1
00:00:01,109 --> 00:00:03,880
Saya telefon sebelum ni tentang warga
Amerika yang hilang di Timur Tengah.
2
00:00:03,883 --> 00:00:05,049
Apa khabar, Sara?
3
00:00:05,052 --> 00:00:07,318
Saya nak pergi ke Jabatan Negara,
bukan nak jumpa awak.
4
00:00:07,353 --> 00:00:09,918
Ada peluang tak Poseidon
akan benarkan kita bunuh dia?
5
00:00:09,921 --> 00:00:11,522
Saya mengetahui sesuatu...
6
00:00:11,558 --> 00:00:13,624
tentang siapa yang kita cari.
7
00:00:13,660 --> 00:00:15,693
Awak fikir Michael di Yaman?
8
00:00:15,728 --> 00:00:18,796
- Kami akan keluarkan awak.
- Saya tak kenal siapa awak.
9
00:00:18,832 --> 00:00:22,133
Adik awak gunakan kedai
ni untuk rancangannya.
10
00:00:22,168 --> 00:00:23,434
Kami datang untuk pasport.
11
00:00:26,639 --> 00:00:29,240
Kita ada satu hari saja
untuk keluar dari sini.
12
00:00:29,275 --> 00:00:31,961
Kita masih akan keluar.
Semua sekali.
13
00:00:32,828 --> 00:00:35,550
Awak dah jumpa jalan keluar?
14
00:00:35,586 --> 00:00:37,328
Ya, malam esok.
15
00:00:37,357 --> 00:00:39,619
Poseidon masukkan kita
ke sini untuk keluarkan Ramal...
16
00:00:39,622 --> 00:00:41,065
tapi dia tinggalkan kita.
17
00:00:41,068 --> 00:00:43,036
Ramal tu orang Poseidon, bukan kita.
18
00:00:43,039 --> 00:00:45,882
Dia beritahu saya
tentang rancangan tu.
19
00:00:45,885 --> 00:00:47,385
Dia akan khianati awak.
20
00:00:47,388 --> 00:00:48,960
Bila lampu dah terpadam...
21
00:00:48,995 --> 00:00:51,229
kita akan hilangkan
diri seperti hantu.
22
00:00:51,264 --> 00:00:52,530
Saya tak boleh bukanya.
23
00:00:52,565 --> 00:00:54,332
Tolong saya.
24
00:00:54,367 --> 00:00:56,968
Tarik adik saya dulu.
25
00:01:02,208 --> 00:01:03,708
Jangan tembak.
26
00:01:06,012 --> 00:01:09,480
Sana'a, Yaman.
27
00:01:13,887 --> 00:01:15,887
- Hei.
- Hei.
28
00:01:15,922 --> 00:01:17,722
Apa yang awak rasa?
29
00:01:17,757 --> 00:01:19,624
Saya tak apa-apa.
30
00:01:19,659 --> 00:01:21,058
Saya cuma berfikir...
31
00:01:21,094 --> 00:01:23,427
bagaimana nak
dapatkan pasport...
32
00:01:23,463 --> 00:01:25,029
yang sepatutnya kita
ambil semalam.
33
00:01:25,064 --> 00:01:27,765
Untuk awak, untuk budak-budak tu.
34
00:01:27,800 --> 00:01:29,400
Itu bukan sesuatu
yang awak patut...
35
00:01:29,435 --> 00:01:30,835
risaukan sekarang.
36
00:01:30,870 --> 00:01:32,570
Awak kena berehat.
Kami akan perlukan awak.
37
00:01:32,605 --> 00:01:34,138
Saya boleh rehat
bila mati nanti.
38
00:01:34,173 --> 00:01:38,009
Itu yang saya risaukan.
39
00:01:38,912 --> 00:01:40,878
Tak tahu pula
yang awak risau.
40
00:01:40,914 --> 00:01:43,014
Tak salah kalau saya nak risau.
41
00:01:45,902 --> 00:01:47,368
Adik awak...
42
00:01:48,655 --> 00:01:50,988
dia berjaya keluar?
43
00:01:51,024 --> 00:01:53,558
- Saya simpati.
- Ya.
44
00:01:56,272 --> 00:01:58,338
Sheba, boleh saya
pinjam Linc sekejap?
45
00:01:58,341 --> 00:02:00,264
- Ya
- Okey.
46
00:02:00,300 --> 00:02:02,633
Berehatlah.
47
00:02:13,366 --> 00:02:15,066
Dengar. Kita kena mula fikirkan...
48
00:02:15,102 --> 00:02:16,568
tentang tinggalkan negara ni.
49
00:02:16,603 --> 00:02:17,802
Awak cakap apa ni?
50
00:02:17,838 --> 00:02:20,238
Saya bercakap dengan
teman di masjid.
51
00:02:20,273 --> 00:02:22,607
ISIL akan kuasai kawasan
ini dalam beberapa jam lagi.
52
00:02:22,642 --> 00:02:24,509
Kalau mereka halang jalan
ke lapangan kapal terbang...
53
00:02:24,544 --> 00:02:27,479
Saya takkan tinggalkan Michael.
54
00:02:27,514 --> 00:02:30,448
Kalau mereka halang jalannya,
tiada siapa yang akan dapat keluar.
55
00:02:30,484 --> 00:02:32,417
Awak, saya, Sheba.
56
00:02:33,453 --> 00:02:37,188
Saya rasa bersalah
untuk cakap yang...
57
00:02:37,224 --> 00:02:40,859
kita tak boleh
pertaruhkan semua ni...
58
00:02:40,894 --> 00:02:42,127
untuk seorang lelaki.
59
00:02:43,390 --> 00:02:45,424
Awak betul.
60
00:02:45,427 --> 00:02:46,664
Awak boleh pergi.
61
00:02:46,700 --> 00:02:48,299
Tapi saya tak boleh.
62
00:02:48,335 --> 00:02:51,469
Bawa keluarga tu ke lapangan
terbang secepat mungkin.
63
00:02:51,505 --> 00:02:52,804
Saya akan fikirkan cara lain.
64
00:02:52,839 --> 00:02:55,607
Encik Burrows?
65
00:02:55,641 --> 00:02:58,409
Saya nak berterima kasih kerana
selamatkan anak perempuan saya.
66
00:02:58,445 --> 00:03:01,505
Saya nak tawarkan
sesuatu sebagai penghargaan.
67
00:03:01,508 --> 00:03:03,648
Saya mungkin ada
cara untuk adik awak...
68
00:03:03,650 --> 00:03:05,183
keluar dari penjara.
69
00:03:06,987 --> 00:03:10,088
Sebelum bandar ni musnah.
70
00:03:11,275 --> 00:03:15,159
Penjara Ogygia, Yaman.
71
00:03:16,732 --> 00:03:17,658
Awak dengar tu?
72
00:03:18,661 --> 00:03:20,364
Itu adalah yang paling hampir!
73
00:03:20,400 --> 00:03:21,499
100 meter!
74
00:03:21,535 --> 00:03:22,967
Bila awak mula fikir yang
ia takkan lebih teruk dari...
75
00:03:22,969 --> 00:03:24,602
dipenjarakan di
Porta Potti,
76
00:03:24,638 --> 00:03:28,273
mereka mula jatuhkan
2,000 pound bom ke atasnya.
77
00:03:28,308 --> 00:03:30,975
Whip. Bertenang, boleh?
78
00:03:36,587 --> 00:03:38,120
Perancang utama ni
gemuruh nampaknya.
79
00:03:38,123 --> 00:03:39,284
Awak juga sepatutnya rasa begitu.
80
00:03:39,319 --> 00:03:42,320
Serangan-serangan tu akan
terkena pada siapa saja.
81
00:03:42,355 --> 00:03:44,489
Bezanya saya ada iman.
82
00:03:44,524 --> 00:03:46,157
Allah akan selamatkan saya.
83
00:03:46,193 --> 00:03:47,892
Awak ada apa?
84
00:03:47,928 --> 00:03:50,195
Ja!
85
00:03:50,230 --> 00:03:51,347
Ja, awak di sana?
86
00:03:51,371 --> 00:03:52,197
Saya di sini.
87
00:03:54,434 --> 00:03:55,333
Betul cakap Whip.
88
00:03:55,368 --> 00:03:57,468
Serangan-serangan itu semakin dekat.
89
00:03:57,504 --> 00:03:58,803
Saya kasihankan awak.
90
00:03:58,839 --> 00:04:00,438
Saya mencapai kemenangan
tak kira apa pun yang jadi.
91
00:04:00,473 --> 00:04:03,877
Sama ada akan ke syurga atau
Allah akan selamatkan saya.
92
00:04:03,913 --> 00:04:05,279
Awak,
93
00:04:05,282 --> 00:04:07,312
awak cuma akan mati.
94
00:04:11,546 --> 00:04:14,179
ISIL dah melepasi
pos kawalan.
95
00:04:14,182 --> 00:04:15,553
Mereka akan memasuki bandar.
96
00:04:15,555 --> 00:04:16,855
Uniform ni seperti target...
97
00:04:16,890 --> 00:04:19,324
- di belakang kita.
- ISIL belum sampai ke sini lagi.
98
00:04:19,359 --> 00:04:21,159
Kerajaan kata akan buat
mereka berpatah balik.
99
00:04:21,194 --> 00:04:22,894
Awak dah gila?
Ianya sedang terjadi!
100
00:04:22,929 --> 00:04:24,662
Sana'a sedang tumbang.
101
00:04:29,342 --> 00:04:30,675
Mereka akan berundur.
102
00:04:30,707 --> 00:04:32,971
Saya dah pernah lihat rupa
begitu dalam tentera dulu.
103
00:04:33,006 --> 00:04:35,373
Orang yang akan buat apa
saja untuk selamatkan diri sendiri.
104
00:04:35,408 --> 00:04:37,609
Dan bagaimana kita
nak selamatkan diri?
105
00:04:37,644 --> 00:04:40,044
Bila ISIL kuasai penjara ni, kita orang
pertama yang akan mereka sembelih.
106
00:04:40,080 --> 00:04:41,813
Bila mereka kuasai penjara ni,
ia mestilah untuk..
107
00:04:41,848 --> 00:04:44,249
bebaskan ketua mereka, Ramal...
108
00:04:44,284 --> 00:04:45,950
tapi kalau mereka tiba nanti,
109
00:04:45,986 --> 00:04:47,919
kita akan bawa dia dengan pisau...
110
00:04:47,954 --> 00:04:49,454
di tengkuk,
111
00:04:49,489 --> 00:04:51,122
dan kita akan tembak mereka.
112
00:04:51,157 --> 00:04:52,824
Kita akan hidup.
113
00:04:52,859 --> 00:04:55,124
Whip, saya dapat Hail Mary.
114
00:04:55,156 --> 00:04:57,343
- Itu untuk berdoa ke rancangan?
- Rancangan.
115
00:04:57,346 --> 00:04:59,197
Saya tinggalkan sesuatu
kali terakhir saya di sini.
116
00:04:59,199 --> 00:05:00,865
Biar saya teka, awak
boleh meramal ye?
117
00:05:00,901 --> 00:05:03,101
Mereka kurung saya
selama empat tahun.
118
00:05:03,136 --> 00:05:04,402
Saya takkan duduk saja di sini.
119
00:05:04,437 --> 00:05:06,478
Ianya agak susah, tapi
mungkin boleh lepaskan kita.
120
00:05:06,481 --> 00:05:08,408
Golongan kafir
masih cuba untuk lari.
121
00:05:08,411 --> 00:05:09,874
Tikus yang terdesak.
122
00:05:09,910 --> 00:05:11,542
Tikus-tikus di sini akan
gembirakan awak...
123
00:05:11,578 --> 00:05:12,810
bila kami dah keluar dari sini,
124
00:05:12,846 --> 00:05:14,712
- awak tak guna.
- Whip.
125
00:05:14,748 --> 00:05:17,148
Whip! Huruf 'S'.
Ada huruf 'S' tak di sana...
126
00:05:17,183 --> 00:05:18,449
diukir di dinding awak,
separas dada tingginya...
127
00:05:18,485 --> 00:05:20,084
di satu sudut?
128
00:05:21,029 --> 00:05:22,796
Ayuh. Ayuh.
129
00:05:22,824 --> 00:05:24,155
Tiada.
130
00:05:24,190 --> 00:05:26,257
Saya tak jumpa apa pun.
131
00:05:26,293 --> 00:05:27,605
Tak nampak.
132
00:05:27,608 --> 00:05:29,136
Ja, mesti ada pada awak.
133
00:05:29,139 --> 00:05:31,329
Cepat. Beritahu saya yang
dinding awak ada 'S' tu.
134
00:05:31,331 --> 00:05:32,463
Itu peluang terakhir kita.
135
00:05:32,499 --> 00:05:33,517
Tiada.
136
00:05:33,520 --> 00:05:34,900
Ia tiada di sini.
137
00:05:50,383 --> 00:05:53,151
Sebabnya ia ada di sini.
138
00:05:55,889 --> 00:05:58,489
Tentera-tentera saya...
139
00:05:58,525 --> 00:06:00,558
sudah semakin hampir.
140
00:06:00,593 --> 00:06:02,794
Bila mereka tiba nanti...
141
00:06:02,829 --> 00:06:06,931
awak semua akan dilayan seperti anjing.
142
00:06:32,411 --> 00:06:36,478
Sarikata oleh :
QiFan @ SyedNafiq
143
00:06:40,858 --> 00:06:42,899
New York.
144
00:06:51,327 --> 00:06:53,093
Baik, Sara.
145
00:06:53,129 --> 00:06:56,230
Kawan kita, Poseidon, telah muncul.
146
00:07:08,577 --> 00:07:10,143
Oh Tuhan.
147
00:07:10,179 --> 00:07:12,179
Serangan ISIL lagi.
148
00:07:13,066 --> 00:07:15,800
Mereka menghancurkan bandar ini.
149
00:07:15,831 --> 00:07:18,064
Mereka tu binatang.
150
00:07:18,097 --> 00:07:19,953
Saya dah jadi birokrat
sepanjang hidup saya.
151
00:07:19,955 --> 00:07:21,504
Saya bencikannya.
152
00:07:21,540 --> 00:07:23,290
Rasuah, tikam belakang.
153
00:07:23,326 --> 00:07:25,732
Tapi hari ini, sesuatu
yang baik akan berlaku.
154
00:07:25,735 --> 00:07:27,727
Saya ke sekolah
bersama seorang kawan...
155
00:07:27,763 --> 00:07:29,396
bernama Ibrahim.
156
00:07:29,399 --> 00:07:32,074
Sekarang dia seorang
Hakim Persekutuan.
157
00:07:32,077 --> 00:07:34,810
Dia ni boleh tolong kita?
158
00:07:34,813 --> 00:07:36,579
Saya telefon dia beberapa
jam lepas dan beritahu dia...
159
00:07:36,615 --> 00:07:37,981
tentang kes adik awak.
160
00:07:39,367 --> 00:07:40,881
Jabatan Keadilan,
Sana'a, Yaman.
161
00:07:40,884 --> 00:07:43,453
Menghias semula, nampaknya.
162
00:07:43,489 --> 00:07:46,789
Cuma bersedia untuk perubahan
musim akan datang.
163
00:07:46,825 --> 00:07:50,560
Kemewahan ialah sesuatu yang
tidak disukai oleh Wahhabi.
164
00:07:50,596 --> 00:07:52,795
Jadi kemewahan mesti disembunyikan.
165
00:07:52,831 --> 00:07:54,579
Awak patut tinggalkan negara ni.
166
00:07:54,603 --> 00:07:55,998
Saya boleh selamatkan diri,
awak tahu tu.
167
00:07:56,034 --> 00:07:57,934
Saya fikir Encik Burrow meminta...
168
00:07:57,970 --> 00:07:59,469
pertolongan berkenaan kes adiknya.
169
00:07:59,505 --> 00:08:02,138
Ah, ya.
170
00:08:02,174 --> 00:08:06,876
Keampunan dari Majlis
Tertinggi Kehakiman.
171
00:08:06,912 --> 00:08:09,445
Tapi awak perlu berikan
sesuatu sebagai pertukaran.
172
00:08:09,481 --> 00:08:11,615
173
00:08:13,496 --> 00:08:16,986
Buatan Jerman. 77,000 batu.
174
00:08:17,022 --> 00:08:18,938
Lima liter, tujuh kelajuan, V10.
175
00:08:18,941 --> 00:08:21,624
Ia akan jadi sesuatu
yang mewah.
176
00:08:21,660 --> 00:08:24,294
Tentulah yang akan disembunyikan.
177
00:08:24,297 --> 00:08:27,230
Semoga berjaya kepada awak berdua.
178
00:08:27,266 --> 00:08:28,498
Saya betul-betul hargai
apa yang awak buat.
179
00:08:28,534 --> 00:08:29,866
Terima kasih.
180
00:08:29,902 --> 00:08:31,968
Tak mengapa.
181
00:08:32,004 --> 00:08:36,706
Ia akan ditinggalkan juga nanti.
182
00:08:38,553 --> 00:08:39,888
Semoga keluarga kita...
183
00:08:39,891 --> 00:08:42,311
akan selamat tinggalkan
Sana'a malam ni.
184
00:08:44,341 --> 00:08:46,245
Kita tak boleh duduk
saja di sini dan mati.
185
00:08:46,256 --> 00:08:48,651
Awak...awak ada
tingkap begini, kan?
186
00:08:48,687 --> 00:08:50,044
Mungkin kita boleh cungkilnya.
187
00:08:50,047 --> 00:08:51,854
Ia terlalu kecil dan...
188
00:08:51,890 --> 00:08:53,614
dibina dengan struktur yang kuat.
189
00:08:53,617 --> 00:08:55,169
Ada yang tunggu kita di luar, kan?
190
00:08:55,172 --> 00:08:56,660
Dan mereka akan tolong kita keluar.
191
00:08:56,662 --> 00:08:57,994
Mereka sepatutnya
jumpa kita di kedai tu...
192
00:08:57,996 --> 00:08:59,328
malam semalam dan kita tak muncul.
193
00:08:59,364 --> 00:09:00,496
Kita tak boleh menyerah...
194
00:09:00,532 --> 00:09:02,798
- dan biarkan Poseidon kalahkan kita.
- Ramal!
195
00:09:02,834 --> 00:09:05,101
Ada cara untuk kita keluar
kalau kita bekerjasama...
196
00:09:05,137 --> 00:09:07,203
tapi ia mesti bermula dari sel awak.
197
00:09:07,239 --> 00:09:09,239
Saya dah tak berminat.
198
00:09:09,741 --> 00:09:12,904
Apa yang awak boleh
buat ialah merayu.
199
00:09:12,907 --> 00:09:15,845
Merayu yang saya akan
biarkan awak hidup...
200
00:09:15,881 --> 00:09:17,346
sebagi hamba saya.
201
00:09:17,382 --> 00:09:19,482
Saya dah jadi hamba
selama tujuh tahun.
202
00:09:19,518 --> 00:09:21,051
Saya takkan lakukannya lagi!
203
00:09:25,047 --> 00:09:27,447
Saya akan rindukan
awak bila awak mati...
204
00:09:27,483 --> 00:09:29,416
tapi hanya seminit.
205
00:09:29,452 --> 00:09:30,617
Kemudian awak akan dilupakan...
206
00:09:30,653 --> 00:09:34,888
oleh masa dan dunia ini.
207
00:09:34,924 --> 00:09:37,424
Dia anak saya juga, Cindy.
208
00:09:37,427 --> 00:09:39,058
Giliran saya pada hujung minggu dan...
209
00:09:39,094 --> 00:09:40,393
Tak, saya nak hujung minggu...
210
00:09:40,429 --> 00:09:42,149
dan saya tak nak hari Rabu.
211
00:09:42,152 --> 00:09:43,351
Kenapa saya nak begitu?
212
00:09:43,354 --> 00:09:46,332
Ya, tiada siapa mahu.
213
00:09:49,305 --> 00:09:52,672
Uh-huh.
214
00:09:52,708 --> 00:09:54,808
Tak, tak mengapa, Cindy.
215
00:10:01,305 --> 00:10:03,817
Mm-hmm.
216
00:10:03,853 --> 00:10:05,084
Ya, tak mengapa.
217
00:10:05,120 --> 00:10:06,319
Bagaimana dengan
hari yang lain?
218
00:10:06,355 --> 00:10:07,842
Hari apa yang awak nak?
219
00:10:12,736 --> 00:10:14,810
Sebenarnya, awak tahu tak?
220
00:10:14,858 --> 00:10:17,158
Saya tak nak bincangkannya sekarang.
221
00:10:17,217 --> 00:10:18,998
Tak, kita bincangkannya kemudian.
222
00:10:19,034 --> 00:10:20,834
Selamat tinggal.
223
00:10:23,672 --> 00:10:25,638
Di antara semua benda...
224
00:10:25,674 --> 00:10:27,474
yang membingungkan
saya di dunia ini...
225
00:10:27,510 --> 00:10:29,209
sejak saya dibebaskan...
226
00:10:29,245 --> 00:10:34,013
adakah kobis yang sebabkan kemarahan tu?
Serius aku x faham dialog T-Bag ni. Dia ni mental, kdg2 merapu... - Qi Fan -_-'
227
00:10:32,848 --> 00:10:34,013
228
00:10:34,049 --> 00:10:36,382
Theodore Bagwell.
229
00:10:36,418 --> 00:10:38,518
Perkara yang membingungkan saya juga...
230
00:10:38,554 --> 00:10:40,053
ialah tujuh tahun lalu...
231
00:10:40,089 --> 00:10:41,941
awak lepaskan Michael...
232
00:10:41,944 --> 00:10:43,189
Lincoln, dan lain-lain...
233
00:10:43,225 --> 00:10:45,216
kecuali saya.
234
00:10:47,496 --> 00:10:49,095
- Betul?
- Ya!
235
00:10:49,131 --> 00:10:50,230
Itu sebabnya awak di sini?
236
00:10:50,266 --> 00:10:52,177
Sebab saya tak bebaskan awak?
237
00:10:52,180 --> 00:10:53,333
Pembunuh,
238
00:10:53,369 --> 00:10:55,768
penyerang seksual bersiri.
239
00:10:55,804 --> 00:10:57,170
Awak kena sebut 'bekas'
pada setiap gelaran tu.
240
00:10:57,206 --> 00:10:59,780
Sekarang saya berjalan
mengikut cahaya kebenaran...
241
00:10:59,783 --> 00:11:01,249
dan cahaya itu
memanggil-manggil saya.
242
00:11:01,252 --> 00:11:03,911
Saya tak tahu siapa dalangnya...
243
00:11:04,880 --> 00:11:06,246
tapi Sara cakap ianya awak.
244
00:11:06,282 --> 00:11:08,715
Oh, Sara hantar awak?
245
00:11:08,751 --> 00:11:10,149
Okey.
246
00:11:10,185 --> 00:11:11,985
Saya tak tahu siapa
yang paling bodoh...
247
00:11:12,021 --> 00:11:13,253
awak atau dia.
248
00:11:13,289 --> 00:11:14,730
Saya telah menolong dia.
249
00:11:14,733 --> 00:11:18,992
Awak menggodam telefonnya
dan hantar orang-orang tu...
250
00:11:19,028 --> 00:11:20,527
mengejar dia...
Jangan...
251
00:11:20,563 --> 00:11:21,929
bohong.
252
00:11:24,466 --> 00:11:26,132
Sekarang...
253
00:11:26,168 --> 00:11:29,068
beritahu saya apa
tugas kotor awak tu...
254
00:11:29,104 --> 00:11:32,205
dan apa kaitannya
dengan Scofield dan saya,
255
00:11:32,241 --> 00:11:33,506
siapa kawan-kawan awak,
256
00:11:33,542 --> 00:11:35,041
siapa awak yang sebenar...
Saya nak lihat...
257
00:11:35,077 --> 00:11:37,210
muka sebenar orang yang...
258
00:11:37,246 --> 00:11:38,879
sebabkan semua perkara ni.
259
00:11:43,379 --> 00:11:45,018
Awak ada dua orang pelawat di lobi.
260
00:11:45,020 --> 00:11:46,253
Beritahu mereka saya akan turun.
261
00:11:56,301 --> 00:11:58,368
Hei.
262
00:11:58,841 --> 00:12:00,541
Saya akan uruskan
dari ni, Grace.
263
00:12:13,045 --> 00:12:14,648
Mereka dah masuk bandar ni.
264
00:12:20,617 --> 00:12:21,616
Awak buat apa?
265
00:12:21,619 --> 00:12:23,855
Awak fikir saya buat apa?
266
00:12:23,858 --> 00:12:24,924
Jangan lari, anjing!
267
00:12:24,927 --> 00:12:26,593
Jangan lari!
268
00:12:26,629 --> 00:12:28,895
Ianya dah berlaku. Bersedialah.
269
00:12:35,230 --> 00:12:36,714
Surat pengampunan ni
boleh keluarkan dia.
270
00:12:36,716 --> 00:12:39,064
Kita tiada banyak masa.
Kita kena jumpa warden.
271
00:12:39,942 --> 00:12:41,007
Apa terjadi?
272
00:12:46,081 --> 00:12:48,481
Mereka dah tinggalkan penjara tu.
Itu sebabnya Ibrahim...
273
00:12:48,517 --> 00:12:49,816
berikan surat Pengampunan tu.
274
00:12:49,852 --> 00:12:51,136
Dia tahu ia tak berguna.
275
00:12:51,139 --> 00:12:53,453
Awak dan C-Note bawa yang
lain ke lapangan terbang...
276
00:12:53,489 --> 00:12:55,555
secepat mungkin. Mungkin
tinggal satu lagi penerbangan.
277
00:12:55,591 --> 00:12:56,847
Simpankan dua kerusi.
278
00:12:56,879 --> 00:12:58,291
Okey?
279
00:12:58,327 --> 00:12:59,659
Apa yang awak nak buat?
280
00:12:59,695 --> 00:13:02,261
Saya nak dapatkan adik saya.
281
00:13:11,698 --> 00:13:13,898
Mustafa!
282
00:13:22,852 --> 00:13:24,919
Berundur!
283
00:13:24,957 --> 00:13:27,073
Berundur. Siapa yang
menghampiri saya akan mati.
284
00:13:27,108 --> 00:13:29,699
- Faham?
- Awak fikir awak boleh tembak kami semua?
285
00:13:30,812 --> 00:13:33,279
Siapa lagi nak cuba nasib?
286
00:13:33,314 --> 00:13:35,281
Huh? Tak guna.
287
00:13:35,316 --> 00:13:37,483
Saya akan biarkan
ISIL uruskan kamu semua.
288
00:13:39,420 --> 00:13:42,235
Mustafa!
289
00:13:42,238 --> 00:13:44,457
Mustafa! Mustafa, tunggu!
290
00:13:44,492 --> 00:13:46,025
Jangan kunci saya di sini!
291
00:13:46,060 --> 00:13:47,460
Pengecut!
292
00:13:47,495 --> 00:13:48,527
Mustafa, tolong la.
293
00:13:49,462 --> 00:13:51,229
Pengecut!
294
00:13:57,888 --> 00:14:00,677
- Saya nak masuk!
- Saya nak keluar!
295
00:14:00,680 --> 00:14:02,575
- Bagi kuncinya.
- Tiada pada saya.
296
00:14:02,610 --> 00:14:04,844
Cari orang yang ada kuncinya.
297
00:14:38,846 --> 00:14:40,746
Jangan bergerak! Saya
tak nak tembak awak!
298
00:14:48,547 --> 00:14:49,591
Pengawal dah pergi!
299
00:14:49,594 --> 00:14:51,390
Mereka tinggalkan pos mereka!
300
00:14:52,694 --> 00:14:54,393
Kita akan bebas!
301
00:14:54,429 --> 00:14:57,096
Tak, kita takkan bebas.
302
00:14:57,131 --> 00:14:59,532
Ia akan jadi lebih buruk.
303
00:14:59,567 --> 00:15:00,933
Tolak pagarnya!
304
00:15:00,969 --> 00:15:02,401
Berhenti! Berhenti!
305
00:15:02,437 --> 00:15:03,643
Awak buat apa?
306
00:15:03,646 --> 00:15:05,938
- Kita mesti melepasi pagar ni!
- Jika ISIL kuasai bandar...
307
00:15:05,940 --> 00:15:08,474
seperti yang mereka katakan,
di luar pun sama macam di sini.
308
00:15:08,509 --> 00:15:09,937
Kita tetap akan dihukum...
309
00:15:09,940 --> 00:15:12,181
seperti di sini, cuma dengan
hukuman yang lebih teruk!
310
00:15:12,184 --> 00:15:13,383
Sekurang-kurangnya
masih ada peluang!
311
00:15:13,386 --> 00:15:14,447
Awak nak peluang?
312
00:15:14,481 --> 00:15:16,245
Peluang kita ada di dalam,
313
00:15:16,276 --> 00:15:17,675
dalam kurungan.
314
00:15:17,706 --> 00:15:19,233
Barang tukaran.
315
00:15:19,253 --> 00:15:20,686
Dapatkan Abu Ramal!
316
00:15:20,722 --> 00:15:22,222
Kita berunding untuk...
317
00:15:22,253 --> 00:15:23,889
keluar dari negara ni.
318
00:15:23,925 --> 00:15:25,458
Tak, ini gila.
319
00:15:25,493 --> 00:15:28,027
Ayuh, kalau kita bekerjasama,
kita boleh buka pagar tu.
320
00:15:28,062 --> 00:15:29,729
Awak ke tu, tuan puteri?
321
00:15:29,764 --> 00:15:31,998
Memang awak, saya ingat ni.
322
00:15:32,033 --> 00:15:34,500
- Betul? Dia kan?
- Tolong...
323
00:15:34,503 --> 00:15:36,535
Kawan kepada Kaniel Outis...
324
00:15:36,571 --> 00:15:38,838
orang yang tak nak
tolong adik saya!
325
00:15:38,873 --> 00:15:40,706
Orang yang bunuh adik saya...
326
00:15:40,742 --> 00:15:43,045
betul kan?
327
00:15:43,048 --> 00:15:45,344
- Kita akan ke dalam dan dapatkan Abu Ramal!
- Tak! Tolong!
328
00:15:45,346 --> 00:15:46,979
- Tak! Tolong!
- Dan bila kita di sana...
329
00:15:47,015 --> 00:15:51,317
saya sendiri akan
sembelih Kaniel Outis.
330
00:15:51,352 --> 00:15:54,353
Dan awak akan tolong saya.
331
00:15:54,389 --> 00:15:55,888
- Tidak!
- Awak hantar dia!
332
00:15:55,923 --> 00:15:57,156
Bawa dia!
333
00:15:57,191 --> 00:15:58,691
Awak semua!
334
00:15:58,726 --> 00:16:00,139
Adakah nak tunggu di sini?
335
00:16:00,170 --> 00:16:02,498
Dan biarkan ISIL sembelih awak semua?
336
00:16:02,530 --> 00:16:04,663
Ataupun awak boleh
bersama dengan saya...
337
00:16:04,699 --> 00:16:05,931
dan berjuang!
338
00:16:10,505 --> 00:16:12,304
Bunyinya tak meyakinkan!
339
00:16:12,340 --> 00:16:13,506
Ramal,
340
00:16:13,541 --> 00:16:15,071
awak tak nak fikir semula
untuk tolong kami?
341
00:16:15,074 --> 00:16:16,475
Ianya mesti bermula...
342
00:16:16,511 --> 00:16:17,308
dari sel awak!
343
00:16:17,339 --> 00:16:19,178
Kamu orang kafir boleh ke neraka!
344
00:16:19,213 --> 00:16:21,280
Kita memang di neraka, Ramal.
345
00:16:21,315 --> 00:16:23,115
Soalannya, adakah awak
nak keluar darinya?
346
00:16:25,086 --> 00:16:27,438
Pecahkan pintu!
347
00:16:31,959 --> 00:16:34,126
Beritahu saya apa nak buat.
348
00:16:46,574 --> 00:16:48,307
Ayuh, ayuh...
349
00:17:01,555 --> 00:17:03,269
Hei polis.
350
00:17:03,939 --> 00:17:05,148
Saya bukan polis.
351
00:17:05,500 --> 00:17:07,648
Habis, jalur pada seluar awak tu apa?
352
00:17:07,726 --> 00:17:09,110
Tunjukkan pengenalan diri!
353
00:17:09,328 --> 00:17:10,670
Tunjukkan pengenalan diri!
354
00:17:10,724 --> 00:17:13,632
Sekarang, atau kami tembak, faham?!
355
00:17:13,669 --> 00:17:15,200
Dia ada pistol.
356
00:17:24,279 --> 00:17:26,046
Saya tak godam telefon sesiapa.
357
00:17:26,049 --> 00:17:27,572
Awak salah...
358
00:17:27,575 --> 00:17:28,588
awak tak tahu apa-apa.
359
00:17:28,591 --> 00:17:29,915
Ya ke?
360
00:17:29,951 --> 00:17:31,350
Y-Ya.
361
00:17:33,354 --> 00:17:35,321
Rasanya teruk
362
00:17:35,348 --> 00:17:36,960
Apa tu?
363
00:17:37,007 --> 00:17:38,958
Awak menyiksa diri ke?
364
00:17:38,993 --> 00:17:41,227
Rasanya seperti kain.
365
00:17:41,262 --> 00:17:43,796
Awak menyeksa diri
untuk tebus dosa?
366
00:17:43,831 --> 00:17:45,764
Saya tiada dosa dah.
367
00:17:45,800 --> 00:17:48,000
- Awak yang berdosa.
- Bagaimana dengan dosa menipu?
368
00:17:48,035 --> 00:17:49,568
Hmm?
369
00:17:49,604 --> 00:17:52,838
Peminum kobis daun bernama
Kellerman pada waktu siang...
370
00:17:52,874 --> 00:17:55,689
seorang CIA pembunuh bernama
Poseidon pada waktu malam.
371
00:17:55,692 --> 00:17:56,775
Poseidon?
372
00:17:56,811 --> 00:17:58,818
Matanya bersinar.
373
00:17:58,821 --> 00:17:59,853
Perempuan tu betul.
374
00:17:59,856 --> 00:18:02,615
Oh, awak fikir saya Poseidon?
375
00:18:02,650 --> 00:18:05,384
Okey.
376
00:18:05,419 --> 00:18:07,116
Adakah awak kenal Poseidon?
377
00:18:07,119 --> 00:18:07,920
Oh, celaka..
378
00:18:07,955 --> 00:18:09,155
takkan kena guna cara lama pula?
379
00:18:09,157 --> 00:18:10,189
Itu yang awak mahu?
380
00:18:10,224 --> 00:18:12,057
- T-Bag mematahkan jari.
- Ow!
381
00:18:12,093 --> 00:18:14,426
Ianya terlalu... awak telah
berikan saya sesuatu.
382
00:18:14,462 --> 00:18:15,794
Poseidon? Poseidon.
383
00:18:19,600 --> 00:18:21,331
Saya akan ceritakan
tentang Poseidon.
384
00:18:21,334 --> 00:18:23,769
Maksud saya, dia adalah mitos
yang awak dengar dalam sistem.
385
00:18:23,771 --> 00:18:26,238
Operasinya tidak dapat disentuh...
386
00:18:26,274 --> 00:18:28,741
sangat rahsia,
sukar untuk dikesan.
387
00:18:28,776 --> 00:18:30,305
Namanya pun kita tak tahu.
388
00:18:30,336 --> 00:18:32,645
Dan bagaimana ianya
melibatkan saya?
389
00:18:32,680 --> 00:18:34,947
Apa yang dia nak
dengan Michael?
390
00:18:37,156 --> 00:18:38,984
Ramal, dengar betul-betul.
391
00:18:39,020 --> 00:18:40,486
Bata dengan huruf S tu longgar.
392
00:18:40,521 --> 00:18:41,954
Awak kena alihkannya.
393
00:18:52,133 --> 00:18:54,200
Ianya sudu dan tali.
394
00:18:54,235 --> 00:18:55,564
- Bagaimana?
- Satu hari satu tali dari...
395
00:18:55,567 --> 00:18:57,171
uniform saya selama empat tahun
396
00:18:57,989 --> 00:19:00,680
Sudu tu pengawal telah
terlepas pandang.
397
00:19:01,876 --> 00:19:03,317
Ada paip air di atas awak.
398
00:19:03,320 --> 00:19:05,311
Cangkuk ia dan tarik ke bawah.
399
00:19:05,346 --> 00:19:07,079
Lakukannya!
400
00:19:16,134 --> 00:19:18,424
Hey. Cuba jelaskan.
Ini akan lepaskan dia keluar?
401
00:19:18,426 --> 00:19:19,992
Ia akan lepaskan kita semua.
402
00:19:20,027 --> 00:19:21,962
Ini melibatkan dua sel,
saya dan dia.
403
00:19:21,965 --> 00:19:24,129
Itu sebabnya saya tak boleh
buat semasa saya di sana...
404
00:19:24,131 --> 00:19:25,598
kerana lelaki bertentangan dengan saya..
405
00:19:25,633 --> 00:19:27,715
lelaki di dalam sel ini,
tidak mahu bekerjasama.
406
00:19:27,718 --> 00:19:29,368
Kita kena bekerjasama.
407
00:19:29,370 --> 00:19:30,603
Ayuh!
408
00:19:30,638 --> 00:19:32,304
- Tidak!
- Cross!
409
00:19:32,340 --> 00:19:34,039
Saya tak bekerja dengan awak.
410
00:19:34,075 --> 00:19:36,809
Tidak. Tidak.
411
00:19:36,844 --> 00:19:39,411
Mari sini! Cepat, sayang!
412
00:19:39,447 --> 00:19:42,381
Tunjukkan mereka muka awak.
Cepat, mari ke sini!
413
00:19:42,416 --> 00:19:43,916
Dengar ni! Hentikan
apa yang awak buat...
414
00:19:43,951 --> 00:19:46,279
dan beritahu Kaniel Outis
saya akan bunuh perempuan ni!
415
00:19:47,989 --> 00:19:49,655
Bawa dia!
416
00:19:49,690 --> 00:19:52,124
Mari! Saya belum habis
dengan awak lagi!
417
00:19:52,159 --> 00:19:53,941
Mereka pukul Sid dengan teruk.
Mereka akan bunuh dia...
418
00:19:53,943 --> 00:19:55,628
- kecuali kita menyerah.
- Kalau kita menyerah...
419
00:19:55,663 --> 00:19:57,468
mereka akan bunuh kita juga.
Mereka hanya mahukan Ramal.
420
00:19:57,471 --> 00:20:00,767
Kita kena keluar dari sini
kalau nak selamatkan Sid.
421
00:20:00,801 --> 00:20:03,135
Buatkan mereka lupakan
dia dan kejar kita.
422
00:20:05,439 --> 00:20:06,572
Okey, good.
423
00:20:06,607 --> 00:20:08,741
Sekarang ambil, ikatkannya...
424
00:20:08,776 --> 00:20:09,808
dan tolak keluar.
425
00:20:10,845 --> 00:20:12,311
Ayuh, ayuh!
426
00:20:12,346 --> 00:20:13,312
Ya!
427
00:20:14,107 --> 00:20:16,315
Saya akan bunuh dia, sumpah!
428
00:20:16,350 --> 00:20:17,483
Jangan!
429
00:20:23,257 --> 00:20:24,857
Saya cakap sekali lagi...
430
00:20:24,892 --> 00:20:27,910
tidak boleh membunuh
dalam penjara ni!
431
00:20:27,933 --> 00:20:29,461
Bukan di bawah jagaan saya!
432
00:20:29,497 --> 00:20:31,449
Ini betul-betul gila.
433
00:20:31,452 --> 00:20:33,402
Dah macam drama Mexico di luar!
434
00:20:35,784 --> 00:20:37,621
Ramal, jangan berhenti.
Jangan mula berfikir.
435
00:20:37,624 --> 00:20:40,406
Jangan harapkan hanya
seorang pengawal.
436
00:20:40,441 --> 00:20:41,607
Pergi!
437
00:20:41,642 --> 00:20:43,909
Masuk dalam sel masing-masing!
438
00:20:46,650 --> 00:20:48,283
Awak buat apa ni?
439
00:20:48,295 --> 00:20:50,180
Penjara ni dah tak bermakna, bang.
440
00:20:50,183 --> 00:20:51,482
Demi Tuhan!
441
00:20:51,485 --> 00:20:53,986
Demi Tuhan,
seorang lelaki menuntut keadilan.
442
00:20:54,021 --> 00:20:56,389
Dalam setiap perkara yang
dilakukan, sepanjang masa!
443
00:20:56,392 --> 00:20:58,428
Sekarang, semua,
masuk ke sel semula!
444
00:20:58,431 --> 00:21:00,777
Tiada banduan dan pengawal lagi!
445
00:21:00,780 --> 00:21:02,428
Awak sedar tak?
446
00:21:02,463 --> 00:21:04,563
Kalau ISIL dah masuk nanti...
447
00:21:04,598 --> 00:21:07,266
kita semua adalah musuh mereka.
448
00:21:07,301 --> 00:21:08,767
Pendosa...
449
00:21:08,803 --> 00:21:10,836
sesat...
450
00:21:10,871 --> 00:21:13,405
dan mereka yang penjarakan
pemimpin mereka.
451
00:21:14,449 --> 00:21:17,242
Hanya awak saja
pengawal yang tinggal.
452
00:21:17,278 --> 00:21:19,011
Yang paling jujur.
453
00:21:19,046 --> 00:21:22,614
Mereka akan penggal
kepala awak...tapi...
454
00:21:22,650 --> 00:21:24,650
kalau kita bekerjasama...
455
00:21:24,685 --> 00:21:26,251
dapatkan Ramal...
456
00:21:26,287 --> 00:21:27,920
kita boleh buat rundingan.
457
00:21:27,955 --> 00:21:29,355
458
00:21:29,390 --> 00:21:33,192
Awak akan bebas
seperti kami semua.
459
00:21:33,227 --> 00:21:35,678
Berikan saja kunci
ke kurungan tu.
460
00:21:35,681 --> 00:21:37,581
Saya tiada kuncinya.
461
00:21:37,584 --> 00:21:39,298
Saya tahu awak ada kuncinya.
462
00:21:39,333 --> 00:21:41,767
Sertai kami...
463
00:21:41,802 --> 00:21:43,702
dan awak akan hidup.
464
00:21:43,738 --> 00:21:45,771
Saya janji.
465
00:21:45,806 --> 00:21:47,439
Saya tiada kuncinya!
466
00:21:51,879 --> 00:21:53,412
Bunuh dia!
467
00:21:55,349 --> 00:21:58,784
Tapi awak ada sesuatu
yang lebih baik, kan?
468
00:22:02,890 --> 00:22:04,189
Bergerak, bergerak!
469
00:22:04,225 --> 00:22:05,858
Oh, Tuhan.
470
00:22:05,893 --> 00:22:08,694
Oh, Tuhan. Mereka
bunuh pengawal tu!
471
00:22:17,927 --> 00:22:19,961
Cepat, Ramal.
472
00:22:19,996 --> 00:22:22,797
Ikat pancing tu
melalui ruang tu.
473
00:22:22,832 --> 00:22:24,432
Betul tu.
474
00:22:24,467 --> 00:22:25,800
Sekarang buang pengikat...
475
00:22:25,835 --> 00:22:27,325
pintu saya....engselnya.
476
00:22:27,357 --> 00:22:28,890
Ada dua.
477
00:22:30,607 --> 00:22:32,106
Tidak!
478
00:22:34,692 --> 00:22:36,143
Awak buat apa?
479
00:22:38,239 --> 00:22:39,238
Awak buat apa?
480
00:22:39,273 --> 00:22:40,472
Saya buat saya punya.
481
00:22:40,507 --> 00:22:42,441
Kita tiada masa
untuk ini, Ramal!
482
00:22:51,352 --> 00:22:52,832
Saya dah beritahu,
ia melibatkan dua sel...
483
00:22:52,853 --> 00:22:54,486
Sel awak tu...
484
00:22:54,521 --> 00:22:56,255
telah dibina semula.
Engselnya...
485
00:22:56,290 --> 00:22:58,123
tertutup di dalam pengikatnya.
Awak tak boleh tariknya keluar.
486
00:22:58,125 --> 00:23:00,525
Sel di sini adalah yang asal.
Ianya longgar.
487
00:23:00,561 --> 00:23:02,427
Awak nak saya bebaskan awak?
488
00:23:02,463 --> 00:23:05,286
Ya, dan saya akan
lepaskan awak pula.
489
00:23:05,289 --> 00:23:07,466
Kenapa saya nak percayakan
awak lebih dari orang gila di luar tu?
490
00:23:07,468 --> 00:23:09,868
Sebab awak dengar sendiri
apa yang dia cakapkan.
491
00:23:15,376 --> 00:23:16,675
Tendang!
492
00:23:19,480 --> 00:23:21,513
Baiklah. Terpulang
awak nak percaya siapa.
493
00:23:21,548 --> 00:23:23,916
Saya janji...awak lepaskan saya...
494
00:23:23,951 --> 00:23:26,051
Saya lepaskan awak!
495
00:23:38,799 --> 00:23:41,400
Sikit lagi, sikit lagi.
496
00:23:50,377 --> 00:23:51,343
Bagus, cepat.
497
00:23:51,378 --> 00:23:53,845
Okey, bawah pula.
498
00:23:53,881 --> 00:23:55,669
Ya!
499
00:23:56,841 --> 00:23:58,408
Cepat...
500
00:23:58,419 --> 00:24:00,285
- cepat, cepat!
- Cepat.
501
00:24:00,321 --> 00:24:02,521
Ya!
502
00:24:02,556 --> 00:24:03,622
Sikit lagi.!
503
00:24:12,933 --> 00:24:14,700
Ya.
504
00:24:14,735 --> 00:24:16,201
Cepat.
505
00:24:17,237 --> 00:24:19,037
Kena cepat ni, ayuh.
506
00:24:21,491 --> 00:24:23,875
Ya, ya, cepat!
507
00:24:33,587 --> 00:24:35,654
Awak nak ke mana?
508
00:24:35,689 --> 00:24:36,922
Buka pintu saya.
509
00:24:39,934 --> 00:24:41,426
Saya nak keluar.
510
00:24:41,428 --> 00:24:43,829
Buka pintu saya.
511
00:24:43,864 --> 00:24:47,065
- Tinggalkan saja, awak gila ke?
- Buka pintu saya.
512
00:24:47,101 --> 00:24:49,468
Bila kita dah keluar,
kami perlukan...
513
00:24:49,503 --> 00:24:50,936
jalan selamat untuk
keluar dari negara ni.
514
00:24:50,971 --> 00:24:52,437
Sekarang pun nak buat rundingan?
515
00:24:53,807 --> 00:24:57,109
Kita bekerjasama
atau kita mati bersama.
516
00:24:59,279 --> 00:25:00,746
Baik saya janji.
517
00:25:00,781 --> 00:25:02,347
Buka pintunya.
518
00:25:10,557 --> 00:25:12,124
Kita kena pergi sekarang.
519
00:25:21,192 --> 00:25:22,868
Tidak, tidak!
520
00:25:28,642 --> 00:25:29,975
Encik Tic Tac.
521
00:25:31,078 --> 00:25:32,044
Awak buat apa?
522
00:25:32,079 --> 00:25:33,245
Awak nak lawan ISIL?
523
00:25:33,280 --> 00:25:34,946
Pergi dari sini, menyorok!
524
00:25:34,982 --> 00:25:37,149
- Awak tak boleh berada di sini.
- Awak nak lawan ISIL?
525
00:25:37,184 --> 00:25:39,051
Ya.
526
00:25:40,354 --> 00:25:42,921
Dengar baik-baik, okey?
527
00:25:42,956 --> 00:25:45,624
Amerika! Orang Amerika!
528
00:25:45,659 --> 00:25:46,958
Orang Amerika!
529
00:25:46,994 --> 00:25:48,461
Ada orang Amerika di sana.
530
00:25:48,516 --> 00:25:49,141
Apa?
531
00:25:49,180 --> 00:25:51,382
Di sana, dia nak menentang kamu semua.
532
00:25:52,675 --> 00:25:53,724
Mari pergi!
533
00:26:03,388 --> 00:26:05,514
Kita periksa kawasan ini.
534
00:26:13,353 --> 00:26:15,420
- Awak nak jumpa Lelaki Gula-Gula Getah?
- Ya.
535
00:26:18,292 --> 00:26:20,892
Terima kasih. Ambil ni.
536
00:26:20,928 --> 00:26:23,328
Pergi ke tempat
selamat, okey?
537
00:26:26,600 --> 00:26:29,401
Tic Tac jumpa Gula-Gula Getah!
538
00:26:32,809 --> 00:26:36,541
Ramal... bukan nak bunuh awak.
539
00:26:36,577 --> 00:26:38,844
Kawan-kawan awak saja, faham?
540
00:26:38,879 --> 00:26:41,405
Kita buat apa di sini?
Ini tak membantu kita.
541
00:26:41,408 --> 00:26:42,608
Awak akan buat satu panggilan...
542
00:26:42,611 --> 00:26:44,470
sebagai sebahagian
perjanjian kita.
543
00:26:44,473 --> 00:26:46,384
Ada sebuah kedai
di Plaza Nashwan.
544
00:26:46,420 --> 00:26:47,886
Saya nak sebuah kenderaan di sana,
dengan tangki yang penuh...
545
00:26:47,888 --> 00:26:49,721
untuk kami semua
sampai ke sempadan.
546
00:26:49,756 --> 00:26:50,822
Saya takkan ikut ke sempadan.
547
00:26:50,824 --> 00:26:52,181
Awak tiada pilihan.
548
00:26:52,184 --> 00:26:54,191
Kita akan ke sempadan
dan berpisah di sana.
549
00:26:54,194 --> 00:26:55,392
Awak jaminan kami.
550
00:26:55,395 --> 00:26:56,809
Ramal, saya bukan nak bunuh awak.
551
00:26:56,811 --> 00:26:57,996
Awak faham?
552
00:26:58,031 --> 00:27:00,765
Atau awak nak jadi
jaminan mereka? Buat pilihan.
553
00:27:12,146 --> 00:27:14,946
Saya nak tahu apa yang dia cakap.
Dia mungkin akan khianati kita.
554
00:27:14,982 --> 00:27:16,574
Dia memang akan
khianati kita.
555
00:27:16,577 --> 00:27:18,196
Cuma kita kena khianati dia dulu.
556
00:27:18,199 --> 00:27:19,317
Di mana Ja?
557
00:27:19,353 --> 00:27:21,086
Saya tak tahu.
558
00:27:24,858 --> 00:27:26,717
- Oxycodone...
- Hei, kita kena...
559
00:27:26,720 --> 00:27:27,692
Percocet...
(Pil Dadah)
560
00:27:27,728 --> 00:27:29,661
Mari, penagih
Jepun tak guna.
561
00:27:29,696 --> 00:27:31,496
Saya orang Korea la,
monyet Kanada.
562
00:27:31,532 --> 00:27:34,299
Kanada? Oh, kelakarnya, Ja.
563
00:27:34,334 --> 00:27:36,808
Awak kena cepat kalau
tak mahu ditangkap.
564
00:27:36,811 --> 00:27:39,104
Hei, ingat tak apa
yang Woody Allen cakap.
565
00:27:39,139 --> 00:27:41,106
Dia cakap apa?
566
00:27:41,141 --> 00:27:42,741
"Saya tak takut mati..."
567
00:27:42,776 --> 00:27:46,077
"saya cuma tak mahu
sedar ketika ia tiba."
568
00:27:46,113 --> 00:27:47,345
Hei...tolonglah...
569
00:27:47,381 --> 00:27:49,447
kami perlukan awak, okey?
570
00:27:49,483 --> 00:27:50,749
Kenapa ni?
571
00:28:04,265 --> 00:28:05,516
Periksa di sana.
572
00:28:14,975 --> 00:28:17,042
Nahaslah Scofield.
573
00:28:17,083 --> 00:28:18,431
Dia bergaul dengan Poseidon.
574
00:28:18,434 --> 00:28:19,650
Saya tahu apa yang awak buat ni.
575
00:28:19,653 --> 00:28:22,347
Bercakap seolah-olah
Poseidon adalah orang lain...
576
00:28:22,382 --> 00:28:23,682
padahal ianya adalah
awak sendiri.
577
00:28:23,717 --> 00:28:25,050
Pihak Jabatan Negara telah...
578
00:28:25,085 --> 00:28:26,718
bertahun-tahun mencari Poseidon.
579
00:28:26,753 --> 00:28:29,248
Dia adalah bekas anggota CIA.
580
00:28:29,251 --> 00:28:30,250
Tiada siapa tahu identiti dia.
581
00:28:30,293 --> 00:28:32,092
- Iyalah tu...
- Saya tahu ia...
582
00:28:32,095 --> 00:28:34,186
menjangkaui pengetahuan
awak sebagai penjenayah biasa.
583
00:28:34,194 --> 00:28:35,890
Kita bercakap tentang seorang lelaki.
584
00:28:35,893 --> 00:28:37,162
Kan? Seseorang...
585
00:28:37,197 --> 00:28:39,564
yang nampaknya tak
suka pandangan White House...
586
00:28:39,600 --> 00:28:41,199
tentang polisi luar negara...
587
00:28:41,235 --> 00:28:43,268
dan buat keputusan
untuk bertindak sendiri.
588
00:28:43,303 --> 00:28:45,073
Bukan dengan tentera,
bukan dengan menjajah...
589
00:28:45,076 --> 00:28:46,791
tapi dengan menyebabkan
kematian seseorang,
590
00:28:46,794 --> 00:28:49,074
dengan merancang supaya hanya seorang
saja dapat bertanding dalam pilihanraya,
591
00:28:49,109 --> 00:28:52,677
dengan mengeluarkan
seseorang dari penjara.
592
00:28:52,713 --> 00:28:55,213
Penjara di Yaman,
di mana Michael berada.
593
00:28:55,249 --> 00:28:56,648
Awak nak saya teka?
594
00:28:56,683 --> 00:29:00,452
Poseidon mahu Abu Ramal bebas.
595
00:29:00,487 --> 00:29:02,254
Lelaki yang saya lihat di tv.
596
00:29:02,289 --> 00:29:05,490
Tunggu, saya fikir CIA sepatutnya
hapuskan pengganas...
597
00:29:05,516 --> 00:29:07,670
- bukan bebaskan mereka.
- Poseidon bukan anggota CIA lagi.
598
00:29:07,682 --> 00:29:09,182
Dia tak bekerja dengan sesiapa.
599
00:29:09,185 --> 00:29:11,296
Dia hanya mengejar
kemahuan dia saja.
600
00:29:11,331 --> 00:29:13,565
Okey, sekarang cuba fahamkan.
601
00:29:13,600 --> 00:29:15,834
Katakan awak fikir
Russia dan Iran...
602
00:29:15,869 --> 00:29:18,370
terlalu berpengaruh
di Timur Tengah...
603
00:29:18,405 --> 00:29:19,671
dan awak fikir
Washington...
604
00:29:19,706 --> 00:29:21,473
nak buat sesuatu tentangnya.
605
00:29:21,508 --> 00:29:22,774
Jadi awak bebaskan Ramal.
606
00:29:22,809 --> 00:29:25,343
Memang, dia seorang
Islam radikal...
607
00:29:25,379 --> 00:29:27,479
tapi dia akan lawan Iran
dan Russia untuk awak.
608
00:29:27,514 --> 00:29:30,135
Musuh kepada musuh
saya adalah kawan saya.
609
00:29:30,138 --> 00:29:32,317
Poseidin sangat licik kerana...
610
00:29:32,352 --> 00:29:33,985
dia lakukannya secara rahsia...
611
00:29:34,021 --> 00:29:36,621
menyebabkan dia sukar dikesan.
612
00:29:36,657 --> 00:29:38,290
Seorang lelaki
mampu buat begitu?
613
00:29:38,325 --> 00:29:40,725
Lelaki yang menggunakan
tangan orang lain.
614
00:29:40,761 --> 00:29:43,461
Abu Ramal adalah raksasa.
615
00:29:43,497 --> 00:29:46,464
Dan satu tempat di neraka
telah tersedia untuknya...
616
00:29:46,500 --> 00:29:49,968
tapi tempat yang paling panas
adalah untuk Poseidon...
617
00:29:50,003 --> 00:29:52,729
kerana benarkan Ramal bebas.
618
00:29:52,732 --> 00:29:55,440
Mereka ni menyebabkan
kematian ribuan nyawa...
619
00:29:55,475 --> 00:29:58,043
ribuan di tangan mereka.
620
00:29:58,078 --> 00:30:00,845
Kalau nak dibandingkan dengan mereka,
kita ni dah macam sepasang malaikat.
621
00:30:03,283 --> 00:30:05,483
- "Malaikat"?
- Mm-hmm.
622
00:30:05,519 --> 00:30:06,985
Awak cari Poseidon yang sebenar...
623
00:30:07,020 --> 00:30:08,987
dan ketahui bagaimana
Scofield boleh terlibat...
624
00:30:09,022 --> 00:30:11,456
mungkin takdir awak...
625
00:30:11,491 --> 00:30:13,391
adalah menjadi
seorang patriot.
626
00:30:15,629 --> 00:30:17,529
Apa...?
627
00:30:24,338 --> 00:30:26,638
Pergi! Pergi!
628
00:30:50,931 --> 00:30:52,464
Masa ni pula nak buat hal!
629
00:30:54,735 --> 00:30:59,149
911? Saya perlukan
bantuan... Sekarang!
630
00:31:05,052 --> 00:31:06,612
Mereka naik ke bumbung.
631
00:31:06,615 --> 00:31:08,353
Mari pergi.
632
00:31:23,075 --> 00:31:25,337
Pergi, pergi, pergi!
633
00:31:25,372 --> 00:31:27,272
Arah sini!
634
00:31:34,161 --> 00:31:35,736
Ia terkunci!
635
00:31:35,739 --> 00:31:36,648
Jalan mati.
636
00:31:36,683 --> 00:31:38,817
Tak, tak, tak, tak. Tak, tak, tak, tak.
637
00:31:38,852 --> 00:31:40,118
Ramal?
638
00:31:42,823 --> 00:31:45,624
Menyorok! Menyorok!
639
00:31:45,659 --> 00:31:48,922
Saya tak nak bunuh awak!
Cuma kawan awak saja.
640
00:31:48,925 --> 00:31:51,954
- Awak faham
- Sid, awak masih hidup?
641
00:31:51,999 --> 00:31:54,666
- Kita lihat nanti.
- Ramal?!
642
00:31:54,701 --> 00:31:56,542
Serahkan anak tak guna tu.
643
00:31:56,545 --> 00:31:58,111
Takkan berguna.
644
00:31:58,114 --> 00:31:59,547
Mereka akan tembak
kita juga nanti.
645
00:31:59,582 --> 00:32:01,916
Tak boleh tunggu sini dan mati.
646
00:32:03,766 --> 00:32:05,386
Permainan awak dah tamat.
647
00:32:05,421 --> 00:32:06,988
Keluar!
648
00:32:19,002 --> 00:32:21,736
Sesiapa...
649
00:32:21,771 --> 00:32:25,673
yang berada di antara saya
dan Abu Ramal akan mati.
650
00:32:25,708 --> 00:32:28,476
Awak faham?!
651
00:32:31,550 --> 00:32:33,149
Di mana Ramal?
652
00:32:33,204 --> 00:32:35,149
Beritahu sekarang!
653
00:32:39,656 --> 00:32:41,622
Ada seorang budak lelaki...
654
00:32:41,658 --> 00:32:44,759
di Ithaca, New York. Mike Scofield.
655
00:32:44,794 --> 00:32:47,695
Kalau saya tak berjaya
keluar hidup-hidup...
656
00:32:47,730 --> 00:32:49,797
beritahu dia, ayahnya
sangat sayangkan dia.
657
00:32:49,832 --> 00:32:51,799
"Ayahnya"?
658
00:32:58,241 --> 00:32:59,640
Kalau saya tak rampas senjata tu...
659
00:32:59,676 --> 00:33:01,175
mereka akan bunuh kita.
660
00:33:45,555 --> 00:33:48,122
Berundur!
661
00:33:51,861 --> 00:33:54,629
Berundur! Cet!
662
00:33:54,664 --> 00:33:56,864
Beri saya laluan!
663
00:34:06,129 --> 00:34:09,666
Michael! Michael!
664
00:34:16,419 --> 00:34:18,853
Michael? Michael!
665
00:34:36,873 --> 00:34:38,272
Poseidon hantar awak?
666
00:34:38,308 --> 00:34:39,807
Di mana kawan awak?
667
00:34:39,842 --> 00:34:40,975
Dia dah lama hilang.
668
00:34:41,010 --> 00:34:42,777
Pintu belakang.
669
00:34:44,006 --> 00:34:45,539
Dikunci dari dalam.
670
00:34:45,542 --> 00:34:46,480
Dia di sini.
671
00:34:46,483 --> 00:34:47,615
Cari dia.
672
00:34:49,862 --> 00:34:51,886
Saya juga seperti awak dulu,
membunuh untuk menutup penipuan.
673
00:34:51,905 --> 00:34:54,297
Sekarang awak apa?
674
00:34:54,316 --> 00:34:55,789
Mati demi kebenaran?
675
00:34:55,792 --> 00:34:58,793
Semua orang yang tertanya-tanya
akan cuba dapatkan jawapan...
676
00:34:58,828 --> 00:35:01,562
sama ada awak...
677
00:35:01,597 --> 00:35:04,165
atau perempuan tu.
678
00:35:04,192 --> 00:35:07,493
Dan kemudian penipuan
akan membunuh kebenaran.
679
00:35:08,771 --> 00:35:11,005
Siapa di antara kamu yang akan mati seteru....?
680
00:35:33,634 --> 00:35:35,534
Masa untuk takut.
681
00:35:35,537 --> 00:35:37,605
Hei!
682
00:35:42,105 --> 00:35:44,872
Dia cakap apa?
683
00:35:46,008 --> 00:35:47,816
Tiada apa-apa.
684
00:36:17,967 --> 00:36:19,633
Kedai tu beberapa blok dari sini.
685
00:36:19,668 --> 00:36:21,902
Dan orang awak kena datang.
686
00:36:21,937 --> 00:36:23,070
Mereka akan ada di sana.
687
00:36:23,105 --> 00:36:24,471
Mana Ja?
688
00:36:27,874 --> 00:36:30,441
Ja,
689
00:36:30,476 --> 00:36:32,679
- awak buat apa?
- Saya lapar lah.
690
00:36:32,682 --> 00:36:34,714
Awak tahu berapa lama saya
tak jumpa buah-buahan?
691
00:36:34,717 --> 00:36:36,580
Awak berhenti untuk makan?
692
00:36:36,616 --> 00:36:37,982
Awak khayal ke?!
693
00:36:38,017 --> 00:36:39,884
Tak payah nak berleter.
Awak bukan mak saya.
694
00:36:39,919 --> 00:36:42,915
Awak tahu? Awak dah selesai.
695
00:36:42,918 --> 00:36:44,088
- Awak pergi.
- Apa?
696
00:36:44,123 --> 00:36:46,857
- Tunggu!
- Saya cakap, pergi! Awak membebankan saja!
697
00:36:46,893 --> 00:36:50,286
Tunggu. Tunggu. Awak cakap
awak akan keluarkan saya...
698
00:36:50,289 --> 00:36:52,489
sampai ke rumah. Itu perjanjiannya.
699
00:36:55,028 --> 00:36:57,028
Ramal, kalau dia ikut kita...
700
00:36:57,031 --> 00:36:58,397
arahkan orang awak
untuk bunuh dia.
701
00:36:58,400 --> 00:37:00,438
Dengan suka hati.
702
00:37:09,903 --> 00:37:13,939
JALAN KELUAR ADA DI BAWAH MEJA
703
00:37:30,369 --> 00:37:32,269
Awak ke mana, Michael?
704
00:37:33,506 --> 00:37:35,940
Awak ke mana?
705
00:37:48,769 --> 00:37:50,086
JALAN KELUAR ADA DI BAWAH MEJA
706
00:38:01,857 --> 00:38:03,602
Angkat tangan.
707
00:38:07,206 --> 00:38:08,935
Itu dia!
708
00:38:08,938 --> 00:38:11,662
Tangkap anjing-anjing ni.
709
00:38:11,663 --> 00:38:14,082
Angkat tangan, orang kafir!
710
00:38:16,716 --> 00:38:18,516
Ramal.
711
00:38:18,519 --> 00:38:22,554
Ramal, awak buat apa ni?
712
00:38:22,588 --> 00:38:24,481
Awak ingat awak boleh
perdayakan saya ke?
713
00:38:24,484 --> 00:38:30,155
Gunakan jalan jauh
supaya kawan awak ni...
714
00:38:31,491 --> 00:38:34,826
boleh sampai dahulu
dan dapatkan senjata.
715
00:38:34,829 --> 00:38:37,885
Awak nak 'screw' (khianati) saya ya.
Itu bahasa Amerika...
716
00:38:37,920 --> 00:38:40,332
- Kan?
- Awak nak khianati saya.
717
00:38:40,367 --> 00:38:42,534
Seperti bahasa kami...
718
00:38:42,569 --> 00:38:45,270
menipu musuh...
719
00:38:45,305 --> 00:38:47,405
disebut Taqqiyya.
720
00:38:48,742 --> 00:38:50,475
Keluarkan kamera!
721
00:38:51,807 --> 00:38:53,316
Saya nak tunjukkkan pada dunia...
722
00:38:53,351 --> 00:38:55,551
apa akan terjadi...
723
00:38:55,586 --> 00:38:58,487
apabila mengkhianati Abu Ramal.
724
00:38:58,523 --> 00:39:00,356
Melutut!
725
00:39:00,391 --> 00:39:02,825
- Ia takkan berlaku!
- Buat mereka melutut!
726
00:39:22,347 --> 00:39:23,679
Cukup!
727
00:39:25,516 --> 00:39:27,155
Letakkan senjata!
728
00:39:35,393 --> 00:39:37,793
Jauhi adik saya.
729
00:39:38,896 --> 00:39:40,363
Linc.
730
00:39:40,398 --> 00:39:42,216
Berapa banyak awak
sayangkan adik awak ni?
731
00:39:49,287 --> 00:39:53,043
Baik awak turun dari trak tu.
732
00:39:53,046 --> 00:39:55,691
Berhenti. Berhenti, berhenti, berhenti.
Tidak, ia takkan berakhir....
733
00:39:55,694 --> 00:39:57,513
begini, okey?
734
00:39:57,548 --> 00:40:00,160
Berhenti saja. Saya ada banyak
soalan kepada kawan saya ni.
735
00:40:00,163 --> 00:40:03,252
- Berundur!
- Saya dihukum kerana membunuh...
736
00:40:03,287 --> 00:40:04,954
seorang lelaki di bar.
Saya tak mahu pun...
737
00:40:04,957 --> 00:40:07,491
jadi begitu, okey? Dia mula
berbual dengan teman wanita saya.
738
00:40:07,526 --> 00:40:08,858
Saya suruh dia berhenti.
739
00:40:08,861 --> 00:40:11,360
Dia keluarkan pisau,
dan kemudian saya lihat merah.
740
00:40:11,396 --> 00:40:13,510
Satu saat kemudian...
741
00:40:13,513 --> 00:40:16,899
saya memegang pisau berdarah,
dan tubuhnya kaku di lantai.
742
00:40:16,934 --> 00:40:19,535
- Awak tidak selaju itu.
- Satu saat.
743
00:40:19,570 --> 00:40:21,037
Tolong jangan buat begini.
744
00:40:21,072 --> 00:40:23,005
Awak akan kalah.
745
00:40:23,041 --> 00:40:25,539
Dengar cakap kawan awak ni.
746
00:40:25,542 --> 00:40:27,909
Saya cakap dengan awak, Ramal.
747
00:40:27,944 --> 00:40:31,245
Saya dah cakap!
Turun dari trak tu.
748
00:40:31,281 --> 00:40:32,853
Ambil balik senjata kamu!
749
00:40:32,856 --> 00:40:35,016
Awak ada satu saat hingga
satu saat tu terjadi.
750
00:40:35,051 --> 00:40:36,651
Pergi mampus!
751
00:40:50,808 --> 00:40:52,708
Ramai lagi yang datang!
752
00:40:52,735 --> 00:40:55,002
- Dan ramai di sini!
- Ini masalah besar.
753
00:40:55,038 --> 00:40:57,271
Mari keluar dari sini.
754
00:41:04,955 --> 00:41:07,018
ITHACA, NEW YORK
755
00:41:23,533 --> 00:41:25,566
756
00:41:30,858 --> 00:41:32,380
Ayuh, ayuh!
757
00:41:57,993 --> 00:42:00,468
Lihatlah penyangak ni.
758
00:42:12,802 --> 00:42:15,650
Siapa lelaki ni?
759
00:42:15,685 --> 00:42:18,175
Abang saya.
760
00:42:20,823 --> 00:42:23,858
Dia abang saya.
761
00:42:23,893 --> 00:42:25,593
Saya tak percaya.
762
00:42:25,628 --> 00:42:29,107
Saya tak boleh percaya.
Saya tak percaya.
763
00:42:29,110 --> 00:42:32,333
- Di penjara hari tu...
- Kenapa?
764
00:42:32,368 --> 00:42:34,235
- Awak cakap apa?
- Saya tak mengaku...
765
00:42:34,270 --> 00:42:36,304
kerana...awak merakam saya.
766
00:42:36,339 --> 00:42:39,430
- Mereka tak boleh tahu.
- Siapa tak boleh tahu?
767
00:42:39,433 --> 00:42:41,042
- Mereka tak boleh tahu yang saya akan keluar.
- Siapa?
768
00:42:41,044 --> 00:42:43,978
Saya akan terangkan
kemudian, cuma...
769
00:42:44,013 --> 00:42:46,380
Sara dan....dan Mike?
770
00:42:46,416 --> 00:42:48,082
Mereka baik.
771
00:42:48,117 --> 00:42:49,917
- Mereka tak apa-apa.
- Oh, syukurlah.
772
00:42:49,952 --> 00:42:51,469
Syukur.
773
00:42:51,472 --> 00:42:53,192
Banyak soalan muncul, huh?
774
00:42:53,195 --> 00:42:55,423
Itu awak.
775
00:42:55,458 --> 00:42:57,182
Itu kita semua.
776
00:42:57,185 --> 00:42:58,559
Mereka cakap apa?
777
00:42:58,594 --> 00:43:02,396
ISIL dah kuasai kawasan
pentadbiran kerajaan.
778
00:43:02,432 --> 00:43:04,865
Ketua kesayangan mereka,
Abu Ramal...
779
00:43:04,868 --> 00:43:08,011
telah syahid.
780
00:43:08,014 --> 00:43:11,006
Disebabkan oleh kita.
781
00:43:11,009 --> 00:43:15,034
Seluruh tentera ISIL
isytiharkan perang keatas kita.
782
00:43:20,120 --> 00:43:25,120
Sarikata Bahasa Melayu oleh :
QiFan @ SyedNafiq