melacakku.
288
00:19:56,279 --> 00:19:58,345
Sara, Sayang. Aku sahabatmu.
289
00:19:58,345 --> 00:20:00,458
Tentu dia akan duluan
menelepon ke sini.
290
00:20:00,458 --> 00:20:02,825
Itu tak menjadikannya
seorang pengkhianat.
291
00:20:03,156 --> 00:20:04,201
Dengar,...
292
00:20:04,204 --> 00:20:07,958
...mari kita pikirkan adakah
penjelasan lebih sederhana. Ya?
293
00:20:07,958 --> 00:20:09,957
Baiklah.
294
00:20:10,130 --> 00:20:13,266
Siapa nama teknisi komputer itu?
295
00:20:13,269 --> 00:20:15,399
Andrew.
296
00:20:15,435 --> 00:20:17,101
Nelson. Andrew Nelson.
297
00:20:17,137 --> 00:20:19,470
Aku punya teman lama
di departemen itu.
298
00:20:19,506 --> 00:20:21,005
Kita bisa cari tahu...
299
00:20:21,041 --> 00:20:22,506
...apakah Jacob pernah
meneleponnya.
300
00:20:22,542 --> 00:20:24,242
Baiklah.
301
00:20:34,488 --> 00:20:40,121
"Kau! Sepatu bot ini
harus disumbangkan."
302
00:20:40,998 --> 00:20:43,027
"Lepaskan! Berikan pada mereka."
303
00:20:43,030 --> 00:20:45,673
"Hanya sepatu itu yang dia miliki."
304
00:20:45,676 --> 00:20:47,629
"Memangnya aku peduli?"
305
00:20:47,629 --> 00:20:49,548
"Suruh dia bicara sendiri."
306
00:21:19,166 --> 00:21:21,533
Ayo ke seberang kereta itu!
307
00:21:32,679 --> 00:21:34,079
Ayo.
308
00:21:34,081 --> 00:21:35,880
Ayo, lekas!
309
00:21:41,455 --> 00:21:43,188
Ayo, jalan.
310
00:21:57,237 --> 00:21:58,369
Apa yang kau inginkan?
311
00:21:58,405 --> 00:22:00,371
Lihatlah gambar
yang baru saja aku kirim.
312
00:22:00,407 --> 00:22:02,679
Aku melihat para pembunuh itu.
313
00:22:05,245 --> 00:22:06,410
Di mana?
314
00:22:06,446 --> 00:22:08,145
Jangan buru-buru.
315
00:22:08,181 --> 00:22:11,802
Bawa senjatamu,
aku akan terus mengawasi mereka.
316
00:22:12,080 --> 00:22:14,247
Kini aku yang membuat keputusan.
317
00:22:17,767 --> 00:22:20,969
Bahan bakarnya cukup
untuk mengeluarkan kita dari Yaman.
318
00:22:27,423 --> 00:22:29,996
Bisakah kau menerbangkan
pesawat tua seperti ini?
319
00:22:30,020 --> 00:22:31,419
Kita cari tahu nanti.
320
00:22:39,474 --> 00:22:41,021
Ada stasiun lain,...
321
00:22:41,023 --> 00:22:42,997
...48 km di luar Sana'a.
322
00:22:43,028 --> 00:22:44,691
Kita cari jalan ke sana,
naik kereta api.
323
00:22:44,693 --> 00:22:47,727
Mereka takkan menduga kita
datang seperti itu.
324
00:22:47,763 --> 00:22:49,999
Menambah risiko.
325
00:22:50,002 --> 00:22:51,230
Sama sepertimu...
326
00:22:51,266 --> 00:22:53,266
...tujuh tahun yang lalu
bersama CIA.
327
00:22:53,302 --> 00:22:54,830
Lihatlah sekelilingmu.
328
00:22:54,833 --> 00:22:57,270
Rencanamu memengaruhi orang-orang.
Kau bahkan tidak sadar.
329
00:22:57,270 --> 00:23:00,170
Aku tidak menyalahkanmu
karena membenciku.
330
00:23:00,170 --> 00:23:01,613
Aku memang membencimu.
331
00:23:01,613 --> 00:23:04,702
Aku sadar, Linc.
Aku menyadarinya.
332
00:23:04,713 --> 00:23:06,512
Setiap detik di setiap harinya,...
333
00:23:06,548 --> 00:23:12,117
...manusia, kerusakan tak tepat sasaran,
nyawa yang kupengaruhi.
334
00:23:12,254 --> 00:23:13,959
Tapi aku tak boleh memikirkan itu.
335
00:23:13,962 --> 00:23:16,354
Karena jika begitu,
maka semuanya akan berantakan...
336
00:23:16,354 --> 00:23:17,976
...dan kita tak bisa pulang.
337
00:23:17,976 --> 00:23:19,608
Aku harus tetap fokus,...
338
00:23:19,608 --> 00:23:21,851
...menjadi pelaksana rencana.
339
00:23:21,930 --> 00:23:23,329
Seperti Fox River.
340
00:23:23,365 --> 00:23:25,999
Ingat.
341
00:23:28,378 --> 00:23:29,644
Mobilnya menyala.
342
00:23:29,647 --> 00:23:30,712
Kerja bagus.
343
00:23:30,715 --> 00:23:32,682
Hanya bandara yang bisa dituju.
344
00:23:34,043 --> 00:23:36,542
Bandaranya berjarak delapan km.
345
00:23:36,578 --> 00:23:38,878
Perbatasannya berjarak
ratusan km.
346
00:23:40,449 --> 00:23:43,205
Bandara itu mungkin memang
pilihan yang tepat,...
347
00:23:43,208 --> 00:23:45,485
...tapi aku percaya pada naluriku.
348
00:23:45,521 --> 00:23:47,155
Naluriku telah membawa kita
sejauh ini.
349
00:23:47,156 --> 00:23:48,301
Firasatku mengatakan...
350
00:23:48,304 --> 00:23:51,984
...kita bisa keluar melalui jalur Utara.
Pilihan ada di tanganmu.
351
00:23:53,999 --> 00:23:58,127
Aku setuju denganmu, bahkan jika aku
tak mengenalmu lewat Adam. Tapi...
352
00:23:58,127 --> 00:24:02,297
...aku harus pergi bersama kuda
yang membawaku ke sini, ya? Jadi...
353
00:24:02,297 --> 00:24:04,397
...dialah kudaku.
354
00:24:09,086 --> 00:24:11,385
Kuda tergila
yang pernah aku temui.
355
00:24:11,385 --> 00:24:13,218
Tapi berhasil membawa kita
sampai sejauh ini.
356
00:24:13,218 --> 00:24:16,816
Kegilaan hanya bisa dimaklumi
jika tidak membuatmu terbunuh.
357
00:24:29,851 --> 00:24:32,479
NEW YORK
UNIVERSITAS ITHACA
358
00:24:32,768 --> 00:24:34,333
Andrew?
359
00:24:34,369 --> 00:24:38,636
Dosen Hayden menyuruh kami
untuk berbicara denganmu?/ Ya, benar.
360
00:24:38,636 --> 00:24:42,834
Maaf. Hai, Andrew.
Aku Sara Scofield.
361
00:24:42,834 --> 00:24:44,566
Terima kasih
telah meluangkan waktu.
362
00:24:44,580 --> 00:24:49,548
Apakah suamiku Jacob Ness
menyuruhmu memeriksa ponselku?
363
00:24:49,548 --> 00:24:52,349
Ya, benar, kemarin.
364
00:24:52,421 --> 00:24:53,820
Apa yang dia..
365
00:24:53,856 --> 00:24:55,384
Dia menyuruhmu
mengerjakan apa?
366
00:24:55,387 --> 00:25:00,527
Dia bilang sedang mencari informasi
kontak penguntit istrinya.
367
00:25:00,562 --> 00:25:03,696
Aku periksa datanya dan memberinya
semua yang bisa kutemukan.
368
00:25:03,696 --> 00:25:05,529
Bagaimana caranya?
369
00:25:05,529 --> 00:25:08,963
Mereka meretas ponselmu
dan mengambil datanya,...
370
00:25:08,963 --> 00:25:12,330
...tapi dalam prosesnya, meninggalkan
sedikit ciri khas elektronik...
371
00:25:12,330 --> 00:25:14,429
...yang bisa kupakai
untuk melacak mereka.
372
00:25:14,429 --> 00:25:18,295
Siapa "Mereka" ini?/
Entahlah. Ini alamat IP palsu,...
373
00:25:18,295 --> 00:25:20,562
...tapi ponsel dan lokasinya benar.
374
00:25:20,562 --> 00:25:22,562
Tak bisa disembunyikan dariku.
375
00:25:28,390 --> 00:25:31,558
Orang yang sedang
kita bicarakan.
376
00:25:36,031 --> 00:25:37,396
Halo.
377
00:25:37,432 --> 00:25:39,632
Sara, aku tahu kau marah,...
378
00:25:39,668 --> 00:25:42,301
...tapi kau harus ke kantor polisi
Whitney Heights,...
379
00:25:42,337 --> 00:25:43,569
...sekarang juga.
380
00:25:43,605 --> 00:25:45,172
Kumohon.
381
00:25:54,349 --> 00:25:57,249
Jadi, kini kita bisa berbincang.
382
00:25:59,754 --> 00:26:02,654
Namamu Michael, bagus.
383
00:26:03,254 --> 00:26:07,886
Kau punya seorang kakak.
Apa lagi yang tidak aku ketahui?
384
00:26:10,055 --> 00:26:13,055
Aku harus tahu. Aku sudah berkelana
begitu cepat dan lama,...
385
00:26:13,055 --> 00:26:16,965
...aku bahkan ingin tahu jati dirimu
atau tujuanmu di sini.
386
00:26:16,965 --> 00:26:19,297
Aku bahkan tidak tahu
alasanmu melibatkanku.
387
00:26:19,297 --> 00:26:23,964
Lupakanlah masa lalu, Whip.
Itu semua sudah tak berguna.
388
00:26:23,964 --> 00:26:26,197
Apa yang telah kulakukan
selama bertahun-tahun ini?
389
00:26:26,197 --> 00:26:29,165
Siapa yang membantumu
melewati segalanya?
390
00:26:29,165 --> 00:26:31,030
Aku. Benar, 'kan?
391
00:26:31,086 --> 00:26:33,553
Benar?
392
00:26:33,589 --> 00:26:34,888
Ya.
393
00:26:36,058 --> 00:26:37,190
Tak ada yang berubah.
394
00:26:37,226 --> 00:26:38,591
Kau tetap menjadi jurusku.
395
00:26:38,627 --> 00:26:40,347
Jurus, ya, aku jurusmu.
396
00:26:40,362 --> 00:26:43,496
Kali ini itu saja tidak cukup.
397
00:26:44,900 --> 00:26:46,366
Bisakah kau
berterus terang saja padaku?
398
00:26:46,401 --> 00:26:47,767
Aku sudah dewasa.
Aku bisa mengatasinya.
399
00:26:47,769 --> 00:26:49,669
Ada alasannya
kau menjadi jurusku.
400
00:26:49,705 --> 00:26:52,609
Alasan yang bisa mengubah hidupmu.
401
00:26:52,612 --> 00:26:54,694
Ada secercah cahaya
di ujung lorong menunggumu.
402
00:27:00,515 --> 00:27:02,082
Apa-apaan itu?
403
00:27:06,656 --> 00:27:08,154
Bajingan.
404
00:27:08,190 --> 00:27:09,422
Kita harus pergi.
405
00:27:09,458 --> 00:27:10,690
Ayo!
406
00:27:35,092 --> 00:27:37,287
Tidak ada jalan keluar./
Pintu belakang rumah sakit...
407
00:27:37,290 --> 00:27:38,989
...sudah hancur menjadi puing.
Jalannya tertutup.
408
00:27:38,992 --> 00:27:40,858
Lantai atas juga tertutup.
409
00:27:40,861 --> 00:27:42,379
Kita harus turun tangga.
410
00:27:42,422 --> 00:27:44,122
Mencari pintu keluar.
411
00:27:44,150 --> 00:27:45,650
Kalian carilah juga.
412
00:27:51,681 --> 00:27:53,180
Terima kasih.
413
00:27:56,596 --> 00:27:58,630
Apa yang terjadi?
414
00:28:00,151 --> 00:28:04,426
Sara, ikutlah bersama kami.
415
00:28:04,462 --> 00:28:06,295
Kau akan lihat nanti.
416
00:28:12,178 --> 00:28:14,670
Halo, Bu. Sara Scofield?
417
00:28:14,705 --> 00:28:16,104
Ya, Pak.
418
00:28:16,140 --> 00:28:19,341
Terima kasih sudah datang,
aku Detektif Kennan.
419
00:28:19,377 --> 00:28:22,178
Kami ingin Anda menunjuk
pembobol rumahmu.
420
00:28:22,213 --> 00:28:23,245
Dan...
421
00:28:23,281 --> 00:28:25,814
...penembak suamimu.
422
00:28:28,860 --> 00:28:30,060
Orang nomor tiga dan empat.
423
00:28:30,087 --> 00:28:32,021
Pria dan wanita itu penembaknya.
424
00:28:32,023 --> 00:28:33,889
Anda yakin?
425
00:28:42,099 --> 00:28:44,132
Ya, Pak.
426
00:28:44,168 --> 00:28:45,801
Ya, sangat yakin.
427
00:28:49,340 --> 00:28:50,805
Pasti ada pintu keluar.
428
00:28:50,841 --> 00:28:52,876
Suatu tempat yang terhubung
ke dunia luar.
429
00:28:52,878 --> 00:28:55,340
Turun ke sini
takkan membantu, Michael.
430
00:28:55,343 --> 00:28:57,093
Kita harus mengatur
penyergapan dan pertarungan.
431
00:28:57,114 --> 00:28:59,414
Ya, bertarung adalah kebiasaanmu.
432
00:28:59,450 --> 00:29:01,850
Ini tak selalu harus
melibatkan otot.
433
00:29:01,886 --> 00:29:04,119
Sudah kubilang,
tidak ada pintu keluar.
434
00:29:04,155 --> 00:29:06,689
Maka carilah sesuatu
untuk bertarung, Bodoh.
435
00:29:19,198 --> 00:29:21,102
Kurasa saat ini
bukan pesta yang seperti itu,...
436
00:29:21,138 --> 00:29:22,571
...tapi aku suka gayamu.
437
00:29:22,607 --> 00:29:24,606
Kau mau apakan itu?
438
00:29:24,642 --> 00:29:27,108
Entahlah.
439
00:29:27,144 --> 00:29:29,377
Lebih baik daripada kepalan tangan.
440
00:29:40,383 --> 00:29:41,815
Alkohol oles?
441
00:29:41,818 --> 00:29:43,018
Apa yang kau lakukan?
442
00:29:44,592 --> 00:29:47,596
Kau akan buta, Bodoh.
443
00:29:47,632 --> 00:29:49,831
Ini hanya alkohol 95%.
444
00:29:49,867 --> 00:29:52,634
Kebutaannya hanya 95%.
445
00:30:00,945 --> 00:30:03,779
Di sana ada lubang udara.
446
00:30:21,966 --> 00:30:25,701
Kini kita harus memakai otot.
447
00:30:43,854 --> 00:30:45,220
Michael?
448
00:30:48,392 --> 00:30:51,927
Tidak, itu mereka.
449
00:31:16,420 --> 00:31:19,287
Kekasih pertamaku
jauh lebih tua dariku.
450
00:31:19,323 --> 00:31:21,665
Dia ayah temanku.
451
00:31:21,668 --> 00:31:24,784
Massi namanya.
452
00:31:27,598 --> 00:31:30,799
Itu sebuah skandal terbesar...
453
00:31:30,835 --> 00:31:32,400
...yang kami rahasiakan.
454
00:31:32,436 --> 00:31:36,004
Tapi istrinya memergoki kami...
455
00:31:36,040 --> 00:31:38,140
...dan menceritakannya pada saudaranya.
456
00:31:41,812 --> 00:31:46,247
Massi dibawa ke padang pasir...
457
00:31:46,283 --> 00:31:49,851
...dan dikuburkan.
458
00:31:49,887 --> 00:31:52,020
Hidup-hidup.
459
00:31:53,391 --> 00:31:57,492
Mereka membawakanku bola matanya
yang diselimuti kain lap.
460
00:32:01,899 --> 00:32:05,234
Aku ingin kau gunakan ini padaku.
461
00:32:06,036 --> 00:32:08,103
Mengakhiri penderitaanku.
462
00:32:09,073 --> 00:32:10,646
Apa, ini?
463
00:32:10,649 --> 00:32:14,109
Ja benar.
Pelarian ini sia-sia.
464
00:32:14,145 --> 00:32:17,512
Kau tahu apa yang akan
mereka lakukan padaku di sini,...
465
00:32:17,548 --> 00:32:20,015
...jauh dari Mata Ilahi?
466
00:32:21,986 --> 00:32:23,252
Tidak bisa.
467
00:32:25,122 --> 00:32:26,822
Aku takkan biarkan itu terjadi.
468
00:32:26,857 --> 00:32:28,556
Kau paham?
469
00:32:28,592 --> 00:32:30,587
Aku takkan biarkan itu terjadi.
470
00:32:30,590 --> 00:32:33,862
Dengar, Sid.
471
00:32:33,898 --> 00:32:35,830
Aku takkan menyerah.
472
00:32:35,866 --> 00:32:39,500
Homoseksual ataupun tidak,
kau juga tak boleh menyerah.
473
00:32:41,272 --> 00:32:43,038
Mereka yang salah.
474
00:32:43,073 --> 00:32:44,706
Bukan kau.
475
00:32:51,148 --> 00:32:54,649
Kau mau apakan itu?
476
00:33:15,406 --> 00:33:17,906
Michael, ayo.
477
00:33:19,844 --> 00:33:23,244
Maafkan aku, Linc.
478
00:33:24,715 --> 00:33:27,849
Aku harusnya mendatangimu.
479
00:33:27,885 --> 00:33:30,251
Aku harusnya meminta bantuanmu...
480
00:33:30,287 --> 00:33:34,857
...saat Poseidon menawarkanku
kesepakatan. Aku merusaknya.
481
00:33:34,892 --> 00:33:36,892
Saat itu, aku pikir,...
482
00:33:36,927 --> 00:33:40,896
...jika aku melakukannya sendiri,
hanya aku yang akan merasakan sakit.
483
00:33:40,931 --> 00:33:45,066
Tapi aku malah
membuka Kotak Pandora ini.
484
00:33:45,102 --> 00:33:48,437
Aku ingin membuat ini lebih baik,
tapi aku malah memperburuknya...
485
00:33:48,472 --> 00:33:51,273
...bagi semua orang.
486
00:33:51,308 --> 00:33:54,176
Dan di suatu tempat di sana.
487
00:33:56,447 --> 00:33:58,747
Aku menjadi hantu.
488
00:34:21,238 --> 00:34:23,004
Aku membuat banyak kesalahan.
489
00:34:23,040 --> 00:34:26,975
Banyak keputusan bodoh dan keliru,...
490
00:34:27,011 --> 00:34:29,711
...tapi semuanya...
491
00:34:32,316 --> 00:34:35,584
...kuputuskan demi cinta.
492
00:34:35,619 --> 00:34:38,287
Aku tahu.
493
00:34:40,858 --> 00:34:42,423
Michael,...
494
00:34:42,459 --> 00:34:46,094
...kau orang tercerdas
yang pernah aku kenal,...
495
00:34:46,130 --> 00:34:48,697
...tapi kau tak bisa menanggung
beban sendirian.
496
00:34:50,601 --> 00:34:52,834
Kau harus membaginya.
497
00:34:52,870 --> 00:34:54,068
Ya.
498
00:34:54,104 --> 00:34:55,503
Itulah yang namanya keluarga.
499
00:34:55,539 --> 00:34:58,726
Itulah gunanya keluarga.
500
00:34:58,729 --> 00:35:01,376
Sara, aku tidak tahu
apa yang kau pikirkan, tapi..
501
00:35:01,412 --> 00:35:03,645
Aku hanya seorang suami yang
mengkhawatirkan istrinya.
502
00:35:03,681 --> 00:35:06,881
Ya, aku harusnya memberitahumu
tentang ini, tapi..
503
00:35:06,917 --> 00:35:09,117
Aku merasa semua masalah ini
berputar-putar...
504
00:35:09,117 --> 00:35:11,697
...tak terkendali dan kulakukan
segalanya demi melindungimu.
505
00:35:11,697 --> 00:35:14,999
Jadi, kau menghubungi
dua pembunuh bayaran?
506
00:35:14,999 --> 00:35:17,465
Aku ingin menjadi ksatriamu.
507
00:35:17,494 --> 00:35:20,707
Tidak terlalu berhasil.
508
00:35:20,710 --> 00:35:22,597
Dan itu memang gila.
509
00:35:22,633 --> 00:35:24,198
Aku takut setengah mati.
510
00:35:24,234 --> 00:35:26,067
Orang yang bodoh,...
511
00:35:26,103 --> 00:35:29,538
...tapi kukira mereka akan
menanggapi uang.
512
00:35:29,573 --> 00:35:32,273
Mengusir mereka
dengan membayarnya.
513
00:35:32,309 --> 00:35:35,392
Dengan uang yang lebih banyak
dari yang mereka dapatkan,...
514
00:35:35,392 --> 00:35:37,579
...50.000 dolar.
515
00:35:37,615 --> 00:35:40,081
Dengar, aku...
516
00:35:40,117 --> 00:35:43,618
...menempelkan alat pelacak
di dalamnya, Sara.
517
00:35:43,645 --> 00:35:47,780
Benda kecil ini,
tapi mereka belum menyentuhnya.
518
00:35:49,059 --> 00:35:53,094
Aku menghubungi polisi
sebelum bertemu,...
519
00:35:53,130 --> 00:35:55,797
...akhirnya kami menangkap mereka.
520
00:35:55,833 --> 00:35:57,733
Kami menangkap mereka.
521
00:35:57,768 --> 00:35:59,059
Jacob.
522
00:35:59,062 --> 00:36:01,383
Maaf aku membuatmu
melewati ini semua.
523
00:36:16,553 --> 00:36:19,154
Mari kita lakukan ini.
524
00:36:23,527 --> 00:36:26,499
Kunci pas dan pipa
melawan senapan AK.
525
00:36:27,197 --> 00:36:28,696
Ini akan menyenangkan.
526
00:36:28,732 --> 00:36:32,167
Aku selalu ingin menghajar
para bajingan ini.
527
00:37:04,802 --> 00:37:05,767
Kembali ke sini.
528
00:37:11,208 --> 00:37:12,273
Kemari.
529
00:37:14,712 --> 00:37:16,321
Kau akan terbunuh!
530
00:38:01,138 --> 00:38:04,626
Aku menyayangimu, Bajingan Jepang gila!
531
00:38:04,629 --> 00:38:05,906
Yang benar Korea, Jagoan.
532
00:38:05,942 --> 00:38:09,575
Terserah. Aku tetap menyayangimu./
ISIL bagai kecoak. Mereka terus datang.
533
00:38:09,575 --> 00:38:11,541
Apa yang akan kita
lakukan sekarang?
534
00:38:11,541 --> 00:38:13,540
Aku ingin rehat sejenak
dari membuat keputusan.
535
00:38:13,540 --> 00:38:16,368
Linc, bandara?
/ Bandara.
536
00:38:22,425 --> 00:38:24,626
Ada seseorang yang harus
bicara denganmu.
537
00:38:28,698 --> 00:38:30,731
Ya ampun!
538
00:38:30,767 --> 00:38:33,134
Itu suara yang kukira
takkan kudengar lagi.
539
00:38:33,170 --> 00:38:35,488
Banyak yang harus kau jelaskan.
540
00:38:35,491 --> 00:38:37,271
Bangkit dari kematian
dan semuanya./ Segera.
541
00:38:37,271 --> 00:38:38,536
Di mana kita bisa bertemu?
542
00:38:38,536 --> 00:38:41,402
Hangar dua. Sebelah kanan
landasan pacu utama.
543
00:38:42,179 --> 00:38:43,587
Tapi kau lebih baik lekas kemari.
544
00:38:43,590 --> 00:38:45,945
Hangar dua?/
Kita tiba di sana 20 menit lagi.
545
00:38:45,945 --> 00:38:49,777
Kami tiba di sana 20 menit lagi./
Aku tak tahu apa waktunya cukup.
546
00:38:49,777 --> 00:38:51,676
Tunggulah. Kami akan ke sana.
547
00:38:51,755 --> 00:38:53,287
Kita harus jalan.
548
00:39:04,034 --> 00:39:05,399
Sid..
549
00:39:05,435 --> 00:39:07,034
Sid!
550
00:39:07,070 --> 00:39:09,470
Aku mendengarmu, Kafir.
551
00:39:09,506 --> 00:39:13,208
Pesawat takkan membawamu
ke tempat yang aman.
552
00:39:13,243 --> 00:39:16,659
Satu panggilan telepon,
dan saudara-saudaraku...
553
00:39:16,659 --> 00:39:19,812
...akan menemukan
teman-temanmu di bandara.
554
00:39:21,385 --> 00:39:26,204
"Para kafir itu kutemukan
dan aku tahu di mana yang lainnya."
555
00:39:33,530 --> 00:39:35,363
Sid!/ Sid!
556
00:39:37,467 --> 00:39:39,434
Berengsek.
557
00:39:44,407 --> 00:39:46,107
Tidak.
558
00:39:50,380 --> 00:39:52,847
Bicaralah, Sid!
Tetaplah terjaga.
559
00:39:52,883 --> 00:39:54,315
Tetaplah bersama kami.
560
00:39:55,552 --> 00:39:57,785
Sid.
561
00:39:57,821 --> 00:40:00,355
Sid.
562
00:40:03,959 --> 00:40:06,026
Dia sudah tiada.
563
00:40:20,076 --> 00:40:22,709
Jangan buang tenagamu untuknya.
564
00:40:23,514 --> 00:40:25,974
Kau sudah mengalahkannya
dengan bertahan hidup.
565
00:40:32,155 --> 00:40:35,356
Kalian akan mati, dengar itu?
566
00:40:37,494 --> 00:40:39,394
Kalian semua akan mati!
567
00:40:40,664 --> 00:40:41,941
Astaga.
568
00:40:41,944 --> 00:40:43,860
Mereka memindahkan
lebih banyak truk.
569
00:40:43,863 --> 00:40:45,019
Kita tidak bisa menunggu.
570
00:40:45,022 --> 00:40:47,712
Landasan pacunya takkan cukup
untuk lepas landas, kita harus pergi.
571
00:40:47,715 --> 00:40:50,804
Aku berhutang nyawa pada Lincoln.
Dia pantas mendapat yang lebih baik.
572
00:40:50,804 --> 00:40:53,417
Tapi dengan begitu banyak nyawa
di tangan kita,...
573
00:40:53,417 --> 00:40:55,084
...apa kita masih punya pilihan?
574
00:40:59,096 --> 00:41:01,529
Kita tunggu lima menit lagi.
575
00:41:01,532 --> 00:41:02,750
Paham?
576
00:41:02,786 --> 00:41:05,652
Lalu kita jaga
nyawa lainnya sebisanya.
577
00:41:05,688 --> 00:41:07,388
Paham?
578
00:41:13,348 --> 00:41:14,896
Apa yang kau lakukan?
579
00:41:16,637 --> 00:41:18,866
Apa yang kau lakukan?
580
00:41:21,438 --> 00:41:24,438
Kita takkan meninggalkan
teman-temanku!
581
00:41:24,474 --> 00:41:25,573
Matikan. Matikan itu!
582
00:41:25,608 --> 00:41:27,141
Kau akan membunuh kita semua.
583
00:41:27,177 --> 00:41:29,391
Jika kau menghentikanku,
takkan ada yang selamat.
584
00:41:29,391 --> 00:41:32,443
Temanmu masih bisa selamat.
Kita tidak.
585
00:41:58,174 --> 00:41:59,674
Ya?
586
00:42:00,877 --> 00:42:03,477
C-Note? Kau harus pergi dari sini.
587
00:42:03,513 --> 00:42:06,681
Tidak. Kami bisa hadapi ini.
588
00:42:06,716 --> 00:42:09,821
Tidak! Pergilah sekarang! Jika tidak,
kau dan anak-anak tewas!
589
00:42:09,824 --> 00:42:11,993
Kami akan cari jalan keluar lain.
590
00:42:11,996 --> 00:42:14,155
Kami pernah mengalami
yang lebih buruk dari ini.
591
00:42:17,494 --> 00:42:20,995
Linc, maafkan aku.
592
00:42:21,031 --> 00:42:23,498
Maafkan aku.
593
00:42:29,983 --> 00:42:31,949
Lincoln? Cari Omar. Dia...
594
00:42:31,952 --> 00:42:33,194
Apa?
595
00:42:33,197 --> 00:42:34,641
Aku tak bisa mendengarmu. Apa?
596
00:42:44,765 --> 00:43:06,765
BACK IDs IDFL™ SubsCrew
iisnana257 04/05/2017