1 00:00:01,607 --> 00:00:03,006 Prison Break phần trước: 2 00:00:03,527 --> 00:00:04,596 Chúng ta sẽ đi đêm nay. 3 00:00:04,807 --> 00:00:06,798 Nó ko có điện hay nước gì hết. 4 00:00:07,007 --> 00:00:09,726 -Một trăm đô một tháng. -Chịu. 5 00:00:09,927 --> 00:00:11,042 Sẵn sàng chưa? 6 00:00:13,687 --> 00:00:15,040 Hy vọng là nó hiệu quả, cha nội. 7 00:00:15,247 --> 00:00:18,159 Quyển sách của anh, nó chỉ chứa những tọa độ thôi hả? 8 00:00:18,367 --> 00:00:19,436 Giữa những thứ khác nữa. 9 00:00:19,647 --> 00:00:22,036 Ba em còn giữ số mà anh đưa em ko? 10 00:00:22,247 --> 00:00:24,715 -Em nghĩ vậy. -Được, vậy nói ổng gọi cho anh trai anh. 11 00:00:25,567 --> 00:00:28,479 -Ba ơi, gọi cho bạn con đi. -Tụi Mỹ à? 12 00:00:28,647 --> 00:00:32,003 Nếu hết thời gian mà tôi chưa có nửa kia của các tọa độ. . . 13 00:00:32,167 --> 00:00:34,635 . . .L.J. và cô ta sẽ nghỉ thở. 14 00:00:34,927 --> 00:00:37,157 15 00:00:40,887 --> 00:00:43,037 Em chỉ ước là có cách nào khác để làm chuyện này. . . 16 00:00:43,207 --> 00:00:46,005 . . .cứu L.J. mà ko phải giao Whistler cho họ. 17 00:00:46,207 --> 00:00:48,277 Coi đi, nhóc, là vậy đó, ko có cách nào. 18 00:00:49,327 --> 00:00:51,318 WHISTLER: Chất gì vậy? MICHAEL: Là kesslivol. 19 00:00:51,527 --> 00:00:54,519 Khi nhiệt độ đạt đến mức nhất định, nó sẽ ăn mục kim loại. 20 00:00:54,727 --> 00:00:58,276 -Ngay khi Linc cắt điện, chúng ta sẽ đi. -Nguồn cấp điện phụ thì sao? 21 00:00:58,487 --> 00:01:01,320 Có một khoảng thời gian sau khi điện mất cho đến khi nguồn phụ cấp điện. 22 00:01:01,527 --> 00:01:05,042 -Khoảng thời gian đó là bao lâu? -30 giây. 23 00:01:17,967 --> 00:01:21,004 Chúng ta chỉ có 30 giây. Đi! 24 00:01:35,767 --> 00:01:37,041 25 00:01:37,447 --> 00:01:38,880 MICHAEL: Di chuyển, di chuyển 26 00:01:41,607 --> 00:01:44,041 MICHAEL: Shh, shh. . . . 27 00:01:44,567 --> 00:01:46,239 Coi nào. 28 00:01:49,607 --> 00:01:50,642 BELLICK: Được rồi, mau đi thôi. 29 00:01:51,767 --> 00:01:53,485 WHISTLER: Ok, đi thôi. -Chưa đâu. 30 00:01:53,647 --> 00:01:55,763 Chúng ta phải đi ngay. Sắp hết thời gian rồi. 31 00:01:55,927 --> 00:01:57,406 Tin tôi đi. 32 00:02:01,167 --> 00:02:02,839 33 00:02:08,927 --> 00:02:11,521 34 00:02:16,447 --> 00:02:18,517 WHISTLER: Coi nào, anh bạn. MAHONE: Có gì tắc nghẽn sao, Michael? 35 00:02:19,207 --> 00:02:20,356 MICHAEL: Chỉ chút xíu nữa thôi. 36 00:02:45,367 --> 00:02:47,835 -Chuyện gì vậy? -Họ bị tóm rồi. 37 00:02:48,047 --> 00:02:50,402 Giải chúng tới đây. Giải chúng tới đây. 38 00:02:50,567 --> 00:02:53,081 39 00:02:57,407 --> 00:02:59,796 -Chuyện gì xảy ra vậy? -Im đi. 40 00:03:02,287 --> 00:03:05,199 -Gì--? Hả--? -Đừng thử làm gì hết. 41 00:03:09,847 --> 00:03:12,202 Giải chúng tới đây. Giải chúng tới đây. 42 00:03:12,367 --> 00:03:14,358 Quỳ gối xuống. Mau! 43 00:03:14,807 --> 00:03:17,640 Cấm nhúc nhích, nếu ko mày sẽ giống thằng nằm đó. 44 00:03:22,287 --> 00:03:23,720 MAHONE: Chuyện gì vậy, Michael? 45 00:03:27,687 --> 00:03:30,759 46 00:03:30,927 --> 00:03:33,566 Tốt nhất là nó phải thành công. 47 00:03:37,007 --> 00:03:38,360 Vì lợi ích của tất cả. 48 00:03:46,847 --> 00:03:48,485 49 00:03:50,807 --> 00:03:52,160 50 00:03:57,727 --> 00:03:59,877 51 00:04:00,447 --> 00:04:03,086 Hai thằng bây, đứng dậy. 52 00:04:06,047 --> 00:04:08,356 -Thằng Scofield ở đâu? -Ngậm lại. 53 00:04:08,527 --> 00:04:11,803 Nếu nó ko bị bắt, nó sẽ có cách thay đổi tình thế. 54 00:04:28,567 --> 00:04:30,444 Chúng ta làm gì bây giờ? Đèn đã sáng lại rồi-- 55 00:04:30,607 --> 00:04:32,962 -Kế hoạch là gì, Michael? -Đây chính là kế hoạch. 56 00:05:14,207 --> 00:05:16,243 Michael, để cho bị bắt mà là kế hoạch à? 57 00:05:16,407 --> 00:05:20,161 Cậu nói là 30 giây. Cậu biết nguồn phụ sẽ bật lên sớm hơn. 58 00:05:20,327 --> 00:05:23,205 -Chắc tôi tính lộn thôi. -Chúng ta còn 10 phút đến khi mặt trời mọc. 59 00:05:23,367 --> 00:05:24,720 Tụi lính đầy ngoài đó. 60 00:05:24,887 --> 00:05:28,197 -Tụi nó đang điểm danh, chúng ta phải quay về. -Chúng ta ko đi đâu hết. 61 00:05:28,407 --> 00:05:29,806 Gần tới lúc rồi. 62 00:05:33,447 --> 00:05:35,403 63 00:05:46,727 --> 00:05:48,718 64 00:05:53,607 --> 00:05:56,599 -Mày tính làm gì đó? -Đâu có. Chắc là vợ tôi gọi. 65 00:05:56,767 --> 00:05:59,520 Chúng tôi sống cách đây vài dặm, cô ấy chắc đã nghe tiếng còi hụ. 66 00:05:59,687 --> 00:06:03,965 Mày có thể gọi sau khi tao với mày xong chuyện. Mày còn gì nữa? 67 00:06:04,167 --> 00:06:06,476 -Sucre? -Tôi ko có đây, muốn nhắn gì thì cứ nói. 68 00:06:06,647 --> 00:06:09,161 Sucre, cậu ở đâu? Chúng tôi cần cậu có mặt. 69 00:06:09,327 --> 00:06:12,876 Nếu cậu ko có ở đó, chúng ta sẽ tiêu đó. Giờ, gọi lại cho tôi, làm ơn. 70 00:06:14,367 --> 00:06:15,766 71 00:06:19,967 --> 00:06:22,322 Để cái này chung với tài sản cá nhân của hắn. 72 00:06:23,967 --> 00:06:26,435 -Chuyện gì xảy ra vậy? -Một số thằng tù định vượt ngục. 73 00:06:26,647 --> 00:06:27,682 Họ ra được ko? 74 00:06:28,247 --> 00:06:29,521 Tụi nó bị bắt rồi. 75 00:06:29,727 --> 00:06:32,287 Và một thằng bị bắn lòi phèo. 76 00:06:39,847 --> 00:06:41,200 77 00:06:41,367 --> 00:06:44,757 -Sucre, Sucre? -Ko, đây là Alfonso Gallego. 78 00:06:44,967 --> 00:06:47,401 -Ông ở đúng chỗ đã định chứ? -Rồi. 79 00:06:47,607 --> 00:06:51,839 Tôi để chiếc Suburban trên đường. Chìa khóa ở bánh xe. Kiểm tra nhé. 80 00:07:01,727 --> 00:07:04,366 -Ah. Thấy rồi. -Được rồi, tốt, tốt. 81 00:07:04,527 --> 00:07:06,961 Cậu cũng sẽ ở đây, lúc 31 2? 82 00:07:07,167 --> 00:07:10,000 Ừ, ừ, 31 2. Gặp ông ở đó. 83 00:07:22,887 --> 00:07:25,003 Nguyên đám đó hả? 84 00:07:28,927 --> 00:07:31,361 Nói tao nghe. Sao tụi bây ra đó được? 85 00:07:32,087 --> 00:07:33,964 Sao ra đó được? 86 00:07:36,207 --> 00:07:38,118 Ko muốn nói hả. 87 00:07:42,727 --> 00:07:44,365 MESTAS: Sao ra tới ngoài đó được? 88 00:07:47,647 --> 00:07:49,444 Có một cái hầm. 89 00:07:49,647 --> 00:07:51,080 Ở đâu? 90 00:07:52,527 --> 00:07:53,880 Dưới phòng Lechero. 91 00:07:58,847 --> 00:08:00,724 Chỉ tao xem. 92 00:08:12,687 --> 00:08:16,362 -Còn bao lâu? -Chỉ còn vài mươi giây thôi. 93 00:08:28,367 --> 00:08:30,085 WHISTLER: Michael. 94 00:08:35,247 --> 00:08:37,636 -Một cánh cửa. -Tôi ko biết mã số. 95 00:08:37,847 --> 00:08:40,122 -Vậy phá luôn. -Việc này điên quá. 96 00:08:40,327 --> 00:08:41,442 97 00:08:47,087 --> 00:08:48,406 Đi thôi. 98 00:09:41,727 --> 00:09:43,126 SOLDIER 1 : Anh ko sao chứ? SOLDIER 2: Ừ. 99 00:10:01,007 --> 00:10:02,235 Nhanh. 100 00:10:25,167 --> 00:10:28,239 101 00:10:28,447 --> 00:10:30,722 Thằng chó đẻ bán đứng tụi mình rồi. 102 00:10:45,287 --> 00:10:48,518 Ko phải là tôi, là thằngScofield. Nó làm đó. Kiểm tra sân đi. 103 00:10:48,687 --> 00:10:51,326 Hắn, Whistler và Mahone và thằng nhóc bóng rổ. . . 104 00:10:51,527 --> 00:10:53,279 . . .sẽ ko đứa nào có ở đó. 105 00:10:58,367 --> 00:11:01,245 106 00:11:18,127 --> 00:11:20,800 Đây là Đại Úy Soijo. Các tù nhân khác đang mất tích. 107 00:11:20,967 --> 00:11:24,846 Chốt chặn các vị trí và bảo vệ xung quanh toàn bộ vùng vành đai và tường bao. 108 00:12:02,487 --> 00:12:04,284 109 00:12:06,327 --> 00:12:08,124 Thưa ngài, chúng ta ko thấy ai hết. 110 00:12:08,287 --> 00:12:10,801 Ngài chắc là có tù nhân ngoài đây chứ? 111 00:12:13,687 --> 00:12:16,155 Cậu sẽ ko tìm được đám tù ở vùng đất trống. . . 112 00:12:16,327 --> 00:12:18,318 . . .vì chúng thoát rồi. 113 00:12:45,367 --> 00:12:47,358 114 00:13:08,367 --> 00:13:10,278 Lối này. 115 00:13:12,327 --> 00:13:14,443 116 00:13:14,647 --> 00:13:16,126 Ra khỏi xe bus, mau. 117 00:13:16,327 --> 00:13:17,726 Ra khỏi xe ngay! 118 00:13:17,927 --> 00:13:19,679 Hắn cao cỡ này, um. . . . 119 00:13:22,887 --> 00:13:24,479 120 00:13:32,647 --> 00:13:33,841 Coi nào, di chuyển, đi. 121 00:13:52,647 --> 00:13:54,285 122 00:13:55,287 --> 00:13:58,245 -Sao vậy? -Mắt cá chân tôi, trật rồi. 123 00:13:58,407 --> 00:14:00,318 Coi nào, ko xa lắm đâu. Giúp tôi một tay. 124 00:14:00,487 --> 00:14:02,955 Tôi sẽ phải lôi đầu anh đi vì chúng ta phải chạy. 125 00:14:04,367 --> 00:14:07,643 -Tôi sẽ làm chậm các người. Hãy đi, bỏ tôi lại. -Chúng ta đều biết điều đó ko thể. 126 00:14:07,807 --> 00:14:09,559 Còn 1 phần tư dặm cách bờ biển. 127 00:14:09,727 --> 00:14:12,400 Nếu len trong bụi, chúng ta có thể được mà. Alex, giúp chút. 128 00:14:12,607 --> 00:14:15,041 Đi, đi. Coi nào. 129 00:14:30,807 --> 00:14:32,286 LINCOLN: Ê! 130 00:14:34,207 --> 00:14:35,925 Ê, chúng ta chỉ có vài phút thôi. 131 00:14:36,087 --> 00:14:38,157 -Chúng tôi bị lính đuổi theo phía sau. -Cảnh sát nữa. 132 00:14:38,367 --> 00:14:40,005 -Có thứ mình cần chưa? -Rồi. 133 00:14:40,207 --> 00:14:41,799 Chúng ta cần gì? 134 00:14:42,527 --> 00:14:45,917 Dắt theo trẻ lạc nữa hả? Lối này. 135 00:14:46,327 --> 00:14:48,079 Nào. Nào. Đi thôi. 136 00:15:09,647 --> 00:15:12,957 Nếu cậu nghĩ Tổ chức để cho cậu đổi tôi với thằng cháu . . . 137 00:15:13,127 --> 00:15:14,719 -. . .cậu lầm rồi. -Im đi. 138 00:15:14,887 --> 00:15:19,517 Họ có được tôi, họ sẽ giết tất cả các người. Tôi ko muốn Sofia bị thảm sát. 139 00:15:22,407 --> 00:15:25,365 Nghe nè, hãy để tôi đi. Tôi sẽ liên lạc với họ, tôi hứa 140 00:15:25,567 --> 00:15:27,797 Tôi sẽ tự nạp mình một khi tôi biết L.J an toàn. 141 00:15:28,007 --> 00:15:31,204 Cấm anh nói chuyện gì sẽ xảy ra cho con tôi, hiểu chưa? 142 00:15:32,487 --> 00:15:35,763 Chúng ta đâu cần tắm nắng, chúng ta cần biến mất. 143 00:15:49,167 --> 00:15:52,318 -Lính tuần có mặt khắp ngả đường quanh nhà tù. -Ko thấy tàu sao? 144 00:15:52,487 --> 00:15:55,524 Họ xuất hiện, chúng ta ở 10 dặm cách bờ biển, chúng ta là mục tiêu tập luyện. 145 00:15:55,687 --> 00:15:58,440 -Chúng ta phải tàng hình. -5 người, 4 chai. 146 00:15:58,647 --> 00:16:00,603 Tội mày quá, Mahone. 147 00:16:01,567 --> 00:16:03,125 Linc và tôi sẽ dùng chung. 148 00:16:04,687 --> 00:16:06,405 Bỏ giày vào hộp đi. 149 00:16:06,607 --> 00:16:08,404 150 00:16:10,007 --> 00:16:11,486 Ừ? 151 00:16:11,927 --> 00:16:14,600 -Nói với tôi là anh đã xong đi. -Ừ, xong rồi. 152 00:16:15,127 --> 00:16:17,800 -Con tôi đâu? -Với tôi. 153 00:16:18,007 --> 00:16:19,679 Cho hắn nói chuyện với tôi, ngay. 154 00:16:20,247 --> 00:16:22,442 -Nói gì đi. -Tôi sẽ ở đó sớm thôi. 155 00:16:22,647 --> 00:16:25,002 -Đừng làm tổn thương ai nhé. -Vui chứ? 156 00:16:25,207 --> 00:16:28,756 Anh có 20 phút để gặp tôi ở thành phố Panama nơi chúng ta đã nói. 157 00:16:28,927 --> 00:16:30,645 Chúng tôi sẽ tới. 158 00:16:35,367 --> 00:16:37,164 Ê, tôi cần bỏ sách của tôi vào đó. 159 00:16:39,287 --> 00:16:41,847 Sách của tôi. Sách. 160 00:16:46,327 --> 00:16:47,476 Nó rớt ra khỏi túi rồi. 161 00:16:47,687 --> 00:16:50,759 -Tôi tưởng anh đã tính được tọa độ rồi mà. -Tôi viết chúng vào sách. 162 00:16:50,967 --> 00:16:54,164 -Tôi chắc rằng họ vẫn còn tìm chúng ta. -Nó mất rồi. Xuống nước đi. 163 00:16:54,327 --> 00:16:55,840 Coi nào, làm ơn? 164 00:16:56,047 --> 00:16:59,005 Đây là hình con tôi. Có thể --? Uh. . . . 165 00:16:59,727 --> 00:17:01,160 Trong cái túi? 166 00:17:01,647 --> 00:17:03,922 Mẹ mày, Mahone. Đi thôi. 167 00:17:06,527 --> 00:17:08,085 McGrady. 168 00:17:08,967 --> 00:17:10,480 McGrady. 169 00:17:11,047 --> 00:17:12,400 Tôi bơi ko khá lắm. 170 00:17:12,727 --> 00:17:14,604 -Hả? -Quá tệ, nhóc, cậu sẽ phải dầm nước. 171 00:17:14,767 --> 00:17:15,916 Ngay, xuống. 172 00:17:16,087 --> 00:17:17,679 Ko sao. Chúng ta dùng chung bình mà. 173 00:17:17,847 --> 00:17:20,486 Hãy bám vào anh, chúng ta sẽ luân chuyển, mỗi lần 10 giây. 174 00:17:20,687 --> 00:17:22,279 Coi nào, đi thôi. 175 00:18:30,967 --> 00:18:32,923 176 00:18:33,127 --> 00:18:35,277 -Scofield đâu? -Tôi ko biết. 177 00:18:35,487 --> 00:18:36,966 Nó chẳng nói gì với tôi cả. 178 00:18:40,527 --> 00:18:44,202 -Nó chạy đi đâu? -Tôi nói rồi, là tôi ko biết. 179 00:18:46,047 --> 00:18:48,515 Được, chỉ có một cách để chắc chắn điều đó. 180 00:19:27,007 --> 00:19:29,726 Đây là Tư lệnh Mestas. người sẽ được gởi đến. 181 00:19:29,887 --> 00:19:34,642 và, Sojo, ta mong rằng từng tù nhân một sẽ trở về Sona hôm nay. 182 00:19:34,847 --> 00:19:36,200 Phái đi 4 trung đội. 183 00:19:37,407 --> 00:19:39,363 Ê, thấy ko, bạn. mọi thứ bắt đầu điên lên rồi. 184 00:19:39,527 --> 00:19:41,836 Nè, tôi nhận tội đã có trong giấy tờ. 185 00:19:42,047 --> 00:19:43,958 Tôi sẽ có mặt tại tòa. Thả tôi ra. 186 00:19:44,127 --> 00:19:46,482 Những cái báo động và súng ống làm tôi hoảng quá-- 187 00:19:46,647 --> 00:19:50,117 Cho đến khi mọi việc xong xuôi, anh ko đi đâu cả. Vậy ngồi yên đó. 188 00:20:07,767 --> 00:20:09,439 Đó. 189 00:20:35,247 --> 00:20:37,078 Anh ta đâu? 190 00:20:39,447 --> 00:20:41,438 Anh ta đâu? 191 00:20:41,887 --> 00:20:43,002 Anh ta đâu? 192 00:20:45,807 --> 00:20:49,117 -Ai ở đâu? -Sucre với tàu. 193 00:20:56,607 --> 00:20:58,199 Cứ giữ yên ở đây, được chứ? 194 00:20:58,367 --> 00:21:00,756 -Em ko sao chứ? -Dạ. 195 00:21:06,287 --> 00:21:07,606 Coi nào, cố trụ đi. 196 00:21:07,807 --> 00:21:09,843 Tôi được mà, ko sao. 197 00:21:10,007 --> 00:21:12,999 MAHONE: chúng ta ko bám được ở đây lâu hơn nữa đâu, Michael. 198 00:21:13,167 --> 00:21:15,317 MICHAEL: Sucre đang tới, bình tĩnh. 199 00:21:53,287 --> 00:21:55,437 -Tôi sẽ lấy nó trước. -Ok. 200 00:22:01,767 --> 00:22:03,644 Làm phiền. 201 00:22:04,727 --> 00:22:06,319 Tàu 31 2, sao nó vẫn còn ở đây? 202 00:22:06,527 --> 00:22:08,404 Ko phải có người sẽ lấy nó đi biển sao? 203 00:22:08,567 --> 00:22:11,479 Đúng là có người đặt nó, nhưng họ ko ra nhận tàu. 204 00:22:15,047 --> 00:22:17,322 -Vâng, thưa ngài. MESTAS: Ta muốn cập nhật. 205 00:22:17,487 --> 00:22:19,523 Vẫn ko có dấu hiệu của chúng, ko có gì trên bãi biển. 206 00:22:19,687 --> 00:22:21,917 Tôi nghĩ chúng đã lui trở vào rừng rồi. 207 00:22:22,087 --> 00:22:24,601 Rừng? Anh bảo tôi cho người ra bờ biển mà. 208 00:22:25,207 --> 00:22:26,356 209 00:22:26,527 --> 00:22:28,438 Đợt một lát, thưa ngài. 210 00:22:39,967 --> 00:22:43,437 Thưa ngài, tôi nghĩ chúng ta phải gọi đội tuần tra duyên hải. 211 00:22:44,487 --> 00:22:46,398 212 00:23:19,047 --> 00:23:21,003 Coi nào. 213 00:23:21,167 --> 00:23:23,203 Ko sao chứ? 214 00:23:23,367 --> 00:23:26,518 -Chân em bắt đầu vọp bẻ, Michael. -Em phải cố giữ, nhóc. 215 00:23:27,287 --> 00:23:29,084 Chúng ta ko thọ ở đây lâu đâu. 216 00:23:29,287 --> 00:23:30,879 Bạn của anh đâu, Michael? 217 00:23:31,087 --> 00:23:34,079 Sucre sẽ ko bỏ chúng ta ở đây đâu, được chứ? 218 00:23:34,247 --> 00:23:35,919 Cậu ta sẽ xuất hiện. 219 00:23:36,127 --> 00:23:37,606 Cậu ta sẽ xuất hiện. 220 00:23:42,247 --> 00:23:45,842 Bọn chúng đang ở dưới nước. Chắc là ở đáy biển lúc này. 221 00:23:47,127 --> 00:23:48,401 Được, coi đây nè. 222 00:23:48,567 --> 00:23:52,355 Xem ra chúng ta có nhiều hơn là một tờ chứng nhận xay xỉn và gây rối cho Jorge Rivera. 223 00:23:52,567 --> 00:23:54,876 Lỗi ko trả phí hỗ trợ tụi nhỏ. 224 00:23:55,087 --> 00:23:57,555 225 00:24:03,327 --> 00:24:04,521 Mày ko đi đâu hết. 226 00:24:04,687 --> 00:24:09,203 Một khi chúng tao xử lý mày xong, mày có thể đi. Từ giờ tới lúc đó, ngồi yên. 227 00:24:17,127 --> 00:24:18,799 Đáng lý tôi phải nghe được gì đó lúc này. 228 00:24:18,967 --> 00:24:21,322 Mất hết các dấu hiệu của họ rồi. 229 00:24:21,487 --> 00:24:24,285 Burrow sẽ tự ra tới nếu hắn muốn cứu thằng con. 230 00:24:25,127 --> 00:24:27,322 Ừ, được, coi bộ đó ko còn là một lựa chọn nữa. 231 00:24:48,927 --> 00:24:50,645 Nhìn kìa! Kìa! 232 00:24:55,047 --> 00:24:56,082 Sucre! 233 00:24:56,727 --> 00:24:57,955 Sucre! 234 00:24:58,567 --> 00:25:00,717 Sucre! 235 00:25:01,247 --> 00:25:03,203 Sucre! 236 00:25:04,567 --> 00:25:06,842 Cậu ta đáng lý phải nhá đèn. 237 00:25:08,607 --> 00:25:10,086 Cậu ta ko trả lời, Linc. 238 00:25:12,767 --> 00:25:15,281 Đội tuần tra duyên hải, họ tìm được mình rồi. 239 00:25:33,007 --> 00:25:34,759 Ba. 240 00:25:41,687 --> 00:25:43,837 Ôm anh nào. 241 00:25:50,807 --> 00:25:52,365 Michael. 242 00:25:52,527 --> 00:25:55,121 Michael, nếu tôi ko có cơ hội khác. . . 243 00:25:55,327 --> 00:25:58,205 . . .tôi muốn cậu biết là tôi rất cảm kích những gì cậu làm. 244 00:25:58,367 --> 00:26:00,005 Ko có chi mà. 245 00:26:08,127 --> 00:26:09,924 Coi nào, con trai. 246 00:26:21,287 --> 00:26:23,039 -Sao ông tìm ra tụi tôi? -Mấy anh ko xuất hiện. 247 00:26:23,207 --> 00:26:26,358 Anh nói bọn anh sẽ tới từ hướng tây nam, cho nên tôi thử tìm. 248 00:26:26,527 --> 00:26:27,880 Tuyệt. 249 00:26:31,287 --> 00:26:35,519 -Anh nghĩ chuyện gì xảy ra với Sucre? -Anh ko biết, nhưng chúng ta phải đi. 250 00:27:44,607 --> 00:27:46,199 Chắc là bỏ lại 1 thằng. 251 00:27:58,807 --> 00:28:00,445 Di chuyển. 252 00:28:09,447 --> 00:28:10,766 Đứng dậy. 253 00:28:15,047 --> 00:28:17,083 Đi nào. 254 00:28:24,247 --> 00:28:26,522 Tôi thấy những cái hộp phía sau nên tôi đã lấy xe của anh. 255 00:28:26,687 --> 00:28:29,121 -Tôi nghĩ các anh cần thay đổi. -Ừ. 256 00:28:29,287 --> 00:28:31,517 -Mắt cá sao rồi? -Tôi cần được nghỉ chân. 257 00:28:31,727 --> 00:28:35,402 Được rồi, các anh, thay đồ, hãy bảo đảm là mình ko để lại đồ ướt phía sau. 258 00:28:36,207 --> 00:28:38,846 Nghe nè, ờ, cảm ơn vì mọi thứ. 259 00:28:39,047 --> 00:28:42,357 Cám ơn vì thằng bé. Hy vọng anh cũng sớm cứu lại được thằng con. 260 00:28:42,527 --> 00:28:44,518 Ừ, tôi cũng vậy. 261 00:28:46,367 --> 00:28:49,006 Đến đây, chúng ta phải quay về chiếc xe tải. 262 00:28:49,567 --> 00:28:50,602 Michael. 263 00:28:53,927 --> 00:28:54,962 Cám ơn. 264 00:28:55,567 --> 00:28:57,239 Đi với gia đình em đi, Luis. 265 00:29:21,007 --> 00:29:22,599 266 00:29:23,967 --> 00:29:26,435 -Sao? -Anh đang ở chỗ quái nào? 267 00:29:26,647 --> 00:29:29,639 Chúng tôi gặp chút rắc rối. Giờ đang ở khu buôn bán Panama. 268 00:29:31,727 --> 00:29:33,877 Ko, Lincoln, anh ko phải. 269 00:29:36,647 --> 00:29:38,478 Chúng ta có khách. 270 00:29:41,607 --> 00:29:42,722 Sao chúng tìm được mình ta? 271 00:29:44,687 --> 00:29:46,678 272 00:29:47,767 --> 00:29:50,440 -Có chúng chứ? -Chúng ta đang ở trên đầu chúng. 273 00:29:57,767 --> 00:29:59,485 Được, giữ yên. 274 00:30:08,967 --> 00:30:10,639 Chắc tụi nó đi theo ba của McGrady. 275 00:30:10,807 --> 00:30:12,559 -Gắn bọ vào xe của ông ta. -Hoặc là một trong chúng ta. 276 00:30:12,767 --> 00:30:15,122 Sao chúng ko tìm ra khi mình ở dưới nước? 277 00:30:15,727 --> 00:30:17,319 Nước đã cản tín hiệu. 278 00:30:17,527 --> 00:30:20,519 Anh đã làm gì với cái đồng hồ đếm giờ mà Gretchen đưa? 279 00:30:22,087 --> 00:30:25,124 -Lạy chúa, tôi ko biết. Tôi ko biết. -Đưa nó đây. 280 00:30:26,967 --> 00:30:28,082 LINCOLN: Được rồi, giữ yên, mấy anh. 281 00:30:43,727 --> 00:30:46,525 Được rồi, tới lúc sử dụng kỹ thuật để chiếm lợi thế. 282 00:31:31,727 --> 00:31:33,206 Bắt đầu nào! Bắt đầu nào! 283 00:31:52,247 --> 00:31:54,556 Ờ, cái này giống như một ngõ cụt quá àh. 284 00:31:54,767 --> 00:31:56,086 LINCOLN: Vậy ở trong xe đi. 285 00:32:00,047 --> 00:32:01,844 Lối này. 286 00:32:33,527 --> 00:32:34,801 Coi nào! 287 00:32:34,967 --> 00:32:36,844 Sao mày ko nói chúng tao biết mày biết những gì? 288 00:32:37,407 --> 00:32:40,160 Mày sẽ hết bị đánh sống dở chết dở như vầy. 289 00:32:40,367 --> 00:32:41,800 Tôi còn biết ít hơn các anh. 290 00:32:41,967 --> 00:32:44,435 . . .với lại khó biết được, anh ngu cỡ nào. 291 00:32:44,647 --> 00:32:46,638 292 00:32:47,647 --> 00:32:51,845 Tôi muốn mọi thứ anh có thể tìm về những người đào thoát. Ngay lập tức. 293 00:32:52,887 --> 00:32:54,957 294 00:32:55,127 --> 00:32:56,480 Hắn có hồ sơ ghê luôn. 295 00:33:05,247 --> 00:33:07,636 Đi tìm thư ký hỏi mấy món đồ của anh. 296 00:33:09,927 --> 00:33:11,565 297 00:33:22,767 --> 00:33:24,758 Chúng cố thủ. 298 00:33:25,087 --> 00:33:26,361 [GUNSHOTS] 299 00:33:33,927 --> 00:33:35,599 Làm gì vậy. Lui lại. 300 00:33:35,767 --> 00:33:38,486 Tất cả những phát súng đó chỉ trúng xe anh 3 lần? 301 00:33:44,087 --> 00:33:45,236 302 00:33:50,367 --> 00:33:52,358 Cái đồ chó đ-- 303 00:33:55,047 --> 00:33:59,086 Linc, anh làm tốt lắm, nhưng nó sẽ vô ích nếu chúng ta cuối cùng lại nhảy vào lửa. 304 00:33:59,287 --> 00:34:01,084 Phải có trao đổi, sau đó là xong. 305 00:34:01,247 --> 00:34:04,284 -Anh nghĩ đơn giản vậy sao? -Ừ, họ muốn anh, họ có anh. 306 00:34:04,487 --> 00:34:07,160 Ko phải nói về tôi. Mà về Sofia và con anh. 307 00:34:07,327 --> 00:34:10,239 Michael, nói với anh ta lũ kia sẽ ko để chúng ta đi đâu. 308 00:34:10,447 --> 00:34:12,677 Chúng ta đã có thảo luận ở bờ biển rồi. 309 00:34:13,127 --> 00:34:16,437 -Và chuyện phải vậy. -Anh đang phạm sai lầm nghiêm trọng. 310 00:34:16,647 --> 00:34:18,922 Nhiều người sẽ chết vì chuyện này. 311 00:34:36,407 --> 00:34:38,762 Cởi quần ra. 312 00:34:38,927 --> 00:34:43,284 -Gì hả, sếp? -Tao nói, cởi quần ra. 313 00:34:44,767 --> 00:34:47,156 Nếu tôi biết các anh liên hoan ở Sona kiểu này. . . 314 00:34:47,327 --> 00:34:50,364 . . .chắc tôi ko thèm trốn đâu. 315 00:34:51,367 --> 00:34:52,766 316 00:34:54,967 --> 00:34:56,685 317 00:34:58,407 --> 00:35:00,523 Một điện thoại. 318 00:35:01,047 --> 00:35:03,766 Một ví và vài thứ. 319 00:35:03,927 --> 00:35:06,760 Có một số giấy tờ. Giấy đăng ký thuê thuyền, tôi cần chúng. 320 00:35:07,367 --> 00:35:08,402 Tôi sẽ coi trong ngăn kéo. 321 00:35:08,687 --> 00:35:09,722 322 00:35:22,247 --> 00:35:23,965 Tuột xuống. 323 00:35:24,127 --> 00:35:25,276 Coi nào, anh hai. 324 00:35:27,367 --> 00:35:29,756 Đâu cần phải nướng lại mấy cái hòn của tôi. 325 00:35:29,927 --> 00:35:31,599 Nói chuyện khôn ngoan hả. 326 00:35:32,767 --> 00:35:35,361 Ko bao giờ nói điều bọn tao muốn nghe. 327 00:35:36,087 --> 00:35:38,920 Giờ, tất cả những gì tao muốn nghe là tiếng gào của mày. 328 00:35:40,647 --> 00:35:41,762 Ko, ko, ko, nghe nè. 329 00:35:41,967 --> 00:35:45,721 Tôi nói anh rồi, tôi ko biết gì. Ko, tôi nói mà, tôi ko biết. 330 00:35:45,927 --> 00:35:47,406 Tôi thề, tôi thề. Tôi ko biết. 331 00:35:49,047 --> 00:35:50,719 Nhưng nó biết! 332 00:35:50,887 --> 00:35:53,799 Nó biết tất cả! Nó biết tất cả! 333 00:35:55,127 --> 00:35:58,199 Ê. Ko nhanh vậy đâu, bạn à. 334 00:36:10,607 --> 00:36:13,599 Ê, giúp một chút. 335 00:36:14,807 --> 00:36:18,038 -Chỗ này chỗ nào? -Nơi chúng ta sẽ trao đổi. 336 00:36:18,247 --> 00:36:20,761 Có một con đường trong trường hợp mình muốn chuồn. 337 00:36:20,927 --> 00:36:23,202 -Làm như sẽ còn sống vậy. -Vẫn còn nói à? 338 00:36:28,007 --> 00:36:29,998 339 00:36:35,367 --> 00:36:36,482 -Linc? -Ừ. 340 00:36:36,647 --> 00:36:38,524 Phải bình luận về cái kế đặt máy phát tiếng súng đó. 341 00:36:38,687 --> 00:36:41,247 Rất tinh vi. Chôm của phim Ở Nhà Một Mình à? 342 00:36:41,447 --> 00:36:44,280 -Nhưng mày cũng trúng bẫy mà, quỷ cái. -Ha-ha-ha. Nếu anh muốn nhìn thấy con-- 343 00:36:44,447 --> 00:36:46,483 Ê, cô ko còn ở chỗ ra mệnh lệnh rồi. 344 00:36:46,687 --> 00:36:48,245 Miễn là tôi có L.J.-- 345 00:36:48,447 --> 00:36:51,359 Miễn là tôi có Whistler, cô phải làm theo lời tôi, hiểu chứ? 346 00:36:52,047 --> 00:36:56,438 Nghe này. Có một nhà kho trống, 5 dặm từ giao lộ của Barrio. . . 347 00:36:56,607 --> 00:36:58,723 . . .ở đó trong 20 phút với thằng con tôi. 348 00:36:58,927 --> 00:37:01,122 Và khi tôi đến đó? 349 00:37:08,287 --> 00:37:09,481 Vậy giờ chúng ta chờ? 350 00:37:10,327 --> 00:37:12,204 Ừ. 351 00:37:12,367 --> 00:37:13,686 Anh nghĩ nó hiệu quá chứ? 352 00:37:15,327 --> 00:37:16,362 Ừ, hiệu quả. 353 00:37:16,847 --> 00:37:19,281 -Em, anh, L.J. -Ừ. 354 00:37:19,487 --> 00:37:22,320 Em chỉ hi vọng mọi chuyện cũng tốt đẹp với McGrady. 355 00:37:26,327 --> 00:37:28,079 Oh, ko. 356 00:37:31,167 --> 00:37:33,442 Họ đã đóng chặn tất cả các ngã đường ra khỏi Panama. 357 00:37:33,607 --> 00:37:35,325 Ba, vậy mình làm sao? 358 00:37:39,607 --> 00:37:41,359 Ba phải quay lại, ba. 359 00:37:41,527 --> 00:37:43,483 Con ko về Sona đâu. Con ko thể. 360 00:37:51,647 --> 00:37:52,921 Tôi ko quan tâm nó nói gì. 361 00:37:53,087 --> 00:37:54,998 Nó là thằng tù tội. Nó là đồ rác rưởi. 362 00:37:55,207 --> 00:37:57,562 Tôi chả biết gì về cái thằng Michael Scofield này hết. 363 00:37:57,767 --> 00:38:00,645 Ngài tư lệnh, đây là thông tin ta có về những tên đào thoát. 364 00:38:07,047 --> 00:38:10,198 -Mày ko biết Scofield, đúng ko? -Vâng. 365 00:38:10,687 --> 00:38:14,202 Mày chắc là mày ko thay đổi lời khai chứ, Fernando? 366 00:38:21,487 --> 00:38:25,765 Nè, cái này có thể giúp nẹp lại chỗ trật. 367 00:38:25,927 --> 00:38:27,963 Cám ơn. 368 00:38:32,167 --> 00:38:33,885 Ê. 369 00:38:34,047 --> 00:38:36,402 Chúng ta phải có khả năng nhìn chúng đến từ trên này. 370 00:38:36,567 --> 00:38:38,398 Anh biết ko, Linc. . . 371 00:38:39,247 --> 00:38:40,760 . . .anh làm tốt lắm. 372 00:38:45,127 --> 00:38:46,640 Cám ơn. 373 00:38:46,807 --> 00:38:48,763 Anh chỉ muốn L.J. về, em biết đó. 374 00:38:48,967 --> 00:38:51,527 -Chỉ còn là vấn đề thời gian thôi. -Ừ. 375 00:38:51,687 --> 00:38:54,804 Xem ra tôi ko có con ngựa nào trên đường đua này. . . 376 00:38:55,447 --> 00:38:57,244 . . .tôi nghĩ đây là lúc tôi nói lời tạm biệt. 377 00:39:06,567 --> 00:39:09,400 LINCOLN: Mày nghĩ là tao dễ dàng để mày đi vậy sao. . . 378 00:39:09,567 --> 00:39:10,841 . . .sau những điều mày đã làm cho bọn tao? 379 00:39:11,047 --> 00:39:13,163 Sau điều mày làm với ba tao? 380 00:39:13,327 --> 00:39:14,965 381 00:39:15,127 --> 00:39:17,083 -Ko. -Tao định giết mày ở bãi biển rồi. . . 382 00:39:17,247 --> 00:39:20,637 . . .nhưng tao ko muốn làm gì lệch kế hoạch cho cả đám bị tó. 383 00:39:21,167 --> 00:39:22,486 Mày bắn vào lưng ba tao. 384 00:39:22,647 --> 00:39:25,605 Tao sẽ cho mày sự ưu đãi mà mày chưa cho ông ấy. 385 00:39:25,767 --> 00:39:27,519 Giờ, quay lại. 386 00:39:30,127 --> 00:39:31,480 Quay lại. 387 00:39:31,647 --> 00:39:34,002 MICHAEL: Linc, nghĩ về chuyện anh đang làm đi. 388 00:39:36,527 --> 00:39:38,882 Tôi bị khiến phải chọn giữa gia đình anh và gia đình tôi. 389 00:39:39,047 --> 00:39:41,607 Và tôi đã chọn. Tôi chọn gia đình mình. 390 00:39:43,127 --> 00:39:44,640 Đi chết đi. 391 00:39:44,807 --> 00:39:47,241 Linc, anh ko cần làm vậy. 392 00:39:49,367 --> 00:39:50,766 393 00:39:54,007 --> 00:39:55,326 Mahone! 394 00:40:25,927 --> 00:40:27,406 Ê, xe của tao. 395 00:40:29,007 --> 00:40:30,918 LINCOLN: Ko. 396 00:40:42,287 --> 00:40:44,642 Chúng ta làm gì đây? 397 00:41:23,287 --> 00:41:25,278 Dịch: Biabia Subteam www.updatesofts.com 398 00:41:25,447 --> 00:41:27,438 [ENGLISH SDH]