1 00:00:-3,-955 --> 00:00:00,-139 "يُنصح بتحفّظ المشاهدين" 2 00:00:00,310 --> 00:00:02,410 "...(سابقاً في (الهروب من السجن" 3 00:00:02,420 --> 00:00:03,670 نغادر الليلة 4 00:00:03,680 --> 00:00:07,760 لا يوجد به كهرباء أو ماء جارٍ - مئة دولار بالشهر - 5 00:00:08,080 --> 00:00:10,420 اتفقنا - أأنت مستعد؟ - 6 00:00:12,980 --> 00:00:14,560 "آمل أن ينجح هذا يا "صديقي 7 00:00:14,570 --> 00:00:18,040 كتابك... إنّه مجرّد مجموعة إحداثيّات، صحيح؟ 8 00:00:18,050 --> 00:00:19,290 من بين أشياء أخرى 9 00:00:19,330 --> 00:00:21,910 ألا يزال والدك يملك رقم الهاتف الذي أعطيتك إيّاه؟ 10 00:00:21,920 --> 00:00:25,149 أظنّ ذلك - أخبره بأن يهاتف أخي - 11 00:00:25,390 --> 00:00:28,660 أبي، أجرِ ذلك الاتصال لصديقي - الأميركيّ؟ - 12 00:00:28,670 --> 00:00:32,310 إن نفد الوقت ولم أتلقَ النصف الآخر من هذه الإحداثيّات 13 00:00:32,320 --> 00:00:34,830 "فسأقتل (إل. جي) و"السيّدة 14 00:00:35,160 --> 00:00:37,460 ثمّة مذكّرة لاعتقالك 15 00:00:38,610 --> 00:00:41,150 لن تبرح مكانك 16 00:00:41,260 --> 00:00:46,510 ،ليت هنالك وسيلة أخرى للقيام بهذا (لإنقاذ (إل. جي) دون تسليم (ويسلر 17 00:00:46,520 --> 00:00:49,810 ...اسمع يا رجل هذا ما بالأمر، لا توجد وسيلة أخرى 18 00:00:50,270 --> 00:00:52,380 ما هذا؟ - (كيسليفول) - 19 00:00:52,400 --> 00:00:55,530 عندما يسخّن لدرجة معينة فإنّه يجعل الحديد يتآكل 20 00:00:55,540 --> 00:00:59,430 حالما يقطع (لينك) الكهرباء، ننطلق - ماذا عن المولّد الاحتياطيّ؟ - 21 00:00:59,440 --> 00:01:02,790 ثمّة فترة تأخّر بين انقطاع الكهرباء وعمل المولّد 22 00:01:02,800 --> 00:01:06,750 ما مدّة التأخّر الذي نتحدّث عنه هنا؟ - ثلاثون ثانية - 23 00:01:20,030 --> 00:01:22,810 أمامنا 30 ثانية فقط، انطلقوا 24 00:01:38,550 --> 00:01:39,890 كل شيء مظلم 25 00:01:40,470 --> 00:01:42,500 تحرّك، تحرّك 26 00:01:47,850 --> 00:01:49,099 هيّا 27 00:01:53,080 --> 00:01:54,577 فلننطلق 28 00:01:55,370 --> 00:01:56,470 حسناً، فلننطلق 29 00:01:56,480 --> 00:01:59,590 ليس بعد - علينا الذهاب الآن فالوقت ينفد منّا - 30 00:01:59,700 --> 00:02:00,891 ثق بي 31 00:02:13,220 --> 00:02:15,560 ،توقّفوا وإلاّ أطلقنا النار !توقّفوا 32 00:02:16,710 --> 00:02:17,910 !توقّفوا 33 00:02:21,150 --> 00:02:23,860 هيّا يا صاحبي أثمّة ما يعطلّنا يا (مايكل)؟ 34 00:02:23,870 --> 00:02:25,580 فلننتظر لفترة أطول قليلاً 35 00:02:29,530 --> 00:02:30,510 !توقّف 36 00:02:31,360 --> 00:02:32,476 !توقّف 37 00:02:51,210 --> 00:02:54,214 ما الذي جرى؟ - لقد قُبض عليهم - 38 00:03:03,840 --> 00:03:05,740 ما الذي يجري؟ - اصمت - 39 00:03:08,380 --> 00:03:09,550 ماذا... ماذا؟ 40 00:03:09,560 --> 00:03:11,510 لا تحاول الإقدام على شيء 41 00:03:16,470 --> 00:03:18,776 !أحضروهم إلى هنا !أحضروهم إلى هنا 42 00:03:19,370 --> 00:03:21,508 !أنت... اركع، اجثُ 43 00:03:21,830 --> 00:03:25,038 لا تتحرّكا وإلاّ غدوتما كصديقكما هنا 44 00:03:29,770 --> 00:03:31,196 ما الذي يجري يا (مايكل)؟ 45 00:03:35,420 --> 00:03:38,410 ،لدينا عمليّة هروب جارية لدينا عمليّة هروب 46 00:03:38,810 --> 00:03:41,118 يحسن بهذا أن يفلح 47 00:03:45,090 --> 00:03:46,793 لصالح الجميع 48 00:04:06,700 --> 00:04:08,950 ما الوضع؟ - لم يتمّ إيجاد سجناء آخرين - 49 00:04:09,300 --> 00:04:11,570 أنتما الاثنان، قفا 50 00:04:12,200 --> 00:04:13,700 أدخلوهما 51 00:04:15,290 --> 00:04:17,540 أين (سكوفيلد) بحقّ الجحيم؟ - اصمت - 52 00:04:17,850 --> 00:04:21,110 إن لم يقبض عليه فلا يزال بوسعه إصلاح هذه الفوضى 53 00:04:25,080 --> 00:04:28,360 فلتدع أحداً يجرّ الخنزير النازف 54 00:04:29,870 --> 00:04:32,290 أسرعوا 55 00:04:38,870 --> 00:04:39,440 ما الذي سنفعله الآن؟ 56 00:04:39,450 --> 00:04:41,790 ...الأنوار مضاءة، ويعلمون بأمر الفرار - ما خطّتك يا (مايكل)؟ - 57 00:04:41,800 --> 00:04:43,420 هذه هي الخطّة 58 00:04:48,282 --> 00:04:51,376 hash137 ترجمة: هاشم lord Ali:تعديل الوقت 59 00:04:51,528 --> 00:04:53,586 (دومنيك بورسيل) (بدور: (لينكولن بوروز 60 00:04:55,079 --> 00:04:57,304 (وينتورث ميلر) (بدور: (مايكل سكوفيلد 61 00:04:58,779 --> 00:05:00,613 (آماوري نولاسكو) (بدور: (فيرناندو سوكريه 62 00:05:00,613 --> 00:05:02,321 (وَيد ويليامز) (بدور: (براد بيليك 63 00:05:02,321 --> 00:05:03,800 (روبرت نيبر) (بدور: (ثيودور باغويل 64 00:05:03,800 --> 00:05:05,358 (كريس فانس) (بدور: (جيمس ويسلر 65 00:05:05,358 --> 00:05:06,845 (روبرت ويزدوم) (بدور: (ليتشيرو 66 00:05:06,845 --> 00:05:08,388 (داني غارسيا) (بدور: (صوفيا لوغو 67 00:05:08,388 --> 00:05:09,505 (و (جودي لين أوكيف (بدور: (سوزان ب. أنثوني 68 00:05:09,673 --> 00:05:11,195 (مع (ويليام فيكتنر (بدور: (أليكسندر ماهون 69 00:05:11,230 --> 00:05:15,520 (( الهروب من السجن )) الموسم الثالث - الحلقة 12 (( جحيم أم ذروة ماء )) 70 00:05:15,620 --> 00:05:17,975 :من إبداع (بول تي. شورينغ) 71 00:05:24,140 --> 00:05:26,580 مايكل)، كيف تكون خطّتك هي القبض علينا؟) 72 00:05:26,590 --> 00:05:30,630 أخبرتهم بأنّ أمامهم 30 ثانية ليعبروا مع علمك أنّ المولّد سيعمل بوقت أقرب 73 00:05:30,640 --> 00:05:33,610 لا بدّ وأنّي أخطأتُ الحساب - أمامنا حوالي 10 دقائق قبل شروق الشمس - 74 00:05:33,620 --> 00:05:35,780 وثمّة جنود بالخارج، مفهوم؟ - سيعدّون السجناء - 75 00:05:35,790 --> 00:05:38,650 علينا العودة للساحة - لن نبرح مكاننا - 76 00:05:38,660 --> 00:05:40,432 فقد شارف الوقت 77 00:06:05,330 --> 00:06:06,560 ما تحسب نفسك فاعلاً؟ 78 00:06:06,570 --> 00:06:08,440 لا شيء، على الأرجح أنّها زوجتي 79 00:06:08,450 --> 00:06:11,550 فنحن نقطن على بعد بضعة أميال ...ولا بدّ أنّها سمعت صفّارة الإنذار لذا 80 00:06:11,560 --> 00:06:13,690 يمكنك إجراء اتصالاتك بعد أن أفرغ منك 81 00:06:13,700 --> 00:06:15,930 ماذا لديك أيضاً؟ 82 00:06:15,940 --> 00:06:18,710 سكوريه)؟) - "لستُ موجوداً، قل ما عندك" - 83 00:06:18,720 --> 00:06:21,470 سوكريه)، أين أنت بحقّ الجحيم؟) !إنّنا نعتمد عليك لتكون هنا 84 00:06:21,480 --> 00:06:25,173 ،إن لم تكن موجوداً، فسنهلك يا رجل عاود الاتصال بي، رجاءً 85 00:06:32,820 --> 00:06:34,579 ضع هذه مع أغراضه الشخصيّة 86 00:06:37,070 --> 00:06:39,670 ما الذي يجري بالخارج؟ - حاول بعض السجناء الفرار - 87 00:06:39,680 --> 00:06:41,139 وهل خرجوا؟ 88 00:06:41,410 --> 00:06:42,961 بل قُبض عليهم 89 00:06:43,110 --> 00:06:45,093 وأحدهم أصيب إصابة بالغة 90 00:06:55,090 --> 00:06:58,750 سوكريه)؟! (سوكريه)؟) - (لا، معك (ألفونسو غاليغو - 91 00:06:58,760 --> 00:07:01,340 أأنت حيث يجب أن تكون؟ - نعم - 92 00:07:01,350 --> 00:07:04,370 تركت سيّارة الـ(سوبربان) بجانب الطريق والمفاتيح ببيت العجلة 93 00:07:04,380 --> 00:07:06,189 لا تزال هناك، تفقّدها 94 00:07:16,700 --> 00:07:19,160 إنّها موجودة - حسن، جيّد، جيّد - 95 00:07:19,170 --> 00:07:21,710 أستكون موجوداً هنا أيضاً؟ عند الـ 312؟ 96 00:07:21,720 --> 00:07:24,222 نعم، نعم، الـ 312، أراك هناك 97 00:07:29,397 --> 00:07:32,121 (تأليف: (نك سانتورا 98 00:07:32,557 --> 00:07:35,555 (إخراج: (كيفن هوكس 99 00:07:38,310 --> 00:07:40,342 أهولاء هم؟ - "نعم، سيّدي" - 100 00:07:44,590 --> 00:07:47,200 أخبراني، كيف خرجتم إلى هناك؟ 101 00:07:47,890 --> 00:07:50,334 كيف خرجتم إلى هناك؟ 102 00:07:52,320 --> 00:07:53,682 ألا تريدان إخباري؟ 103 00:07:59,240 --> 00:08:01,254 كيف خرجتم إلى هناك؟ 104 00:08:03,940 --> 00:08:05,501 عبر نفق 105 00:08:05,920 --> 00:08:07,018 أين؟ 106 00:08:09,320 --> 00:08:11,070 (تحت غرفة (ليتشيرو 107 00:08:15,950 --> 00:08:17,034 أرني 108 00:08:30,210 --> 00:08:31,262 كم بقي؟ 109 00:08:31,670 --> 00:08:34,033 إنّها مسألة ثوانٍ الآن 110 00:08:46,740 --> 00:08:48,074 مايكل)؟) 111 00:08:54,010 --> 00:08:54,940 الباب 112 00:08:55,130 --> 00:08:57,750 لا أعرف التركيبة - استرجل إذاً - 113 00:08:57,770 --> 00:08:59,154 هذا جنون 114 00:09:06,130 --> 00:09:07,260 فلننطلق 115 00:09:13,250 --> 00:09:14,601 "هيّا" 116 00:10:23,200 --> 00:10:24,277 !أسرعوا 117 00:10:48,250 --> 00:10:49,500 لا شيء 118 00:10:49,710 --> 00:10:51,590 أأنت واثق؟ - تماماً - 119 00:10:51,600 --> 00:10:54,090 !قد خاننا ابن السافلة 120 00:11:02,440 --> 00:11:05,740 أأنت متأكّد؟ - تماماً، إنّه خالٍ - 121 00:11:09,420 --> 00:11:11,790 !(لستُ الفاعل بل (سكوفيلد !هو من فعل هذا 122 00:11:11,800 --> 00:11:15,840 (تفقّد الساحة فحسب، هو و (ويسلر و (ماهون) وفتى كرة السلّة ذاك 123 00:11:16,050 --> 00:11:17,488 !لن يكون أحد منهم هناك 124 00:11:17,750 --> 00:11:22,060 هل أنهيت العدّ؟ - "أشارف على الانتهاء الآن، سيّدي" - 125 00:11:38,290 --> 00:11:40,670 "!سيّدي... ينقصنا أربعة" 126 00:11:43,660 --> 00:11:45,110 "القائد (سوخو) يتكلّم" 127 00:11:45,120 --> 00:11:46,570 "ثمّة سجناء آخرون مفقودون" 128 00:11:46,580 --> 00:11:50,220 أريد طوق حماية مفروض حول" "كامل محيط السجن 129 00:12:33,870 --> 00:12:35,729 أيّها اللواء، لم نرَ أحداً 130 00:12:35,870 --> 00:12:37,575 أواثق بوجود سجناء بالخارج؟ 131 00:12:41,600 --> 00:12:46,352 لن تجد السجناء هنا بالأرض المحايدة لأنّهم رحلوا سلفاً 132 00:13:11,740 --> 00:13:14,430 أسرعوا! إنّنا نفقدهم 133 00:13:35,790 --> 00:13:36,960 من هذه الطريق 134 00:13:39,820 --> 00:13:41,990 شرع بالصراخ لنترجّل عن الحافلة 135 00:13:42,010 --> 00:13:45,406 !غادروا الحافلة! الآن !اخرجوا من الحافلة 136 00:13:45,801 --> 00:13:47,210 ...بهذا الطول 137 00:13:50,710 --> 00:13:52,460 كيف تصف المشتبه؟ 138 00:13:52,820 --> 00:13:54,590 ...كان طويلاً 139 00:13:54,600 --> 00:13:56,170 أكثر من 6 أقدام 140 00:13:57,380 --> 00:14:00,850 ما جنسيّته؟ - أميركيّ، تكلّم بالإنجليزيّة - 141 00:14:00,860 --> 00:14:02,030 !هيّا تحرّكوا، انطلقوا 142 00:14:02,040 --> 00:14:05,980 إن رأيتَه، فهل ستتعرّف عليه؟ - أجل، بالطبع - 143 00:14:24,760 --> 00:14:25,760 ما الخطب؟ 144 00:14:25,770 --> 00:14:27,910 !كاحلي! قد لويتُه 145 00:14:27,920 --> 00:14:30,170 !هيّا، ليس المكان بعيداً، ساعدني 146 00:14:30,180 --> 00:14:32,900 سيّد (ويسلر)، سنجرّك من شعرك لأنّ علينا المضيّ 147 00:14:34,280 --> 00:14:36,250 سأبطئ من حركتكم، اذهبوا فحسب! اتركوني 148 00:14:36,260 --> 00:14:39,300 كلانا يعلم أنّ هذا ليس خياراً وارداً إنّه ربع ميل فقط حتّى الشاطئ 149 00:14:39,310 --> 00:14:42,600 إن لزمنا الأدغال فيمكننا أن نفلح أليكس)، هلاّ ساعدتني؟) 150 00:14:42,610 --> 00:14:44,990 !هلّموا، هيّا 151 00:15:06,350 --> 00:15:08,670 أمامنا بضعة دقائق فقط فهنالك جنود يلاحقوننا 152 00:15:08,680 --> 00:15:10,110 والشرطة كذلك - ألدينا ما نحتاجه؟ - 153 00:15:10,120 --> 00:15:13,010 نعم، لدينا كلّ ما نحتاجه - ما الذي نحتاجه؟ - 154 00:15:13,980 --> 00:15:17,250 ،تقلّ الضالّين دوماً من هذه الطريق 155 00:15:17,809 --> 00:15:19,550 هيّا، هيّا، فلنذهب 156 00:15:42,150 --> 00:15:46,620 "اسمع، (مايكل)، إن كنت تخال أنّ "الشركة ستدعك تبادلني لقاء ابن أخيك فأنت مخطئ 157 00:15:46,630 --> 00:15:47,390 اصمت 158 00:15:47,400 --> 00:15:51,980 حالما يمسكوا بي فسيقتلوكم جميعاً ولا أريد لـ(صوفيا) أن تعلق بين تبادل النيران 159 00:15:55,510 --> 00:15:58,560 ،اسمع، دعني أرحل فحسب سأتصل بهم، أعدك 160 00:15:58,570 --> 00:16:01,337 وسأقول بأنّي سأسلّم نفسي (.ساعة أتيقن من سلامة (إل. جي 161 00:16:01,372 --> 00:16:04,162 لا رأي لك بما يحدث لابني، أفهمت؟ 162 00:16:05,980 --> 00:16:08,674 لا نحتاج لسمرة بل علينا الفرار 163 00:16:23,100 --> 00:16:26,560 يجوب الجيش جميع الطرق حول السجن - ألم تفكّر في استخدام القارب؟ - 164 00:16:26,570 --> 00:16:29,880 إن جاؤوا ونحن على بعد 10 ياردات من الشاطئ فسنكون هدفاً سهلاً 165 00:16:29,990 --> 00:16:32,820 يجب أن نكون غير ظاهرين - خمسة رجال وأربعة قناني - 166 00:16:32,830 --> 00:16:34,830 (حظّك سيئ يا (ماهون 167 00:16:36,070 --> 00:16:37,806 (سنتشارك أنا و (لينكولن 168 00:16:39,290 --> 00:16:41,089 ضعوا أحذيتكم بالصندوق 169 00:16:44,860 --> 00:16:45,815 نعم؟ 170 00:16:46,840 --> 00:16:48,724 أخبرني بأنّه معك 171 00:16:48,930 --> 00:16:51,630 نعم، إنّه معي، أين ابني؟ 172 00:16:51,640 --> 00:16:52,880 معي 173 00:16:52,890 --> 00:16:55,172 ناوله الهاتف الآن 174 00:16:55,470 --> 00:16:56,649 قل شيئاً 175 00:16:56,880 --> 00:16:59,545 سأتي قريباً، فقط لا تؤذِ أحداً 176 00:16:59,650 --> 00:17:00,850 أأنت سعيدة؟ 177 00:17:00,860 --> 00:17:04,640 (أمامك 20 دقيقة للقائي بمدينة (بنما حيث اتفقنا 178 00:17:04,650 --> 00:17:05,866 سنكون هناك 179 00:17:12,184 --> 00:17:14,015 عليّ وضع كتابي بالكيس 180 00:17:15,410 --> 00:17:18,510 !كتابي؟ كتابي 181 00:17:22,700 --> 00:17:25,380 لا بدّ وأنّه سقط من جيبي - ظننتُ أنّك عرفت الاحداثيّات بالفعل - 182 00:17:25,390 --> 00:17:27,700 !لم أحفظها، كتبتها بالكتاب 183 00:17:27,710 --> 00:17:31,130 واثق بأنّهم لا يزالون يبحثون عنّا يا جماعة - قد ضاع، والآن انزل البحر - 184 00:17:31,140 --> 00:17:35,008 ...هلاّ تفضّلت؟ إنّها صورة لابني فهلاّ 185 00:17:36,690 --> 00:17:38,101 وضعتها بالكيس؟ 186 00:17:38,660 --> 00:17:40,118 (تبّاً لك يا (ماهون 187 00:17:40,590 --> 00:17:41,676 هلمّوا 188 00:17:43,880 --> 00:17:45,490 (ماكغريدي) 189 00:17:46,360 --> 00:17:47,820 ماكغريدي)؟) 190 00:17:48,540 --> 00:17:50,147 لا أجيد السباحة 191 00:17:50,370 --> 00:17:53,639 ماذا؟ - مؤسف يا فتى، ستبتلّ، خض البحر - 192 00:17:53,850 --> 00:17:58,500 اسمع، لا بأس، سنتشارك القناني، تشبّث بي وحسب وسنتبادل جيئة وذهاباً، 10 ثوان كلّ مرّة 193 00:17:58,510 --> 00:18:00,412 هيّا، فلنذهب 194 00:18:21,020 --> 00:18:23,530 !من هنا !نحو الشاطئ 195 00:18:31,550 --> 00:18:34,800 أكاد أقسم أنّهم توجّهوا بهذا الاتجاه 196 00:18:34,810 --> 00:18:36,530 ناولني المنظار 197 00:18:44,070 --> 00:18:46,950 أترى أيّة قوارب؟ 198 00:18:48,270 --> 00:18:50,120 ...ولا واحد 199 00:18:50,550 --> 00:18:52,490 أين هم بحقّ الجحيم؟ ... 200 00:19:13,720 --> 00:19:15,136 أين (سكوفيلد)؟ 201 00:19:15,310 --> 00:19:18,320 !لا أدري! لم يخبرني بشيء 202 00:19:21,430 --> 00:19:22,668 إلى أين يفرّ؟ 203 00:19:22,903 --> 00:19:25,502 !أخبرتك، لا أعرف شيئاً 204 00:19:27,400 --> 00:19:29,936 ثمّة وسيلة واحدة فقط للتأكّد من هذا 205 00:19:54,400 --> 00:19:56,540 أريد رجالاً ليغطوا 5 كيلومترات 206 00:19:56,550 --> 00:20:00,340 شرقاً وغرباً ونقاط تفتيش ...على كلّ الطرق الساحليّة 207 00:20:00,350 --> 00:20:02,600 !فلتفتّش كلّ مركبة 208 00:20:05,410 --> 00:20:07,440 ...اتصل باللواء 209 00:20:07,450 --> 00:20:10,100 أريد إرسال رجال أكثر لي وفوراً 210 00:20:10,110 --> 00:20:13,160 اللواء (ميستاس) يتكلّم سيتمّ إرسال الرجال 211 00:20:13,170 --> 00:20:17,920 و (سوخو)، أتوقّع إعادة كلّ سجين أن يعاد إلى (سونا) اليوم 212 00:20:18,440 --> 00:20:20,530 خابر الفصيلة الرابعة 213 00:20:21,170 --> 00:20:23,140 مهلاً، اسمع يا رجل، بدأ الوضع يصبح جنونيّاً هنا 214 00:20:23,150 --> 00:20:25,660 اسمع، سأترافع بكوني مذنباً لتجاهلي المذكّرة 215 00:20:25,670 --> 00:20:28,130 وسآتي لجلسة الاستماع بالمحكمة فلتدعني أخرج من هنا 216 00:20:28,140 --> 00:20:30,700 أتعلم؟ فصفّارات الإنذار والأسلحة هذه تجعلني متوتّراً 217 00:20:30,710 --> 00:20:34,840 لن تبرح مكانك حتّى نسوّي الأمر فالزم مكانك 218 00:20:35,210 --> 00:20:37,740 فلتذهب الفصيلة الرابعة لشاطئ (كاربيلو) فوراً 219 00:20:52,680 --> 00:20:53,706 !هناك 220 00:21:21,360 --> 00:21:22,646 أين هو؟ 221 00:21:25,820 --> 00:21:26,986 أين هو؟ 222 00:21:28,360 --> 00:21:29,659 أين هو؟ 223 00:21:32,470 --> 00:21:33,481 أين من؟ 224 00:21:33,860 --> 00:21:35,959 سوكريه) والقارب) 225 00:21:43,660 --> 00:21:45,346 اصمد فحسب، أأنت بخير؟ 226 00:21:45,520 --> 00:21:47,100 أأنت بخير؟ - نعم - 227 00:21:53,780 --> 00:21:54,853 هيّا، اصمد 228 00:21:54,990 --> 00:21:57,141 إنّي بخير، إنّي بخير 229 00:21:57,700 --> 00:22:00,225 (لن نصمد هنا لوقت أطول يا (مايكل 230 00:22:01,020 --> 00:22:03,031 سيأتي (سوكريه)، تحلّ بالصبر 231 00:22:48,710 --> 00:22:50,042 عفواً؟ 232 00:22:51,620 --> 00:22:55,360 لم لا يزال القارب 312 هنا؟ أما كان يفترض بأحدهم أن يخرج به اليوم؟ 233 00:22:55,370 --> 00:22:58,173 حجزه أحد ما، ولكنّه لم يأخذه قطّ 234 00:23:02,450 --> 00:23:03,562 نعم أيّها اللواء 235 00:23:03,830 --> 00:23:06,080 "أريد معرفة المستجدّات" - لا أثر لهم حتّى الآن - 236 00:23:06,090 --> 00:23:09,245 ،لا شيء بالساحل أظنّهم عادوا للغابة 237 00:23:09,500 --> 00:23:12,811 الغابة؟ !طلبت منّي إرسال رجال للشاطئ 238 00:23:13,180 --> 00:23:16,353 ...أيّها القائد - لحظة فحسب أيّها اللواء - 239 00:23:28,520 --> 00:23:32,359 أيّها اللواء، أظنّ أنّ علينا مهاتفة خفر السواحل 240 00:24:09,280 --> 00:24:10,326 !هيّا 241 00:24:11,430 --> 00:24:12,538 أأنت بخير؟ 242 00:24:13,760 --> 00:24:17,379 بدأت ساقاي بالتشنّج - عليك أن تصمد يا صاحبي - 243 00:24:17,800 --> 00:24:21,600 (لن ندوم هنا طويلاً يا (مايكل - أين صديقك يا (مايكل)؟ - 244 00:24:21,610 --> 00:24:25,023 لن يتخلّى (سوكريه) عنّا هكذا هنا، مفهوم؟ 245 00:24:25,090 --> 00:24:28,453 سيأتي، سيأتي 246 00:24:30,470 --> 00:24:33,340 "...سيطلق خفر السواحل أربعة زوارق" 247 00:24:33,350 --> 00:24:36,690 قد كانوا بالبحر طوال هذه المدّة على الأرجح أنّهم بقعر المحيط الآن 248 00:24:38,550 --> 00:24:39,990 !انظر هنا 249 00:24:40,000 --> 00:24:44,140 يبدو أنّ لدينا أكثر من مجرّد (سكّير ومذكّرة شغب لـ(خورخيه ريفيرا 250 00:24:44,150 --> 00:24:46,320 تقصير في دفع نفقة الطفل 251 00:24:46,740 --> 00:24:49,370 أيّ نوع من الرجال لا يعتني بعائلته؟ 252 00:24:49,730 --> 00:24:50,990 ليس رجلاً صالحاً 253 00:24:51,420 --> 00:24:54,880 ...أرجوك دعني أذهب فهم ينتظروني 254 00:24:55,420 --> 00:24:56,600 لن تبرح مكانك 255 00:24:56,610 --> 00:25:01,130 يمكنك الذهاب حالما ننتهي من إجراء معاملاتك، وحتّئذٍ، الزم مكانك 256 00:25:09,780 --> 00:25:14,330 كان يجب أن أسمع شيئاً بحلول الآن فقدتُ كلّ أثر لعين لهم 257 00:25:14,340 --> 00:25:17,001 سيتصل (بوروز) بالنهاية إن كان يريد استعادة ابنه 258 00:25:18,060 --> 00:25:20,719 أجل، قد لا يكون هذا خياراً بعد الآن 259 00:25:43,180 --> 00:25:45,000 !انظروا! انظروا 260 00:25:49,300 --> 00:25:50,751 !(سوكريه) 261 00:25:50,950 --> 00:25:52,728 !(سوكريه) 262 00:25:52,850 --> 00:25:54,630 !(سوكريه) 263 00:25:55,720 --> 00:25:57,610 !(سوكريه) 264 00:25:59,200 --> 00:26:01,390 يفترض به أن يومض بنور ما 265 00:26:03,400 --> 00:26:06,430 (إنّه لا يستجيب يا (لينك 266 00:26:07,850 --> 00:26:10,720 خفر السواحل، لقد وجدونا 267 00:26:28,790 --> 00:26:30,270 !أبتاه 268 00:26:37,890 --> 00:26:39,760 طوّقني بذراعك 269 00:26:47,450 --> 00:26:48,860 ...(مايكل) 270 00:26:49,260 --> 00:26:50,820 مايكل)؟) 271 00:26:50,830 --> 00:26:54,990 إن لم تسنح لي فرصة أخرى، فإنّي أريدك أن تعلم بأنّي ممتنّ لكلّ ما فعلتَه 272 00:26:55,000 --> 00:26:57,080 على الرحب والسعة 273 00:27:05,540 --> 00:27:07,260 هيّا يا بنيّ 274 00:27:19,210 --> 00:27:20,260 كيف وجدتنا؟ 275 00:27:20,270 --> 00:27:24,510 لم تأتوا قطّ، وقد قلت بأنّكم ستأتون من جهة الجنوب غرب، لذا غامرتُ 276 00:27:24,511 --> 00:27:25,511 عظيم 277 00:27:29,660 --> 00:27:34,240 ماذا تظنّ أنّه حدث لـ(سوكريه)؟ - لا أدري، ولكن علينا التحرّك - 278 00:28:37,980 --> 00:28:39,170 قد انتهى أمره 279 00:28:40,950 --> 00:28:43,320 ماذا عنه؟ - إنّه أسوأ حالاً - 280 00:28:46,050 --> 00:28:48,210 أظنّ أنّ ذلك يترك لنا واحداً فقط 281 00:28:49,340 --> 00:28:50,660 قف 282 00:28:58,290 --> 00:28:59,700 !تحرّك 283 00:29:05,890 --> 00:29:08,373 !حرّك قدميك 284 00:29:09,740 --> 00:29:11,553 "الطيور شمال شرق الكرة الأرضية" 285 00:29:12,050 --> 00:29:13,740 انهض 286 00:29:17,950 --> 00:29:19,189 فلنذهب 287 00:29:27,560 --> 00:29:31,900 رأيتُ الصناديق بالمؤخرة، لذا أخذتُ سيّارتك... فكّرت أنّكم قد تحتاجوا تبديلة ملابس 288 00:29:31,901 --> 00:29:32,901 أجل 289 00:29:32,720 --> 00:29:35,440 كيف حال كاحلك؟ - يجب أن أتعافى - 290 00:29:35,450 --> 00:29:38,980 حسناً يا جماعة، بدّلوا ملابسكم واحرصوا على عدم ترك أيّة ملابس مبتلّة ورائكم 291 00:29:39,900 --> 00:29:41,680 ...اسمع 292 00:29:41,690 --> 00:29:44,350 أشكرك على كلّ شيء - أشكرك على ردّك لابني - 293 00:29:44,360 --> 00:29:46,500 آمل أن تستردّ ابنك قريباً أنت أيضاً 294 00:29:46,510 --> 00:29:48,131 أجل، وأنا كذلك 295 00:29:50,500 --> 00:29:52,573 تعال، علينا العودة للشاحنة 296 00:29:53,860 --> 00:29:54,817 مايكل)؟) 297 00:29:58,480 --> 00:29:59,615 شكراً 298 00:30:00,090 --> 00:30:02,534 (اذهب وكن مع عائلتك يا (لويس 299 00:30:29,410 --> 00:30:30,412 نعم؟ 300 00:30:30,690 --> 00:30:33,510 أين أنتم بحقّ الجحيم؟ - واجهتنا بعض المتاعب - 301 00:30:33,520 --> 00:30:36,320 (إنّنا بوسط مدينة (بنما 302 00:30:37,810 --> 00:30:40,364 كلاّ يا (لينكولن)، لستم كذلك 303 00:30:43,010 --> 00:30:44,623 لدينا رفقة 304 00:30:48,240 --> 00:30:49,838 كيف وجدونا؟ 305 00:30:54,670 --> 00:30:58,250 أهم تحت بصركم؟ - نحكم السيطرة عليهم - 306 00:31:05,140 --> 00:31:06,810 !تشبّثوا 307 00:31:16,730 --> 00:31:19,310 (لا بدّ أنّهم توصّلوا لوالد (غريدي وزوّدوا سيّارته بأجهزة تنصّت 308 00:31:19,320 --> 00:31:23,200 أو وصلوا لواحد منّا - فلم لم يجدونا حينما كنّا بالبحر؟ - 309 00:31:23,760 --> 00:31:25,370 لأنّ الماء كان يحجب الإشارة 310 00:31:25,380 --> 00:31:28,330 ماذا فعلت بساعة التوقيت التي أعطتك إيّاها (غريتشن)؟ 311 00:31:30,390 --> 00:31:33,540 يا للهول، لم أدرِ، لم أدرِ - أعطنيها - 312 00:31:35,490 --> 00:31:37,310 حسناً، تشبّثوا يا رفاق 313 00:31:49,940 --> 00:31:52,720 حسناً، حان وقت استغلال هذه الشاحنة لصالحنا 314 00:32:40,750 --> 00:32:43,000 !ها نحن ذا، ها نحن ذا 315 00:33:02,690 --> 00:33:04,800 تبدو وكأنّها نهاية مسدودة هنا 316 00:33:05,140 --> 00:33:06,935 ابقَ في السيّارة إذاً 317 00:33:10,370 --> 00:33:11,493 !من هذه الطريق 318 00:33:47,050 --> 00:33:49,340 لم لا تخبرنا بما تعرفه فحسب؟ 319 00:33:49,350 --> 00:33:52,440 حينها لن يتمّ ضربك حتّى شفير الموت كصديقك 320 00:33:52,450 --> 00:33:54,230 أعرف أقلّ ممّا تعرف 321 00:33:54,240 --> 00:33:56,857 وهو أمر صعب بالنظر لمدى غبائك 322 00:34:00,040 --> 00:34:03,655 أريد كلّ ما يمكنك إيجاده عن الفارّين وأريد ذلك فوراً 323 00:34:05,530 --> 00:34:07,900 ما الذي لا يزال يفعله هنا بحقّ الجحيم؟ 324 00:34:07,910 --> 00:34:11,860 لديه مذكّرة غير مبتوت بها - !أخرجه من هنا ما لم تكن لجريمة قتل - 325 00:34:18,320 --> 00:34:20,209 اقصد الكاتب بشأن أغراضك 326 00:34:36,620 --> 00:34:37,895 إنّهم محصّنون 327 00:34:48,310 --> 00:34:50,110 !ما الذي تفعلينه؟ ارجعي 328 00:34:50,120 --> 00:34:53,315 كلّ إطلاق النيران هذا ولم يصيبوا سيّارتك إلاّ ثلاث مرّات؟ 329 00:35:05,250 --> 00:35:07,050 ...ابن السـ 330 00:35:10,370 --> 00:35:12,660 اسمع، (لينك)، قد أبليت حسناً بتخليصك إيّانا من المأزق 331 00:35:12,670 --> 00:35:14,500 ولكن لن يكون لذلك جدوى إن عدنا للنار ثانيةً 332 00:35:14,510 --> 00:35:16,590 لا توجد نار، مبادلة فحسب وبعدها أفرغ منك 333 00:35:16,600 --> 00:35:17,990 أتظنّ الأمر بهذه البساطة؟ 334 00:35:18,000 --> 00:35:19,790 نعم، يريدوك وسيحصلوا عليك بهذه البساطة 335 00:35:19,800 --> 00:35:23,090 لا يتعلّق الأمر بي بل بـ(صوفيا) وابنك 336 00:35:23,100 --> 00:35:26,110 مايكل).. أخبره.. أخبره أنّ) هؤلاء القوم لن يتركونا وشأننا 337 00:35:26,120 --> 00:35:28,970 قد ناقشنا هذا الأمر بالفعل (عند الشاطئ يا (جيمس 338 00:35:28,980 --> 00:35:32,590 وقد غُلبتَ - إنّك تقترف خطأ فادحاً - 339 00:35:32,600 --> 00:35:34,847 وقد يموت أناس بسبب هذا 340 00:35:53,400 --> 00:35:55,238 اخلع سروالك 341 00:35:56,090 --> 00:36:00,336 عفواً، سيّدي؟ - قلتُ: اخلع سروالك - 342 00:36:02,230 --> 00:36:07,530 لو كنتُ علمتُ بأنّكم تحتفلون هكذا بـ(سونا)، لما حاولتُ الهرب قطّ 343 00:36:16,450 --> 00:36:17,663 هاتف خليويّ واحد 344 00:36:18,790 --> 00:36:22,111 ومحفظة واحدة وبعض الفكّة 345 00:36:22,290 --> 00:36:25,710 ،كانت هنالك أوراق اتفاقيّة تأجير قارب، أحتاجها 346 00:36:25,720 --> 00:36:27,337 سأتفقّد الدرج 347 00:36:41,170 --> 00:36:42,525 أنزله 348 00:36:43,250 --> 00:36:44,958 "بربّك يا "رجل 349 00:36:46,600 --> 00:36:49,280 لا داعي لإعادة حرق خصيتيّ 350 00:36:49,290 --> 00:36:51,496 تُلقي الحكم دائماً 351 00:36:52,170 --> 00:36:54,900 ولا تقول شيئاً نرغب بسماعه أبداً 352 00:36:55,660 --> 00:36:59,414 والآن، كلّ ما أريد سماعه هو صرخاتك 353 00:36:59,660 --> 00:37:01,840 لا، لا، لا، لا، لا، اسمع 354 00:37:01,850 --> 00:37:05,740 قد أخبرتك، لا أعرف شيئاً لا، أخبرتك، لا أعرف شيئاً 355 00:37:05,750 --> 00:37:08,089 أقسم، أقسم، لا أعرف 356 00:37:09,210 --> 00:37:10,729 !ولكنّه يعرف 357 00:37:11,070 --> 00:37:14,859 !إنّه يعرف كلّ شيء !إنّه يعرف كلّ شيء 358 00:37:16,490 --> 00:37:18,205 "ليس بهذه السرعة يا "صاحبي 359 00:37:32,870 --> 00:37:34,349 هلاّ ساعدتني؟ 360 00:37:35,900 --> 00:37:39,420 ما هذا المكان؟ - حيث سنقوم بالمبادلة... وفق شروطنا - 361 00:37:39,440 --> 00:37:42,020 هنالك طريق خدمة بالخلف في حال أردنا الهرب 362 00:37:42,030 --> 00:37:45,333 أجل، على فرض بقائك حيّاً - ألا تزال تتكلّم؟ - 363 00:37:57,510 --> 00:37:58,790 لينك)؟) - نعم - 364 00:37:58,800 --> 00:38:00,730 عليّ أن أطريك على خدعة صندوق المتفجّرات تلك 365 00:38:00,740 --> 00:38:03,660 تنمّ عن حنكة بالغة أسرقتها من فيلم "وحيد بالمنزل"؟ 366 00:38:03,670 --> 00:38:05,130 قد انخدعت بها أيّتها الساقطة 367 00:38:05,790 --> 00:38:07,580 ،حسناً، اسمع ...إن كنت تريد رؤية ابنك 368 00:38:07,590 --> 00:38:10,610 لن تصدري الأوامر بعد الآن - ...(.طالما أنّ لديّ (إل. جي - 369 00:38:10,620 --> 00:38:14,860 طالما أنّ لديّ (ويسلر)، فستفعلين ما آمر بالضبط، أفهمت؟ 370 00:38:14,870 --> 00:38:16,350 والآن، اسمعي 371 00:38:16,360 --> 00:38:19,580 إنّنا بمستودع مهجور على بعد 5 أميال (بنهاية الطريق من تقاطع (باريوس 372 00:38:19,590 --> 00:38:21,950 فكوني هناك بعد 20 دقيقة ومعك ابني 373 00:38:21,960 --> 00:38:23,801 وعندما أصل إلى هناك؟ 374 00:38:31,650 --> 00:38:33,670 ننتظر الآن إذاً 375 00:38:33,880 --> 00:38:34,881 نعم 376 00:38:36,060 --> 00:38:37,319 أتظنّ أنّ هذا سينجح؟ 377 00:38:39,230 --> 00:38:40,343 نعم، سينجح 378 00:38:40,740 --> 00:38:42,946 (.أنت وأنا و (إل. جي - نعم - 379 00:38:43,400 --> 00:38:46,024 آمل أن ينجح الأمر بالنسبة لـ(ماكغريدي) أيضاً 380 00:38:50,680 --> 00:38:52,300 لا 381 00:38:55,700 --> 00:38:58,200 لا بدّ وأنّهم أغلقوا جميع الطريق (المؤدية لخارج (بنما 382 00:38:58,210 --> 00:38:59,809 أبتاه، ما العمل؟ 383 00:39:04,500 --> 00:39:06,292 عليك أن تعود يا أبي 384 00:39:06,520 --> 00:39:08,519 لا يمكنني العودة لـ(سونا)، لا يمكنني 385 00:39:17,140 --> 00:39:20,670 !لا آبه بما يقول، إنّه مدان إنّه حثالة 386 00:39:20,700 --> 00:39:23,560 لا أعرف شيئاً عن (مايكل سكوفيلد) هذا 387 00:39:23,570 --> 00:39:27,047 أيّها اللواء هاك كلّ ما نملكه عن السجناء الفارّين 388 00:39:33,070 --> 00:39:35,300 ،)لا تعرف (مايكل سكوفيلد أهذا صحيح، (خورخيه)؟ 389 00:39:35,310 --> 00:39:36,850 نعم 390 00:39:36,860 --> 00:39:40,433 أمتأكّد من أنّك لا تريد تغيير أقوالك يا (فرناندو)؟ 391 00:39:41,490 --> 00:39:42,950 !ما هذا؟ 392 00:39:43,800 --> 00:39:45,200 !ما هذا؟ 393 00:39:49,990 --> 00:39:52,200 يفترض بهذه أن تساعدك في صنع جبيرة ملائمة 394 00:39:52,720 --> 00:39:54,290 شكراً 395 00:40:01,330 --> 00:40:03,720 يفترض بنا أن نتمكّن من رؤيتهم وهم قادمين من هنا 396 00:40:03,730 --> 00:40:04,995 أوتعرف يا (لينك)؟ 397 00:40:06,630 --> 00:40:08,164 قد أحسنت صنعاً 398 00:40:12,750 --> 00:40:13,825 شكراً 399 00:40:14,490 --> 00:40:16,630 أريد استرجاع (إل. جي.) فحسب، أتعرف؟ 400 00:40:16,640 --> 00:40:18,170 إنّها مسألة وقت وحسب 401 00:40:18,960 --> 00:40:22,670 أجل - ...بما أنّ لا ناقة لي ولا جمل بهذا - 402 00:40:23,530 --> 00:40:26,200 فأظنّ أنّ هذه لحظة وداعي 403 00:40:35,400 --> 00:40:39,640 أتظنّ أنّي سأتركك تغادر هكذا؟ بعد ما فعلتَه بنا؟ 404 00:40:39,650 --> 00:40:41,459 وما فعلتَه بوالدي؟ 405 00:40:44,030 --> 00:40:44,969 كلاّ 406 00:40:45,230 --> 00:40:49,134 كنتُ سأقتلك عند الشاطئ ولكنّي لم أرد فعل أيّ شيء يتسبّب بالقبض علينا 407 00:40:50,150 --> 00:40:54,600 لقد أرديت والدي بظهره وسأمنحك فضلاً لم تمنحه إيّاه قطّ 408 00:40:55,180 --> 00:40:57,610 والآن استدر 409 00:40:59,670 --> 00:41:03,751 استدر - لينك)، فكّر فيما تفعله؟) - 410 00:41:06,520 --> 00:41:11,900 خُيّرتُ بين عائلتك وعائلتي كان ذلك خياري، فاخترتُ عائلتي 411 00:41:13,250 --> 00:41:14,674 اذهب للجحيم 412 00:41:15,100 --> 00:41:17,338 لينك)، لست مضطرّاً لفعل هذا) 413 00:41:24,680 --> 00:41:25,929 !(ماهون) 414 00:41:57,870 --> 00:41:59,180 !شاحنتي 415 00:42:01,050 --> 00:42:02,510 !لا 416 00:42:14,890 --> 00:42:16,686 ما الذي سنفعله الآن؟ 417 00:42:17,230 --> 00:42:22,910 hash137 ترجمة: هاشم lord Ali:تعديل الوقت