1 00:00:01,109 --> 00:00:03,880 Saya telefon sebelum ni tentang warga Amerika yang hilang di Timur Tengah. 2 00:00:03,883 --> 00:00:05,049 Apa khabar, Sara? 3 00:00:05,052 --> 00:00:07,318 Saya nak pergi ke Jabatan Negara, bukan nak jumpa awak. 4 00:00:07,353 --> 00:00:09,918 Ada peluang tak Poseidon akan benarkan kita bunuh dia? 5 00:00:09,921 --> 00:00:11,522 Saya mengetahui sesuatu... 6 00:00:11,558 --> 00:00:13,624 tentang siapa yang kita cari. 7 00:00:13,660 --> 00:00:15,693 Awak fikir Michael di Yaman? 8 00:00:15,728 --> 00:00:18,796 - Kami akan keluarkan awak. - Saya tak kenal siapa awak. 9 00:00:18,832 --> 00:00:22,133 Adik awak gunakan kedai ni untuk rancangannya. 10 00:00:22,168 --> 00:00:23,434 Kami datang untuk pasport. 11 00:00:26,639 --> 00:00:29,240 Kita ada satu hari saja untuk keluar dari sini. 12 00:00:29,275 --> 00:00:31,961 Kita masih akan keluar. Semua sekali. 13 00:00:32,828 --> 00:00:35,550 Awak dah jumpa jalan keluar? 14 00:00:35,586 --> 00:00:37,328 Ya, malam esok. 15 00:00:37,357 --> 00:00:39,619 Poseidon masukkan kita ke sini untuk keluarkan Ramal... 16 00:00:39,622 --> 00:00:41,065 tapi dia tinggalkan kita. 17 00:00:41,068 --> 00:00:43,036 Ramal tu orang Poseidon, bukan kita. 18 00:00:43,039 --> 00:00:45,882 Dia beritahu saya tentang rancangan tu. 19 00:00:45,885 --> 00:00:47,385 Dia akan khianati awak. 20 00:00:47,388 --> 00:00:48,960 Bila lampu dah terpadam... 21 00:00:48,995 --> 00:00:51,229 kita akan hilangkan diri seperti hantu. 22 00:00:51,264 --> 00:00:52,530 Saya tak boleh bukanya. 23 00:00:52,565 --> 00:00:54,332 Tolong saya. 24 00:00:54,367 --> 00:00:56,968 Tarik adik saya dulu. 25 00:01:02,208 --> 00:01:03,708 Jangan tembak. 26 00:01:06,012 --> 00:01:09,480 Sana'a, Yaman. 27 00:01:13,887 --> 00:01:15,887 - Hei. - Hei. 28 00:01:15,922 --> 00:01:17,722 Apa yang awak rasa? 29 00:01:17,757 --> 00:01:19,624 Saya tak apa-apa. 30 00:01:19,659 --> 00:01:21,058 Saya cuma berfikir... 31 00:01:21,094 --> 00:01:23,427 bagaimana nak dapatkan pasport... 32 00:01:23,463 --> 00:01:25,029 yang sepatutnya kita ambil semalam. 33 00:01:25,064 --> 00:01:27,765 Untuk awak, untuk budak-budak tu. 34 00:01:27,800 --> 00:01:29,400 Itu bukan sesuatu yang awak patut... 35 00:01:29,435 --> 00:01:30,835 risaukan sekarang. 36 00:01:30,870 --> 00:01:32,570 Awak kena berehat. Kami akan perlukan awak. 37 00:01:32,605 --> 00:01:34,138 Saya boleh rehat bila mati nanti. 38 00:01:34,173 --> 00:01:38,009 Itu yang saya risaukan. 39 00:01:38,912 --> 00:01:40,878 Tak tahu pula yang awak risau. 40 00:01:40,914 --> 00:01:43,014 Tak salah kalau saya nak risau. 41 00:01:45,902 --> 00:01:47,368 Adik awak... 42 00:01:48,655 --> 00:01:50,988 dia berjaya keluar? 43 00:01:51,024 --> 00:01:53,558 - Saya simpati. - Ya. 44 00:01:56,272 --> 00:01:58,338 Sheba, boleh saya pinjam Linc sekejap? 45 00:01:58,341 --> 00:02:00,264 - Ya - Okey. 46 00:02:00,300 --> 00:02:02,633 Berehatlah. 47 00:02:13,366 --> 00:02:15,066 Dengar. Kita kena mula fikirkan... 48 00:02:15,102 --> 00:02:16,568 tentang tinggalkan negara ni. 49 00:02:16,603 --> 00:02:17,802 Awak cakap apa ni? 50 00:02:17,838 --> 00:02:20,238 Saya bercakap dengan teman di masjid. 51 00:02:20,273 --> 00:02:22,607 ISIL akan kuasai kawasan ini dalam beberapa jam lagi. 52 00:02:22,642 --> 00:02:24,509 Kalau mereka halang jalan ke lapangan kapal terbang... 53 00:02:24,544 --> 00:02:27,479 Saya takkan tinggalkan Michael. 54 00:02:27,514 --> 00:02:30,448 Kalau mereka halang jalannya, tiada siapa yang akan dapat keluar. 55 00:02:30,484 --> 00:02:32,417 Awak, saya, Sheba. 56 00:02:33,453 --> 00:02:37,188 Saya rasa bersalah untuk cakap yang... 57 00:02:37,224 --> 00:02:40,859 kita tak boleh pertaruhkan semua ni... 58 00:02:40,894 --> 00:02:42,127 untuk seorang lelaki. 59 00:02:43,390 --> 00:02:45,424 Awak betul. 60 00:02:45,427 --> 00:02:46,664 Awak boleh pergi. 61 00:02:46,700 --> 00:02:48,299 Tapi saya tak boleh. 62 00:02:48,335 --> 00:02:51,469 Bawa keluarga tu ke lapangan terbang secepat mungkin. 63 00:02:51,505 --> 00:02:52,804 Saya akan fikirkan cara lain. 64 00:02:52,839 --> 00:02:55,607 Encik Burrows? 65 00:02:55,641 --> 00:02:58,409 Saya nak berterima kasih kerana selamatkan anak perempuan saya. 66 00:02:58,445 --> 00:03:01,505 Saya nak tawarkan sesuatu sebagai penghargaan. 67 00:03:01,508 --> 00:03:03,648 Saya mungkin ada cara untuk adik awak... 68 00:03:03,650 --> 00:03:05,183 keluar dari penjara. 69 00:03:06,987 --> 00:03:10,088 Sebelum bandar ni musnah. 70 00:03:11,275 --> 00:03:15,159 Penjara Ogygia, Yaman. 71 00:03:16,732 --> 00:03:17,658 Awak dengar tu? 72 00:03:18,661 --> 00:03:20,364 Itu adalah yang paling hampir! 73 00:03:20,400 --> 00:03:21,499 100 meter! 74 00:03:21,535 --> 00:03:22,967 Bila awak mula fikir yang ia takkan lebih teruk dari... 75 00:03:22,969 --> 00:03:24,602 dipenjarakan di Porta Potti, 76 00:03:24,638 --> 00:03:28,273 mereka mula jatuhkan 2,000 pound bom ke atasnya. 77 00:03:28,308 --> 00:03:30,975 Whip. Bertenang, boleh? 78 00:03:36,587 --> 00:03:38,120 Perancang utama ni gemuruh nampaknya. 79 00:03:38,123 --> 00:03:39,284 Awak juga sepatutnya rasa begitu. 80 00:03:39,319 --> 00:03:42,320 Serangan-serangan tu akan terkena pada siapa saja. 81 00:03:42,355 --> 00:03:44,489 Bezanya saya ada iman. 82 00:03:44,524 --> 00:03:46,157 Allah akan selamatkan saya. 83 00:03:46,193 --> 00:03:47,892 Awak ada apa? 84 00:03:47,928 --> 00:03:50,195 Ja! 85 00:03:50,230 --> 00:03:51,347 Ja, awak di sana? 86 00:03:51,371 --> 00:03:52,197 Saya di sini. 87 00:03:54,434 --> 00:03:55,333 Betul cakap Whip. 88 00:03:55,368 --> 00:03:57,468 Serangan-serangan itu semakin dekat. 89 00:03:57,504 --> 00:03:58,803 Saya kasihankan awak. 90 00:03:58,839 --> 00:04:00,438 Saya mencapai kemenangan tak kira apa pun yang jadi. 91 00:04:00,473 --> 00:04:03,877 Sama ada akan ke syurga atau Allah akan selamatkan saya. 92 00:04:03,913 --> 00:04:05,279 Awak, 93 00:04:05,282 --> 00:04:07,312 awak cuma akan mati. 94 00:04:11,546 --> 00:04:14,179 ISIL dah melepasi pos kawalan. 95 00:04:14,182 --> 00:04:15,553 Mereka akan memasuki bandar. 96 00:04:15,555 --> 00:04:16,855 Uniform ni seperti target... 97 00:04:16,890 --> 00:04:19,324 - di belakang kita. - ISIL belum sampai ke sini lagi. 98 00:04:19,359 --> 00:04:21,159 Kerajaan kata akan buat mereka berpatah balik. 99 00:04:21,194 --> 00:04:22,894 Awak dah gila? Ianya sedang terjadi! 100 00:04:22,929 --> 00:04:24,662 Sana'a sedang tumbang. 101 00:04:29,342 --> 00:04:30,675 Mereka akan berundur. 102 00:04:30,707 --> 00:04:32,971 Saya dah pernah lihat rupa begitu dalam tentera dulu. 103 00:04:33,006 --> 00:04:35,373 Orang yang akan buat apa saja untuk selamatkan diri sendiri. 104 00:04:35,408 --> 00:04:37,609 Dan bagaimana kita nak selamatkan diri? 105 00:04:37,644 --> 00:04:40,044 Bila ISIL kuasai penjara ni, kita orang pertama yang akan mereka sembelih. 106 00:04:40,080 --> 00:04:41,813 Bila mereka kuasai penjara ni, ia mestilah untuk.. 107 00:04:41,848 --> 00:04:44,249 bebaskan ketua mereka, Ramal... 108 00:04:44,284 --> 00:04:45,950 tapi kalau mereka tiba nanti, 109 00:04:45,986 --> 00:04:47,919 kita akan bawa dia dengan pisau... 110 00:04:47,954 --> 00:04:49,454 di tengkuk, 111 00:04:49,489 --> 00:04:51,122 dan kita akan tembak mereka. 112 00:04:51,157 --> 00:04:52,824 Kita akan hidup. 113 00:04:52,859 --> 00:04:55,124 Whip, saya dapat Hail Mary. 114 00:04:55,156 --> 00:04:57,343 - Itu untuk berdoa ke rancangan? - Rancangan. 115 00:04:57,346 --> 00:04:59,197 Saya tinggalkan sesuatu kali terakhir saya di sini. 116 00:04:59,199 --> 00:05:00,865 Biar saya teka, awak boleh meramal ye? 117 00:05:00,901 --> 00:05:03,101 Mereka kurung saya selama empat tahun. 118 00:05:03,136 --> 00:05:04,402 Saya takkan duduk saja di sini. 119 00:05:04,437 --> 00:05:06,478 Ianya agak susah, tapi mungkin boleh lepaskan kita. 120 00:05:06,481 --> 00:05:08,408 Golongan kafir masih cuba untuk lari. 121 00:05:08,411 --> 00:05:09,874 Tikus yang terdesak. 122 00:05:09,910 --> 00:05:11,542 Tikus-tikus di sini akan gembirakan awak... 123 00:05:11,578 --> 00:05:12,810 bila kami dah keluar dari sini, 124 00:05:12,846 --> 00:05:14,712 - awak tak guna. - Whip. 125 00:05:14,748 --> 00:05:17,148 Whip! Huruf 'S'. Ada huruf 'S' tak di sana... 126 00:05:17,183 --> 00:05:18,449 diukir di dinding awak, separas dada tingginya... 127 00:05:18,485 --> 00:05:20,084 di satu sudut? 128 00:05:21,029 --> 00:05:22,796 Ayuh. Ayuh. 129 00:05:22,824 --> 00:05:24,155 Tiada. 130 00:05:24,190 --> 00:05:26,257 Saya tak jumpa apa pun. 131 00:05:26,293 --> 00:05:27,605 Tak nampak. 132 00:05:27,608 --> 00:05:29,136 Ja, mesti ada pada awak. 133 00:05:29,139 --> 00:05:31,329 Cepat. Beritahu saya yang dinding awak ada 'S' tu. 134 00:05:31,331 --> 00:05:32,463 Itu peluang terakhir kita. 135 00:05:32,499 --> 00:05:33,517 Tiada. 136 00:05:33,520 --> 00:05:34,900 Ia tiada di sini. 137 00:05:50,383 --> 00:05:53,151 Sebabnya ia ada di sini. 138 00:05:55,889 --> 00:05:58,489 Tentera-tentera saya... 139 00:05:58,525 --> 00:06:00,558 sudah semakin hampir. 140 00:06:00,593 --> 00:06:02,794 Bila mereka tiba nanti... 141 00:06:02,829 --> 00:06:06,931 awak semua akan dilayan seperti anjing. 142 00:06:32,411 --> 00:06:36,478 Sarikata oleh : QiFan @ SyedNafiq 143 00:06:40,858 --> 00:06:42,899 New York. 144 00:06:51,327 --> 00:06:53,093 Baik, Sara. 145 00:06:53,129 --> 00:06:56,230 Kawan kita, Poseidon, telah muncul. 146 00:07:08,577 --> 00:07:10,143 Oh Tuhan. 147 00:07:10,179 --> 00:07:12,179 Serangan ISIL lagi. 148 00:07:13,066 --> 00:07:15,800 Mereka menghancurkan bandar ini. 149 00:07:15,831 --> 00:07:18,064 Mereka tu binatang. 150 00:07:18,097 --> 00:07:19,953 Saya dah jadi birokrat sepanjang hidup saya. 151 00:07:19,955 --> 00:07:21,504 Saya bencikannya. 152 00:07:21,540 --> 00:07:23,290 Rasuah, tikam belakang. 153 00:07:23,326 --> 00:07:25,732 Tapi hari ini, sesuatu yang baik akan berlaku. 154 00:07:25,735 --> 00:07:27,727 Saya ke sekolah bersama seorang kawan... 155 00:07:27,763 --> 00:07:29,396 bernama Ibrahim. 156 00:07:29,399 --> 00:07:32,074 Sekarang dia seorang Hakim Persekutuan. 157 00:07:32,077 --> 00:07:34,810 Dia ni boleh tolong kita? 158 00:07:34,813 --> 00:07:36,579 Saya telefon dia beberapa jam lepas dan beritahu dia... 159 00:07:36,615 --> 00:07:37,981 tentang kes adik awak. 160 00:07:39,367 --> 00:07:40,881 Jabatan Keadilan, Sana'a, Yaman. 161 00:07:40,884 --> 00:07:43,453 Menghias semula, nampaknya. 162 00:07:43,489 --> 00:07:46,789 Cuma bersedia untuk perubahan musim akan datang. 163 00:07:46,825 --> 00:07:50,560 Kemewahan ialah sesuatu yang tidak disukai oleh Wahhabi. 164 00:07:50,596 --> 00:07:52,795 Jadi kemewahan mesti disembunyikan. 165 00:07:52,831 --> 00:07:54,579 Awak patut tinggalkan negara ni. 166 00:07:54,603 --> 00:07:55,998 Saya boleh selamatkan diri, awak tahu tu. 167 00:07:56,034 --> 00:07:57,934 Saya fikir Encik Burrow meminta... 168 00:07:57,970 --> 00:07:59,469 pertolongan berkenaan kes adiknya. 169 00:07:59,505 --> 00:08:02,138 Ah, ya. 170 00:08:02,174 --> 00:08:06,876 Keampunan dari Majlis Tertinggi Kehakiman. 171 00:08:06,912 --> 00:08:09,445 Tapi awak perlu berikan sesuatu sebagai pertukaran. 172 00:08:09,481 --> 00:08:11,615 173 00:08:13,496 --> 00:08:16,986 Buatan Jerman. 77,000 batu. 174 00:08:17,022 --> 00:08:18,938 Lima liter, tujuh kelajuan, V10. 175 00:08:18,941 --> 00:08:21,624 Ia akan jadi sesuatu yang mewah. 176 00:08:21,660 --> 00:08:24,294 Tentulah yang akan disembunyikan. 177 00:08:24,297 --> 00:08:27,230 Semoga berjaya kepada awak berdua. 178 00:08:27,266 --> 00:08:28,498 Saya betul-betul hargai apa yang awak buat. 179 00:08:28,534 --> 00:08:29,866 Terima kasih. 180 00:08:29,902 --> 00:08:31,968 Tak mengapa. 181 00:08:32,004 --> 00:08:36,706 Ia akan ditinggalkan juga nanti. 182 00:08:38,553 --> 00:08:39,888 Semoga keluarga kita... 183 00:08:39,891 --> 00:08:42,311 akan selamat tinggalkan Sana'a malam ni. 184 00:08:44,341 --> 00:08:46,245 Kita tak boleh duduk saja di sini dan mati. 185 00:08:46,256 --> 00:08:48,651 Awak...awak ada tingkap begini, kan? 186 00:08:48,687 --> 00:08:50,044 Mungkin kita boleh cungkilnya. 187 00:08:50,047 --> 00:08:51,854 Ia terlalu kecil dan... 188 00:08:51,890 --> 00:08:53,614 dibina dengan struktur yang kuat. 189 00:08:53,617 --> 00:08:55,169 Ada yang tunggu kita di luar, kan? 190 00:08:55,172 --> 00:08:56,660 Dan mereka akan tolong kita keluar. 191 00:08:56,662 --> 00:08:57,994 Mereka sepatutnya jumpa kita di kedai tu... 192 00:08:57,996 --> 00:08:59,328 malam semalam dan kita tak muncul. 193 00:08:59,364 --> 00:09:00,496 Kita tak boleh menyerah... 194 00:09:00,532 --> 00:09:02,798 - dan biarkan Poseidon kalahkan kita. - Ramal! 195 00:09:02,834 --> 00:09:05,101 Ada cara untuk kita keluar kalau kita bekerjasama... 196 00:09:05,137 --> 00:09:07,203 tapi ia mesti bermula dari sel awak. 197 00:09:07,239 --> 00:09:09,239 Saya dah tak berminat. 198 00:09:09,741 --> 00:09:12,904 Apa yang awak boleh buat ialah merayu. 199 00:09:12,907 --> 00:09:15,845 Merayu yang saya akan biarkan awak hidup... 200 00:09:15,881 --> 00:09:17,346 sebagi hamba saya. 201 00:09:17,382 --> 00:09:19,482 Saya dah jadi hamba selama tujuh tahun. 202 00:09:19,518 --> 00:09:21,051 Saya takkan lakukannya lagi! 203 00:09:25,047 --> 00:09:27,447 Saya akan rindukan awak bila awak mati... 204 00:09:27,483 --> 00:09:29,416 tapi hanya seminit. 205 00:09:29,452 --> 00:09:30,617 Kemudian awak akan dilupakan... 206 00:09:30,653 --> 00:09:34,888 oleh masa dan dunia ini. 207 00:09:34,924 --> 00:09:37,424 Dia anak saya juga, Cindy. 208 00:09:37,427 --> 00:09:39,058 Giliran saya pada hujung minggu dan... 209 00:09:39,094 --> 00:09:40,393 Tak, saya nak hujung minggu... 210 00:09:40,429 --> 00:09:42,149 dan saya tak nak hari Rabu. 211 00:09:42,152 --> 00:09:43,351 Kenapa saya nak begitu? 212 00:09:43,354 --> 00:09:46,332 Ya, tiada siapa mahu. 213 00:09:49,305 --> 00:09:52,672 Uh-huh. 214 00:09:52,708 --> 00:09:54,808 Tak, tak mengapa, Cindy. 215 00:10:01,305 --> 00:10:03,817 Mm-hmm. 216 00:10:03,853 --> 00:10:05,084 Ya, tak mengapa. 217 00:10:05,120 --> 00:10:06,319 Bagaimana dengan hari yang lain? 218 00:10:06,355 --> 00:10:07,842 Hari apa yang awak nak? 219 00:10:12,736 --> 00:10:14,810 Sebenarnya, awak tahu tak? 220 00:10:14,858 --> 00:10:17,158 Saya tak nak bincangkannya sekarang. 221 00:10:17,217 --> 00:10:18,998 Tak, kita bincangkannya kemudian. 222 00:10:19,034 --> 00:10:20,834 Selamat tinggal. 223 00:10:23,672 --> 00:10:25,638 Di antara semua benda... 224 00:10:25,674 --> 00:10:27,474 yang membingungkan saya di dunia ini... 225 00:10:27,510 --> 00:10:29,209 sejak saya dibebaskan... 226 00:10:29,245 --> 00:10:34,013 adakah kobis yang sebabkan kemarahan tu? Serius aku x faham dialog T-Bag ni. Dia ni mental, kdg2 merapu... - Qi Fan -_-' 227 00:10:32,848 --> 00:10:34,013 228 00:10:34,049 --> 00:10:36,382 Theodore Bagwell. 229 00:10:36,418 --> 00:10:38,518 Perkara yang membingungkan saya juga... 230 00:10:38,554 --> 00:10:40,053 ialah tujuh tahun lalu... 231 00:10:40,089 --> 00:10:41,941 awak lepaskan Michael... 232 00:10:41,944 --> 00:10:43,189 Lincoln, dan lain-lain... 233 00:10:43,225 --> 00:10:45,216 kecuali saya. 234 00:10:47,496 --> 00:10:49,095 - Betul? - Ya! 235 00:10:49,131 --> 00:10:50,230 Itu sebabnya awak di sini? 236 00:10:50,266 --> 00:10:52,177 Sebab saya tak bebaskan awak? 237 00:10:52,180 --> 00:10:53,333 Pembunuh, 238 00:10:53,369 --> 00:10:55,768 penyerang seksual bersiri. 239 00:10:55,804 --> 00:10:57,170 Awak kena sebut 'bekas' pada setiap gelaran tu. 240 00:10:57,206 --> 00:10:59,780 Sekarang saya berjalan mengikut cahaya kebenaran... 241 00:10:59,783 --> 00:11:01,249 dan cahaya itu memanggil-manggil saya. 242 00:11:01,252 --> 00:11:03,911 Saya tak tahu siapa dalangnya... 243 00:11:04,880 --> 00:11:06,246 tapi Sara cakap ianya awak. 244 00:11:06,282 --> 00:11:08,715 Oh, Sara hantar awak? 245 00:11:08,751 --> 00:11:10,149 Okey. 246 00:11:10,185 --> 00:11:11,985 Saya tak tahu siapa yang paling bodoh... 247 00:11:12,021 --> 00:11:13,253 awak atau dia. 248 00:11:13,289 --> 00:11:14,730 Saya telah menolong dia. 249 00:11:14,733 --> 00:11:18,992 Awak menggodam telefonnya dan hantar orang-orang tu... 250 00:11:19,028 --> 00:11:20,527 mengejar dia... Jangan... 251 00:11:20,563 --> 00:11:21,929 bohong. 252 00:11:24,466 --> 00:11:26,132 Sekarang... 253 00:11:26,168 --> 00:11:29,068 beritahu saya apa tugas kotor awak tu... 254 00:11:29,104 --> 00:11:32,205 dan apa kaitannya dengan Scofield dan saya, 255 00:11:32,241 --> 00:11:33,506 siapa kawan-kawan awak, 256 00:11:33,542 --> 00:11:35,041 siapa awak yang sebenar... Saya nak lihat... 257 00:11:35,077 --> 00:11:37,210 muka sebenar orang yang... 258 00:11:37,246 --> 00:11:38,879 sebabkan semua perkara ni. 259 00:11:43,379 --> 00:11:45,018 Awak ada dua orang pelawat di lobi. 260 00:11:45,020 --> 00:11:46,253 Beritahu mereka saya akan turun. 261 00:11:56,301 --> 00:11:58,368 Hei. 262 00:11:58,841 --> 00:12:00,541 Saya akan uruskan dari ni, Grace. 263 00:12:13,045 --> 00:12:14,648 Mereka dah masuk bandar ni. 264 00:12:20,617 --> 00:12:21,616 Awak buat apa? 265 00:12:21,619 --> 00:12:23,855 Awak fikir saya buat apa? 266 00:12:23,858 --> 00:12:24,924 Jangan lari, anjing! 267 00:12:24,927 --> 00:12:26,593 Jangan lari! 268 00:12:26,629 --> 00:12:28,895 Ianya dah berlaku. Bersedialah. 269 00:12:35,230 --> 00:12:36,714 Surat pengampunan ni boleh keluarkan dia. 270 00:12:36,716 --> 00:12:39,064 Kita tiada banyak masa. Kita kena jumpa warden. 271 00:12:39,942 --> 00:12:41,007 Apa terjadi? 272 00:12:46,081 --> 00:12:48,481 Mereka dah tinggalkan penjara tu. Itu sebabnya Ibrahim... 273 00:12:48,517 --> 00:12:49,816 berikan surat Pengampunan tu. 274 00:12:49,852 --> 00:12:51,136 Dia tahu ia tak berguna. 275 00:12:51,139 --> 00:12:53,453 Awak dan C-Note bawa yang lain ke lapangan terbang... 276 00:12:53,489 --> 00:12:55,555 secepat mungkin. Mungkin tinggal satu lagi penerbangan. 277 00:12:55,591 --> 00:12:56,847 Simpankan dua kerusi. 278 00:12:56,879 --> 00:12:58,291 Okey? 279 00:12:58,327 --> 00:12:59,659 Apa yang awak nak buat? 280 00:12:59,695 --> 00:13:02,261 Saya nak dapatkan adik saya. 281 00:13:11,698 --> 00:13:13,898 Mustafa! 282 00:13:22,852 --> 00:13:24,919 Berundur! 283 00:13:24,957 --> 00:13:27,073 Berundur. Siapa yang menghampiri saya akan mati. 284 00:13:27,108 --> 00:13:29,699 - Faham? - Awak fikir awak boleh tembak kami semua? 285 00:13:30,812 --> 00:13:33,279 Siapa lagi nak cuba nasib? 286 00:13:33,314 --> 00:13:35,281 Huh? Tak guna. 287 00:13:35,316 --> 00:13:37,483 Saya akan biarkan ISIL uruskan kamu semua. 288 00:13:39,420 --> 00:13:42,235 Mustafa! 289 00:13:42,238 --> 00:13:44,457 Mustafa! Mustafa, tunggu! 290 00:13:44,492 --> 00:13:46,025 Jangan kunci saya di sini! 291 00:13:46,060 --> 00:13:47,460 Pengecut! 292 00:13:47,495 --> 00:13:48,527 Mustafa, tolong la. 293 00:13:49,462 --> 00:13:51,229 Pengecut! 294 00:13:57,888 --> 00:14:00,677 - Saya nak masuk! - Saya nak keluar! 295 00:14:00,680 --> 00:14:02,575 - Bagi kuncinya. - Tiada pada saya. 296 00:14:02,610 --> 00:14:04,844 Cari orang yang ada kuncinya. 297 00:14:38,846 --> 00:14:40,746 Jangan bergerak! Saya tak nak tembak awak! 298 00:14:48,547 --> 00:14:49,591 Pengawal dah pergi! 299 00:14:49,594 --> 00:14:51,390 Mereka tinggalkan pos mereka! 300 00:14:52,694 --> 00:14:54,393 Kita akan bebas! 301 00:14:54,429 --> 00:14:57,096 Tak, kita takkan bebas. 302 00:14:57,131 --> 00:14:59,532 Ia akan jadi lebih buruk. 303 00:14:59,567 --> 00:15:00,933 Tolak pagarnya! 304 00:15:00,969 --> 00:15:02,401 Berhenti! Berhenti! 305 00:15:02,437 --> 00:15:03,643 Awak buat apa? 306 00:15:03,646 --> 00:15:05,938 - Kita mesti melepasi pagar ni! - Jika ISIL kuasai bandar... 307 00:15:05,940 --> 00:15:08,474 seperti yang mereka katakan, di luar pun sama macam di sini. 308 00:15:08,509 --> 00:15:09,937 Kita tetap akan dihukum... 309 00:15:09,940 --> 00:15:12,181 seperti di sini, cuma dengan hukuman yang lebih teruk! 310 00:15:12,184 --> 00:15:13,383 Sekurang-kurangnya masih ada peluang! 311 00:15:13,386 --> 00:15:14,447 Awak nak peluang? 312 00:15:14,481 --> 00:15:16,245 Peluang kita ada di dalam, 313 00:15:16,276 --> 00:15:17,675 dalam kurungan. 314 00:15:17,706 --> 00:15:19,233 Barang tukaran. 315 00:15:19,253 --> 00:15:20,686 Dapatkan Abu Ramal! 316 00:15:20,722 --> 00:15:22,222 Kita berunding untuk... 317 00:15:22,253 --> 00:15:23,889 keluar dari negara ni. 318 00:15:23,925 --> 00:15:25,458 Tak, ini gila. 319 00:15:25,493 --> 00:15:28,027 Ayuh, kalau kita bekerjasama, kita boleh buka pagar tu. 320 00:15:28,062 --> 00:15:29,729 Awak ke tu, tuan puteri? 321 00:15:29,764 --> 00:15:31,998 Memang awak, saya ingat ni. 322 00:15:32,033 --> 00:15:34,500 - Betul? Dia kan? - Tolong... 323 00:15:34,503 --> 00:15:36,535 Kawan kepada Kaniel Outis... 324 00:15:36,571 --> 00:15:38,838 orang yang tak nak tolong adik saya! 325 00:15:38,873 --> 00:15:40,706 Orang yang bunuh adik saya... 326 00:15:40,742 --> 00:15:43,045 betul kan? 327 00:15:43,048 --> 00:15:45,344 - Kita akan ke dalam dan dapatkan Abu Ramal! - Tak! Tolong! 328 00:15:45,346 --> 00:15:46,979 - Tak! Tolong! - Dan bila kita di sana... 329 00:15:47,015 --> 00:15:51,317 saya sendiri akan sembelih Kaniel Outis. 330 00:15:51,352 --> 00:15:54,353 Dan awak akan tolong saya. 331 00:15:54,389 --> 00:15:55,888 - Tidak! - Awak hantar dia! 332 00:15:55,923 --> 00:15:57,156 Bawa dia! 333 00:15:57,191 --> 00:15:58,691 Awak semua! 334 00:15:58,726 --> 00:16:00,139 Adakah nak tunggu di sini? 335 00:16:00,170 --> 00:16:02,498 Dan biarkan ISIL sembelih awak semua? 336 00:16:02,530 --> 00:16:04,663 Ataupun awak boleh bersama dengan saya... 337 00:16:04,699 --> 00:16:05,931 dan berjuang! 338 00:16:10,505 --> 00:16:12,304 Bunyinya tak meyakinkan! 339 00:16:12,340 --> 00:16:13,506 Ramal, 340 00:16:13,541 --> 00:16:15,071 awak tak nak fikir semula untuk tolong kami? 341 00:16:15,074 --> 00:16:16,475 Ianya mesti bermula... 342 00:16:16,511 --> 00:16:17,308 dari sel awak! 343 00:16:17,339 --> 00:16:19,178 Kamu orang kafir boleh ke neraka! 344 00:16:19,213 --> 00:16:21,280 Kita memang di neraka, Ramal. 345 00:16:21,315 --> 00:16:23,115 Soalannya, adakah awak nak keluar darinya? 346 00:16:25,086 --> 00:16:27,438 Pecahkan pintu! 347 00:16:31,959 --> 00:16:34,126 Beritahu saya apa nak buat. 348 00:16:46,574 --> 00:16:48,307 Ayuh, ayuh... 349 00:17:01,555 --> 00:17:03,269 Hei polis. 350 00:17:03,939 --> 00:17:05,148 Saya bukan polis. 351 00:17:05,500 --> 00:17:07,648 Habis, jalur pada seluar awak tu apa? 352 00:17:07,726 --> 00:17:09,110 Tunjukkan pengenalan diri! 353 00:17:09,328 --> 00:17:10,670 Tunjukkan pengenalan diri! 354 00:17:10,724 --> 00:17:13,632 Sekarang, atau kami tembak, faham?! 355 00:17:13,669 --> 00:17:15,200 Dia ada pistol. 356 00:17:24,279 --> 00:17:26,046 Saya tak godam telefon sesiapa. 357 00:17:26,049 --> 00:17:27,572 Awak salah... 358 00:17:27,575 --> 00:17:28,588 awak tak tahu apa-apa. 359 00:17:28,591 --> 00:17:29,915 Ya ke? 360 00:17:29,951 --> 00:17:31,350 Y-Ya. 361 00:17:33,354 --> 00:17:35,321 Rasanya teruk 362 00:17:35,348 --> 00:17:36,960 Apa tu? 363 00:17:37,007 --> 00:17:38,958 Awak menyiksa diri ke? 364 00:17:38,993 --> 00:17:41,227 Rasanya seperti kain. 365 00:17:41,262 --> 00:17:43,796 Awak menyeksa diri untuk tebus dosa? 366 00:17:43,831 --> 00:17:45,764 Saya tiada dosa dah. 367 00:17:45,800 --> 00:17:48,000 - Awak yang berdosa. - Bagaimana dengan dosa menipu? 368 00:17:48,035 --> 00:17:49,568 Hmm? 369 00:17:49,604 --> 00:17:52,838 Peminum kobis daun bernama Kellerman pada waktu siang... 370 00:17:52,874 --> 00:17:55,689 seorang CIA pembunuh bernama Poseidon pada waktu malam. 371 00:17:55,692 --> 00:17:56,775 Poseidon? 372 00:17:56,811 --> 00:17:58,818 Matanya bersinar. 373 00:17:58,821 --> 00:17:59,853 Perempuan tu betul. 374 00:17:59,856 --> 00:18:02,615 Oh, awak fikir saya Poseidon? 375 00:18:02,650 --> 00:18:05,384 Okey. 376 00:18:05,419 --> 00:18:07,116 Adakah awak kenal Poseidon? 377 00:18:07,119 --> 00:18:07,920 Oh, celaka.. 378 00:18:07,955 --> 00:18:09,155 takkan kena guna cara lama pula? 379 00:18:09,157 --> 00:18:10,189 Itu yang awak mahu? 380 00:18:10,224 --> 00:18:12,057 - T-Bag mematahkan jari. - Ow! 381 00:18:12,093 --> 00:18:14,426 Ianya terlalu... awak telah berikan saya sesuatu. 382 00:18:14,462 --> 00:18:15,794 Poseidon? Poseidon. 383 00:18:19,600 --> 00:18:21,331 Saya akan ceritakan tentang Poseidon. 384 00:18:21,334 --> 00:18:23,769 Maksud saya, dia adalah mitos yang awak dengar dalam sistem. 385 00:18:23,771 --> 00:18:26,238 Operasinya tidak dapat disentuh... 386 00:18:26,274 --> 00:18:28,741 sangat rahsia, sukar untuk dikesan. 387 00:18:28,776 --> 00:18:30,305 Namanya pun kita tak tahu. 388 00:18:30,336 --> 00:18:32,645 Dan bagaimana ianya melibatkan saya? 389 00:18:32,680 --> 00:18:34,947 Apa yang dia nak dengan Michael? 390 00:18:37,156 --> 00:18:38,984 Ramal, dengar betul-betul. 391 00:18:39,020 --> 00:18:40,486 Bata dengan huruf S tu longgar. 392 00:18:40,521 --> 00:18:41,954 Awak kena alihkannya. 393 00:18:52,133 --> 00:18:54,200 Ianya sudu dan tali. 394 00:18:54,235 --> 00:18:55,564 - Bagaimana? - Satu hari satu tali dari... 395 00:18:55,567 --> 00:18:57,171 uniform saya selama empat tahun 396 00:18:57,989 --> 00:19:00,680 Sudu tu pengawal telah terlepas pandang. 397 00:19:01,876 --> 00:19:03,317 Ada paip air di atas awak. 398 00:19:03,320 --> 00:19:05,311 Cangkuk ia dan tarik ke bawah. 399 00:19:05,346 --> 00:19:07,079 Lakukannya! 400 00:19:16,134 --> 00:19:18,424 Hey. Cuba jelaskan. Ini akan lepaskan dia keluar? 401 00:19:18,426 --> 00:19:19,992 Ia akan lepaskan kita semua. 402 00:19:20,027 --> 00:19:21,962 Ini melibatkan dua sel, saya dan dia. 403 00:19:21,965 --> 00:19:24,129 Itu sebabnya saya tak boleh buat semasa saya di sana... 404 00:19:24,131 --> 00:19:25,598 kerana lelaki bertentangan dengan saya.. 405 00:19:25,633 --> 00:19:27,715 lelaki di dalam sel ini, tidak mahu bekerjasama. 406 00:19:27,718 --> 00:19:29,368 Kita kena bekerjasama. 407 00:19:29,370 --> 00:19:30,603 Ayuh! 408 00:19:30,638 --> 00:19:32,304 - Tidak! - Cross! 409 00:19:32,340 --> 00:19:34,039 Saya tak bekerja dengan awak. 410 00:19:34,075 --> 00:19:36,809 Tidak. Tidak. 411 00:19:36,844 --> 00:19:39,411 Mari sini! Cepat, sayang! 412 00:19:39,447 --> 00:19:42,381 Tunjukkan mereka muka awak. Cepat, mari ke sini! 413 00:19:42,416 --> 00:19:43,916 Dengar ni! Hentikan apa yang awak buat... 414 00:19:43,951 --> 00:19:46,279 dan beritahu Kaniel Outis saya akan bunuh perempuan ni! 415 00:19:47,989 --> 00:19:49,655 Bawa dia! 416 00:19:49,690 --> 00:19:52,124 Mari! Saya belum habis dengan awak lagi! 417 00:19:52,159 --> 00:19:53,941 Mereka pukul Sid dengan teruk. Mereka akan bunuh dia... 418 00:19:53,943 --> 00:19:55,628 - kecuali kita menyerah. - Kalau kita menyerah... 419 00:19:55,663 --> 00:19:57,468 mereka akan bunuh kita juga. Mereka hanya mahukan Ramal. 420 00:19:57,471 --> 00:20:00,767 Kita kena keluar dari sini kalau nak selamatkan Sid. 421 00:20:00,801 --> 00:20:03,135 Buatkan mereka lupakan dia dan kejar kita. 422 00:20:05,439 --> 00:20:06,572 Okey, good. 423 00:20:06,607 --> 00:20:08,741 Sekarang ambil, ikatkannya... 424 00:20:08,776 --> 00:20:09,808 dan tolak keluar. 425 00:20:10,845 --> 00:20:12,311 Ayuh, ayuh! 426 00:20:12,346 --> 00:20:13,312 Ya! 427 00:20:14,107 --> 00:20:16,315 Saya akan bunuh dia, sumpah! 428 00:20:16,350 --> 00:20:17,483 Jangan! 429 00:20:23,257 --> 00:20:24,857 Saya cakap sekali lagi... 430 00:20:24,892 --> 00:20:27,910 tidak boleh membunuh dalam penjara ni! 431 00:20:27,933 --> 00:20:29,461 Bukan di bawah jagaan saya! 432 00:20:29,497 --> 00:20:31,449 Ini betul-betul gila. 433 00:20:31,452 --> 00:20:33,402 Dah macam drama Mexico di luar! 434 00:20:35,784 --> 00:20:37,621 Ramal, jangan berhenti. Jangan mula berfikir. 435 00:20:37,624 --> 00:20:40,406 Jangan harapkan hanya seorang pengawal. 436 00:20:40,441 --> 00:20:41,607 Pergi! 437 00:20:41,642 --> 00:20:43,909 Masuk dalam sel masing-masing! 438 00:20:46,650 --> 00:20:48,283 Awak buat apa ni? 439 00:20:48,295 --> 00:20:50,180 Penjara ni dah tak bermakna, bang. 440 00:20:50,183 --> 00:20:51,482 Demi Tuhan! 441 00:20:51,485 --> 00:20:53,986 Demi Tuhan, seorang lelaki menuntut keadilan. 442 00:20:54,021 --> 00:20:56,389 Dalam setiap perkara yang dilakukan, sepanjang masa! 443 00:20:56,392 --> 00:20:58,428 Sekarang, semua, masuk ke sel semula! 444 00:20:58,431 --> 00:21:00,777 Tiada banduan dan pengawal lagi! 445 00:21:00,780 --> 00:21:02,428 Awak sedar tak? 446 00:21:02,463 --> 00:21:04,563 Kalau ISIL dah masuk nanti... 447 00:21:04,598 --> 00:21:07,266 kita semua adalah musuh mereka. 448 00:21:07,301 --> 00:21:08,767 Pendosa... 449 00:21:08,803 --> 00:21:10,836 sesat... 450 00:21:10,871 --> 00:21:13,405 dan mereka yang penjarakan pemimpin mereka. 451 00:21:14,449 --> 00:21:17,242 Hanya awak saja pengawal yang tinggal. 452 00:21:17,278 --> 00:21:19,011 Yang paling jujur. 453 00:21:19,046 --> 00:21:22,614 Mereka akan penggal kepala awak...tapi... 454 00:21:22,650 --> 00:21:24,650 kalau kita bekerjasama... 455 00:21:24,685 --> 00:21:26,251 dapatkan Ramal... 456 00:21:26,287 --> 00:21:27,920 kita boleh buat rundingan. 457 00:21:27,955 --> 00:21:29,355 458 00:21:29,390 --> 00:21:33,192 Awak akan bebas seperti kami semua. 459 00:21:33,227 --> 00:21:35,678 Berikan saja kunci ke kurungan tu. 460 00:21:35,681 --> 00:21:37,581 Saya tiada kuncinya. 461 00:21:37,584 --> 00:21:39,298 Saya tahu awak ada kuncinya. 462 00:21:39,333 --> 00:21:41,767 Sertai kami... 463 00:21:41,802 --> 00:21:43,702 dan awak akan hidup. 464 00:21:43,738 --> 00:21:45,771 Saya janji. 465 00:21:45,806 --> 00:21:47,439 Saya tiada kuncinya! 466 00:21:51,879 --> 00:21:53,412 Bunuh dia! 467 00:21:55,349 --> 00:21:58,784 Tapi awak ada sesuatu yang lebih baik, kan? 468 00:22:02,890 --> 00:22:04,189 Bergerak, bergerak! 469 00:22:04,225 --> 00:22:05,858 Oh, Tuhan. 470 00:22:05,893 --> 00:22:08,694 Oh, Tuhan. Mereka bunuh pengawal tu! 471 00:22:17,927 --> 00:22:19,961 Cepat, Ramal. 472 00:22:19,996 --> 00:22:22,797 Ikat pancing tu melalui ruang tu. 473 00:22:22,832 --> 00:22:24,432 Betul tu. 474 00:22:24,467 --> 00:22:25,800 Sekarang buang pengikat... 475 00:22:25,835 --> 00:22:27,325 pintu saya....engselnya. 476 00:22:27,357 --> 00:22:28,890 Ada dua. 477 00:22:30,607 --> 00:22:32,106 Tidak! 478 00:22:34,692 --> 00:22:36,143 Awak buat apa? 479 00:22:38,239 --> 00:22:39,238 Awak buat apa? 480 00:22:39,273 --> 00:22:40,472 Saya buat saya punya. 481 00:22:40,507 --> 00:22:42,441 Kita tiada masa untuk ini, Ramal! 482 00:22:51,352 --> 00:22:52,832 Saya dah beritahu, ia melibatkan dua sel... 483 00:22:52,853 --> 00:22:54,486 Sel awak tu... 484 00:22:54,521 --> 00:22:56,255 telah dibina semula. Engselnya... 485 00:22:56,290 --> 00:22:58,123 tertutup di dalam pengikatnya. Awak tak boleh tariknya keluar. 486 00:22:58,125 --> 00:23:00,525 Sel di sini adalah yang asal. Ianya longgar. 487 00:23:00,561 --> 00:23:02,427 Awak nak saya bebaskan awak? 488 00:23:02,463 --> 00:23:05,286 Ya, dan saya akan lepaskan awak pula. 489 00:23:05,289 --> 00:23:07,466 Kenapa saya nak percayakan awak lebih dari orang gila di luar tu? 490 00:23:07,468 --> 00:23:09,868 Sebab awak dengar sendiri apa yang dia cakapkan. 491 00:23:15,376 --> 00:23:16,675 Tendang! 492 00:23:19,480 --> 00:23:21,513 Baiklah. Terpulang awak nak percaya siapa. 493 00:23:21,548 --> 00:23:23,916 Saya janji...awak lepaskan saya... 494 00:23:23,951 --> 00:23:26,051 Saya lepaskan awak! 495 00:23:38,799 --> 00:23:41,400 Sikit lagi, sikit lagi. 496 00:23:50,377 --> 00:23:51,343 Bagus, cepat. 497 00:23:51,378 --> 00:23:53,845 Okey, bawah pula. 498 00:23:53,881 --> 00:23:55,669 Ya! 499 00:23:56,841 --> 00:23:58,408 Cepat... 500 00:23:58,419 --> 00:24:00,285 - cepat, cepat! - Cepat. 501 00:24:00,321 --> 00:24:02,521 Ya! 502 00:24:02,556 --> 00:24:03,622 Sikit lagi.! 503 00:24:12,933 --> 00:24:14,700 Ya. 504 00:24:14,735 --> 00:24:16,201 Cepat. 505 00:24:17,237 --> 00:24:19,037 Kena cepat ni, ayuh. 506 00:24:21,491 --> 00:24:23,875 Ya, ya, cepat! 507 00:24:33,587 --> 00:24:35,654 Awak nak ke mana? 508 00:24:35,689 --> 00:24:36,922 Buka pintu saya. 509 00:24:39,934 --> 00:24:41,426 Saya nak keluar. 510 00:24:41,428 --> 00:24:43,829 Buka pintu saya. 511 00:24:43,864 --> 00:24:47,065 - Tinggalkan saja, awak gila ke? - Buka pintu saya. 512 00:24:47,101 --> 00:24:49,468 Bila kita dah keluar, kami perlukan... 513 00:24:49,503 --> 00:24:50,936 jalan selamat untuk keluar dari negara ni. 514 00:24:50,971 --> 00:24:52,437 Sekarang pun nak buat rundingan? 515 00:24:53,807 --> 00:24:57,109 Kita bekerjasama atau kita mati bersama. 516 00:24:59,279 --> 00:25:00,746 Baik saya janji. 517 00:25:00,781 --> 00:25:02,347 Buka pintunya. 518 00:25:10,557 --> 00:25:12,124 Kita kena pergi sekarang. 519 00:25:21,192 --> 00:25:22,868 Tidak, tidak! 520 00:25:28,642 --> 00:25:29,975 Encik Tic Tac. 521 00:25:31,078 --> 00:25:32,044 Awak buat apa? 522 00:25:32,079 --> 00:25:33,245 Awak nak lawan ISIL? 523 00:25:33,280 --> 00:25:34,946 Pergi dari sini, menyorok! 524 00:25:34,982 --> 00:25:37,149 - Awak tak boleh berada di sini. - Awak nak lawan ISIL? 525 00:25:37,184 --> 00:25:39,051 Ya. 526 00:25:40,354 --> 00:25:42,921 Dengar baik-baik, okey? 527 00:25:42,956 --> 00:25:45,624 Amerika! Orang Amerika! 528 00:25:45,659 --> 00:25:46,958 Orang Amerika! 529 00:25:46,994 --> 00:25:48,461 Ada orang Amerika di sana. 530 00:25:48,516 --> 00:25:49,141 Apa? 531 00:25:49,180 --> 00:25:51,382 Di sana, dia nak menentang kamu semua. 532 00:25:52,675 --> 00:25:53,724 Mari pergi! 533 00:26:03,388 --> 00:26:05,514 Kita periksa kawasan ini. 534 00:26:13,353 --> 00:26:15,420 - Awak nak jumpa Lelaki Gula-Gula Getah? - Ya. 535 00:26:18,292 --> 00:26:20,892 Terima kasih. Ambil ni. 536 00:26:20,928 --> 00:26:23,328 Pergi ke tempat selamat, okey? 537 00:26:26,600 --> 00:26:29,401 Tic Tac jumpa Gula-Gula Getah! 538 00:26:32,809 --> 00:26:36,541 Ramal... bukan nak bunuh awak. 539 00:26:36,577 --> 00:26:38,844 Kawan-kawan awak saja, faham? 540 00:26:38,879 --> 00:26:41,405 Kita buat apa di sini? Ini tak membantu kita. 541 00:26:41,408 --> 00:26:42,608 Awak akan buat satu panggilan... 542 00:26:42,611 --> 00:26:44,470 sebagai sebahagian perjanjian kita. 543 00:26:44,473 --> 00:26:46,384 Ada sebuah kedai di Plaza Nashwan. 544 00:26:46,420 --> 00:26:47,886 Saya nak sebuah kenderaan di sana, dengan tangki yang penuh... 545 00:26:47,888 --> 00:26:49,721 untuk kami semua sampai ke sempadan. 546 00:26:49,756 --> 00:26:50,822 Saya takkan ikut ke sempadan. 547 00:26:50,824 --> 00:26:52,181 Awak tiada pilihan. 548 00:26:52,184 --> 00:26:54,191 Kita akan ke sempadan dan berpisah di sana. 549 00:26:54,194 --> 00:26:55,392 Awak jaminan kami. 550 00:26:55,395 --> 00:26:56,809 Ramal, saya bukan nak bunuh awak. 551 00:26:56,811 --> 00:26:57,996 Awak faham? 552 00:26:58,031 --> 00:27:00,765 Atau awak nak jadi jaminan mereka? Buat pilihan. 553 00:27:12,146 --> 00:27:14,946 Saya nak tahu apa yang dia cakap. Dia mungkin akan khianati kita. 554 00:27:14,982 --> 00:27:16,574 Dia memang akan khianati kita. 555 00:27:16,577 --> 00:27:18,196 Cuma kita kena khianati dia dulu. 556 00:27:18,199 --> 00:27:19,317 Di mana Ja? 557 00:27:19,353 --> 00:27:21,086 Saya tak tahu. 558 00:27:24,858 --> 00:27:26,717 - Oxycodone... - Hei, kita kena... 559 00:27:26,720 --> 00:27:27,692 Percocet... (Pil Dadah) 560 00:27:27,728 --> 00:27:29,661 Mari, penagih Jepun tak guna. 561 00:27:29,696 --> 00:27:31,496 Saya orang Korea la, monyet Kanada. 562 00:27:31,532 --> 00:27:34,299 Kanada? Oh, kelakarnya, Ja. 563 00:27:34,334 --> 00:27:36,808 Awak kena cepat kalau tak mahu ditangkap. 564 00:27:36,811 --> 00:27:39,104 Hei, ingat tak apa yang Woody Allen cakap. 565 00:27:39,139 --> 00:27:41,106 Dia cakap apa? 566 00:27:41,141 --> 00:27:42,741 "Saya tak takut mati..." 567 00:27:42,776 --> 00:27:46,077 "saya cuma tak mahu sedar ketika ia tiba." 568 00:27:46,113 --> 00:27:47,345 Hei...tolonglah... 569 00:27:47,381 --> 00:27:49,447 kami perlukan awak, okey? 570 00:27:49,483 --> 00:27:50,749 Kenapa ni? 571 00:28:04,265 --> 00:28:05,516 Periksa di sana. 572 00:28:14,975 --> 00:28:17,042 Nahaslah Scofield. 573 00:28:17,083 --> 00:28:18,431 Dia bergaul dengan Poseidon. 574 00:28:18,434 --> 00:28:19,650 Saya tahu apa yang awak buat ni. 575 00:28:19,653 --> 00:28:22,347 Bercakap seolah-olah Poseidon adalah orang lain... 576 00:28:22,382 --> 00:28:23,682 padahal ianya adalah awak sendiri. 577 00:28:23,717 --> 00:28:25,050 Pihak Jabatan Negara telah... 578 00:28:25,085 --> 00:28:26,718 bertahun-tahun mencari Poseidon. 579 00:28:26,753 --> 00:28:29,248 Dia adalah bekas anggota CIA. 580 00:28:29,251 --> 00:28:30,250 Tiada siapa tahu identiti dia. 581 00:28:30,293 --> 00:28:32,092 - Iyalah tu... - Saya tahu ia... 582 00:28:32,095 --> 00:28:34,186 menjangkaui pengetahuan awak sebagai penjenayah biasa. 583 00:28:34,194 --> 00:28:35,890 Kita bercakap tentang seorang lelaki. 584 00:28:35,893 --> 00:28:37,162 Kan? Seseorang... 585 00:28:37,197 --> 00:28:39,564 yang nampaknya tak suka pandangan White House... 586 00:28:39,600 --> 00:28:41,199 tentang polisi luar negara... 587 00:28:41,235 --> 00:28:43,268 dan buat keputusan untuk bertindak sendiri. 588 00:28:43,303 --> 00:28:45,073 Bukan dengan tentera, bukan dengan menjajah... 589 00:28:45,076 --> 00:28:46,791 tapi dengan menyebabkan kematian seseorang, 590 00:28:46,794 --> 00:28:49,074 dengan merancang supaya hanya seorang saja dapat bertanding dalam pilihanraya, 591 00:28:49,109 --> 00:28:52,677 dengan mengeluarkan seseorang dari penjara. 592 00:28:52,713 --> 00:28:55,213 Penjara di Yaman, di mana Michael berada. 593 00:28:55,249 --> 00:28:56,648 Awak nak saya teka? 594 00:28:56,683 --> 00:29:00,452 Poseidon mahu Abu Ramal bebas. 595 00:29:00,487 --> 00:29:02,254 Lelaki yang saya lihat di tv. 596 00:29:02,289 --> 00:29:05,490 Tunggu, saya fikir CIA sepatutnya hapuskan pengganas... 597 00:29:05,516 --> 00:29:07,670 - bukan bebaskan mereka. - Poseidon bukan anggota CIA lagi. 598 00:29:07,682 --> 00:29:09,182 Dia tak bekerja dengan sesiapa. 599 00:29:09,185 --> 00:29:11,296 Dia hanya mengejar kemahuan dia saja. 600 00:29:11,331 --> 00:29:13,565 Okey, sekarang cuba fahamkan. 601 00:29:13,600 --> 00:29:15,834 Katakan awak fikir Russia dan Iran... 602 00:29:15,869 --> 00:29:18,370 terlalu berpengaruh di Timur Tengah... 603 00:29:18,405 --> 00:29:19,671 dan awak fikir Washington... 604 00:29:19,706 --> 00:29:21,473 nak buat sesuatu tentangnya. 605 00:29:21,508 --> 00:29:22,774 Jadi awak bebaskan Ramal. 606 00:29:22,809 --> 00:29:25,343 Memang, dia seorang Islam radikal... 607 00:29:25,379 --> 00:29:27,479 tapi dia akan lawan Iran dan Russia untuk awak. 608 00:29:27,514 --> 00:29:30,135 Musuh kepada musuh saya adalah kawan saya. 609 00:29:30,138 --> 00:29:32,317 Poseidin sangat licik kerana... 610 00:29:32,352 --> 00:29:33,985 dia lakukannya secara rahsia... 611 00:29:34,021 --> 00:29:36,621 menyebabkan dia sukar dikesan. 612 00:29:36,657 --> 00:29:38,290 Seorang lelaki mampu buat begitu? 613 00:29:38,325 --> 00:29:40,725 Lelaki yang menggunakan tangan orang lain. 614 00:29:40,761 --> 00:29:43,461 Abu Ramal adalah raksasa. 615 00:29:43,497 --> 00:29:46,464 Dan satu tempat di neraka telah tersedia untuknya... 616 00:29:46,500 --> 00:29:49,968 tapi tempat yang paling panas adalah untuk Poseidon... 617 00:29:50,003 --> 00:29:52,729 kerana benarkan Ramal bebas. 618 00:29:52,732 --> 00:29:55,440 Mereka ni menyebabkan kematian ribuan nyawa... 619 00:29:55,475 --> 00:29:58,043 ribuan di tangan mereka. 620 00:29:58,078 --> 00:30:00,845 Kalau nak dibandingkan dengan mereka, kita ni dah macam sepasang malaikat. 621 00:30:03,283 --> 00:30:05,483 - "Malaikat"? - Mm-hmm. 622 00:30:05,519 --> 00:30:06,985 Awak cari Poseidon yang sebenar... 623 00:30:07,020 --> 00:30:08,987 dan ketahui bagaimana Scofield boleh terlibat... 624 00:30:09,022 --> 00:30:11,456 mungkin takdir awak... 625 00:30:11,491 --> 00:30:13,391 adalah menjadi seorang patriot. 626 00:30:15,629 --> 00:30:17,529 Apa...? 627 00:30:24,338 --> 00:30:26,638 Pergi! Pergi! 628 00:30:50,931 --> 00:30:52,464 Masa ni pula nak buat hal! 629 00:30:54,735 --> 00:30:59,149 911? Saya perlukan bantuan... Sekarang! 630 00:31:05,052 --> 00:31:06,612 Mereka naik ke bumbung. 631 00:31:06,615 --> 00:31:08,353 Mari pergi. 632 00:31:23,075 --> 00:31:25,337 Pergi, pergi, pergi! 633 00:31:25,372 --> 00:31:27,272 Arah sini! 634 00:31:34,161 --> 00:31:35,736 Ia terkunci! 635 00:31:35,739 --> 00:31:36,648 Jalan mati. 636 00:31:36,683 --> 00:31:38,817 Tak, tak, tak, tak. Tak, tak, tak, tak. 637 00:31:38,852 --> 00:31:40,118 Ramal? 638 00:31:42,823 --> 00:31:45,624 Menyorok! Menyorok! 639 00:31:45,659 --> 00:31:48,922 Saya tak nak bunuh awak! Cuma kawan awak saja. 640 00:31:48,925 --> 00:31:51,954 - Awak faham - Sid, awak masih hidup? 641 00:31:51,999 --> 00:31:54,666 - Kita lihat nanti. - Ramal?! 642 00:31:54,701 --> 00:31:56,542 Serahkan anak tak guna tu. 643 00:31:56,545 --> 00:31:58,111 Takkan berguna. 644 00:31:58,114 --> 00:31:59,547 Mereka akan tembak kita juga nanti. 645 00:31:59,582 --> 00:32:01,916 Tak boleh tunggu sini dan mati. 646 00:32:03,766 --> 00:32:05,386 Permainan awak dah tamat. 647 00:32:05,421 --> 00:32:06,988 Keluar! 648 00:32:19,002 --> 00:32:21,736 Sesiapa... 649 00:32:21,771 --> 00:32:25,673 yang berada di antara saya dan Abu Ramal akan mati. 650 00:32:25,708 --> 00:32:28,476 Awak faham?! 651 00:32:31,550 --> 00:32:33,149 Di mana Ramal? 652 00:32:33,204 --> 00:32:35,149 Beritahu sekarang! 653 00:32:39,656 --> 00:32:41,622 Ada seorang budak lelaki... 654 00:32:41,658 --> 00:32:44,759 di Ithaca, New York. Mike Scofield. 655 00:32:44,794 --> 00:32:47,695 Kalau saya tak berjaya keluar hidup-hidup... 656 00:32:47,730 --> 00:32:49,797 beritahu dia, ayahnya sangat sayangkan dia. 657 00:32:49,832 --> 00:32:51,799 "Ayahnya"? 658 00:32:58,241 --> 00:32:59,640 Kalau saya tak rampas senjata tu... 659 00:32:59,676 --> 00:33:01,175 mereka akan bunuh kita. 660 00:33:45,555 --> 00:33:48,122 Berundur! 661 00:33:51,861 --> 00:33:54,629 Berundur! Cet! 662 00:33:54,664 --> 00:33:56,864 Beri saya laluan! 663 00:34:06,129 --> 00:34:09,666 Michael! Michael! 664 00:34:16,419 --> 00:34:18,853 Michael? Michael! 665 00:34:36,873 --> 00:34:38,272 Poseidon hantar awak? 666 00:34:38,308 --> 00:34:39,807 Di mana kawan awak? 667 00:34:39,842 --> 00:34:40,975 Dia dah lama hilang. 668 00:34:41,010 --> 00:34:42,777 Pintu belakang. 669 00:34:44,006 --> 00:34:45,539 Dikunci dari dalam. 670 00:34:45,542 --> 00:34:46,480 Dia di sini. 671 00:34:46,483 --> 00:34:47,615 Cari dia. 672 00:34:49,862 --> 00:34:51,886 Saya juga seperti awak dulu, membunuh untuk menutup penipuan. 673 00:34:51,905 --> 00:34:54,297 Sekarang awak apa? 674 00:34:54,316 --> 00:34:55,789 Mati demi kebenaran? 675 00:34:55,792 --> 00:34:58,793 Semua orang yang tertanya-tanya akan cuba dapatkan jawapan... 676 00:34:58,828 --> 00:35:01,562 sama ada awak... 677 00:35:01,597 --> 00:35:04,165 atau perempuan tu. 678 00:35:04,192 --> 00:35:07,493 Dan kemudian penipuan akan membunuh kebenaran. 679 00:35:08,771 --> 00:35:11,005 Siapa di antara kamu yang akan mati seteru....? 680 00:35:33,634 --> 00:35:35,534 Masa untuk takut. 681 00:35:35,537 --> 00:35:37,605 Hei! 682 00:35:42,105 --> 00:35:44,872 Dia cakap apa? 683 00:35:46,008 --> 00:35:47,816 Tiada apa-apa. 684 00:36:17,967 --> 00:36:19,633 Kedai tu beberapa blok dari sini. 685 00:36:19,668 --> 00:36:21,902 Dan orang awak kena datang. 686 00:36:21,937 --> 00:36:23,070 Mereka akan ada di sana. 687 00:36:23,105 --> 00:36:24,471 Mana Ja? 688 00:36:27,874 --> 00:36:30,441 Ja, 689 00:36:30,476 --> 00:36:32,679 - awak buat apa? - Saya lapar lah. 690 00:36:32,682 --> 00:36:34,714 Awak tahu berapa lama saya tak jumpa buah-buahan? 691 00:36:34,717 --> 00:36:36,580 Awak berhenti untuk makan? 692 00:36:36,616 --> 00:36:37,982 Awak khayal ke?! 693 00:36:38,017 --> 00:36:39,884 Tak payah nak berleter. Awak bukan mak saya. 694 00:36:39,919 --> 00:36:42,915 Awak tahu? Awak dah selesai. 695 00:36:42,918 --> 00:36:44,088 - Awak pergi. - Apa? 696 00:36:44,123 --> 00:36:46,857 - Tunggu! - Saya cakap, pergi! Awak membebankan saja! 697 00:36:46,893 --> 00:36:50,286 Tunggu. Tunggu. Awak cakap awak akan keluarkan saya... 698 00:36:50,289 --> 00:36:52,489 sampai ke rumah. Itu perjanjiannya. 699 00:36:55,028 --> 00:36:57,028 Ramal, kalau dia ikut kita... 700 00:36:57,031 --> 00:36:58,397 arahkan orang awak untuk bunuh dia. 701 00:36:58,400 --> 00:37:00,438 Dengan suka hati. 702 00:37:09,903 --> 00:37:13,939 JALAN KELUAR ADA DI BAWAH MEJA 703 00:37:30,369 --> 00:37:32,269 Awak ke mana, Michael? 704 00:37:33,506 --> 00:37:35,940 Awak ke mana? 705 00:37:48,769 --> 00:37:50,086 JALAN KELUAR ADA DI BAWAH MEJA 706 00:38:01,857 --> 00:38:03,602 Angkat tangan. 707 00:38:07,206 --> 00:38:08,935 Itu dia! 708 00:38:08,938 --> 00:38:11,662 Tangkap anjing-anjing ni. 709 00:38:11,663 --> 00:38:14,082 Angkat tangan, orang kafir! 710 00:38:16,716 --> 00:38:18,516 Ramal. 711 00:38:18,519 --> 00:38:22,554 Ramal, awak buat apa ni? 712 00:38:22,588 --> 00:38:24,481 Awak ingat awak boleh perdayakan saya ke? 713 00:38:24,484 --> 00:38:30,155 Gunakan jalan jauh supaya kawan awak ni... 714 00:38:31,491 --> 00:38:34,826 boleh sampai dahulu dan dapatkan senjata. 715 00:38:34,829 --> 00:38:37,885 Awak nak 'screw' (khianati) saya ya. Itu bahasa Amerika... 716 00:38:37,920 --> 00:38:40,332 - Kan? - Awak nak khianati saya. 717 00:38:40,367 --> 00:38:42,534 Seperti bahasa kami... 718 00:38:42,569 --> 00:38:45,270 menipu musuh... 719 00:38:45,305 --> 00:38:47,405 disebut Taqqiyya. 720 00:38:48,742 --> 00:38:50,475 Keluarkan kamera! 721 00:38:51,807 --> 00:38:53,316 Saya nak tunjukkkan pada dunia... 722 00:38:53,351 --> 00:38:55,551 apa akan terjadi... 723 00:38:55,586 --> 00:38:58,487 apabila mengkhianati Abu Ramal. 724 00:38:58,523 --> 00:39:00,356 Melutut! 725 00:39:00,391 --> 00:39:02,825 - Ia takkan berlaku! - Buat mereka melutut! 726 00:39:22,347 --> 00:39:23,679 Cukup! 727 00:39:25,516 --> 00:39:27,155 Letakkan senjata! 728 00:39:35,393 --> 00:39:37,793 Jauhi adik saya. 729 00:39:38,896 --> 00:39:40,363 Linc. 730 00:39:40,398 --> 00:39:42,216 Berapa banyak awak sayangkan adik awak ni? 731 00:39:49,287 --> 00:39:53,043 Baik awak turun dari trak tu. 732 00:39:53,046 --> 00:39:55,691 Berhenti. Berhenti, berhenti, berhenti. Tidak, ia takkan berakhir.... 733 00:39:55,694 --> 00:39:57,513 begini, okey? 734 00:39:57,548 --> 00:40:00,160 Berhenti saja. Saya ada banyak soalan kepada kawan saya ni. 735 00:40:00,163 --> 00:40:03,252 - Berundur! - Saya dihukum kerana membunuh... 736 00:40:03,287 --> 00:40:04,954 seorang lelaki di bar. Saya tak mahu pun... 737 00:40:04,957 --> 00:40:07,491 jadi begitu, okey? Dia mula berbual dengan teman wanita saya. 738 00:40:07,526 --> 00:40:08,858 Saya suruh dia berhenti. 739 00:40:08,861 --> 00:40:11,360 Dia keluarkan pisau, dan kemudian saya lihat merah. 740 00:40:11,396 --> 00:40:13,510 Satu saat kemudian... 741 00:40:13,513 --> 00:40:16,899 saya memegang pisau berdarah, dan tubuhnya kaku di lantai. 742 00:40:16,934 --> 00:40:19,535 - Awak tidak selaju itu. - Satu saat. 743 00:40:19,570 --> 00:40:21,037 Tolong jangan buat begini. 744 00:40:21,072 --> 00:40:23,005 Awak akan kalah. 745 00:40:23,041 --> 00:40:25,539 Dengar cakap kawan awak ni. 746 00:40:25,542 --> 00:40:27,909 Saya cakap dengan awak, Ramal. 747 00:40:27,944 --> 00:40:31,245 Saya dah cakap! Turun dari trak tu. 748 00:40:31,281 --> 00:40:32,853 Ambil balik senjata kamu! 749 00:40:32,856 --> 00:40:35,016 Awak ada satu saat hingga satu saat tu terjadi. 750 00:40:35,051 --> 00:40:36,651 Pergi mampus! 751 00:40:50,808 --> 00:40:52,708 Ramai lagi yang datang! 752 00:40:52,735 --> 00:40:55,002 - Dan ramai di sini! - Ini masalah besar. 753 00:40:55,038 --> 00:40:57,271 Mari keluar dari sini. 754 00:41:04,955 --> 00:41:07,018 ITHACA, NEW YORK 755 00:41:23,533 --> 00:41:25,566 756 00:41:30,858 --> 00:41:32,380 Ayuh, ayuh! 757 00:41:57,993 --> 00:42:00,468 Lihatlah penyangak ni. 758 00:42:12,802 --> 00:42:15,650 Siapa lelaki ni? 759 00:42:15,685 --> 00:42:18,175 Abang saya. 760 00:42:20,823 --> 00:42:23,858 Dia abang saya. 761 00:42:23,893 --> 00:42:25,593 Saya tak percaya. 762 00:42:25,628 --> 00:42:29,107 Saya tak boleh percaya. Saya tak percaya. 763 00:42:29,110 --> 00:42:32,333 - Di penjara hari tu... - Kenapa? 764 00:42:32,368 --> 00:42:34,235 - Awak cakap apa? - Saya tak mengaku... 765 00:42:34,270 --> 00:42:36,304 kerana...awak merakam saya. 766 00:42:36,339 --> 00:42:39,430 - Mereka tak boleh tahu. - Siapa tak boleh tahu? 767 00:42:39,433 --> 00:42:41,042 - Mereka tak boleh tahu yang saya akan keluar. - Siapa? 768 00:42:41,044 --> 00:42:43,978 Saya akan terangkan kemudian, cuma... 769 00:42:44,013 --> 00:42:46,380 Sara dan....dan Mike? 770 00:42:46,416 --> 00:42:48,082 Mereka baik. 771 00:42:48,117 --> 00:42:49,917 - Mereka tak apa-apa. - Oh, syukurlah. 772 00:42:49,952 --> 00:42:51,469 Syukur. 773 00:42:51,472 --> 00:42:53,192 Banyak soalan muncul, huh? 774 00:42:53,195 --> 00:42:55,423 Itu awak. 775 00:42:55,458 --> 00:42:57,182 Itu kita semua. 776 00:42:57,185 --> 00:42:58,559 Mereka cakap apa? 777 00:42:58,594 --> 00:43:02,396 ISIL dah kuasai kawasan pentadbiran kerajaan. 778 00:43:02,432 --> 00:43:04,865 Ketua kesayangan mereka, Abu Ramal... 779 00:43:04,868 --> 00:43:08,011 telah syahid. 780 00:43:08,014 --> 00:43:11,006 Disebabkan oleh kita. 781 00:43:11,009 --> 00:43:15,034 Seluruh tentera ISIL isytiharkan perang keatas kita. 782 00:43:20,120 --> 00:43:25,120 Sarikata Bahasa Melayu oleh : QiFan @ SyedNafiq