1 00:00:01,003 --> 00:00:03,427 Kaniel Outis. Dia komplotannya ISIL. 2 00:00:03,429 --> 00:00:04,628 Kau tahu itu bukan Michael. 3 00:00:04,664 --> 00:00:07,729 Kami akan membutuhkanmu. / Aku bisa istirahat jika mati. 4 00:00:07,729 --> 00:00:09,195 Malah itu yang aku cemaskan. 5 00:00:10,236 --> 00:00:11,768 Aku takkan tinggalkan adikku. 6 00:00:11,804 --> 00:00:14,271 Kita tak bisa membahayakan semuanya hanya karena satu orang. 7 00:00:14,307 --> 00:00:16,106 ISIL berhasil menembus pos pemeriksaan. 8 00:00:16,142 --> 00:00:17,574 Sana'a dalam penaklukan. 9 00:00:17,610 --> 00:00:20,277 Kita kerja sama atau mati bersama. 10 00:00:20,313 --> 00:00:22,240 Peganglah janjiku. 11 00:00:22,279 --> 00:00:25,583 Itu Abu Ramal yang Poseidon ingin bebaskan. 12 00:00:28,654 --> 00:00:30,287 Poseidon mengirimmu? 13 00:00:34,694 --> 00:00:36,026 Cukup! 14 00:00:38,731 --> 00:00:40,464 Siapa orang ini? 15 00:00:40,499 --> 00:00:43,166 Dia kakakku./ Di lapas tadi.. 16 00:00:43,202 --> 00:00:47,204 Aku harus menolakmu. Kau merekamku... 17 00:00:47,240 --> 00:00:48,572 ...mereka tak boleh tahu. 18 00:00:48,608 --> 00:00:50,171 Abu Ramal mati syahid. 19 00:00:50,174 --> 00:00:54,006 Seluruh laskar ISIL mendeklarasikan perang melawan kita. 20 00:01:00,853 --> 00:01:02,686 Inilah dia sang penjahat. 21 00:01:16,135 --> 00:01:17,701 Hai. 22 00:01:17,737 --> 00:01:21,104 Hai, aku pergi ke kota untuk mencari kopi. 23 00:01:21,140 --> 00:01:23,173 Ada yang mau kau pesan? / Tidak usah. 24 00:01:23,209 --> 00:01:24,849 Terima kasih, Sayang. Aku hampir beres di sini. 25 00:01:24,849 --> 00:01:27,015 Sampai jumpa di danau sebentar lagi, ya? 26 00:01:27,015 --> 00:01:29,415 Baik, sampai jumpa di rumah. 27 00:01:29,415 --> 00:01:33,281 Sang suami?/ Kau dapat apa dari Kellerman? 28 00:01:33,281 --> 00:01:36,339 Tidak mudah mengantar berita ini, Sayang. 29 00:01:36,339 --> 00:01:38,806 Menyakitkan hati. 30 00:01:44,429 --> 00:01:47,794 Tak ada yang lebih baik. Dia busuk sampai ke intinya. 31 00:01:47,794 --> 00:01:50,553 Kau tidur bersama musuh, Sayang. / Aku tak paham. 32 00:01:50,553 --> 00:01:52,920 Aku ikuti dua monyet itu dari rumahnya Kellerman... 33 00:01:52,920 --> 00:01:57,718 ...sesaat mereka menembaknya. Tentunya dia bukan incaran kita. 34 00:01:57,782 --> 00:02:02,110 Perkataannya mengkhawatirkan soal Poseidon, pengguncang dunia. 35 00:02:02,110 --> 00:02:04,044 Aku tak sempat mengaitkan semuanya. 36 00:02:04,044 --> 00:02:06,243 Ulangi, ulangi. Dia tadi bilang apa? 37 00:02:06,243 --> 00:02:07,553 Jacob? Kata-katanya? 38 00:02:07,553 --> 00:02:10,409 Jarakku jauh untuk mendengarnya tapi yang kudengar... 39 00:02:10,409 --> 00:02:14,748 ...namamu dan Michael. Mereka bertiga tampak kegirangan./ Astaga. 40 00:02:14,771 --> 00:02:17,805 Ini konspirasi.. Kau mau kemana?/ Anakku! 41 00:02:21,866 --> 00:02:23,934 Tetaplah menunduk. 42 00:02:23,970 --> 00:02:26,370 Serangan artileri yang lain. 43 00:02:29,909 --> 00:02:32,643 Tapi mereka sudah sangat terbiasa. 44 00:02:42,887 --> 00:02:44,221 Pergi, pergi! 45 00:03:05,384 --> 00:03:07,837 "Kami takkan rehat, takkan tidur sampai pembunuh..." 46 00:03:07,837 --> 00:03:12,837 "...dari syahidnya Abu Ramal dibunuh, tertindih di bawah kaki kita." 47 00:03:18,864 --> 00:03:24,693 "Undang-undang akan dihancurkan di Yaman. Sudah janji Allah untuk kita." 48 00:03:29,467 --> 00:03:33,956 "Siarkan ini dari juru adzan. Teriakkan dari atap-atap." 49 00:03:34,010 --> 00:03:39,742 "Pria atau wanita yang menyerahkan orang Barat akan menerima 10 juta riyal." 50 00:03:42,449 --> 00:03:44,440 "Cepat tangkap mereka!" 51 00:03:53,592 --> 00:03:59,066 "Pria atau wanita yang menyerahkan orang Barat akan menerima 10 juta riyal." 52 00:03:59,560 --> 00:04:01,865 ISIL menawarkan 10 juta untuk kepala kita! 53 00:04:01,865 --> 00:04:04,532 Tunggu, tetaplah di sini. 54 00:04:04,532 --> 00:04:06,999 Menyingkirlah dari jalan ini atau kita mati. 55 00:04:07,643 --> 00:04:09,372 10 juta riyal? 56 00:04:09,372 --> 00:04:11,971 Kau serahkan ibumu untuk uang sebanyak itu. 57 00:04:11,971 --> 00:04:15,223 Seharga dengan abunya vokalis Queen yang kubeli. 58 00:04:15,223 --> 00:04:18,689 Membahas vokalis Queen lagi?/ Bagus daripada membahas... 59 00:04:18,689 --> 00:04:21,189 ...500.000 orang berniat membunuh kita. 60 00:04:21,520 --> 00:04:24,452 Ayo. Ada tempat untuk mencaritahu langkah berikutnya. 61 00:04:24,454 --> 00:04:25,461 Ayo pergi. 62 00:04:38,170 --> 00:04:41,603 Sudah saatnya kau beri tahu kejadiannya, seluruh hal. 63 00:04:41,603 --> 00:04:44,135 Tidak. Takkan sempat. Negara mulai takluk. 64 00:04:44,135 --> 00:04:47,291 Nanti jawabannya. Aku janji. Saat ini peluang kita menipis. 65 00:04:47,291 --> 00:04:50,088 Kita harus pentingkan kemungkinan berikutnya. 66 00:04:50,088 --> 00:04:51,888 Stasiun kereta api. / Arah Utara. 67 00:04:51,888 --> 00:04:54,420 Keluar negeri lewat situ./ Perubahan dalam empat tahun... 68 00:04:54,420 --> 00:04:57,419 ...kau dikurung di Ogygia, Michael. Rencanamu berlebihan. 69 00:04:57,419 --> 00:05:00,530 ISIL menguasai Utara, jalan, pos pemeriksaan, stasiun kereta. 70 00:05:00,530 --> 00:05:03,230 Meski berhasil melewati kota, ini bunuh diri. 71 00:05:03,230 --> 00:05:06,963 Kau salah. Ini tebak-tebakan. Pergi ke tempat sembunyi. 72 00:05:06,963 --> 00:05:11,062 Kau datang ke Yaman mencarinya. Pikirmu dia tersesat? Ayolah. 73 00:05:11,137 --> 00:05:13,303 Kau ingin hidup? 74 00:05:13,339 --> 00:05:14,933 Bandara satu-satunya pilihan. 75 00:05:14,933 --> 00:05:17,805 Bandara dikenal sebagai jalan utama ke dunia luar. 76 00:05:17,805 --> 00:05:19,604 Itu yang duluan ISIL tutup. 77 00:05:19,604 --> 00:05:25,411 Pesawat berangkat sejam lalu. Ada ponsel?/ Tidak, tapi dia punya. 78 00:05:25,411 --> 00:05:29,307 Rusak akibat sering onani nonton Queen./ Salahku. 79 00:05:29,307 --> 00:05:32,073 C-Note sedang mengurus penerbangan kita. 80 00:05:32,073 --> 00:05:34,924 Tidak, asal kau tahu, rencanaku akan berhasil. 81 00:05:34,924 --> 00:05:38,269 Setelah kau pergi, bagian Utara dari Sana'a../ Cukup! 82 00:05:38,269 --> 00:05:41,869 Kita mestinya tak lagi membicarakan ini./ Lepaskan aku! 83 00:05:42,568 --> 00:05:45,534 Bagaimana kau bisa hidup? Di Yaman? 84 00:05:45,538 --> 00:05:48,238 Apa yang terjadi kepadamu, Michael?! 85 00:05:50,576 --> 00:05:54,010 Aku takkan beranjak sedikit pun sampai kau beri tahu... 86 00:05:54,010 --> 00:05:56,644 ...apa yang benar-benar terjadi di sini. 87 00:05:58,868 --> 00:06:11,568 BACK IDs IDFL™ SubsCrew iisnana257 04/05/2017 88 00:06:12,092 --> 00:06:21,992 Movie, West - Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More. Visit us: http://IDFL.me 89 00:06:22,416 --> 00:06:27,116 Season 05 - Episode 05: ---Contingency--- 90 00:06:33,368 --> 00:06:39,601 Michael Scofield terpaksa mati. Aku memalsukan kematianku. 91 00:06:39,601 --> 00:06:42,001 Pergi menjauh. 92 00:06:42,143 --> 00:06:45,043 Ini sudah jadi bagian kesepakatanku. 93 00:06:46,514 --> 00:06:49,147 Jika aku bekerja untuk operatif penyamaran... 94 00:06:49,147 --> 00:06:50,913 ...bernama Poseidon... 95 00:06:53,188 --> 00:06:55,688 ...kita bisa bebas. 96 00:07:02,463 --> 00:07:04,697 Kita sudah bebas. 97 00:07:06,968 --> 00:07:13,333 Tuduhan kita sudah lepas./ Tidak. Begitulah yang dulu kupikir... 98 00:07:13,541 --> 00:07:16,442 ...tapi kita telah keliru. 99 00:07:16,442 --> 00:07:19,743 Beberapa pekan sebelum aku menikahi Sara... 100 00:07:19,743 --> 00:07:21,480 ...aku didekati oleh Poseidon. 101 00:07:21,680 --> 00:07:26,242 Menurutmu aku bersandiwara? / Aku belum terbiasa soal itu. 102 00:07:26,242 --> 00:07:28,568 Aku harus bilang kepada Michael. 103 00:07:28,568 --> 00:07:31,551 Ini dia, burgernya sebentar lagi. / Halo? 104 00:07:33,861 --> 00:07:36,028 Ya, ini Michael. 105 00:07:43,418 --> 00:07:46,507 Kata Poseidon, Kellerman tak ada wewenang... 106 00:07:46,507 --> 00:07:50,284 ...atau yurisdiksi untuk melepas tuduhan kita. 107 00:07:50,284 --> 00:07:52,450 Dia manfaatkan itu sebagai asas hukum. 108 00:07:52,450 --> 00:07:59,359 Katanya dia bisa singkirkan kehidupan kita dalam mandat hukum kecuali.. 109 00:08:00,483 --> 00:08:03,183 Kecuali aku bekerja untuknya. 110 00:08:03,724 --> 00:08:07,924 Memangnya mereka bicara apa saat genting seperti ini? 111 00:08:07,924 --> 00:08:10,357 Aku tidak tahu... 112 00:08:11,098 --> 00:08:14,633 ...tapi sang kakak ada sesuatu yang ingin kudengar. 113 00:08:14,669 --> 00:08:17,934 Kita tak bisa menetap. Kita harus pergi sekarang. 114 00:08:18,134 --> 00:08:20,601 Mungkin tidak. 115 00:08:21,233 --> 00:08:23,842 Apa-apaan yang kau bilang itu? 116 00:08:24,145 --> 00:08:27,810 Mungkin pelarian ini sekadar menunda takdir. 117 00:08:29,083 --> 00:08:34,452 Mati sendirian di sini. Mati di rumah. 118 00:08:35,289 --> 00:08:38,091 Astaga, carilah pacar, Kawan. 119 00:08:41,462 --> 00:08:45,662 Suara itu menuju ke arah kita. Mereka tak lama lagi. 120 00:08:45,662 --> 00:08:49,852 Siapa Poseidon ini? / Seorang psikopat. 121 00:08:49,852 --> 00:08:56,787 Seorang maniak yang kecewa di CIA yang sok hebat daripada atasannya. 122 00:08:56,787 --> 00:09:01,398 Jadi dia ciptakan grup di CIA disebut 21-Void,... 123 00:09:01,449 --> 00:09:04,716 ...menerapkan operasi intelijen miliknya. 124 00:09:05,171 --> 00:09:10,860 Dia butuh bantuanku untuk mengajak kabur napi di seluruh dunia. 125 00:09:11,260 --> 00:09:15,326 Teroris, pembangkang politik... 126 00:09:15,496 --> 00:09:17,930 ...agen penjahat... 127 00:09:19,734 --> 00:09:23,502 ...jika aku turuti, kau dan Sara bisa bebas. 128 00:09:23,902 --> 00:09:27,001 Catatanmu terhapus tapi... 129 00:09:27,725 --> 00:09:30,225 ...ada yang menyulitkan. 130 00:09:30,978 --> 00:09:38,913 Aku dilarang menghubungi kalian termasuk anakku./ Michael. 131 00:09:38,913 --> 00:09:43,683 Jadi, Michael Scofield dinyatakan mati... 132 00:09:44,689 --> 00:09:47,759 ...dan selama itu aku berperan dengan banyak nama. 133 00:09:47,795 --> 00:09:49,982 Kaniel Outis... 134 00:09:50,806 --> 00:09:54,606 ...yang paling sering./ Kenapa tak bilang padaku? 135 00:09:54,606 --> 00:09:58,005 Kenapa tak menghubungiku? / Aku tak ada pilihan. 136 00:09:58,005 --> 00:10:04,773 Poseidon membuatnya sangat tegas./ Bagaimana? 137 00:10:04,773 --> 00:10:10,040 Awalnya aku menolak. Aku tak berminat. 138 00:10:10,040 --> 00:10:15,243 Lalu dalam beberapa pekan, Sara dipenjara, dipukuli. 139 00:10:16,524 --> 00:10:18,390 Aku pun jadi menyerah. 140 00:10:19,186 --> 00:10:21,559 Segala yang kulakukan demi keluarga... 141 00:10:21,559 --> 00:10:23,525 ...untukmu, untuk Sara,... 142 00:10:23,525 --> 00:10:27,728 ...untuk Mike, agar kalian takkan menjalani hari... 143 00:10:27,728 --> 00:10:33,364 ...dalam sel lapas atau menjalani hidup dalam pelarian. 144 00:10:33,674 --> 00:10:36,274 Lihat kita sekarang. 145 00:10:37,733 --> 00:10:40,045 Mereka mulai menggeledah gedung. 146 00:10:40,045 --> 00:10:42,178 Stasiun kereta api. / Bandara. 147 00:10:42,178 --> 00:10:44,145 Stasiun kereta api. 148 00:10:46,369 --> 00:10:49,069 BANDARA INTERNASIONAL SANA'A 149 00:10:52,660 --> 00:10:56,328 Semua penumpang harus perlihatkan tiket. 150 00:10:56,464 --> 00:11:00,765 Semua penumpang harus perlihatkan tiket. 151 00:11:00,801 --> 00:11:03,368 Takkan mendapat kursi. Kita harus lewat sana. 152 00:11:03,368 --> 00:11:06,667 Kendati pilot tak bisa naik pesawat. / Bandara dipenuhi pesawat. 153 00:11:06,667 --> 00:11:08,396 Pasti ada yang lainnya. / Ini tidak baik. 154 00:11:08,396 --> 00:11:11,617 Mereka bisa mati di sini hari ini. Pakai cara lain. 155 00:11:11,617 --> 00:11:14,549 Mitraku, Omar./ Omar? Saudara licik itu? 156 00:11:14,549 --> 00:11:17,349 Kepercayaan berharga saat ini. Dia bisa dipercaya. 157 00:11:17,349 --> 00:11:21,049 Ke tujuan. Dia ada koneksi di Pantai Barat, seberang gurun./ Tidak. 158 00:11:21,049 --> 00:11:23,516 Lincoln dan Michael ke sini. Itulah rencananya. 159 00:11:23,516 --> 00:11:25,548 Mereka tak ada langkah berikutnya jika kita pergi. 160 00:11:25,549 --> 00:11:27,449 Mereka sedang di luar sana. Entah di mana. 161 00:11:27,449 --> 00:11:29,515 Temanmu sudah terlambat. Lihat di sekitarmu. 162 00:11:29,515 --> 00:11:33,452 Bandara ini buruk untuk mereka. / Kita takkan pergi. 163 00:11:39,106 --> 00:11:40,772 Tempat apa itu? 164 00:11:42,109 --> 00:11:44,975 Tempatnya orang Barat pergi saat berencana kabur. 165 00:11:44,975 --> 00:11:48,516 Aku yang kelola salah satunya di Forger's Den. Aku bisa bantu. 166 00:11:48,516 --> 00:11:51,182 Lantas bagaimana kau bisa temukan orang Barat... 167 00:11:51,182 --> 00:11:52,915 ...hanya dengan satu mata? 168 00:12:03,998 --> 00:12:05,930 ISIL datang! 169 00:12:11,238 --> 00:12:13,571 Ayo, aku ada ide. 170 00:12:13,607 --> 00:12:15,208 Pilot. 171 00:12:16,644 --> 00:12:21,077 Baik, ikut aku! Jangan sampai pilotnya hilang. 172 00:12:27,988 --> 00:12:31,290 Ayo, ayo. 173 00:12:32,626 --> 00:12:34,460 Ayo, ayo. 174 00:12:34,495 --> 00:12:36,728 Tidak, tetaplah menunduk. 175 00:12:44,438 --> 00:12:46,839 Baiklah, tunggu di sini. 176 00:12:46,874 --> 00:12:49,585 Apa?/ Aku akan kembali. / Benjamin../ Aku pergi sendiri. 177 00:12:49,585 --> 00:12:51,084 Jangan lakukan. 178 00:12:58,929 --> 00:13:00,601 Berhenti! 179 00:13:09,929 --> 00:13:11,195 Kau sedang apa di sini? 180 00:13:11,231 --> 00:13:13,330 Berlutut!/ Berhenti! 181 00:13:13,534 --> 00:13:15,400 Keluar, keluar. 182 00:13:15,436 --> 00:13:18,868 Siapa kau? KTP./ Jangan tembak./ KTP. 183 00:13:18,868 --> 00:13:20,100 Kafir! 184 00:13:20,107 --> 00:13:22,407 Orang kafir di bandara. 185 00:13:22,407 --> 00:13:25,040 Pembunuh Ramal! Aku melihatnya sendiri. 186 00:13:25,040 --> 00:13:30,007 Apa?/ Aku mau hadiahku. 10 juta riyal. Aku akan kaya. 187 00:13:30,007 --> 00:13:32,303 Antarkan kami./ Berjanjilah dulu... 188 00:13:32,303 --> 00:13:35,874 ...aku akan dapatkan 10 juta riyal. 189 00:13:35,874 --> 00:13:38,874 Jika kau berkata jujur, kau akan peroleh uangnya. 190 00:13:58,876 --> 00:14:01,846 Kau menghajar habis Muslim yang baik. 191 00:14:03,474 --> 00:14:07,274 Kau bisa singkirkan orang dari jalan tapi tak bisa singkirkan jalan dari orang. 192 00:14:07,274 --> 00:14:11,274 Kenapa menolongku? Siapa kau?/ Aku orang biasa, sama sepertimu... 193 00:14:11,274 --> 00:14:13,306 ...berusaha keluar dari kegilaan ini... 194 00:14:13,306 --> 00:14:16,574 ...tapi kita takkan bisa keluar lewat gerbang itu. 195 00:14:16,574 --> 00:14:19,834 Jalan keluar satu-satunya berada di atas, Saudara. 196 00:14:19,834 --> 00:14:22,832 747 takkan bisa. Sudah diamankan oleh pemberontak. 197 00:14:22,832 --> 00:14:29,632 Maksudku bukan pesawat Yemenia Air. Aku melihat sayap yang berbeda. 198 00:14:42,156 --> 00:14:43,388 Ibu? 199 00:14:43,391 --> 00:14:46,957 Sara! Kau mengagetkan kami. / Maaf./ Semua tak apa-apa? 200 00:14:46,957 --> 00:14:49,124 Ya, tak apa. Hanya saja ini hari yang gila... 201 00:14:49,124 --> 00:14:51,604 ...sampai-sampai aku lupa les bahasa Spanyol Mike. 202 00:14:51,604 --> 00:14:53,070 Bahasa Spanyol? / Ya. 203 00:14:53,070 --> 00:14:54,970 Bukan hari ini./ Bicarakan di mobil saja, ya? 204 00:14:54,970 --> 00:14:58,483 Kau yakin? Semua tak apa-apa? / Ya, tak apa. Terima kasih. 205 00:14:58,483 --> 00:15:02,364 Biar kuambilkan tasnya Mike./ Tidak usah. Nanti besok kuambil. 206 00:15:07,773 --> 00:15:09,709 Masuklah ke mobil, jika ada apa-apa... 207 00:15:09,709 --> 00:15:13,655 ...janganlah keluar, ya?/ Kau mau ke mana buru-buru? 208 00:15:13,655 --> 00:15:15,607 Masuk. 209 00:15:15,615 --> 00:15:17,749 Terima kasih. 210 00:15:19,586 --> 00:15:22,019 Bagaimana rapat departemen kemarin? 211 00:15:23,319 --> 00:15:25,752 Kau biasanya bertemu pembunuh? 212 00:15:27,627 --> 00:15:29,761 Sara. Sara. Kumohon, kumohon. 213 00:15:29,761 --> 00:15:32,220 Aku bisa jelaskan. Dengarkan dulu aku. 214 00:15:33,433 --> 00:15:35,866 Aku sudah muak khawatir. 215 00:15:35,902 --> 00:15:38,802 Aku harus melindungimu, melindungi keluarga kita... 216 00:15:38,802 --> 00:15:42,135 ...kuambil ponselmu dari toko dan kuantar ke Andrew Nelson... 217 00:15:42,135 --> 00:15:45,534 ...temanku di Departemen Sains. Dia mendalaminya... 218 00:15:45,534 --> 00:15:48,234 ...semacam arkeologi data, dia pun berhasil. 219 00:15:48,234 --> 00:15:51,670 Dia melacak para bajingan itu. Terdapat informasi grup mereka. 220 00:15:51,670 --> 00:15:55,369 Jadi aku menelepon mereka, yang menurutku mungkin bisa... 221 00:15:55,369 --> 00:15:57,422 ...bersepakat dengan mereka. / Kau menelepon mereka. 222 00:15:57,422 --> 00:15:59,296 Sara? 223 00:15:59,369 --> 00:16:03,248 Sara, tolonglah, dengarkan aku. Sara, ini demi kau. 224 00:16:03,248 --> 00:16:07,815 Menyingkirlah dari jalan sekarang juga./ Sara! 225 00:16:16,296 --> 00:16:19,728 Ini dia. Tiket keluar negeri kita. 226 00:16:20,534 --> 00:16:23,434 Asal kau tahu, Michael, ini ide buruk. 227 00:16:23,470 --> 00:16:26,037 ISIL di mana-mana. 228 00:16:27,174 --> 00:16:29,120 Tidak, aku bisa lakukan ini. 229 00:16:29,123 --> 00:16:32,676 Kau betulan membayar setara 10 juta riyal untuk abu orang mati? 230 00:16:32,676 --> 00:16:38,408 Bukan sembarang abu, Kawan. Abunya vokalis Queen. 231 00:16:38,452 --> 00:16:41,386 Kendati akan kubayar dua kali. 232 00:16:41,622 --> 00:16:43,121 Ayo. 233 00:16:43,457 --> 00:16:46,258 Jaga arah pandangan. 234 00:16:53,100 --> 00:16:56,699 Sudah saatnya kita ke bandara. / Tidak, tidak. 235 00:16:56,699 --> 00:16:59,265 Ini lebih bagus. Mereka kendalikan stasiun. 236 00:16:59,265 --> 00:17:02,900 Kita takkan dicari di sini. 237 00:17:02,910 --> 00:17:06,543 Mereka mengganti fungsi kereta untuk kargo. Bukan untuk penumpang. 238 00:17:06,543 --> 00:17:09,709 Setelah kita naik, keretanya menuju Utara. 239 00:17:09,709 --> 00:17:12,409 Mereka takkan memeriksa mobil lagi. 240 00:17:12,409 --> 00:17:14,448 Itulah yang kau lihat saat melihat kereta? 241 00:17:14,448 --> 00:17:16,474 Aku melihat mereka dengan AK-47... 242 00:17:16,474 --> 00:17:18,773 ...yang tak seperti kita. Kau sungguh percaya... 243 00:17:18,773 --> 00:17:22,740 ...kita bisa selamat 482 km di kereta lewat wilayah ISIL? 244 00:17:22,740 --> 00:17:27,039 Itu malah bunuh diri./ Itu berisiko. Serius. 245 00:17:30,877 --> 00:17:32,577 Tidak, tidak. 246 00:17:32,580 --> 00:17:35,106 Kita ke deretan kargo pengangkut itu. Jaga pandangan kita. 247 00:17:35,106 --> 00:17:38,254 Setelah di kereta, bersembunyi sembari berjalan. 248 00:17:38,254 --> 00:17:41,908 Lagipula, kita tak perlu terlihat seperti mereka. 249 00:17:41,949 --> 00:17:48,282 Yang beriman menahan pandangannya dan berlaku sopan. Ayo. 250 00:17:48,282 --> 00:17:50,081 Dari Quran. 251 00:17:56,629 --> 00:17:59,832 Semua jalan diblokir. 252 00:18:03,537 --> 00:18:08,406 Jadi kau mau mencari jalan berbeda ke perbatasan. 253 00:18:13,614 --> 00:18:14,980 Lewat kereta api! 254 00:18:17,184 --> 00:18:19,985 Heather, sekarang apa? 255 00:18:20,020 --> 00:18:21,519 Sekarang apa? 256 00:18:21,555 --> 00:18:24,487 Semuanya kebohongan. Iya, 'kan? Semuanya. 257 00:18:24,487 --> 00:18:26,119 Seluruh kehidupan, pernikahan kami. 258 00:18:26,119 --> 00:18:28,686 Dia mendekatimu padaku saat ini... 259 00:18:28,686 --> 00:18:31,219 ...lalu mengobrol dengan wanita yang menembaknya. 260 00:18:31,219 --> 00:18:33,752 Maksudmu dia sengaja terkena tembak... 261 00:18:33,752 --> 00:18:38,219 ...ibarat pertunjukkan sinting? / Entahlah. 262 00:18:38,238 --> 00:18:39,804 Maksudku.. 263 00:18:39,840 --> 00:18:42,974 Ya, memang benar. / Tapi dia nyaris mati. 264 00:18:42,974 --> 00:18:45,240 Jadi rencananya demi menemaninya, 'kan? 265 00:18:45,240 --> 00:18:47,858 Agar jauh dari kecurigaan tapi tembakan meleset. 266 00:18:47,858 --> 00:18:48,905 Dia kena tembak. 267 00:18:48,905 --> 00:18:53,093 Dia tahu istrinya dokter. / Sara, hentikan, hentikan. 268 00:18:53,093 --> 00:18:57,938 Kau kurang tidur tiga hari, 'kan? Kau kesal dengan serbuan di rumah... 269 00:18:57,938 --> 00:19:03,304 ...dan kau kebingungan karena cinta dari kehidupanmu... 270 00:19:03,304 --> 00:19:07,373 ...ayah dari anakmu, kemungkinan masih hidup. 271 00:19:09,169 --> 00:19:12,237 Dan aku tak bisa memahami maksud Lincoln. 272 00:19:12,873 --> 00:19:16,306 Tapi aku sudah menonton videonya. Itu dia. 273 00:19:16,306 --> 00:19:18,778 Baik, dan aku.. / Itu Michael. 274 00:19:18,778 --> 00:19:22,406 Aku memercayaimu. Sungguh dan itu yang terpenting. 275 00:19:22,406 --> 00:19:25,448 Semuanya penting. / Aku tahu. 276 00:19:25,452 --> 00:19:27,118 Tapi Jacob orang baik. 277 00:19:27,154 --> 00:19:29,053 Dia suamimu. 278 00:19:29,089 --> 00:19:31,956 Ya./ Dia membantumu memulai hidup baru. 279 00:19:31,992 --> 00:19:33,491 Bersama. 280 00:19:34,732 --> 00:19:36,766 Dari suamimu. 281 00:19:38,799 --> 00:19:41,132 Aku harus menjawabnya. / Tidak. 282 00:19:41,168 --> 00:19:44,768 Tidak, jangan./ Harap tinggalkan pesan, kami akan hubungi kembali. 283 00:19:45,939 --> 00:19:47,837 Heather? Apa Sara di sana? 284 00:19:47,840 --> 00:19:51,107 Aku harus bicara dengannya. Ada kesalahpahaman... 285 00:19:51,107 --> 00:19:52,439 ...dan aku bisa menjelaskannya. 286 00:19:52,446 --> 00:19:53,928 Kau bisa sampaikan itu padanya? 287 00:19:53,930 --> 00:19:56,279 Dan menyuruhnya menghubungiku? / Dia melacakku. 288 00:19:56,279 --> 00:19:58,345 Sara, Sayang. Aku sahabatmu. 289 00:19:58,345 --> 00:20:00,458 Tentu dia akan duluan menelepon ke sini. 290 00:20:00,458 --> 00:20:02,825 Itu tak menjadikannya seorang pengkhianat. 291 00:20:03,156 --> 00:20:04,201 Dengar,... 292 00:20:04,204 --> 00:20:07,958 ...mari kita pikirkan adakah penjelasan lebih sederhana. Ya? 293 00:20:07,958 --> 00:20:09,957 Baiklah. 294 00:20:10,130 --> 00:20:13,266 Siapa nama teknisi komputer itu? 295 00:20:13,269 --> 00:20:15,399 Andrew. 296 00:20:15,435 --> 00:20:17,101 Nelson. Andrew Nelson. 297 00:20:17,137 --> 00:20:19,470 Aku punya teman lama di departemen itu. 298 00:20:19,506 --> 00:20:21,005 Kita bisa cari tahu... 299 00:20:21,041 --> 00:20:22,506 ...apakah Jacob pernah meneleponnya. 300 00:20:22,542 --> 00:20:24,242 Baiklah. 301 00:20:34,488 --> 00:20:40,121 "Kau! Sepatu bot ini harus disumbangkan." 302 00:20:40,998 --> 00:20:43,027 "Lepaskan! Berikan pada mereka." 303 00:20:43,030 --> 00:20:45,673 "Hanya sepatu itu yang dia miliki." 304 00:20:45,676 --> 00:20:47,629 "Memangnya aku peduli?" 305 00:20:47,629 --> 00:20:49,548 "Suruh dia bicara sendiri." 306 00:21:19,166 --> 00:21:21,533 Ayo ke seberang kereta itu! 307 00:21:32,679 --> 00:21:34,079 Ayo. 308 00:21:34,081 --> 00:21:35,880 Ayo, lekas! 309 00:21:41,455 --> 00:21:43,188 Ayo, jalan. 310 00:21:57,237 --> 00:21:58,369 Apa yang kau inginkan? 311 00:21:58,405 --> 00:22:00,371 Lihatlah gambar yang baru saja aku kirim. 312 00:22:00,407 --> 00:22:02,679 Aku melihat para pembunuh itu. 313 00:22:05,245 --> 00:22:06,410 Di mana? 314 00:22:06,446 --> 00:22:08,145 Jangan buru-buru. 315 00:22:08,181 --> 00:22:11,802 Bawa senjatamu, aku akan terus mengawasi mereka. 316 00:22:12,080 --> 00:22:14,247 Kini aku yang membuat keputusan. 317 00:22:17,767 --> 00:22:20,969 Bahan bakarnya cukup untuk mengeluarkan kita dari Yaman. 318 00:22:27,423 --> 00:22:29,996 Bisakah kau menerbangkan pesawat tua seperti ini? 319 00:22:30,020 --> 00:22:31,419 Kita cari tahu nanti. 320 00:22:39,474 --> 00:22:41,021 Ada stasiun lain,... 321 00:22:41,023 --> 00:22:42,997 ...48 km di luar Sana'a. 322 00:22:43,028 --> 00:22:44,691 Kita cari jalan ke sana, naik kereta api. 323 00:22:44,693 --> 00:22:47,727 Mereka takkan menduga kita datang seperti itu. 324 00:22:47,763 --> 00:22:49,999 Menambah risiko. 325 00:22:50,002 --> 00:22:51,230 Sama sepertimu... 326 00:22:51,266 --> 00:22:53,266 ...tujuh tahun yang lalu bersama CIA. 327 00:22:53,302 --> 00:22:54,830 Lihatlah sekelilingmu. 328 00:22:54,833 --> 00:22:57,270 Rencanamu memengaruhi orang-orang. Kau bahkan tidak sadar. 329 00:22:57,270 --> 00:23:00,170 Aku tidak menyalahkanmu karena membenciku. 330 00:23:00,170 --> 00:23:01,613 Aku memang membencimu. 331 00:23:01,613 --> 00:23:04,702 Aku sadar, Linc. Aku menyadarinya. 332 00:23:04,713 --> 00:23:06,512 Setiap detik di setiap harinya,... 333 00:23:06,548 --> 00:23:12,117 ...manusia, kerusakan tak tepat sasaran, nyawa yang kupengaruhi. 334 00:23:12,254 --> 00:23:13,959 Tapi aku tak boleh memikirkan itu. 335 00:23:13,962 --> 00:23:16,354 Karena jika begitu, maka semuanya akan berantakan... 336 00:23:16,354 --> 00:23:17,976 ...dan kita tak bisa pulang. 337 00:23:17,976 --> 00:23:19,608 Aku harus tetap fokus,... 338 00:23:19,608 --> 00:23:21,851 ...menjadi pelaksana rencana. 339 00:23:21,930 --> 00:23:23,329 Seperti Fox River. 340 00:23:23,365 --> 00:23:25,999 Ingat. 341 00:23:28,378 --> 00:23:29,644 Mobilnya menyala. 342 00:23:29,647 --> 00:23:30,712 Kerja bagus. 343 00:23:30,715 --> 00:23:32,682 Hanya bandara yang bisa dituju. 344 00:23:34,043 --> 00:23:36,542 Bandaranya berjarak delapan km. 345 00:23:36,578 --> 00:23:38,878 Perbatasannya berjarak ratusan km. 346 00:23:40,449 --> 00:23:43,205 Bandara itu mungkin memang pilihan yang tepat,... 347 00:23:43,208 --> 00:23:45,485 ...tapi aku percaya pada naluriku. 348 00:23:45,521 --> 00:23:47,155 Naluriku telah membawa kita sejauh ini. 349 00:23:47,156 --> 00:23:48,301 Firasatku mengatakan... 350 00:23:48,304 --> 00:23:51,984 ...kita bisa keluar melalui jalur Utara. Pilihan ada di tanganmu. 351 00:23:53,999 --> 00:23:58,127 Aku setuju denganmu, bahkan jika aku tak mengenalmu lewat Adam. Tapi... 352 00:23:58,127 --> 00:24:02,297 ...aku harus pergi bersama kuda yang membawaku ke sini, ya? Jadi... 353 00:24:02,297 --> 00:24:04,397 ...dialah kudaku. 354 00:24:09,086 --> 00:24:11,385 Kuda tergila yang pernah aku temui. 355 00:24:11,385 --> 00:24:13,218 Tapi berhasil membawa kita sampai sejauh ini. 356 00:24:13,218 --> 00:24:16,816 Kegilaan hanya bisa dimaklumi jika tidak membuatmu terbunuh. 357 00:24:29,851 --> 00:24:32,479 NEW YORK UNIVERSITAS ITHACA 358 00:24:32,768 --> 00:24:34,333 Andrew? 359 00:24:34,369 --> 00:24:38,636 Dosen Hayden menyuruh kami untuk berbicara denganmu?/ Ya, benar. 360 00:24:38,636 --> 00:24:42,834 Maaf. Hai, Andrew. Aku Sara Scofield. 361 00:24:42,834 --> 00:24:44,566 Terima kasih telah meluangkan waktu. 362 00:24:44,580 --> 00:24:49,548 Apakah suamiku Jacob Ness menyuruhmu memeriksa ponselku? 363 00:24:49,548 --> 00:24:52,349 Ya, benar, kemarin. 364 00:24:52,421 --> 00:24:53,820 Apa yang dia.. 365 00:24:53,856 --> 00:24:55,384 Dia menyuruhmu mengerjakan apa? 366 00:24:55,387 --> 00:25:00,527 Dia bilang sedang mencari informasi kontak penguntit istrinya. 367 00:25:00,562 --> 00:25:03,696 Aku periksa datanya dan memberinya semua yang bisa kutemukan. 368 00:25:03,696 --> 00:25:05,529 Bagaimana caranya? 369 00:25:05,529 --> 00:25:08,963 Mereka meretas ponselmu dan mengambil datanya,... 370 00:25:08,963 --> 00:25:12,330 ...tapi dalam prosesnya, meninggalkan sedikit ciri khas elektronik... 371 00:25:12,330 --> 00:25:14,429 ...yang bisa kupakai untuk melacak mereka. 372 00:25:14,429 --> 00:25:18,295 Siapa "Mereka" ini?/ Entahlah. Ini alamat IP palsu,... 373 00:25:18,295 --> 00:25:20,562 ...tapi ponsel dan lokasinya benar. 374 00:25:20,562 --> 00:25:22,562 Tak bisa disembunyikan dariku. 375 00:25:28,390 --> 00:25:31,558 Orang yang sedang kita bicarakan. 376 00:25:36,031 --> 00:25:37,396 Halo. 377 00:25:37,432 --> 00:25:39,632 Sara, aku tahu kau marah,... 378 00:25:39,668 --> 00:25:42,301 ...tapi kau harus ke kantor polisi Whitney Heights,... 379 00:25:42,337 --> 00:25:43,569 ...sekarang juga. 380 00:25:43,605 --> 00:25:45,172 Kumohon. 381 00:25:54,349 --> 00:25:57,249 Jadi, kini kita bisa berbincang. 382 00:25:59,754 --> 00:26:02,654 Namamu Michael, bagus. 383 00:26:03,254 --> 00:26:07,886 Kau punya seorang kakak. Apa lagi yang tidak aku ketahui? 384 00:26:10,055 --> 00:26:13,055 Aku harus tahu. Aku sudah berkelana begitu cepat dan lama,... 385 00:26:13,055 --> 00:26:16,965 ...aku bahkan ingin tahu jati dirimu atau tujuanmu di sini. 386 00:26:16,965 --> 00:26:19,297 Aku bahkan tidak tahu alasanmu melibatkanku. 387 00:26:19,297 --> 00:26:23,964 Lupakanlah masa lalu, Whip. Itu semua sudah tak berguna. 388 00:26:23,964 --> 00:26:26,197 Apa yang telah kulakukan selama bertahun-tahun ini? 389 00:26:26,197 --> 00:26:29,165 Siapa yang membantumu melewati segalanya? 390 00:26:29,165 --> 00:26:31,030 Aku. Benar, 'kan? 391 00:26:31,086 --> 00:26:33,553 Benar? 392 00:26:33,589 --> 00:26:34,888 Ya. 393 00:26:36,058 --> 00:26:37,190 Tak ada yang berubah. 394 00:26:37,226 --> 00:26:38,591 Kau tetap menjadi jurusku. 395 00:26:38,627 --> 00:26:40,347 Jurus, ya, aku jurusmu. 396 00:26:40,362 --> 00:26:43,496 Kali ini itu saja tidak cukup. 397 00:26:44,900 --> 00:26:46,366 Bisakah kau berterus terang saja padaku? 398 00:26:46,401 --> 00:26:47,767 Aku sudah dewasa. Aku bisa mengatasinya. 399 00:26:47,769 --> 00:26:49,669 Ada alasannya kau menjadi jurusku. 400 00:26:49,705 --> 00:26:52,609 Alasan yang bisa mengubah hidupmu. 401 00:26:52,612 --> 00:26:54,694 Ada secercah cahaya di ujung lorong menunggumu. 402 00:27:00,515 --> 00:27:02,082 Apa-apaan itu? 403 00:27:06,656 --> 00:27:08,154 Bajingan. 404 00:27:08,190 --> 00:27:09,422 Kita harus pergi. 405 00:27:09,458 --> 00:27:10,690 Ayo! 406 00:27:35,092 --> 00:27:37,287 Tidak ada jalan keluar./ Pintu belakang rumah sakit... 407 00:27:37,290 --> 00:27:38,989 ...sudah hancur menjadi puing. Jalannya tertutup. 408 00:27:38,992 --> 00:27:40,858 Lantai atas juga tertutup. 409 00:27:40,861 --> 00:27:42,379 Kita harus turun tangga. 410 00:27:42,422 --> 00:27:44,122 Mencari pintu keluar. 411 00:27:44,150 --> 00:27:45,650 Kalian carilah juga. 412 00:27:51,681 --> 00:27:53,180 Terima kasih. 413 00:27:56,596 --> 00:27:58,630 Apa yang terjadi? 414 00:28:00,151 --> 00:28:04,426 Sara, ikutlah bersama kami. 415 00:28:04,462 --> 00:28:06,295 Kau akan lihat nanti. 416 00:28:12,178 --> 00:28:14,670 Halo, Bu. Sara Scofield? 417 00:28:14,705 --> 00:28:16,104 Ya, Pak. 418 00:28:16,140 --> 00:28:19,341 Terima kasih sudah datang, aku Detektif Kennan. 419 00:28:19,377 --> 00:28:22,178 Kami ingin Anda menunjuk pembobol rumahmu. 420 00:28:22,213 --> 00:28:23,245 Dan... 421 00:28:23,281 --> 00:28:25,814 ...penembak suamimu. 422 00:28:28,860 --> 00:28:30,060 Orang nomor tiga dan empat. 423 00:28:30,087 --> 00:28:32,021 Pria dan wanita itu penembaknya. 424 00:28:32,023 --> 00:28:33,889 Anda yakin? 425 00:28:42,099 --> 00:28:44,132 Ya, Pak. 426 00:28:44,168 --> 00:28:45,801 Ya, sangat yakin. 427 00:28:49,340 --> 00:28:50,805 Pasti ada pintu keluar. 428 00:28:50,841 --> 00:28:52,876 Suatu tempat yang terhubung ke dunia luar. 429 00:28:52,878 --> 00:28:55,340 Turun ke sini takkan membantu, Michael. 430 00:28:55,343 --> 00:28:57,093 Kita harus mengatur penyergapan dan pertarungan. 431 00:28:57,114 --> 00:28:59,414 Ya, bertarung adalah kebiasaanmu. 432 00:28:59,450 --> 00:29:01,850 Ini tak selalu harus melibatkan otot. 433 00:29:01,886 --> 00:29:04,119 Sudah kubilang, tidak ada pintu keluar. 434 00:29:04,155 --> 00:29:06,689 Maka carilah sesuatu untuk bertarung, Bodoh. 435 00:29:19,198 --> 00:29:21,102 Kurasa saat ini bukan pesta yang seperti itu,... 436 00:29:21,138 --> 00:29:22,571 ...tapi aku suka gayamu. 437 00:29:22,607 --> 00:29:24,606 Kau mau apakan itu? 438 00:29:24,642 --> 00:29:27,108 Entahlah. 439 00:29:27,144 --> 00:29:29,377 Lebih baik daripada kepalan tangan. 440 00:29:40,383 --> 00:29:41,815 Alkohol oles? 441 00:29:41,818 --> 00:29:43,018 Apa yang kau lakukan? 442 00:29:44,592 --> 00:29:47,596 Kau akan buta, Bodoh. 443 00:29:47,632 --> 00:29:49,831 Ini hanya alkohol 95%. 444 00:29:49,867 --> 00:29:52,634 Kebutaannya hanya 95%. 445 00:30:00,945 --> 00:30:03,779 Di sana ada lubang udara. 446 00:30:21,966 --> 00:30:25,701 Kini kita harus memakai otot. 447 00:30:43,854 --> 00:30:45,220 Michael? 448 00:30:48,392 --> 00:30:51,927 Tidak, itu mereka. 449 00:31:16,420 --> 00:31:19,287 Kekasih pertamaku jauh lebih tua dariku. 450 00:31:19,323 --> 00:31:21,665 Dia ayah temanku. 451 00:31:21,668 --> 00:31:24,784 Massi namanya. 452 00:31:27,598 --> 00:31:30,799 Itu sebuah skandal terbesar... 453 00:31:30,835 --> 00:31:32,400 ...yang kami rahasiakan. 454 00:31:32,436 --> 00:31:36,004 Tapi istrinya memergoki kami... 455 00:31:36,040 --> 00:31:38,140 ...dan menceritakannya pada saudaranya. 456 00:31:41,812 --> 00:31:46,247 Massi dibawa ke padang pasir... 457 00:31:46,283 --> 00:31:49,851 ...dan dikuburkan. 458 00:31:49,887 --> 00:31:52,020 Hidup-hidup. 459 00:31:53,391 --> 00:31:57,492 Mereka membawakanku bola matanya yang diselimuti kain lap. 460 00:32:01,899 --> 00:32:05,234 Aku ingin kau gunakan ini padaku. 461 00:32:06,036 --> 00:32:08,103 Mengakhiri penderitaanku. 462 00:32:09,073 --> 00:32:10,646 Apa, ini? 463 00:32:10,649 --> 00:32:14,109 Ja benar. Pelarian ini sia-sia. 464 00:32:14,145 --> 00:32:17,512 Kau tahu apa yang akan mereka lakukan padaku di sini,... 465 00:32:17,548 --> 00:32:20,015 ...jauh dari Mata Ilahi? 466 00:32:21,986 --> 00:32:23,252 Tidak bisa. 467 00:32:25,122 --> 00:32:26,822 Aku takkan biarkan itu terjadi. 468 00:32:26,857 --> 00:32:28,556 Kau paham? 469 00:32:28,592 --> 00:32:30,587 Aku takkan biarkan itu terjadi. 470 00:32:30,590 --> 00:32:33,862 Dengar, Sid. 471 00:32:33,898 --> 00:32:35,830 Aku takkan menyerah. 472 00:32:35,866 --> 00:32:39,500 Homoseksual ataupun tidak, kau juga tak boleh menyerah. 473 00:32:41,272 --> 00:32:43,038 Mereka yang salah. 474 00:32:43,073 --> 00:32:44,706 Bukan kau. 475 00:32:51,148 --> 00:32:54,649 Kau mau apakan itu? 476 00:33:15,406 --> 00:33:17,906 Michael, ayo. 477 00:33:19,844 --> 00:33:23,244 Maafkan aku, Linc. 478 00:33:24,715 --> 00:33:27,849 Aku harusnya mendatangimu. 479 00:33:27,885 --> 00:33:30,251 Aku harusnya meminta bantuanmu... 480 00:33:30,287 --> 00:33:34,857 ...saat Poseidon menawarkanku kesepakatan. Aku merusaknya. 481 00:33:34,892 --> 00:33:36,892 Saat itu, aku pikir,... 482 00:33:36,927 --> 00:33:40,896 ...jika aku melakukannya sendiri, hanya aku yang akan merasakan sakit. 483 00:33:40,931 --> 00:33:45,066 Tapi aku malah membuka Kotak Pandora ini. 484 00:33:45,102 --> 00:33:48,437 Aku ingin membuat ini lebih baik, tapi aku malah memperburuknya... 485 00:33:48,472 --> 00:33:51,273 ...bagi semua orang. 486 00:33:51,308 --> 00:33:54,176 Dan di suatu tempat di sana. 487 00:33:56,447 --> 00:33:58,747 Aku menjadi hantu. 488 00:34:21,238 --> 00:34:23,004 Aku membuat banyak kesalahan. 489 00:34:23,040 --> 00:34:26,975 Banyak keputusan bodoh dan keliru,... 490 00:34:27,011 --> 00:34:29,711 ...tapi semuanya... 491 00:34:32,316 --> 00:34:35,584 ...kuputuskan demi cinta. 492 00:34:35,619 --> 00:34:38,287 Aku tahu. 493 00:34:40,858 --> 00:34:42,423 Michael,... 494 00:34:42,459 --> 00:34:46,094 ...kau orang tercerdas yang pernah aku kenal,... 495 00:34:46,130 --> 00:34:48,697 ...tapi kau tak bisa menanggung beban sendirian. 496 00:34:50,601 --> 00:34:52,834 Kau harus membaginya. 497 00:34:52,870 --> 00:34:54,068 Ya. 498 00:34:54,104 --> 00:34:55,503 Itulah yang namanya keluarga. 499 00:34:55,539 --> 00:34:58,726 Itulah gunanya keluarga. 500 00:34:58,729 --> 00:35:01,376 Sara, aku tidak tahu apa yang kau pikirkan, tapi.. 501 00:35:01,412 --> 00:35:03,645 Aku hanya seorang suami yang mengkhawatirkan istrinya. 502 00:35:03,681 --> 00:35:06,881 Ya, aku harusnya memberitahumu tentang ini, tapi.. 503 00:35:06,917 --> 00:35:09,117 Aku merasa semua masalah ini berputar-putar... 504 00:35:09,117 --> 00:35:11,697 ...tak terkendali dan kulakukan segalanya demi melindungimu. 505 00:35:11,697 --> 00:35:14,999 Jadi, kau menghubungi dua pembunuh bayaran? 506 00:35:14,999 --> 00:35:17,465 Aku ingin menjadi ksatriamu. 507 00:35:17,494 --> 00:35:20,707 Tidak terlalu berhasil. 508 00:35:20,710 --> 00:35:22,597 Dan itu memang gila. 509 00:35:22,633 --> 00:35:24,198 Aku takut setengah mati. 510 00:35:24,234 --> 00:35:26,067 Orang yang bodoh,... 511 00:35:26,103 --> 00:35:29,538 ...tapi kukira mereka akan menanggapi uang. 512 00:35:29,573 --> 00:35:32,273 Mengusir mereka dengan membayarnya. 513 00:35:32,309 --> 00:35:35,392 Dengan uang yang lebih banyak dari yang mereka dapatkan,... 514 00:35:35,392 --> 00:35:37,579 ...50.000 dolar. 515 00:35:37,615 --> 00:35:40,081 Dengar, aku... 516 00:35:40,117 --> 00:35:43,618 ...menempelkan alat pelacak di dalamnya, Sara. 517 00:35:43,645 --> 00:35:47,780 Benda kecil ini, tapi mereka belum menyentuhnya. 518 00:35:49,059 --> 00:35:53,094 Aku menghubungi polisi sebelum bertemu,... 519 00:35:53,130 --> 00:35:55,797 ...akhirnya kami menangkap mereka. 520 00:35:55,833 --> 00:35:57,733 Kami menangkap mereka. 521 00:35:57,768 --> 00:35:59,059 Jacob. 522 00:35:59,062 --> 00:36:01,383 Maaf aku membuatmu melewati ini semua. 523 00:36:16,553 --> 00:36:19,154 Mari kita lakukan ini. 524 00:36:23,527 --> 00:36:26,499 Kunci pas dan pipa melawan senapan AK. 525 00:36:27,197 --> 00:36:28,696 Ini akan menyenangkan. 526 00:36:28,732 --> 00:36:32,167 Aku selalu ingin menghajar para bajingan ini. 527 00:37:04,802 --> 00:37:05,767 Kembali ke sini. 528 00:37:11,208 --> 00:37:12,273 Kemari. 529 00:37:14,712 --> 00:37:16,321 Kau akan terbunuh! 530 00:38:01,138 --> 00:38:04,626 Aku menyayangimu, Bajingan Jepang gila! 531 00:38:04,629 --> 00:38:05,906 Yang benar Korea, Jagoan. 532 00:38:05,942 --> 00:38:09,575 Terserah. Aku tetap menyayangimu./ ISIL bagai kecoak. Mereka terus datang. 533 00:38:09,575 --> 00:38:11,541 Apa yang akan kita lakukan sekarang? 534 00:38:11,541 --> 00:38:13,540 Aku ingin rehat sejenak dari membuat keputusan. 535 00:38:13,540 --> 00:38:16,368 Linc, bandara? / Bandara. 536 00:38:22,425 --> 00:38:24,626 Ada seseorang yang harus bicara denganmu. 537 00:38:28,698 --> 00:38:30,731 Ya ampun! 538 00:38:30,767 --> 00:38:33,134 Itu suara yang kukira takkan kudengar lagi. 539 00:38:33,170 --> 00:38:35,488 Banyak yang harus kau jelaskan. 540 00:38:35,491 --> 00:38:37,271 Bangkit dari kematian dan semuanya./ Segera. 541 00:38:37,271 --> 00:38:38,536 Di mana kita bisa bertemu? 542 00:38:38,536 --> 00:38:41,402 Hangar dua. Sebelah kanan landasan pacu utama. 543 00:38:42,179 --> 00:38:43,587 Tapi kau lebih baik lekas kemari. 544 00:38:43,590 --> 00:38:45,945 Hangar dua?/ Kita tiba di sana 20 menit lagi. 545 00:38:45,945 --> 00:38:49,777 Kami tiba di sana 20 menit lagi./ Aku tak tahu apa waktunya cukup. 546 00:38:49,777 --> 00:38:51,676 Tunggulah. Kami akan ke sana. 547 00:38:51,755 --> 00:38:53,287 Kita harus jalan. 548 00:39:04,034 --> 00:39:05,399 Sid.. 549 00:39:05,435 --> 00:39:07,034 Sid! 550 00:39:07,070 --> 00:39:09,470 Aku mendengarmu, Kafir. 551 00:39:09,506 --> 00:39:13,208 Pesawat takkan membawamu ke tempat yang aman. 552 00:39:13,243 --> 00:39:16,659 Satu panggilan telepon, dan saudara-saudaraku... 553 00:39:16,659 --> 00:39:19,812 ...akan menemukan teman-temanmu di bandara. 554 00:39:21,385 --> 00:39:26,204 "Para kafir itu kutemukan dan aku tahu di mana yang lainnya." 555 00:39:33,530 --> 00:39:35,363 Sid!/ Sid! 556 00:39:37,467 --> 00:39:39,434 Berengsek. 557 00:39:44,407 --> 00:39:46,107 Tidak. 558 00:39:50,380 --> 00:39:52,847 Bicaralah, Sid! Tetaplah terjaga. 559 00:39:52,883 --> 00:39:54,315 Tetaplah bersama kami. 560 00:39:55,552 --> 00:39:57,785 Sid. 561 00:39:57,821 --> 00:40:00,355 Sid. 562 00:40:03,959 --> 00:40:06,026 Dia sudah tiada. 563 00:40:20,076 --> 00:40:22,709 Jangan buang tenagamu untuknya. 564 00:40:23,514 --> 00:40:25,974 Kau sudah mengalahkannya dengan bertahan hidup. 565 00:40:32,155 --> 00:40:35,356 Kalian akan mati, dengar itu? 566 00:40:37,494 --> 00:40:39,394 Kalian semua akan mati! 567 00:40:40,664 --> 00:40:41,941 Astaga. 568 00:40:41,944 --> 00:40:43,860 Mereka memindahkan lebih banyak truk. 569 00:40:43,863 --> 00:40:45,019 Kita tidak bisa menunggu. 570 00:40:45,022 --> 00:40:47,712 Landasan pacunya takkan cukup untuk lepas landas, kita harus pergi. 571 00:40:47,715 --> 00:40:50,804 Aku berhutang nyawa pada Lincoln. Dia pantas mendapat yang lebih baik. 572 00:40:50,804 --> 00:40:53,417 Tapi dengan begitu banyak nyawa di tangan kita,... 573 00:40:53,417 --> 00:40:55,084 ...apa kita masih punya pilihan? 574 00:40:59,096 --> 00:41:01,529 Kita tunggu lima menit lagi. 575 00:41:01,532 --> 00:41:02,750 Paham? 576 00:41:02,786 --> 00:41:05,652 Lalu kita jaga nyawa lainnya sebisanya. 577 00:41:05,688 --> 00:41:07,388 Paham? 578 00:41:13,348 --> 00:41:14,896 Apa yang kau lakukan? 579 00:41:16,637 --> 00:41:18,866 Apa yang kau lakukan? 580 00:41:21,438 --> 00:41:24,438 Kita takkan meninggalkan teman-temanku! 581 00:41:24,474 --> 00:41:25,573 Matikan. Matikan itu! 582 00:41:25,608 --> 00:41:27,141 Kau akan membunuh kita semua. 583 00:41:27,177 --> 00:41:29,391 Jika kau menghentikanku, takkan ada yang selamat. 584 00:41:29,391 --> 00:41:32,443 Temanmu masih bisa selamat. Kita tidak. 585 00:41:58,174 --> 00:41:59,674 Ya? 586 00:42:00,877 --> 00:42:03,477 C-Note? Kau harus pergi dari sini. 587 00:42:03,513 --> 00:42:06,681 Tidak. Kami bisa hadapi ini. 588 00:42:06,716 --> 00:42:09,821 Tidak! Pergilah sekarang! Jika tidak, kau dan anak-anak tewas! 589 00:42:09,824 --> 00:42:11,993 Kami akan cari jalan keluar lain. 590 00:42:11,996 --> 00:42:14,155 Kami pernah mengalami yang lebih buruk dari ini. 591 00:42:17,494 --> 00:42:20,995 Linc, maafkan aku. 592 00:42:21,031 --> 00:42:23,498 Maafkan aku. 593 00:42:29,983 --> 00:42:31,949 Lincoln? Cari Omar. Dia... 594 00:42:31,952 --> 00:42:33,194 Apa? 595 00:42:33,197 --> 00:42:34,641 Aku tak bisa mendengarmu. Apa? 596 00:42:44,765 --> 00:43:06,765 BACK IDs IDFL™ SubsCrew iisnana257 04/05/2017