1 00:00:00,542 --> 00:00:02,252 Az előző részek tartalmából: 2 00:00:02,500 --> 00:00:04,900 A szavamat adom. Légy óvatos. 3 00:00:04,930 --> 00:00:06,630 Jane vigyázni fog rád. 4 00:00:09,160 --> 00:00:11,360 Van egy húgom, akivel nem beszéltem 15 éve. 5 00:00:11,400 --> 00:00:12,660 Gondolja, így jobb neki? 6 00:00:12,700 --> 00:00:13,930 Bruce? 7 00:00:13,960 --> 00:00:15,500 Tudom, megbeszéltük, hogy nem hívom, 8 00:00:15,530 --> 00:00:17,100 de tudnom kell, hogy jól van-e. 9 00:00:17,130 --> 00:00:18,100 Maga volt. 10 00:00:18,130 --> 00:00:20,630 Miről beszél, Sara? 11 00:00:22,760 --> 00:00:25,500 - Három szót szeretnék mondani. - Igen? 12 00:00:25,530 --> 00:00:27,300 Le kell lépnünk. 13 00:00:28,230 --> 00:00:29,900 Feladom magam. 14 00:00:29,930 --> 00:00:30,960 De van egy feltételem. 15 00:00:31,000 --> 00:00:34,030 A feleségét egy órája elengedték. 16 00:00:34,060 --> 00:00:35,000 Hamarosan itt lesz. 17 00:00:35,030 --> 00:00:36,830 Tartsa be amit ígért. 18 00:00:36,860 --> 00:00:38,160 Átadom magának Scofield-et. 19 00:00:38,200 --> 00:00:41,030 Egy NSA elemző, aki szimpatizál velünk, 20 00:00:41,060 --> 00:00:43,630 rábukkant egy telefonbeszélgetésre, 21 00:00:43,660 --> 00:00:45,800 amit ez Elnök és Steadman folytatott, két héttel azután, 22 00:00:45,830 --> 00:00:47,760 hogy állítólag megölted. 23 00:00:47,800 --> 00:00:49,500 24 órával később, Tancredi halott, 24 00:00:49,530 --> 00:00:51,600 az elemző eltűnt, 25 00:00:51,630 --> 00:00:55,530 és a Fehér Ház szervereiről törölték, az Echelon által rögzített beszélgetéseket. 26 00:00:55,560 --> 00:00:57,730 Azon a szalagon van minden. 27 00:00:57,760 --> 00:01:00,030 Linc-et felmentik, ha megtaláljuk. 28 00:01:00,060 --> 00:01:01,560 Ebből lehet valami. 29 00:01:01,600 --> 00:01:04,030 Sokan nem szeretnék, de már késő. 30 00:01:04,060 --> 00:01:06,630 Egy beszélgetés lehet? 31 00:01:06,660 --> 00:01:08,830 Egy olyan, amit nem lenne szabad hallanunk. 32 00:01:10,860 --> 00:01:12,260 Kész vagy? 33 00:01:12,300 --> 00:01:13,960 Mehet. 34 00:01:43,100 --> 00:01:45,360 Istenem. 35 00:01:46,300 --> 00:01:48,030 Na igen. 36 00:01:50,430 --> 00:01:52,630 Patoshik... 37 00:01:52,660 --> 00:01:54,000 halott. 38 00:01:54,030 --> 00:01:55,230 Franklin, 39 00:01:55,260 --> 00:01:59,000 őrizetben, segít Scofield és Burrows becserkészésében. 40 00:01:59,030 --> 00:02:00,600 Ez pontosan hogy fog zajlani? 41 00:02:00,630 --> 00:02:01,860 Bízza csak rám. 42 00:02:01,900 --> 00:02:04,060 Féltávhoz érkeztünk, emberek. 43 00:02:04,100 --> 00:02:05,830 Burrows, Scofield... 44 00:02:05,860 --> 00:02:07,660 Bagwell, Sucre... 45 00:02:07,700 --> 00:02:09,160 még mindig szabadlábon. 46 00:02:09,200 --> 00:02:11,630 Úgy hallottam történt valami... 47 00:02:11,660 --> 00:02:12,500 Mexikóban. 48 00:02:12,530 --> 00:02:15,930 Fernando Sucre-t kis híján elfogták az Ixtapa-i reptéren. 49 00:02:23,960 --> 00:02:25,560 Bocsássanak meg. 50 00:02:28,360 --> 00:02:30,230 Fáradjon az irodámba. 51 00:02:32,600 --> 00:02:34,460 Mi a fenét keres itt? 52 00:02:34,500 --> 00:02:36,100 Jöttem a lóvéért. 53 00:02:36,130 --> 00:02:37,730 A miért? 54 00:02:37,760 --> 00:02:39,800 A Patoshik-ért járó fejpénzért. 55 00:02:39,830 --> 00:02:41,900 Tudja, ez úgy működik, hogy valaki megkapja a vérdíjat, 56 00:02:41,930 --> 00:02:46,560 és mivel én szállítottam le, az a pénz engem illet. 57 00:02:46,600 --> 00:02:49,530 - Képes eljönni ide... - Ha visszahívott volna, 58 00:02:49,560 --> 00:02:51,960 akkor erre nem kerül sor. 59 00:02:52,000 --> 00:02:53,160 Megegyeztünk. 60 00:02:53,200 --> 00:02:54,860 Abban egyeztünk meg, hogy meghúzza magát. 61 00:02:54,900 --> 00:02:56,700 Így húzza meg magát, Brad? 62 00:02:56,730 --> 00:02:58,860 Az épület tele van szövetségi ügynökökkel, 63 00:02:58,900 --> 00:03:00,560 akik most mind megjegyezték az arcát. 64 00:03:00,600 --> 00:03:02,460 Teszek rá, mit jegyeztek meg. 65 00:03:02,500 --> 00:03:05,360 Ha nem tejel, 66 00:03:05,400 --> 00:03:08,030 kimegyek és dobok egy sárgát a sarokba. 67 00:03:22,200 --> 00:03:25,500 Patoshik meghalt, maga rohadék. 68 00:03:25,530 --> 00:03:26,700 Ez papírmunkával jár. 69 00:03:26,730 --> 00:03:28,460 Természetesen meg fogja kapni a pénzét. 70 00:03:28,500 --> 00:03:30,700 De legyen egy kicsit türelmesebb. 71 00:03:30,730 --> 00:03:33,730 És ha még egyszer... 72 00:03:33,760 --> 00:03:35,860 ide tolja a képét, 73 00:03:35,900 --> 00:03:39,200 nem hogy egy fillért sem fog látni belőle, 74 00:03:39,230 --> 00:03:41,960 de a nap sem éri majd többet az arcát. 75 00:03:49,700 --> 00:03:51,930 Na most, tovább siránkozunk a pénz miatt, 76 00:03:51,960 --> 00:03:53,760 amit előbb-utóbb úgyis megkap... 77 00:03:53,800 --> 00:03:56,960 Vagy esetleg szeretne kicsit többet keresni? 78 00:03:57,000 --> 00:03:59,700 Csupa fül vagyok. 79 00:04:01,130 --> 00:04:03,230 Járt már Mexikóban? 80 00:04:04,930 --> 00:04:07,900 Ha ezt átadjuk a sajtónak, 81 00:04:07,930 --> 00:04:09,760 a kormány úgyis hiteltelennek állítja be, 82 00:04:09,800 --> 00:04:11,960 ahogy a videofelvétellel csinálták. 83 00:04:12,000 --> 00:04:13,400 Rendben. 84 00:04:13,430 --> 00:04:16,600 Akkor mihez kezdjünk? 85 00:04:16,630 --> 00:04:19,630 Apa azt mondta, vannak még emberek a hivatalban, akikkel együtt dolgozott. 86 00:04:19,660 --> 00:04:22,460 Ha nekik adjuk oda, végre lesz valami a kezükben, 87 00:04:22,500 --> 00:04:25,160 amivel padlóra küldhetik Caroline Reynolds-t. 88 00:04:25,200 --> 00:04:27,300 De nekik kell napvilágra hozni a beszélgetést... 89 00:04:27,330 --> 00:04:28,760 nem nekünk. 90 00:04:28,800 --> 00:04:31,460 Hiszen a saját beosztottjait muszáj hitelesnek elfogadnia? Értem. 91 00:04:31,500 --> 00:04:33,260 Odaadjuk az egyetlen dolgot, ami tisztára moshatná a nevünket, 92 00:04:33,300 --> 00:04:35,260 valakinek, aki a kormánynak dolgozik? 93 00:04:35,300 --> 00:04:38,660 Azoknak, akik csapdába csaltak? 94 00:04:38,700 --> 00:04:41,460 Találnunk kell valakit, akiben megbízhatunk, 95 00:04:41,500 --> 00:04:43,200 egy őszinte embert. 96 00:04:43,230 --> 00:04:45,000 Jane Phillips. 97 00:04:45,030 --> 00:04:46,860 Ő tudni fogja, ki segíthet. 98 00:04:46,900 --> 00:04:48,830 Apával dolgozott, ő vigyáz most LJ-re. 99 00:04:48,860 --> 00:04:50,460 Benne bízhatunk, Michael. 100 00:04:50,500 --> 00:04:52,960 Ő majd talál valakit. 101 00:04:54,560 --> 00:04:57,060 Remélem igazad lesz. 102 00:04:59,430 --> 00:05:00,900 Mert ez az utolsó esélyünk. 103 00:05:02,660 --> 00:05:04,860 Ez megfelel Önnek. 104 00:05:04,900 --> 00:05:07,300 Egy Remington 700. 105 00:05:07,360 --> 00:05:08,930 Nem hord félre? 106 00:05:08,960 --> 00:05:11,930 Mint egy rendes asszony, sose lép félre. 107 00:05:11,960 --> 00:05:15,000 Igazi gazember, rozsdamentes-acél cső, 108 00:05:15,030 --> 00:05:18,460 nehézsúlyú kaliber, 11 grammos erősített lövedék. 109 00:05:21,060 --> 00:05:22,430 A tokot is megveszem. 110 00:05:22,460 --> 00:05:24,460 Odaverős cucc. 111 00:05:27,260 --> 00:05:30,330 A sorozatszámát eltüntettük. 112 00:05:30,360 --> 00:05:32,430 A cső belseje miatt sírni fognak a ballisztikusok, 113 00:05:32,460 --> 00:05:34,460 ha esetleg, tudja, 114 00:05:34,500 --> 00:05:36,760 nem csak konzervekre lövöldözne. 115 00:05:37,960 --> 00:05:41,960 Kicsit nagyobb vadat készülök elejteni. 116 00:06:14,001 --> 00:06:18,001 -= Fordította: Victorpictor =- victorpictor@freemail.hu 117 00:06:19,430 --> 00:06:22,800 Néma csend. 118 00:06:22,830 --> 00:06:25,760 Nézze, nem tudom milyen sűrűn néz fel ide, rendben? 119 00:06:25,800 --> 00:06:27,360 Hát, úgy néz ki nem túl gyakran, 120 00:06:27,400 --> 00:06:29,730 mivel már három üzenetet is hagyott. 121 00:06:29,760 --> 00:06:31,900 Lassan elfelejtem, miért is van szükségem magára. 122 00:06:31,930 --> 00:06:33,260 Hogy elkapja Scofield-et. 123 00:06:33,300 --> 00:06:34,830 Mégis mit csinálunk itt? 124 00:06:34,860 --> 00:06:38,830 Gépelni én is tudok, Scofield úgysem tudja, ki írt be. 125 00:06:38,860 --> 00:06:41,200 Bármilyen álruhába is bújnak a szövetségi játék zsaruk, 126 00:06:41,230 --> 00:06:44,830 bárhol is akarják elkapni, ki fogja szimatolni. 127 00:06:44,860 --> 00:06:47,230 Mindketten tudjuk milyen rafkós a srác, nem igaz? 128 00:06:47,260 --> 00:06:49,560 Az biztos, hogy magánál okosabb, 129 00:06:49,600 --> 00:06:50,860 - mert nem ő hord sárga egyenruhát. - Tényleg? 130 00:06:50,900 --> 00:06:52,400 Tényleg. 131 00:06:52,430 --> 00:06:54,660 Az újfiú nem fogja kidugni a kis fehér valagát, 132 00:06:54,700 --> 00:06:56,400 a rejtekhelyéről, 133 00:06:56,430 --> 00:06:57,930 hacsak nem egy ismerős arcot lát. 134 00:06:57,960 --> 00:06:59,760 Egy isme... És az maga lenne, nem igaz? 135 00:06:59,800 --> 00:07:01,200 Igen, ahogy mondja, és ne tegyen úgy, 136 00:07:01,230 --> 00:07:03,230 - mintha nem lenne rám szüksége. - Azt mondta, Sucre... 137 00:07:03,260 --> 00:07:05,000 Hogy hallotta, amint Sucre-nek egy weboldalról beszél! 138 00:07:05,030 --> 00:07:06,400 Ne tegyen úgy, mintha nélkülem is sikerülne. 139 00:07:06,430 --> 00:07:07,400 Félreértett valamit? 140 00:07:07,430 --> 00:07:09,400 - Nézze, ő egy kiscserkész... - Nem értem... 141 00:07:09,430 --> 00:07:10,900 Segíteni akar, érti? 142 00:07:10,930 --> 00:07:12,900 Legyen egy kicsit türelmesebb, vissza fog írni nekem! 143 00:07:12,930 --> 00:07:15,330 Jelenleg én vagyok az egyetlen, aki meg tudja védeni a családját. 144 00:07:15,360 --> 00:07:17,000 - A családomért teszem, érti? - Ahogy én is. 145 00:07:17,030 --> 00:07:18,960 Én intéztem el, hogy Kacee-t kiengedjék, én intéztem el, 146 00:07:19,000 --> 00:07:20,130 hogy Dede-t ellássák, én engedtem meg, 147 00:07:20,160 --> 00:07:21,100 hogy meglátogathassa őket, 148 00:07:21,130 --> 00:07:22,330 és én vagyok az, aki ezeket mind visszavonhatja. 149 00:07:22,360 --> 00:07:24,200 Nagyon úgy néz ki, 150 00:07:24,230 --> 00:07:26,200 mindkettőnknek szüksége van a másikra, nem igaz? 151 00:07:26,230 --> 00:07:28,600 - Valóban? - Úgyhogy én betartom, 152 00:07:28,630 --> 00:07:30,830 amit ígértem és tudja mit? 153 00:07:30,860 --> 00:07:33,330 Tegyen maga is így. 154 00:07:33,360 --> 00:07:35,700 Most pedig, szálljon le rólam. 155 00:07:37,730 --> 00:07:39,260 Megkaphatja, amit akar. 156 00:07:39,300 --> 00:07:41,800 Csak intézze el, hogy én is megkapjam. 157 00:07:41,830 --> 00:07:44,060 Kerítse elő nekem Scofield-et. 158 00:07:48,800 --> 00:07:49,760 Halló? 159 00:07:49,800 --> 00:07:50,960 Szevasz, kishaver. 160 00:07:51,000 --> 00:07:52,830 Apa? 161 00:07:52,860 --> 00:07:54,200 Igen, én vagyok. 162 00:07:54,230 --> 00:07:55,660 Hogy megy sorod? 163 00:07:55,700 --> 00:07:57,600 Jól. És neked? 164 00:07:57,630 --> 00:07:58,660 Nekem is. 165 00:07:58,700 --> 00:08:00,030 Egész jól. 166 00:08:00,060 --> 00:08:02,800 Hiányzol. 167 00:08:02,830 --> 00:08:04,560 Te is nekem. 168 00:08:04,600 --> 00:08:07,260 Nem is tudtam, hogy megvan neked Jane száma. 169 00:08:07,300 --> 00:08:10,960 Számot cseréltünk, mikor elbúcsúztunk. 170 00:08:11,000 --> 00:08:12,800 Mégsem hívtál. 171 00:08:12,830 --> 00:08:14,430 Nem. Igaz... 172 00:08:14,460 --> 00:08:17,130 Ne haragudj, elég veszélyes volt eddig a helyzet. 173 00:08:17,160 --> 00:08:19,430 Nem is kicsit. 174 00:08:19,460 --> 00:08:20,430 Semmi baj. 175 00:08:20,460 --> 00:08:21,530 LJ, 176 00:08:21,560 --> 00:08:23,830 tudom, hogy ezt már hallottad tőlem, 177 00:08:23,860 --> 00:08:25,260 de azt hiszem, most találtunk valamit, 178 00:08:25,300 --> 00:08:27,900 amivel végre lezárhatjuk ezt az ügyet. 179 00:08:27,930 --> 00:08:31,330 Ha minden rendben lesz, elmegyek érted. 180 00:08:31,360 --> 00:08:32,900 Te, én, a nagybácsid... 181 00:08:32,930 --> 00:08:34,030 Apa. 182 00:08:34,060 --> 00:08:35,160 Igen? 183 00:08:35,200 --> 00:08:38,360 Mindennél jobban szeretném, ha vége lenne, 184 00:08:38,400 --> 00:08:41,100 de... újra suliba járok. 185 00:08:41,130 --> 00:08:44,800 Igaz, álnéven, de akkor is, érted? 186 00:08:44,830 --> 00:08:48,830 Tudom, hogy ez nem ugyanaz, de mégis majdnem olyan, 187 00:08:48,860 --> 00:08:51,200 mint egy igazi otthon. 188 00:08:51,230 --> 00:08:52,700 Azt hiszem... 189 00:08:52,730 --> 00:08:56,500 most egy darabig, 190 00:08:56,530 --> 00:08:59,830 egy kis ideig... 191 00:08:59,860 --> 00:09:01,900 Szeretnék egy helyen maradni, 192 00:09:01,930 --> 00:09:05,130 normális életet élni. 193 00:09:05,160 --> 00:09:08,200 Igen, persze... megértem. 194 00:09:08,230 --> 00:09:10,760 Én... 195 00:09:10,800 --> 00:09:12,300 Hadd beszéljek Jane-el. 196 00:09:12,330 --> 00:09:13,660 Rendben. 197 00:09:15,700 --> 00:09:17,660 Szeretlek, apa 198 00:09:18,560 --> 00:09:21,260 Én is téged, fiam. 199 00:09:27,960 --> 00:09:30,230 Mr. Webster. 200 00:09:30,260 --> 00:09:32,900 Sajnálom, hogy megvárakoztattam. 201 00:09:32,930 --> 00:09:34,230 Semmi probléma, doki. 202 00:09:34,260 --> 00:09:40,100 Nagyra értékelem, hogy szinte azonnal fogadni tudott. 203 00:09:40,130 --> 00:09:41,230 Ezért vagyok itt. 204 00:09:41,260 --> 00:09:43,160 Nagyszerű. 205 00:09:43,200 --> 00:09:47,630 Mert pár dolog szörnyen nyomja a lelkem. 206 00:09:47,660 --> 00:09:50,530 Szia, Jane. 207 00:09:59,330 --> 00:10:02,000 Cooper Green? 208 00:10:02,030 --> 00:10:04,300 Korábbi Igazságügy Miniszter helyettes. 209 00:10:04,330 --> 00:10:07,430 Mikor DC, Chicago és New York között ingázott, 210 00:10:07,460 --> 00:10:09,700 Jane szerint apa örökös szövetségese volt. 211 00:10:09,730 --> 00:10:11,530 Ha megtaláljuk, van esélyünk. 212 00:10:15,730 --> 00:10:17,860 LJ hogy van? 213 00:10:19,330 --> 00:10:21,730 Megvan. 214 00:10:26,360 --> 00:10:28,430 Cooper Green irodája. 215 00:10:28,460 --> 00:10:30,830 Sajnálom, de Mr. Green jelenleg nincs bent. 216 00:10:30,860 --> 00:10:32,430 Kérem, nagyon fontos lenne. 217 00:10:32,460 --> 00:10:36,200 Mondja meg neki, hogy Aldo Burrows fiával kapcsolatos információim vannak. 218 00:10:36,230 --> 00:10:37,360 Aldo Burrows? 219 00:10:37,400 --> 00:10:38,460 Igen. 220 00:10:38,500 --> 00:10:40,600 Mr. Green és ő régebben együtt dolgoztak. 221 00:10:40,630 --> 00:10:43,400 Kérem tartsa. Megpróbálom elérni. 222 00:10:44,700 --> 00:10:47,800 Megkeresi. 223 00:10:50,030 --> 00:10:51,000 Halló. 224 00:10:51,030 --> 00:10:52,430 Mr. Green, 225 00:10:52,460 --> 00:10:54,960 a nevem Michael Scofield. Tudja ki vagyok? 226 00:10:55,000 --> 00:10:56,760 Hogyne tudnám. Ismertem az édesapját. 227 00:10:56,800 --> 00:10:58,100 Tudom mi történt vele. 228 00:10:58,130 --> 00:11:00,830 Részvétem. Jó ember volt, nemes célokkal. 229 00:11:00,860 --> 00:11:02,160 Ahogy mi is. 230 00:11:03,200 --> 00:11:04,630 Van nálunk valami. 231 00:11:04,660 --> 00:11:05,630 A felvétel. 232 00:11:05,660 --> 00:11:06,800 Hát hallott róla. 233 00:11:06,830 --> 00:11:09,100 Nagyon sok embert ismerek, akik keresték. 234 00:11:09,130 --> 00:11:10,830 Mi van rajta? 235 00:11:10,860 --> 00:11:11,860 Ha kíváncsi rá, 236 00:11:11,900 --> 00:11:15,460 van egy bronz mamut szobor, az Ebert Park délnyugati sarkán. 237 00:11:15,500 --> 00:11:17,000 Egy óra múlva legyen ott. 238 00:11:17,030 --> 00:11:18,130 Van kék öltönye? 239 00:11:18,160 --> 00:11:20,430 - Igen. - Az legyen magán és vörös nyakkendő. 240 00:11:20,460 --> 00:11:22,860 Így meg fogjuk ismerni. 241 00:11:23,930 --> 00:11:26,500 Kész vagy? 242 00:11:26,530 --> 00:11:28,430 Igen. 243 00:11:33,400 --> 00:11:35,130 Sok szerencsét. 244 00:11:45,960 --> 00:11:47,860 Menni fog. 245 00:11:47,900 --> 00:11:49,500 Gondolja? 246 00:12:28,730 --> 00:12:31,260 Hello, Sara. 247 00:12:31,300 --> 00:12:34,800 Gondoltam, hogy előbb- utóbb itt megtalállak. 248 00:12:34,830 --> 00:12:36,930 Jól nézel ki, Bruce. 249 00:12:38,360 --> 00:12:41,460 Apám költségén persze nem nehéz karbantartani magad. 250 00:12:41,500 --> 00:12:43,430 Semmi közöm ahhoz, ami apáddal történt. 251 00:12:43,460 --> 00:12:45,000 - Gyilkosság áldozata lett. - Részben miattad. 252 00:12:45,030 --> 00:12:46,460 És engem is megpróbáltál megöletni. 253 00:12:46,500 --> 00:12:49,000 - Ne... - Hogy mondhatsz ilyet? 254 00:12:49,030 --> 00:12:50,500 A telefonomat lehallgatták, hallották, mikor elmondtad, 255 00:12:50,530 --> 00:12:52,530 hogy egy fülkéből hívsz. 256 00:12:52,560 --> 00:12:54,360 Sara, időtlen idők óta ismerem a családodat. 257 00:12:54,400 --> 00:12:56,760 Ettől még visszataszítóbb az árulásod. 258 00:12:58,700 --> 00:13:01,200 Ami azt illeti, egyszer már megkínoztak. 259 00:13:01,230 --> 00:13:02,400 De nem jött be nekik. 260 00:13:02,430 --> 00:13:04,330 Nem fogok mentegetőzni, Sara. 261 00:13:04,360 --> 00:13:05,860 Ha nem bízol bennem, 262 00:13:05,900 --> 00:13:08,100 akkor csak sok szerencsét kívánhatok. 263 00:13:08,130 --> 00:13:11,400 Menj. 264 00:13:30,000 --> 00:13:32,760 Nézze, mielőtt belekezdene, 265 00:13:32,800 --> 00:13:34,860 hadd spóroljak magának egy kis időt, jefe. 266 00:13:34,900 --> 00:13:37,330 Egyszer már játszottam besúgót, de ennyi volt. 267 00:13:37,360 --> 00:13:39,400 Most már van, aki megvéd. 268 00:13:39,430 --> 00:13:42,200 Megengedtem a legnagyobb kutyáknak, hogy maguk válasszák ki a cuccukat, 269 00:13:42,230 --> 00:13:45,460 tiszta ágyneműk, új ingek, és cserébe, 270 00:13:45,500 --> 00:13:47,760 érinthetetlen lettem. 271 00:13:47,800 --> 00:13:50,200 Úgyhogy fenyegetőzzön bátran, pajtás. 272 00:13:55,460 --> 00:13:58,360 Hé, mire készül? 273 00:13:58,400 --> 00:14:01,400 Nem úgy nézel ki, mint aki eleget teniszezik, Manche. 274 00:14:01,430 --> 00:14:04,660 Valószínűleg inkább valami ilyesmi feküdne neked. 275 00:14:04,700 --> 00:14:06,600 Házi mozi rendszer. 276 00:14:06,630 --> 00:14:08,260 Szélesvásznú plazma tévé. 277 00:14:09,760 --> 00:14:11,560 Flipper. 278 00:14:11,600 --> 00:14:13,600 Biliárd asztal. 279 00:14:13,630 --> 00:14:14,860 Mi a franc ez, ember? 280 00:14:14,900 --> 00:14:17,030 A jövőd. 281 00:14:17,060 --> 00:14:20,200 A Kankakee Minimális Biztonsági szintű fegyházban, 282 00:14:20,230 --> 00:14:23,530 ahol a párnádnál már csak az őrök puhábbak. 283 00:14:23,560 --> 00:14:26,460 Nem fenyegetőzni jöttem. 284 00:14:26,500 --> 00:14:30,960 Hisz, minek ostorozni a szamarat, ha egy kockacukorért keményebben dolgozna? 285 00:14:31,000 --> 00:14:36,660 Ugyanagyaz a kapcsolat, ami engem ilyen hamar kirántott a dutyiból, 286 00:14:36,700 --> 00:14:38,030 rajtad is segíthet. 287 00:14:38,060 --> 00:14:39,960 Mindössze annyit szeretnék tudni, 288 00:14:40,000 --> 00:14:44,630 hogy Sucre kuzinod, pontosan hová tartott Mexikóban. 289 00:15:05,030 --> 00:15:07,100 Nézd, mami, nézd csak! 290 00:15:07,130 --> 00:15:08,760 Ugye megmondtam? Lámák! 291 00:15:09,930 --> 00:15:11,560 Szerintem ezek alpakkák. 292 00:15:11,600 --> 00:15:13,230 Én is ezt mondtam, alpalámák. 293 00:15:14,460 --> 00:15:15,630 Fernando! 294 00:15:15,660 --> 00:15:17,200 Fernando! 295 00:15:17,208 --> 00:15:18,372 Nénikém? 296 00:15:18,716 --> 00:15:20,713 A kishúgom fiacskája. 297 00:15:22,047 --> 00:15:23,753 De jó, hogy látlak. 298 00:15:24,216 --> 00:15:26,171 Ő itt Maricruz... 299 00:15:28,848 --> 00:15:31,641 ...ő pedig a kisbabánk. 300 00:15:34,687 --> 00:15:36,431 Biztonságban leszünk itt? 301 00:15:37,277 --> 00:15:40,312 Igen. Most már ez az otthonotok. 302 00:15:53,900 --> 00:15:55,660 Arra próbálok kilyukadni, doki, 303 00:15:55,730 --> 00:15:57,800 hogy úgy érzem magam, mint egy húszfilléres, 304 00:15:57,830 --> 00:16:00,560 ami egész életében a síneken hever. 305 00:16:02,460 --> 00:16:05,730 És a jó öreg Union Pacific gyorsvonat csak jön, minden nap, 306 00:16:05,760 --> 00:16:08,060 oda-vissza, újra és újra átgázol rajtam, 307 00:16:08,100 --> 00:16:10,830 de én nem fogok kilapulni. 308 00:16:10,860 --> 00:16:12,500 Nem fogok szétlapulni. 309 00:16:12,530 --> 00:16:15,200 Tudja mi a jó dolog a húszfilléresben, Mr. Webster? 310 00:16:15,230 --> 00:16:16,900 Hogy van rajta dátum. 311 00:16:16,930 --> 00:16:18,230 És azt maga választhatja meg. 312 00:16:18,260 --> 00:16:20,030 A maga dátuma. 313 00:16:20,060 --> 00:16:22,300 A mai nap. 314 00:16:22,330 --> 00:16:24,160 Tiszta lappal indulhat. 315 00:16:24,200 --> 00:16:27,030 Egy ragyogó, vadonat új húszfilléres lehet. 316 00:16:29,200 --> 00:16:31,560 Tudja, hogy őszinte legyek magához, doki, 317 00:16:31,600 --> 00:16:35,930 eszem ágában sem állt beszélgetni, miután bejutok ide, 318 00:16:35,960 --> 00:16:38,430 de be kell, hogy valljam, 319 00:16:38,460 --> 00:16:41,100 hogy ezt a terápiát... 320 00:16:43,160 --> 00:16:44,830 Nos, hasznosnak találtam. 321 00:16:46,660 --> 00:16:48,200 Nem tudom követni. 322 00:16:48,230 --> 00:16:49,900 Ha nem állt szándékában beszélgetni, 323 00:16:49,930 --> 00:16:52,660 akkor miért jött el? 324 00:16:57,600 --> 00:17:02,660 Megláttam ezt a reklámot egy buszmegállóban. 325 00:17:04,900 --> 00:17:09,600 És bár, nem pontosan olyan, mintha a tükörbe néznék, 326 00:17:09,630 --> 00:17:17,330 Ön sem tagadhatja, hogy van valami közös bennünk. 327 00:17:19,930 --> 00:17:22,630 Igen, egy kicsit talán hasonlítunk... 328 00:17:25,360 --> 00:17:27,960 ...de akkor sem értem. 329 00:18:04,600 --> 00:18:05,930 Halló. 330 00:18:05,960 --> 00:18:08,400 - Mr. Green? - Igen. 331 00:18:08,430 --> 00:18:10,730 Itt Lincoln Burrows. 332 00:18:10,760 --> 00:18:12,600 Tegye pontosan azt, amit mondok. 333 00:18:12,630 --> 00:18:14,600 A zakóját. 334 00:18:14,630 --> 00:18:15,660 Dobja be, 335 00:18:15,700 --> 00:18:17,760 - a kukába, ami maga mögött van. - Hogy mondta? 336 00:18:17,800 --> 00:18:19,230 Rajta. 337 00:18:32,260 --> 00:18:36,560 Rendben. Épp most dobtam ki egy 2,000 dolláros Zegna zakót. 338 00:18:36,600 --> 00:18:38,030 Jól van. 339 00:18:38,060 --> 00:18:40,800 A park másik oldalán van egy nyilvános fülke. 340 00:18:40,830 --> 00:18:42,160 Négy perc múlva legyen ott. 341 00:18:42,200 --> 00:18:43,830 Négy...? 342 00:19:03,260 --> 00:19:07,030 Mondd gyorsan. Le fog merülni az akkumulátor. 343 00:19:07,060 --> 00:19:08,400 Igazad volt. 344 00:19:08,430 --> 00:19:10,230 Követték? 345 00:19:10,260 --> 00:19:11,300 Igen. 346 00:19:11,330 --> 00:19:13,360 Rajta vagyok. 347 00:19:21,460 --> 00:19:22,800 Igen? 348 00:19:22,830 --> 00:19:24,260 Egy öltönyös férfit keresek. 349 00:19:24,300 --> 00:19:26,430 Sok fickó van itt öltönyben. 350 00:19:26,460 --> 00:19:27,860 Itt vagyok. 351 00:19:27,900 --> 00:19:30,400 Látja a szökőkutat? 352 00:19:32,630 --> 00:19:34,400 Kiszúrja a szememet. 353 00:19:34,430 --> 00:19:35,760 Sétáljon bele. 354 00:20:05,130 --> 00:20:08,160 Tönkre akarják tenni a mikrofont, ha esetleg bedrótoztuk volna. 355 00:20:14,760 --> 00:20:16,400 Hé, uram. 356 00:20:16,430 --> 00:20:18,030 Ez a magáé. 357 00:20:18,060 --> 00:20:19,200 Nem érdekel. 358 00:20:19,230 --> 00:20:21,630 Nem eladni akarom, egy figura hozzám vágott 359 00:20:21,660 --> 00:20:24,130 20 dolcsit, hogy adjam oda az első ázott palinak, akivel találkozom. 360 00:20:24,160 --> 00:20:25,700 Tessék. 361 00:20:28,630 --> 00:20:30,630 Látja az épületet a túloldalon? 362 00:20:30,660 --> 00:20:31,930 Igen. 363 00:20:31,960 --> 00:20:33,060 Menjen be. 364 00:20:33,100 --> 00:20:34,630 Nézze, ez kedv nevetséges lenni. 365 00:20:34,660 --> 00:20:36,160 Mindent megtettem, amire kért. Ha találkozni akarnak velem... 366 00:20:36,200 --> 00:20:38,630 Túl sokszor húztak már csőbe minket, Mr. Green. 367 00:20:38,660 --> 00:20:41,500 Most biztosra kell mennünk. 368 00:20:41,530 --> 00:20:43,960 Menjen be, de ne tegye le. 369 00:20:55,400 --> 00:20:57,030 Igen? 370 00:20:57,060 --> 00:20:58,730 - Hogy állunk? - Épp most ment be... 371 00:20:58,760 --> 00:21:00,760 a Beck Múzeumba, de vannak embereink a hátsó kijáratnál. 372 00:21:00,800 --> 00:21:02,030 Innen nem tud elszökni. 373 00:21:07,360 --> 00:21:08,630 Igen? 374 00:21:08,660 --> 00:21:09,960 Menjen az Ebert Park-ba. 375 00:21:10,000 --> 00:21:11,800 Az embereim rátaláltak Scofield-ra és Burrows-ra. 376 00:21:11,830 --> 00:21:13,400 Ebert Park? 377 00:21:13,430 --> 00:21:15,960 Scofield találkozik valakivel, akit megfigyelünk. 378 00:21:16,000 --> 00:21:18,360 Mi a fenét keres Scofield Chicago-ban? 379 00:21:18,400 --> 00:21:21,600 Azt kérdi, miért sétált be a szarvas a célkeresztbe? 380 00:21:21,630 --> 00:21:24,430 Csak adja le a lövést, Mahone. 381 00:21:24,460 --> 00:21:26,130 Rajta vagyok. 382 00:21:26,160 --> 00:21:27,630 És Alex. 383 00:21:27,660 --> 00:21:29,430 Franklin. 384 00:21:29,460 --> 00:21:32,600 Franklin segített volna nekem megtalálni Scofield-et. 385 00:21:32,630 --> 00:21:34,730 Igen. De erre már nem lesz szükség. 386 00:21:34,760 --> 00:21:38,400 Amire viszont szükség lesz, az egy megkérdőjelezhetetlen haláleset. 387 00:21:48,900 --> 00:21:53,260 Még semmi, de biztos vagyok benne, hogy hamarosan jelt ad magáról, rendben? 388 00:22:01,030 --> 00:22:03,760 Tudja, ha a maga helyében lettem volna... 389 00:22:05,260 --> 00:22:07,860 ...minden, amit csinált, minden egyes döntése... 390 00:22:09,500 --> 00:22:11,560 Pontosan ugyanezt tettem volna. 391 00:22:14,330 --> 00:22:17,500 Maga jó ember, jó apa. 392 00:22:17,530 --> 00:22:20,960 Változott a terv. 393 00:22:21,000 --> 00:22:24,460 Úgy néz ki, nem lesz szükségem a segítségére. 394 00:22:28,200 --> 00:22:31,200 Ezek szerint rátalált Scofield-re. 395 00:22:31,230 --> 00:22:34,960 A kollégáim nagyon közel járnak hozzá, igen. 396 00:22:35,000 --> 00:22:36,260 Akkor... 397 00:22:36,300 --> 00:22:39,600 Akkor akár szabadon is engedhetne. 398 00:22:41,630 --> 00:22:43,430 Hát persze, hogy nem. 399 00:22:51,960 --> 00:22:53,760 Kötöttünk egy egyezséget, igaz? 400 00:22:53,800 --> 00:22:55,730 Igaz. 401 00:22:57,000 --> 00:22:59,130 Én kiengedem a feleségét, 402 00:22:59,160 --> 00:23:01,630 vigyázok a lánya egészségére, 403 00:23:01,660 --> 00:23:03,930 maga pedig szállítja nekem Scofield-et. 404 00:23:05,730 --> 00:23:07,300 De egyedül is el tudja kapni. 405 00:23:07,330 --> 00:23:08,630 - Épp az imént mondta. - Tudom. 406 00:23:08,660 --> 00:23:10,630 Tudom. Csak szeretném, ha tudná... 407 00:23:13,800 --> 00:23:16,230 ...hogy be fogom tartani, amit ígértem, 408 00:23:16,260 --> 00:23:18,760 segíteni fogok a családjának. 409 00:23:20,160 --> 00:23:22,200 De magának is segítenie kell, 410 00:23:22,230 --> 00:23:25,000 valami olyasmiben, ami nem fog tetszeni, és én sem akarom, 411 00:23:25,030 --> 00:23:27,100 hogy megtegye, de muszáj lesz, 412 00:23:27,130 --> 00:23:29,360 és ha nem teszi meg, újra letartóztatom Kacee-t, 413 00:23:29,400 --> 00:23:31,630 és megtiltom Dede kezelését, 414 00:23:31,660 --> 00:23:34,130 gyűlölni fogom magam miatta, 415 00:23:34,160 --> 00:23:36,530 de Istenemre esküszöm... 416 00:23:38,800 --> 00:23:41,160 Tönkre fogom tenni az életüket... ne kényszerítsen rá. 417 00:23:41,200 --> 00:23:44,300 Mégis mi a fenéről beszél? 418 00:23:44,330 --> 00:23:47,100 Ma este, kap majd egy csomagot a cellájában. 419 00:23:47,130 --> 00:23:49,700 Én küldöm. Azt akarom, hogy használja. Rendben? 420 00:23:49,730 --> 00:23:51,360 Mi lesz benne? 421 00:23:53,000 --> 00:23:55,100 Hé! 422 00:23:55,130 --> 00:23:56,500 Mi a franc van benne, ember? 423 00:23:56,530 --> 00:23:59,560 Csak használja, különben megbánja. 424 00:23:59,600 --> 00:24:01,500 Mi van a csomagban? 425 00:24:01,530 --> 00:24:04,530 Mi a franc van a csomagban, ember? 426 00:24:04,560 --> 00:24:06,630 Hé, mi a franc van benne? 427 00:24:14,830 --> 00:24:16,230 A hallban vagyok. 428 00:24:16,260 --> 00:24:18,930 Menjen fel a baloldali lépcsőn. 429 00:24:21,730 --> 00:24:23,830 Ha felért, menjen végig a folyosón. 430 00:24:31,330 --> 00:24:32,560 Rendben, megyek. 431 00:24:32,600 --> 00:24:35,700 Menjen le, egészen az alagsorba. 432 00:24:48,960 --> 00:24:50,630 Menjen be a fehér ajtón. 433 00:24:50,660 --> 00:24:52,960 A baloldalin. 434 00:24:56,200 --> 00:24:58,060 Sara, bárcsak hozzám fordultál volna először. 435 00:24:58,100 --> 00:25:01,000 Cooper Green és én régóta ismerjük egymást. 436 00:25:01,030 --> 00:25:03,200 Ha valaki segíthet Michael-éknak, akkor az ő. 437 00:25:03,230 --> 00:25:04,530 - Segíthetek? - Igen. 438 00:25:04,560 --> 00:25:05,560 Mr. Green bent van? 439 00:25:05,600 --> 00:25:07,000 Meg volt beszélve? 440 00:25:07,030 --> 00:25:08,660 Bruce. 441 00:25:08,700 --> 00:25:10,630 Hát visszajöttél. 442 00:25:10,660 --> 00:25:11,960 Jöttem segíteni. 443 00:25:12,000 --> 00:25:14,130 Segíteni? Mivel kapcsolatban? 444 00:25:14,160 --> 00:25:15,230 Scofield és Burrows. Most hol vannak? 445 00:25:15,260 --> 00:25:16,430 Ez abszurdum. 446 00:25:16,460 --> 00:25:18,660 Ez az alagút a föld alá vezet. 447 00:25:18,700 --> 00:25:21,000 Már most is egy másik épület alatt van. 448 00:25:21,030 --> 00:25:22,800 Látja a második ajtót jobbra? 449 00:25:22,830 --> 00:25:24,000 Igen. 450 00:25:24,030 --> 00:25:25,560 Gratulálok. 451 00:25:25,600 --> 00:25:28,300 Sikerült. 452 00:25:32,600 --> 00:25:34,760 Elnézést. Sara Tancredi. Azt hittem, 453 00:25:34,800 --> 00:25:37,000 hogy Michael Scofield-al és Lincoln Burrows-al találkozik mag. 454 00:25:37,030 --> 00:25:38,960 Erre biztosan emlékeznék. 455 00:25:39,000 --> 00:25:40,760 Sara? 456 00:25:40,800 --> 00:25:43,630 Ha maga Cooper Green, akkor kivel van most Michael? 457 00:25:45,630 --> 00:25:47,660 Mr. Green? 458 00:25:47,700 --> 00:25:50,300 A nevem Michael Scofield. 459 00:25:51,430 --> 00:25:54,200 Hát végre találkozunk. 460 00:25:54,230 --> 00:25:56,830 Magánál van a felvétel? 461 00:25:56,860 --> 00:25:59,660 Itt van. 462 00:26:05,830 --> 00:26:07,160 Igen. 463 00:26:07,200 --> 00:26:08,400 Lincoln, itt Sara. Figyeljen rám. 464 00:26:08,430 --> 00:26:11,200 Akivel Michael találkozik, az nem Cooper Green, érti? 465 00:26:12,460 --> 00:26:14,060 Nem Cooper Green az. 466 00:26:27,530 --> 00:26:28,530 Sietnünk kell. 467 00:26:28,560 --> 00:26:31,860 Ez itt Chicago, a Cég hamar kiszagolja, hogy a városban van. 468 00:26:33,300 --> 00:26:34,560 Hová megyünk? 469 00:26:34,600 --> 00:26:38,430 Elintézzük, hogy a felvétel megfelelő kézbe kerüljön. 470 00:26:38,460 --> 00:26:39,930 Ki lenne az? 471 00:26:39,960 --> 00:26:42,330 Egy barátom. 472 00:26:42,360 --> 00:26:44,900 Miféle barát? 473 00:26:45,860 --> 00:26:47,760 Szövetségi bíró. 474 00:26:47,800 --> 00:26:50,230 Megfelel? 475 00:26:51,800 --> 00:26:53,630 Ettől függ a bátyám élete. 476 00:26:53,660 --> 00:26:55,630 És az enyém is. 477 00:26:55,660 --> 00:26:58,130 Következésképpen... 478 00:26:58,160 --> 00:27:00,230 Egy nevet kérek. 479 00:27:00,260 --> 00:27:03,660 Scott Warren bíró, 480 00:27:03,700 --> 00:27:08,960 akit Mills elnök félreállított. 481 00:27:09,000 --> 00:27:11,930 Nincs féltenivaló állása, nem köti hűség Reynolds-hoz. 482 00:27:11,960 --> 00:27:15,800 Épp úgy a bukását akarja, ahogy mi. 483 00:27:15,830 --> 00:27:16,960 Menjünk. 484 00:27:17,000 --> 00:27:18,560 A szobor mellett parkoltam le. 485 00:27:18,600 --> 00:27:20,930 Követték, Mr. Green. 486 00:27:22,030 --> 00:27:24,160 A bíró jön hozzánk. 487 00:27:24,200 --> 00:27:26,200 Összehozom a találkát. 488 00:27:26,230 --> 00:27:28,460 Látja a ruhámat? 489 00:27:28,500 --> 00:27:29,830 A bátyja gondoskodott arról, 490 00:27:29,860 --> 00:27:32,400 hogy bárki is követett, már rég nyomomat vesztette, 491 00:27:32,430 --> 00:27:34,560 és mindennek tetejébe, asztmás vagyok. 492 00:27:34,600 --> 00:27:37,630 Az inhalálóm a zakóm zsebében volt, 493 00:27:37,660 --> 00:27:40,260 amit Lincoln kidobatott velem. 494 00:27:40,300 --> 00:27:42,400 Most még jól vagyok, de úgy tíz perc múlva, 495 00:27:42,430 --> 00:27:45,460 alig tudok majd levegőt venni. 496 00:27:45,500 --> 00:27:47,130 Van egy tartalék a kesztyűtartóban, 497 00:27:47,160 --> 00:27:50,560 úgyhogy, kérem, menjünk a kocsimhoz. 498 00:27:59,230 --> 00:28:01,200 Csak pár háztömbnyire van. 499 00:28:01,230 --> 00:28:04,160 Albuterol, Cortizaid vagy Prednizone? 500 00:28:04,200 --> 00:28:05,300 Hogy? 501 00:28:05,330 --> 00:28:08,530 Anyámnak is asztmája volt. 502 00:28:08,560 --> 00:28:10,060 Milyen inhalátort használ? 503 00:28:10,100 --> 00:28:12,200 Mégis miért olyan érdekes ez most? 504 00:28:12,230 --> 00:28:13,960 Csak feleljen a kérdésre, kérem. 505 00:28:15,460 --> 00:28:17,500 Maga aztán alapos munkát végez. 506 00:28:17,530 --> 00:28:19,560 Hányszor kell még tisztáznom magam? 507 00:28:19,600 --> 00:28:20,930 Csak még egyszer. 508 00:28:24,930 --> 00:28:27,460 Rendben. Ö... Cortizaid. 509 00:28:30,130 --> 00:28:31,430 Sajnálom. 510 00:28:31,460 --> 00:28:33,900 Csak... 511 00:28:33,930 --> 00:28:37,130 ha tudná, miken mentünk keresztül... 512 00:28:37,160 --> 00:28:39,460 Megértem. 513 00:28:39,500 --> 00:28:40,930 És most, 514 00:28:40,960 --> 00:28:42,700 - mehetünk a kocsihoz? - Igen. 515 00:28:57,260 --> 00:29:01,500 Egy csak oda jegyet Bangkok-ba, s'il vous plait. 516 00:29:01,530 --> 00:29:03,100 Sajnálom. 517 00:29:03,130 --> 00:29:05,130 Legkorábban holnapra tudok adni. 518 00:29:05,160 --> 00:29:08,230 Hacsak nem bánja, hogy párszor át kell szállnia, 519 00:29:08,260 --> 00:29:11,800 Chicago-ban, azon kívül van még egy nemzetközi megálló. 520 00:29:11,830 --> 00:29:12,960 Amelyik leghamarabb indul. 521 00:29:13,000 --> 00:29:13,960 Rendben. 522 00:29:14,000 --> 00:29:15,330 Egy igazolványt kérnék. 523 00:29:19,160 --> 00:29:21,260 Köszönöm, Mr... Stammel? 524 00:29:21,300 --> 00:29:23,600 Igazából, Doctor Stammel, 525 00:29:23,630 --> 00:29:25,000 - és köszönöm. - Rendben, 526 00:29:25,030 --> 00:29:26,160 egy perc és megvagyunk. 527 00:29:26,200 --> 00:29:27,930 Átveszem a csomagját, uram. 528 00:29:27,960 --> 00:29:31,460 Nem, ez velem jön. Adja vissza. 529 00:29:31,500 --> 00:29:35,160 Uram, ez a poggyász túlsúlyos, nem viheti fel az utastérbe. 530 00:29:35,200 --> 00:29:38,400 Mit számít, hogy az a pár kiló plusz egy három tonnás repülőn, 531 00:29:38,430 --> 00:29:40,000 alul vagy felül van? 532 00:29:40,030 --> 00:29:41,830 Ez a nemzetközi szabály. 533 00:29:43,330 --> 00:29:44,830 Uram, vigyázni fogunk a csomagjára. 534 00:29:55,230 --> 00:29:58,560 Nehéz nap lesz a mai 535 00:29:58,600 --> 00:30:01,960 a Chicago-ba érkezők számára, mivel minden utcát, 536 00:30:02,000 --> 00:30:06,960 egy hat háztömbnyi körön belül lezártak, a Seaburn Hotel közelében, 537 00:30:07,000 --> 00:30:10,130 Reynolds elnök asszony esti beszéde miatt. 538 00:30:10,160 --> 00:30:12,560 Ez csak egyike a számos állomásnak, 539 00:30:12,600 --> 00:30:17,000 amit az elnök asszony kampánya során érint. 540 00:30:17,030 --> 00:30:18,460 Theo, tudom, hogy még új vagy, 541 00:30:18,500 --> 00:30:21,400 de ebben az irodában, nem csak az egyik oldalra írunk, rendben? 542 00:30:21,430 --> 00:30:23,730 Mielőtt kidobnánk, próbáljunk spórolni. 543 00:30:23,760 --> 00:30:25,900 A komancsok is felhasználták az egész bölényt. 544 00:30:25,930 --> 00:30:27,300 Mi is így teszünk. 545 00:30:27,330 --> 00:30:30,930 Az igazság az, hogy a nagyobb törzsek, addig használták csak a földeket, amíg ki nem fosztották, 546 00:30:30,960 --> 00:30:32,160 utána egyszerűen továbbálltak. 547 00:30:32,200 --> 00:30:38,130 A természetvédő indián legendáját a fehér ember bűntudata kreálta csupán. 548 00:30:38,160 --> 00:30:40,660 Paul. 549 00:30:40,700 --> 00:30:41,860 Szervusz, Kristine. 550 00:30:41,900 --> 00:30:44,400 Reméltem, hogy eljössz apa temetésére. 551 00:30:44,430 --> 00:30:47,700 Az az ember már jóval a szíve leállása előtt halott volt. 552 00:30:47,730 --> 00:30:48,860 A temetés csak formaság volt. 553 00:30:48,900 --> 00:30:50,060 Ez így nem fair. 554 00:30:50,100 --> 00:30:51,030 Ez az igazság. 555 00:30:51,060 --> 00:30:52,030 Szóval... 556 00:30:52,060 --> 00:30:53,730 Kíváncsi vagy, hogy van anya? 557 00:30:53,760 --> 00:30:57,400 Csak mert valakiből kimászol, attól még nem lesz az anyád. 558 00:30:57,430 --> 00:30:59,230 Az a nő bolond. 559 00:30:59,260 --> 00:31:00,260 Emlékszel még? 560 00:31:00,300 --> 00:31:01,930 Vagy mindent elfojtottál magadban? 561 00:31:01,960 --> 00:31:03,860 Tudom, Paul. Ott voltam minden egyes nap... 562 00:31:03,900 --> 00:31:04,900 nem úgy, mint te. 563 00:31:04,930 --> 00:31:06,460 18 éves koromig ott éltem. 564 00:31:06,500 --> 00:31:07,900 Aztán csak eltűntél. 565 00:31:07,930 --> 00:31:09,930 Tíz éves voltam, Paul. 566 00:31:09,960 --> 00:31:12,560 Te voltál nekem a mindenem és... 567 00:31:12,600 --> 00:31:14,300 egyszerűen otthagytál. 568 00:31:16,360 --> 00:31:18,500 Sajnálom. 569 00:31:20,330 --> 00:31:22,600 Ha magammal vihettelek volna, megtettem volna, 570 00:31:22,630 --> 00:31:24,700 és nem múlt el nap, hogy ne gondoltam volna rád. 571 00:31:34,600 --> 00:31:36,800 Már nem az a fiú vagyok, aki az emlékeidben él. 572 00:31:36,830 --> 00:31:38,800 Megváltoztam... 573 00:31:41,660 --> 00:31:43,800 és nem előnyömre. 574 00:31:46,330 --> 00:31:48,200 Odáig jutottam, 575 00:31:48,230 --> 00:31:50,360 hogy már nem tudom, 576 00:31:50,400 --> 00:31:52,430 mi a jó és a rossz, és valami olyasmire készülök... 577 00:31:52,460 --> 00:31:57,060 Meg kell tennem valamit... amire mindenki azt mondaná, 578 00:31:57,100 --> 00:31:59,030 - hogy szörnyű dolog. - Paul. 579 00:31:59,060 --> 00:32:01,960 De ne feledd el... 580 00:32:02,000 --> 00:32:04,830 azt a testvért, akivel felnőttél. 581 00:32:04,860 --> 00:32:06,360 Emlékezz rá. 582 00:32:09,700 --> 00:32:14,230 A húgom vagy, Kristine, és szeretlek. 583 00:32:19,430 --> 00:32:22,800 Elájultam. 584 00:32:22,830 --> 00:32:24,460 Nem tudom merre mentek. 585 00:32:24,500 --> 00:32:27,830 Az ő ötletük volt, hogy Chicago közepén találkozzanak? 586 00:32:27,860 --> 00:32:30,260 Igen. 587 00:32:33,930 --> 00:32:36,760 Hihetetlen. 588 00:32:43,100 --> 00:32:44,260 Mahone. 589 00:32:44,300 --> 00:32:46,260 Túl későn avatott be. Felszívódtak. 590 00:32:47,660 --> 00:32:49,760 Akkor találja meg őket. 591 00:32:49,800 --> 00:32:51,130 Tisztázzuk, jól értem-e. 592 00:32:51,160 --> 00:32:54,200 Visszajönnek a városba, ami 15 mérföldre van a börtöntől, ahonnan megszöktek. 593 00:32:54,230 --> 00:32:55,660 Miért tennének ilyet? 594 00:32:55,700 --> 00:32:57,400 Talán mert az elnök Chicago-ban van, 595 00:32:57,430 --> 00:32:59,360 és készülnek valamire, 596 00:32:59,400 --> 00:33:01,160 épp ezért kell elkapnunk őket. 597 00:33:01,200 --> 00:33:06,000 És pont az Igazságügy Minisztériumból akarnak valakivel találkozni? 598 00:33:06,030 --> 00:33:07,700 Mire akar kilyukadni? 599 00:33:07,730 --> 00:33:09,700 Burrows ártatlan. 600 00:33:09,730 --> 00:33:12,030 Maga nem semmi, Alex. 601 00:33:12,060 --> 00:33:15,330 Nem véletlen a jó híre. 602 00:33:15,360 --> 00:33:17,430 Senki sem ártatlan. 603 00:33:17,460 --> 00:33:19,900 Magának ezt tudnia kell. 604 00:33:24,830 --> 00:33:26,700 A recepciós lehetett. 605 00:33:26,730 --> 00:33:28,430 Csak vele beszéltem. 606 00:33:41,630 --> 00:33:44,430 Michael Scofield. Cooper Green. 607 00:34:38,160 --> 00:34:41,330 Minél többször kell csinálnunk, 608 00:34:41,360 --> 00:34:42,630 mielőtt a kicsi igazán befészkelné magát. 609 00:34:42,660 --> 00:34:44,130 Miért? 610 00:34:44,160 --> 00:34:47,660 Mert, ha már idebent növekszik, 611 00:34:47,700 --> 00:34:50,460 akkor már nem helyes, nincs igazam? 612 00:34:50,500 --> 00:34:52,260 Persze. 613 00:34:56,530 --> 00:34:58,400 Mi az? 614 00:34:58,430 --> 00:34:59,630 Éreztem, ahogy megmozdult. 615 00:34:59,660 --> 00:35:01,560 Fernando, az képtelenség, még túl korai lenne... 616 00:35:01,600 --> 00:35:03,000 Tudom mit éreztem. 617 00:35:03,030 --> 00:35:07,260 Hát, az orvos azt mondta, aktivizálhatja magát, 618 00:35:07,300 --> 00:35:09,300 bizonyos tevékenységek után. 619 00:35:13,300 --> 00:35:15,560 Érezted? 620 00:35:15,600 --> 00:35:17,000 - Igen, mint egy szívdobbanás. - Dehogy. 621 00:35:17,030 --> 00:35:18,200 Erős kölyök. 622 00:35:18,230 --> 00:35:20,800 A Nemzeti Futball válogatott kapitánya lesz. 623 00:35:20,830 --> 00:35:23,200 Hallottad, Junior? 624 00:35:23,230 --> 00:35:24,460 Amint megszületsz, 625 00:35:24,500 --> 00:35:26,760 kezedbe adom a labdát. 626 00:35:26,800 --> 00:35:28,900 Nem, könyveket fog kapni. 627 00:35:28,930 --> 00:35:32,500 Rendben. Könyveket a fociról. 628 00:35:36,060 --> 00:35:37,900 Látod, édesem. 629 00:35:37,930 --> 00:35:40,300 Megmondtam, hogy nem lesz semmi baj. 630 00:35:40,330 --> 00:35:43,200 Itt vagyunk a semmi közepén, 631 00:35:43,230 --> 00:35:45,400 a kicsi is jól van. 632 00:35:45,430 --> 00:35:49,060 Minden csodálatos lesz. 633 00:35:53,600 --> 00:35:56,660 Elnézést. 634 00:35:56,700 --> 00:35:58,630 Mikor lesz valami kaja? Éhen halok. 635 00:35:58,660 --> 00:36:00,500 Hogy alacsonyan tudjuk tartani az árakat, 636 00:36:00,530 --> 00:36:03,800 kivettük az étkeztetést a szolgáltatási csomagból. 637 00:36:03,830 --> 00:36:06,430 És mi maradt abban a csomagban? 638 00:36:06,460 --> 00:36:09,600 Sós perec és pár zacskó Cini Mini. 639 00:36:09,630 --> 00:36:10,930 Perecet. 640 00:36:10,960 --> 00:36:13,530 Pár perc és hozom. 641 00:36:17,430 --> 00:36:20,330 Ha majd ráér, kedvesem, hozna nekem még egyet? 642 00:36:20,360 --> 00:36:23,030 Azonnal, Dr. Stammel. 643 00:36:28,330 --> 00:36:30,960 Dede szépen javul. 644 00:36:31,000 --> 00:36:33,860 Jól reagál a gyógyszerekre, eszik rendesen. 645 00:36:34,960 --> 00:36:37,530 Rendbe fog jönni. 646 00:36:41,160 --> 00:36:43,830 Neked köszönhetően. 647 00:36:43,860 --> 00:36:48,760 Miattad fog rendbe jönni. 648 00:36:48,800 --> 00:36:52,460 Tudnom kell... 649 00:36:54,230 --> 00:36:56,860 ...hogy megbocsátottál-e. 650 00:36:56,900 --> 00:37:01,060 Hát persze, hogy megbocsátok. 651 00:37:01,100 --> 00:37:03,560 Emlékszel, mikor Dede négy éves volt, 652 00:37:03,600 --> 00:37:05,460 és meg akarta nézni azt a mesefilmet. 653 00:37:05,500 --> 00:37:06,930 De én csak azt hajtogattam, 654 00:37:06,960 --> 00:37:08,030 hogy "majd a meccs után, 655 00:37:08,060 --> 00:37:09,430 a meccs után, rendben?" 656 00:37:09,460 --> 00:37:11,960 De csak nyaggatott, nyafogott, 657 00:37:12,000 --> 00:37:14,830 elvesztettem a fejem és megpofoztam. 658 00:37:14,860 --> 00:37:16,500 Nagyon keményem felpofoztam. 659 00:37:16,530 --> 00:37:19,600 Bement a sarokba és... 660 00:37:21,400 --> 00:37:24,030 Oda sem mentem hozzá, nem szóltam semmit. 661 00:37:24,060 --> 00:37:27,260 Miért kínzod magad olyasmivel, 662 00:37:27,300 --> 00:37:31,800 - ami évekkel ezelőtt történt? Dede szeret téged. - Valamit meg kell tenned nekem, kicsim. 663 00:37:31,830 --> 00:37:33,530 Kérlek, mondd meg neki, 664 00:37:33,560 --> 00:37:35,330 hogy sajnálom. 665 00:37:35,360 --> 00:37:37,060 Annyira sajnálom. 666 00:37:37,100 --> 00:37:39,260 És hogy az én kicsi lányom, 667 00:37:39,300 --> 00:37:43,160 jelenti nekem a mindent... Mondd meg neki, hogy ő a mindenem, rendben? 668 00:37:43,200 --> 00:37:44,560 Minden nap mondd el neki. 669 00:37:44,600 --> 00:37:46,430 - Itt az idő. - Akármi legyen is... 670 00:37:46,460 --> 00:37:47,600 Asszonyom... 671 00:37:47,630 --> 00:37:49,930 Mondd meg neki. Mondd el, rendben? 672 00:37:49,960 --> 00:37:51,960 Bármi történjék is, ígérd meg. 673 00:37:52,000 --> 00:37:54,830 - Asszonyom. - Kérlek, kérlek, mondd meg neki. 674 00:37:54,860 --> 00:37:57,100 - Meg kell mondanod neki... - Rendben. Jól van. 675 00:37:57,130 --> 00:37:58,130 Asszonyom. 676 00:37:58,160 --> 00:37:59,760 Távoznia kell. 677 00:37:59,800 --> 00:38:01,960 Mondd meg neki. 678 00:38:03,030 --> 00:38:05,200 Jól van. 679 00:38:18,360 --> 00:38:24,860 Figyelem, figyelem. Mindenki maradjon a korlátok mögött. 680 00:38:24,900 --> 00:38:27,560 Az Elnök hamarosan megérkezik. 681 00:38:33,200 --> 00:38:35,460 Találtak egy bombicseket fél háztömbnyire délre. 682 00:38:35,500 --> 00:38:36,630 A főnök azonnal látni akar. 683 00:38:36,660 --> 00:38:37,700 Mi a pontos helyzet? 684 00:38:37,730 --> 00:38:39,700 A robbanó szerkezet oda van drótozva egy... 685 00:38:45,160 --> 00:38:48,430 Pontosan ehhez a szökőkúthoz irányította? 686 00:38:48,460 --> 00:38:50,100 Igen. 687 00:38:52,600 --> 00:38:55,730 Hadd nézzem meg a park térképét. 688 00:38:58,400 --> 00:39:00,160 Miért nem a keleti oldalon lévő kúthoz? 689 00:39:00,200 --> 00:39:03,160 Mert ez közelebb van a fülkéhez. 690 00:39:03,200 --> 00:39:05,700 Nem, ez hozzájuk van közelebb. 691 00:39:05,730 --> 00:39:07,660 Először a szoborhoz rendeleik. 692 00:39:07,700 --> 00:39:08,960 Aztán a szökőkúthoz. 693 00:39:09,000 --> 00:39:12,960 Végül a park túloldalán lévő épülethez. 694 00:39:13,000 --> 00:39:15,830 Miért? 695 00:39:15,860 --> 00:39:18,160 Mert szem előtt akarták tartani. 696 00:39:18,200 --> 00:39:20,560 Megfigyelték. 697 00:39:20,600 --> 00:39:22,930 De honnan? 698 00:39:22,960 --> 00:39:25,230 Szobor, kút, épület... 699 00:39:28,260 --> 00:39:29,430 Onnan. 700 00:39:33,400 --> 00:39:35,460 Tudják mit találtak? 701 00:39:35,500 --> 00:39:37,230 Van egy sejtésünk. 702 00:39:37,260 --> 00:39:38,930 Mit csinál? 703 00:39:38,960 --> 00:39:40,630 Minden információt feljegyzek a pendrive-ról, 704 00:39:40,660 --> 00:39:41,930 hogy meg tudjuk különböztetni, 705 00:39:41,960 --> 00:39:46,800 egy másiktól, felcímkézzük, csinálunk róla egy hiteles másolatot, 706 00:39:46,830 --> 00:39:48,630 hogy megmutathassuk egy olyan bírónak, akiben megbízom. 707 00:39:53,000 --> 00:39:55,160 Ne. 708 00:39:55,200 --> 00:39:57,130 Mi a baj? 709 00:39:57,160 --> 00:39:59,300 A pendrive-on lévő dátum. 710 00:39:59,330 --> 00:40:01,500 A másolás dátuma. 711 00:40:01,530 --> 00:40:02,660 Elnézést, nem értem. 712 00:40:02,700 --> 00:40:05,330 Ez a dátum, csak azt mutatja, mikor lett az anyag felmásolva, 713 00:40:05,360 --> 00:40:07,460 nem azt, hogy mikor készült a felvétel. 714 00:40:07,500 --> 00:40:08,530 Na és? 715 00:40:08,560 --> 00:40:10,730 Hisz hallotta, mi van rajta. 716 00:40:10,760 --> 00:40:16,330 A dátum nélkül, ami igazolná, hogy pontosan mikor készült a felvétel, 717 00:40:16,360 --> 00:40:20,830 nem tudjuk bizonyítani, hogy Terrence Steadman az állítólagos meggyilkolása után beszélt. 718 00:40:20,860 --> 00:40:24,300 Ez akár egy évvel a temetés előtt is lehetett. 719 00:40:24,330 --> 00:40:29,160 Ez így nem hiteles, nem fogadná el a bíróság bizonyítékként. 720 00:40:29,200 --> 00:40:30,800 Emberek haltak meg emiatt. 721 00:40:30,830 --> 00:40:32,400 A családom. 722 00:40:32,430 --> 00:40:34,160 Sajnálom. 723 00:40:36,300 --> 00:40:39,200 Jogi értelemben, ez a felvétel használhatatlan. 724 00:40:45,760 --> 00:40:47,000 Alexander Mahone, FBI. 725 00:40:47,030 --> 00:40:50,930 Közülük bejelentkezett valaki? 726 00:40:50,960 --> 00:40:52,300 Nem, nem láttam őket. 727 00:40:52,330 --> 00:40:53,800 És ez a nő? 728 00:40:55,030 --> 00:40:57,360 Igen. 729 00:40:58,700 --> 00:41:00,230 10-06-os szoba. 730 00:41:00,260 --> 00:41:02,860 10-06, 10-06. Köszönöm. 731 00:41:06,630 --> 00:41:08,060 Még nincs vége. 732 00:41:08,100 --> 00:41:10,600 - Nagyon közel járunk. - Azt mondta, ennyi. 733 00:41:10,630 --> 00:41:15,460 Csak annyit mondtam, hogy ezzel nem tudja felmenteni magát a bíróság előtt. 734 00:41:15,500 --> 00:41:17,360 De talán más módon igen. 735 00:41:17,400 --> 00:41:19,460 Hogyan? 736 00:41:19,500 --> 00:41:21,500 Mindannyian hallottuk a beszélgetést. 737 00:41:21,530 --> 00:41:25,800 Ez sokkal több, mint egy bizonyíték arra, hogy Lincoln ártatlan. 738 00:41:25,830 --> 00:41:28,560 Ez bizonyíték Caroline Reynold bűnösségére. 739 00:41:28,600 --> 00:41:33,230 Bűnös, mert el akarta ezt titkolni az emberek előtt. 740 00:41:33,260 --> 00:41:35,360 Tehát megzsaroljuk. 741 00:41:37,400 --> 00:41:39,100 Én a bíróság alkalmazottja vagyok. 742 00:41:39,130 --> 00:41:40,260 Ilyet nem mondhatok. 743 00:41:40,300 --> 00:41:42,530 De mit érhetünk el a zsarolással? 744 00:41:43,960 --> 00:41:46,900 Egy elnöki amnesztiát. 745 00:41:46,930 --> 00:41:48,960 Az a nő, aki felültetett... 746 00:41:49,000 --> 00:41:51,230 vissza fogja adni a szabadságomat? 747 00:41:52,500 --> 00:41:55,030 Saját kezűleg fogja aláírni. 748 00:41:57,000 --> 00:41:59,700 Alfa csapat, Béta csapat, itt az egyes irányító. 749 00:42:04,430 --> 00:42:09,030 A konvoj két percen belül eléri a körzetet. 750 00:42:29,900 --> 00:42:31,700 Szeretlek. 751 00:42:33,730 --> 00:42:36,900 -= RaDIO ZoNe =- www.radiozone.hu