1 00:00:00,312 --> 00:00:03,460 ‫مایکل رو پیدا کردیم 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,329 ‫فکر میکردم که دیگه صورتش رو نمی‌بینم 3 00:00:05,364 --> 00:00:06,843 ‫قرار نبود ببینی 4 00:00:06,867 --> 00:00:08,999 ‫من تو رو میشناسم، اسکافیلد اگه ‫داری برای چیزی نقشه میکشی ... 5 00:00:09,034 --> 00:00:11,268 ‫من همیشه یه قدم جلوتر از تو هستم 6 00:00:11,303 --> 00:00:12,770 ‫شوهرت 7 00:00:12,805 --> 00:00:14,104 ‫جیکوب پوسایدنه 8 00:00:14,139 --> 00:00:15,764 ‫اون یه مأموره CIA‌یه 9 00:00:15,799 --> 00:00:17,088 ‫به طور مخفی 10 00:00:17,112 --> 00:00:19,076 ‫اون یه بخش جدا رو تو CIA ‫اداره میکنه به اسم "خلإ 21 " 11 00:00:19,111 --> 00:00:21,278 ‫منو به خاطر مهارت هام هدف قرار داد 12 00:00:21,313 --> 00:00:24,615 ‫چهار سال قبل، برای اینکه با تو ‫ازدواج کنه به من خیانت کرد 13 00:00:24,650 --> 00:00:26,533 ‫- چطوری بهت خیانت کرد؟ ‫- ما قرار بود که با یه مرد ملاقات کنیم 14 00:00:26,535 --> 00:00:27,634 ‫اسمش هارلن گینز بود 15 00:00:27,662 --> 00:00:29,586 ‫نایب رئیس CIA بود 16 00:00:29,617 --> 00:00:31,950 ‫پوسایدن اون شب به گینز ‫شلیک کرد و کشتش 17 00:00:31,985 --> 00:00:33,691 ‫میدونستم که این یه تله‌ست 18 00:00:33,726 --> 00:00:35,552 ‫مایکل، اون الان با پسرمونه 19 00:00:35,587 --> 00:00:38,429 ‫اسکافیلد دنبال یه همکار میگشت ‫و تو زندان‌ها جست و جو میکرد 20 00:00:38,464 --> 00:00:40,864 ‫دنبال یکی میگشت که ‫بتونه از پس خودش بربیاد 21 00:00:40,899 --> 00:00:42,433 ‫چی میخوای بهم بگی؟ 22 00:00:42,468 --> 00:00:45,620 ‫من در تو ریشه دارم پسرم ، ‫تو از من به ارثش بردی 23 00:00:45,652 --> 00:00:48,038 ‫یه عکس از مخابره تصویری ‫اسکایپ که از صحرا فرستاده شده 24 00:00:48,040 --> 00:00:49,829 ‫چرا بین این همه چیز، این ‫عکس رمزگذاری شده ست؟ 25 00:00:49,860 --> 00:00:51,665 ‫من دیگه کاری با " خلإ 21 " ‫بعد از این ماجرا ندارم 26 00:00:51,680 --> 00:00:54,036 ‫بیرون رفتنی از " خلإ 21 " وجود نداره، ون 27 00:00:54,071 --> 00:00:56,213 ‫چطوره که فقط خفه شی ‫و پول منو بدی، باروز؟ 28 00:00:56,248 --> 00:00:57,381 ‫ندارم 29 00:01:00,110 --> 00:01:01,952 ‫میدونی من کی‌ام؟ 30 00:01:01,987 --> 00:01:03,887 ‫من تو و مادرت رو ‫از اینجا یبرم بیرون 31 00:01:03,922 --> 00:01:05,535 ‫باید فرار کنیم 32 00:01:12,656 --> 00:01:19,267 ‫شش دقیقه قبل 33 00:01:32,918 --> 00:01:35,219 ‫میدونی که تو یه روانی هستی؟ 34 00:01:35,254 --> 00:01:38,255 ‫بهت قول میدم که من اولین ماأمور CIA ‫نیستم که زندگیش رو از خانواده‌ ش ... 35 00:01:38,290 --> 00:01:39,590 ‫مخفی کرده 36 00:01:39,625 --> 00:01:41,124 ‫تو از CIA مخفیش کردی 37 00:01:41,144 --> 00:01:43,130 ‫ببین، اگه میخوای به یه چیزی گند بزنی ... 38 00:01:43,165 --> 00:01:45,228 ‫بزار هزار نفر دیگه هم بدونن ولی ‫اگه میخوای درست انجام شه ... 39 00:01:45,230 --> 00:01:47,110 ‫بزار فقط چند نفر بدونن . ‫کاری که ما داشتیم میکردیم ... 40 00:01:47,132 --> 00:01:48,532 ‫باعث پیشرفت این کشور میشد. 41 00:01:48,534 --> 00:01:50,597 ‫طرد کردن یکی مثل ابورمال چطوری ... 42 00:01:50,628 --> 00:01:52,002 ‫باعث پیشرفت این کشور میشه؟ 43 00:01:52,037 --> 00:01:55,539 ‫خب، نمیشه 44 00:01:55,574 --> 00:01:58,075 ‫مأموریت های قبلی ... 45 00:01:58,110 --> 00:02:00,811 ‫به صلاح این مملکت بودن، ولی... 46 00:02:00,846 --> 00:02:04,415 ‫نه، اینها به خاطر کشور نبودن 47 00:02:04,450 --> 00:02:06,583 ‫به خاطر خودت بودن 48 00:02:06,618 --> 00:02:10,596 ‫هیچکسی نمیخواد که به ‫زندگی قبلیش برگرده ... 49 00:02:10,627 --> 00:02:12,756 ‫مایکل هم نمیخواست 50 00:02:14,426 --> 00:02:18,862 ‫اون میخواست که خیلی ‫نا‌امیدانه بهش بچسپه 51 00:02:18,897 --> 00:02:20,664 ‫و در اون زمان، میخواستم ... 52 00:02:20,699 --> 00:02:21,843 ‫که بره پی کارش 53 00:02:21,875 --> 00:02:24,301 ‫کل قرارداد بره پی کارش ... 54 00:02:24,336 --> 00:02:25,402 ‫و فقط تو برام بمونی 55 00:02:25,437 --> 00:02:27,337 ‫فرستادیش به یمن تا بمیره 56 00:02:27,372 --> 00:02:31,492 ‫همش به خودم میگفتم که این ‫آخرین دروغم خواهد بود ... 57 00:02:31,523 --> 00:02:36,080 ‫به محض اینکه سالگرد ازدواجمون ‫برسه اونم با زمان محو شده 58 00:02:36,115 --> 00:02:37,981 ‫اون بچه خوشگل رو بزرگ کردم 59 00:02:38,016 --> 00:02:39,650 ‫بچه تو نیست 60 00:02:39,685 --> 00:02:41,218 ‫من بزرگش کردم 61 00:02:41,253 --> 00:02:42,419 ‫اون عشق واقعیه 62 00:02:42,454 --> 00:02:43,554 ‫دروغ نمیگم 63 00:02:43,589 --> 00:02:46,087 ‫تو از اون به عنوان طعمه استفاده میکنی 64 00:02:46,122 --> 00:02:47,424 ‫حرومزاده! 65 00:02:47,459 --> 00:02:48,926 ‫میدونه که نباید بهش صدمه بزنه 66 00:02:48,961 --> 00:02:50,093 ‫تو اونقدر بابت مایکا وسواس داشتی که ... 67 00:02:50,095 --> 00:02:51,261 ‫که جون پسرمو به خطر انداختی! 68 00:02:51,296 --> 00:02:53,263 ‫مایکل؟ داری میگی که ... 69 00:02:53,298 --> 00:02:56,266 ‫تو عاشق من نیستی، تو خیلی خودخواهی 70 00:02:56,301 --> 00:02:58,602 ‫و همیشه سعی داشتی که ‫باهوشترین مرد باشی 71 00:02:58,637 --> 00:03:00,904 ‫تا وقتی که شوهرمو دیدی 72 00:03:00,939 --> 00:03:02,339 ‫و فهمیدی 73 00:03:02,374 --> 00:03:03,640 ‫از تو باهوشتره 74 00:03:04,877 --> 00:03:06,310 ‫فکر نمیکنم 75 00:03:06,345 --> 00:03:07,203 ‫مطمئنی؟ 76 00:03:07,218 --> 00:03:10,114 ‫من مثبت‌اندیشم 77 00:03:10,149 --> 00:03:12,149 ‫عشق ما واقعی بود، سارا 78 00:03:12,184 --> 00:03:13,260 ‫گذشته ها گذشته 79 00:03:13,295 --> 00:03:16,620 ‫هنوز عاشقتم 80 00:03:19,487 --> 00:03:20,850 ‫همه چیز آماده ست رئیس 81 00:03:20,883 --> 00:03:22,249 ‫خوبه 82 00:03:27,166 --> 00:03:28,766 ‫فک کنم که باید روشنت کنم 83 00:03:28,801 --> 00:03:30,847 ‫کل وقت داشتی به یه مرد ‫کمک میکردی که ... 84 00:03:30,869 --> 00:03:32,102 ‫که زن یه مرد دیگه رو دزدیده 85 00:03:32,137 --> 00:03:33,337 ‫نه، نه باهاش حرف نزن 86 00:03:33,372 --> 00:03:35,072 ‫که چی؟ اون میخواد کاری رو بکنه ... 87 00:03:35,107 --> 00:03:37,175 ‫که تو هنوز انجام ندادی؟ ‫تو میخوای منو بکشی 88 00:03:37,177 --> 00:03:39,751 ‫اهمیتی نداره که اولش چند ‫دفعه بهم میگی که عاشقمی 89 00:03:39,774 --> 00:03:40,563 ‫خفه شو! 90 00:03:40,594 --> 00:03:42,679 ‫مایکل هارلن گینز رو نکشت ، اون ‫انگیزه ای نداشت برای این کار 91 00:03:42,681 --> 00:03:44,381 ‫- خفه شو ‫- اون کسیه که انگیزه شو داشت 92 00:03:44,416 --> 00:03:46,250 ‫هارلن گینز، رئیس تو در CIA بود 93 00:03:46,285 --> 00:03:47,851 ‫و داشت رویِ جیکوب تحقیق میکرد 94 00:03:47,886 --> 00:03:49,986 ‫و میخواست که بندازتش زندان 95 00:03:53,492 --> 00:03:55,225 ‫لعنتی! 96 00:03:58,096 --> 00:04:00,063 ‫دهنشو ببند، لطفا! 97 00:04:00,098 --> 00:04:01,810 ‫با یه چیزی ببندش 98 00:04:02,901 --> 00:04:04,868 ‫اگه این کار رو بکنی، ‫یه رد بیگناه می‌میره 99 00:04:04,903 --> 00:04:07,433 ‫و قاتل واقعی فرار میکنه 100 00:04:07,459 --> 00:04:08,956 ‫نمی‌فهمی؟ 101 00:04:08,987 --> 00:04:11,088 ‫جیکوب هارلن گینز رو کشت 102 00:04:11,123 --> 00:04:12,894 ‫فقط ببند! 103 00:04:18,116 --> 00:04:19,850 ‫مشکلی هست؟ 104 00:04:22,616 --> 00:04:25,316 ‫اومد، وقتشه که اینو تموم کنیم 105 00:04:29,194 --> 00:04:32,062 ‫این جا قراره که تو دقیقه ‫با خاک یکسان بشه 106 00:04:32,097 --> 00:04:35,699 ‫و دوتا جسد هم توش خواهند بود 107 00:04:35,734 --> 00:04:38,068 ‫و اگه باعث تسکینت میشه ... 108 00:04:38,103 --> 00:04:40,704 ‫پسرمون یکی از اونا نخواهد بود 109 00:05:11,203 --> 00:05:15,872 ‫وقتی که گربه نیست ، ‫موش حکمرانی میکنه 110 00:05:20,312 --> 00:05:21,878 ‫یه چیزی درست نیست 111 00:05:39,398 --> 00:05:40,998 ‫من نقشه تو گرفتم 112 00:05:41,033 --> 00:05:43,133 ‫من تو و مادرت رو ‫از اینجا میبرم بیرون 113 00:05:43,168 --> 00:05:45,283 ‫من که نقشه‌ای نکشیدم 114 00:05:52,344 --> 00:05:53,443 ‫باید فرار کنیم 115 00:05:56,548 --> 00:05:58,315 ‫وایسا 116 00:05:58,350 --> 00:06:00,050 ‫این بالا چیکار میکنی، ون؟ 117 00:06:00,085 --> 00:06:03,153 ‫فقط میخوام مطمئن شم که ‫آدم درست رو میکشم 118 00:06:03,188 --> 00:06:04,755 ‫ازش چندتا سوال بپرس 119 00:06:07,726 --> 00:06:09,293 ‫بزار پسرم بره 120 00:06:09,328 --> 00:06:11,461 ‫و هرکاری که میخوای با من بکن 121 00:06:11,496 --> 00:06:13,063 ‫فقط بزار پسرم بره 122 00:06:16,603 --> 00:06:19,503 ‫دستور این نیست که سوال بپرسیم 123 00:06:19,538 --> 00:06:20,937 ‫اینه که در‌جا بکشیمش 124 00:06:25,210 --> 00:06:27,778 ‫شاید باید چندتا سوال بپرسیم، لعنتی! 125 00:06:27,813 --> 00:06:29,880 ‫اگه اسکوفیلد هارلن گینز رو کشته 126 00:06:29,915 --> 00:06:31,815 ‫تحویل پلیسش میدیم ‫اگه مجبور شدیم 127 00:06:31,850 --> 00:06:34,017 ‫این رو از راه درست تموم میکنیم 128 00:06:34,052 --> 00:06:35,652 ‫پوسایدن نمیزاره زنده بمونیم 129 00:06:35,687 --> 00:06:37,087 ‫پیدامون نمیکنه 130 00:06:40,292 --> 00:06:42,693 ‫بهت گفتم که، ناپدید میشیم ‫ناپدید میشیم، ناپدید 131 00:06:42,728 --> 00:06:44,728 ‫میتونم این کار رو براتون بکنم 132 00:06:44,763 --> 00:06:46,530 ‫تحویلش میدیم 133 00:06:46,565 --> 00:06:47,764 ‫و میریم 134 00:06:47,799 --> 00:06:49,533 ‫مجبورم نکن که اینجوری انتخاب کنم 135 00:06:49,568 --> 00:06:50,734 ‫امیلی 136 00:06:50,769 --> 00:06:52,636 ‫اصلا مگه باید انتخاب کنی؟ 137 00:06:52,671 --> 00:06:54,437 ‫نه 138 00:06:57,151 --> 00:06:59,809 ‫چون هیچ رفنتی از " خلأ 21 " وجود نداره 139 00:07:07,919 --> 00:07:09,353 ‫برو 140 00:07:09,388 --> 00:07:10,989 ‫عموت تو آخر جاده ست 141 00:07:10,992 --> 00:07:12,581 ‫برنگرد، فرار کن، برو! 142 00:07:19,156 --> 00:07:20,697 ‫سارا 143 00:07:20,732 --> 00:07:22,265 ‫پسرمون کجاست؟ 144 00:07:23,769 --> 00:07:25,739 ‫عمو لینکلون ، عمو لینکلون! 145 00:07:25,763 --> 00:07:28,330 ‫نه، نه، منم، چه خبره؟ 146 00:07:28,365 --> 00:07:30,332 ‫دارن تیراندازی میکنن، ترسیدم 147 00:07:30,367 --> 00:07:31,989 ‫- ببین، اونا اومدن بکشنت ‫- کی؟ 148 00:07:32,020 --> 00:07:33,576 ‫نمیزارن که بهت صدمه‌ای بزنن، باشه؟ 149 00:07:33,578 --> 00:07:35,170 ‫میفهمی؟ برو تو ماشین 150 00:07:35,205 --> 00:07:36,971 ‫نه، مایک باید همین الان ‫ بریم، باید الان بریم 151 00:07:36,973 --> 00:07:37,939 ‫مامانم چی؟ 152 00:07:37,974 --> 00:07:39,007 ‫برو، برو، برو 153 00:07:40,410 --> 00:07:44,246 ‫مایک، نه! 154 00:07:44,281 --> 00:07:46,281 ‫نه! 155 00:07:46,316 --> 00:07:47,249 ‫نه! 156 00:07:47,284 --> 00:07:48,417 ‫مایک! 157 00:07:48,452 --> 00:07:49,351 ‫اون بردش 158 00:07:49,386 --> 00:07:50,986 ‫- سارا ‫- پسرمون رو برد 159 00:07:51,021 --> 00:07:53,121 ‫برگرد پیش من، برگرد ‫پیش من قندعسلم! 160 00:07:53,156 --> 00:07:54,389 ‫بیا پیش من 161 00:07:54,424 --> 00:07:55,903 ‫باید تمرکز کنیم، باشه؟ 162 00:07:55,906 --> 00:07:57,793 ‫هنوز تموم نشده، حتی ‫تو خواب هم تموم نشده 163 00:07:57,828 --> 00:07:59,194 ‫- لینک کجاست؟ ‫- چی؟ 164 00:07:59,229 --> 00:08:00,295 ‫باید لینک رو پیدا کنیم، باشه؟ 165 00:08:00,330 --> 00:08:01,663 ‫ما لینک رو پیدا میکنیم 166 00:08:05,302 --> 00:08:07,302 ‫لینک 167 00:08:07,337 --> 00:08:09,337 ‫خدای من 168 00:08:10,273 --> 00:08:12,540 ‫لینک، لینک 169 00:08:15,608 --> 00:08:42,608 ‫Translated Byرضا فتاحی 170 00:08:48,909 --> 00:08:50,508 ‫نا امیدت کردم مایکل 171 00:08:50,543 --> 00:08:53,469 ‫باید شرّ لوکا رو میکندم ‫وقتی که میتونستم 172 00:08:53,492 --> 00:08:55,847 ‫تو ناامیدم نکردی، تو نمیدونستی 173 00:08:55,882 --> 00:08:58,516 ‫ما به خاطر تو الان کنار همیم لینک 174 00:08:58,551 --> 00:08:59,918 ‫منو آوردی خونه 175 00:08:59,953 --> 00:09:01,352 ‫منو آوردی خونه 176 00:09:02,522 --> 00:09:03,889 ‫اونا حالش رو پایدار کردن 177 00:09:03,924 --> 00:09:05,323 ‫کاری از دست ما برنمیاد 178 00:09:05,358 --> 00:09:07,525 ‫باید همین الان از اینجا بری بیرون 179 00:09:24,144 --> 00:09:26,745 ‫باشه، ببین باید یکم ‫روشنم کنی الان، باشه؟ 180 00:09:26,780 --> 00:09:28,446 ‫یکم، ... 181 00:09:28,481 --> 00:09:30,982 ‫نصیحت‌های پدرونه 182 00:09:31,017 --> 00:09:36,788 ‫یا چجوری کنار بیام ‫با اینکه یه پدر ... 183 00:09:36,823 --> 00:09:39,090 ‫تو 184 00:09:43,865 --> 00:09:45,863 ‫خب، میدونی ... 185 00:09:49,336 --> 00:09:52,270 ‫اینو بیار بیرون داره کم کم منو میترسونه 186 00:09:52,305 --> 00:09:53,838 ‫آره، باشه ، بزار ... 187 00:09:53,873 --> 00:09:58,209 ‫اسکوفیلد گفت که منو میرسونه، هردوتامون رو 188 00:09:58,244 --> 00:10:00,378 ‫تنها کاری که باید بکنم 189 00:10:00,413 --> 00:10:02,213 ‫اینه که اینو بهش برسونم 190 00:10:02,248 --> 00:10:04,882 ‫حالا میفهمم چرا 191 00:10:07,382 --> 00:10:09,165 ‫پس، بالاخره میتونم اینو بفهمم 192 00:10:12,425 --> 00:10:14,292 ‫خودش اینو بهت داد؟ 193 00:10:14,327 --> 00:10:16,761 ‫" به وسیله دستان خویش سرانجام ... 194 00:10:16,796 --> 00:10:18,263 ‫شکوه فارزند را درک خواهی کرد" 195 00:10:18,298 --> 00:10:19,664 ‫چیزه، درستش ... 196 00:10:19,699 --> 00:10:22,300 ‫درستش "فرزند"‌ه پسرم 197 00:10:23,436 --> 00:10:25,568 ‫فرزند 198 00:10:25,602 --> 00:10:27,969 ‫و جهان ما تا ابد پر از نیکی خواهد شد" 199 00:10:27,975 --> 00:10:29,621 ‫اولش، فکر کردم که یه متن مذهبیه 200 00:10:29,623 --> 00:10:31,240 ‫میدونی، پسر خدا و این‌جور چیزا 201 00:10:31,243 --> 00:10:32,978 ‫ولی الان میدونم که ... 202 00:10:33,013 --> 00:10:37,115 ‫فرزند خودمه 203 00:10:38,218 --> 00:10:39,550 ‫تو 204 00:10:45,965 --> 00:10:49,294 ‫واقعا یه چیز باشکوهه 205 00:10:49,329 --> 00:10:52,663 ‫حتی اگه ندونم چجوری باهاش کنار بیام 206 00:10:54,667 --> 00:10:57,101 ‫منو تو با هم 207 00:11:01,991 --> 00:11:03,423 ‫یه راهی پیدا کردم برای ... 208 00:11:03,446 --> 00:11:05,377 ‫اینکه پسرمون رو برگردونیم 209 00:11:05,412 --> 00:11:07,278 ‫من این مدت نقشه کشیدم ‫جیکوب رو سرنگون کنم 210 00:11:07,313 --> 00:11:12,183 ‫از وقتی که مجبورم کرد ‫به تو و مایک پشت کنم 211 00:11:12,218 --> 00:11:13,451 ‫نقشه ای که مجبور بودم ‫توش وقفه ایجاد کنم 212 00:11:13,486 --> 00:11:15,954 ‫از وقتی که تو رفتم تو اون زندان یمن 213 00:11:15,989 --> 00:11:19,157 ‫باید صبر میکردم تا بیام بیرون 214 00:11:22,095 --> 00:11:23,628 ‫تا همه چیز بر وفق مراد باشه 215 00:11:27,233 --> 00:11:29,801 ‫تا الان 216 00:11:43,883 --> 00:11:45,603 ‫بگو که یه چیزی داری 217 00:11:45,618 --> 00:11:48,153 ‫داره من رو دور میکنه 218 00:11:48,188 --> 00:11:52,323 ‫حتی یه کد پیچیده تر تو ‫چشماش رمز‌گذاری شده 219 00:11:52,358 --> 00:11:53,892 ‫و چی میگه؟ 220 00:11:53,927 --> 00:11:55,894 ‫هنوز نمیدونم 221 00:11:55,929 --> 00:11:58,215 ‫ولی با اون همه قدرت پردازشی ‫که روش متمرکز کردم 222 00:11:58,218 --> 00:12:00,171 ‫به زودی میفهمیم 223 00:12:13,713 --> 00:12:15,313 ‫چه مشکلی هست؟ 224 00:12:17,250 --> 00:12:20,018 ‫نمیدونم که چطوری بگم، امم ... 225 00:12:20,053 --> 00:12:22,220 ‫اون مرد یه افسرپلیس بود و ... 226 00:12:22,255 --> 00:12:25,023 ‫و بهم گفت که ماد... 227 00:12:25,058 --> 00:12:26,691 ‫مادرت مرده 228 00:12:27,794 --> 00:12:29,094 ‫چی؟ 229 00:12:29,129 --> 00:12:31,029 ‫میدونم، میدونم 230 00:12:31,064 --> 00:12:33,398 ‫ولی میبرمت یه جایِ امن 231 00:12:33,433 --> 00:12:35,667 ‫جایی که اون آدمایی که ‫میخوان بهت صدمه بزنن... 232 00:12:35,702 --> 00:12:37,135 ‫دستشون بهت نرسه 233 00:12:37,170 --> 00:12:38,436 ‫چرا باید سعی کنن بهم آسیب بزن؟ 234 00:12:38,471 --> 00:12:40,472 ‫به خاطر اینکه عاشقتم 235 00:12:40,507 --> 00:12:42,132 ‫و سعی دارن که به من صدمه بزنن ... 236 00:12:42,164 --> 00:12:44,627 ‫پس میخوان تنها چیزی که ‫واقعا عاشقشم رو بگیرن ازم 237 00:12:44,662 --> 00:12:46,820 ‫چرا باید به تو صدمه بزنن؟ 238 00:12:51,351 --> 00:12:52,717 ‫چون که یه مسائلی هست ... 239 00:12:52,752 --> 00:12:54,852 ‫درباره من، که بهت نگفتم تا حالا 240 00:12:57,179 --> 00:12:59,457 ‫من اون نامه رو به یه دلیلی فرستادم 241 00:12:59,492 --> 00:13:01,493 ‫پوسایدن داشت ارتباطات ‫من رو کنترل میکرد 242 00:13:01,528 --> 00:13:03,655 ‫با هر کسی که میتونست که یه منبع باشه 243 00:13:03,671 --> 00:13:05,263 ‫یا متحد من، ولی نه با مردم 244 00:13:05,298 --> 00:13:08,366 ‫من منفورم 245 00:13:08,401 --> 00:13:11,402 ‫حقیقتش رو بهم بگو ... ‫حست به من چیه؟ 246 00:13:12,590 --> 00:13:14,313 ‫فکر میکردم که اگه به یه نفر لطف کنم ... 247 00:13:14,324 --> 00:13:15,934 ‫که تا حالا تو زندگیش بهش لطف نشده ... 248 00:13:15,937 --> 00:13:17,207 ‫سپاس‌ گذار خواهد بود 249 00:13:17,210 --> 00:13:18,810 ‫یه کاری برامون بکن 250 00:13:18,845 --> 00:13:20,706 ‫همه مون 251 00:13:20,721 --> 00:13:22,814 ‫اونم توشه 252 00:13:22,849 --> 00:13:26,354 ‫" و جهان ما تا ابد پر از نیکی خواهد شد " 253 00:13:26,361 --> 00:13:28,581 ‫دارم درباره یه زندگی عادی حرف میزنم 254 00:13:28,584 --> 00:13:32,375 ‫آزادی که هیچ کدوم از ماها خیلی وقته ندیدیم 255 00:13:33,130 --> 00:13:35,064 ‫ولی پوسایدن به این راحتی نمیزاره بریم 256 00:13:35,094 --> 00:13:37,281 ‫من و پسرت ... 257 00:13:37,309 --> 00:13:38,726 ‫تو مشتشیم 258 00:13:38,746 --> 00:13:41,680 ‫یکی باید کاری کنه ما رو ول کنه 259 00:13:41,711 --> 00:13:44,636 ‫میفهمی؟ 260 00:13:44,671 --> 00:13:46,538 ‫میدونم میخوای به چی برسی 261 00:13:48,975 --> 00:13:50,875 ‫تنها راهی که میتونیم اون ... 262 00:13:50,910 --> 00:13:52,777 ‫زندگی قشنگ رو بگیریم 263 00:13:52,812 --> 00:13:55,180 ‫داری میگی که ... همه ما 264 00:13:55,215 --> 00:13:57,648 ‫اینه که زندگی اون رو بگیرم 265 00:14:12,244 --> 00:14:14,461 ‫جامون امنه اینجا 266 00:14:14,489 --> 00:14:16,122 ‫گوش کن 267 00:14:16,148 --> 00:14:18,649 ‫قول دادم که توضیح میدم 268 00:14:18,684 --> 00:14:20,518 ‫دلیلی که اون آدما دنبال من‌ان ... 269 00:14:20,553 --> 00:14:22,620 ‫میدونم که باورش سخته 270 00:14:22,655 --> 00:14:26,890 ‫ولی من یه مأمور مخفی‌ام 271 00:14:39,872 --> 00:14:41,572 ‫بیا تو 272 00:14:43,409 --> 00:14:47,044 ‫اون قلعه که تو حیات ‫پشتی هست رو میدونی؟ 273 00:14:47,079 --> 00:14:50,314 ‫خیلی باحال میشه که ‫بری یه جا مثل اون، نه؟ 274 00:14:50,349 --> 00:14:54,952 ‫یه جایی که هیچکس چیزی نمیدونه ‫ازش، هیچکس نمیتونه دستش بهت برسه 275 00:14:54,987 --> 00:14:57,955 ‫خب، اینجا اینجوریه واسه من 276 00:15:00,593 --> 00:15:02,493 ‫مشکلی نیست 277 00:15:02,528 --> 00:15:03,728 ‫مشکلی نیست 278 00:15:03,763 --> 00:15:04,795 ‫میشه لطفا گواهیتون رو ... 279 00:15:04,830 --> 00:15:06,030 ‫بهش نشون بدین، مأمور بلیک؟ 280 00:15:06,065 --> 00:15:09,600 ‫مأمور امیلی بلیک، از CIA 281 00:15:09,635 --> 00:15:10,801 ‫متأسفم که این چیزا ... 282 00:15:10,836 --> 00:15:12,837 ‫جلویِ چشم تو، تو خونه اتفاق افتاد 283 00:15:12,872 --> 00:15:15,606 ‫اون تو خونه مأموریت داشت ‫تا از تو در برار همون مرد ... 284 00:15:15,641 --> 00:15:18,109 ‫که اومد دنبالت محافظت کنه 285 00:15:18,144 --> 00:15:19,420 ‫مردی که گفت ... 286 00:15:19,444 --> 00:15:20,811 ‫پدرته 287 00:15:20,846 --> 00:15:22,389 ‫جدی؟ 288 00:15:33,826 --> 00:15:36,894 ‫من به خاطر دفاع از آمریکا در ‫این چندین سال، دشمنانی پیدا کردم 289 00:15:36,929 --> 00:15:38,462 ‫بدترین قسمتش اینه که ... 290 00:15:38,497 --> 00:15:41,165 ‫این یکی همه گذشته پدرتو مال خودش کرد 291 00:15:43,068 --> 00:15:44,969 ‫حقیقت اینه که مایکی 292 00:15:45,004 --> 00:15:48,243 ‫جدا از اینکه چی رو میخوای ‫باور کنی، پدرت مرده 293 00:15:48,274 --> 00:15:49,907 ‫هفت سال قبل 294 00:15:53,379 --> 00:15:55,012 ‫آره 295 00:15:55,047 --> 00:15:57,314 ‫این مایکل اسکوفیلده 296 00:16:00,653 --> 00:16:02,853 ‫ما داشتیم درباره تو حرف میزدیم 297 00:16:02,888 --> 00:16:05,489 ‫دارم بهت آخرین فرصتی رو ‫میدم که خودت رو نجات بدی 298 00:16:05,524 --> 00:16:08,359 ‫پسرم رو بهم بده و الا ‫دیگه مسئولیت هرچی ... 299 00:16:08,394 --> 00:16:09,726 ‫اتفاق بیفته با من نیست 300 00:16:09,761 --> 00:16:11,144 ‫داری جونم رو تهدید میکنی؟ 301 00:16:11,175 --> 00:16:12,930 ‫فقط وقتی که پسرمو ندی 302 00:16:12,965 --> 00:16:15,499 ‫من هیچ وقت پسرم رو نمیدم 303 00:16:15,534 --> 00:16:18,269 ‫اون پسر تو نیست و هیچ وقت نبوده 304 00:16:18,304 --> 00:16:20,204 ‫از پدرم درو شو 305 00:16:20,239 --> 00:16:21,839 ‫شنیدی؟ 306 00:16:21,874 --> 00:16:23,874 ‫گم شو 307 00:16:27,112 --> 00:16:29,079 ‫پسر خوب 308 00:16:37,185 --> 00:16:39,390 ‫اونو پدر صدا کرد 309 00:16:39,425 --> 00:16:41,025 ‫جیکوب 310 00:16:41,060 --> 00:16:44,208 ‫نه، داره مفزشو میشوره، همش همینه 311 00:16:44,239 --> 00:16:46,597 ‫مردی مثل اون، حق با توئه 312 00:16:48,133 --> 00:16:51,335 ‫لیاقتش مرگه 313 00:16:51,370 --> 00:16:53,505 ‫کجاست؟ 314 00:16:53,537 --> 00:16:55,606 ‫پوسایدن کجاست؟ 315 00:16:55,641 --> 00:16:56,874 ‫به اون رسیدگی میشه 316 00:16:56,909 --> 00:16:58,876 ‫وایسا، وایسا، وایسا مرد 317 00:16:58,911 --> 00:17:00,619 ‫اگه گیر بیوفتی ... 318 00:17:00,654 --> 00:17:02,813 ‫اگه گیر بیوفته که ‫دوباره برمیگرده زندان 319 00:17:02,848 --> 00:17:04,181 ‫- بیخیال، بیخیال ‫- من که ... 320 00:17:04,183 --> 00:17:05,583 ‫و اگه من این کارو نکنم؟ 321 00:17:05,618 --> 00:17:07,485 ‫عجبا، من میخوام که تو ‫آزاد و بی دغدغه باشی 322 00:17:07,520 --> 00:17:08,886 ‫و اگه تنها راهش اینه ... 323 00:17:08,888 --> 00:17:10,053 ‫پس من باید کسی باشم ‫که این کار رو میکنه 324 00:17:10,055 --> 00:17:11,188 ‫اسکوفیلد قرار نیست انجامش بده 325 00:17:11,223 --> 00:17:12,456 ‫اون ژن کشتن رو نداره 326 00:17:12,491 --> 00:17:13,824 ‫هیچکسی گیر نمیوفته 327 00:17:13,859 --> 00:17:15,631 ‫این یه دستوره کاملا واضحه 328 00:17:17,696 --> 00:17:20,498 ‫سارا، میخوام که مطمئن شی ... 329 00:17:20,533 --> 00:17:23,534 ‫لینک جاش امنه و مشکلی نداره 330 00:17:23,569 --> 00:17:26,403 ‫ویپ، تی‌بگ، شما باید برین ‫مهره کلیدی من رو بیارین 331 00:17:26,438 --> 00:17:29,206 ‫کسی که جیکوب نمیدونه وحود داره 332 00:17:29,241 --> 00:17:32,324 ‫منم میرم به جایی که همه ‫اینا ازش شروع شده 333 00:17:32,347 --> 00:17:35,513 ‫جایی که رازها مخفی شدن 334 00:17:35,548 --> 00:17:38,916 ‫و جایی که بالاخره خون ‫به حق ریخته میشه 335 00:17:42,086 --> 00:17:43,916 ‫این تماسی که الان از ‫اسکوفیلد داشتم ... 336 00:17:43,938 --> 00:17:45,823 ‫میخوام بدونم از کجا میاد 337 00:17:45,858 --> 00:17:47,424 ‫داده محل 338 00:17:47,459 --> 00:17:49,960 ‫همین الان میرسه به دستت 339 00:17:49,995 --> 00:17:51,762 ‫وسط نا کجاآباد 340 00:17:51,797 --> 00:17:54,965 ‫شروع به حرکت به سمت جنوب ‫شرقی میکنه و تلفن خاموش میشه 341 00:17:55,000 --> 00:17:57,100 ‫شاید دورش انداخته 342 00:18:04,043 --> 00:18:05,843 ‫تو و باغ وحش لعنتیت اسکوفیلد 343 00:18:05,878 --> 00:18:08,495 ‫میخوام که یک بار ‫برای همیشه بفهمم که ... 344 00:18:08,513 --> 00:18:10,346 ‫اونجا داشتی چیکار میکردی 345 00:18:10,378 --> 00:18:12,116 ‫داشتی واقعا نقشه چی رو میکشیدی 346 00:18:12,151 --> 00:18:14,261 ‫و بعدش میکشمت 347 00:18:25,030 --> 00:18:27,264 ‫من همه چیزرو درباره تو میدونم 348 00:18:27,299 --> 00:18:29,300 ‫تقریبا همه کارهایی که میکنی 349 00:18:29,335 --> 00:18:32,836 ‫مثل باغ وحش، چه چیزی ‫بین تو و باغ وحش هست؟ 350 00:18:49,054 --> 00:18:50,588 ‫من باید همه چیز رو درباره مردی که ... 351 00:18:50,623 --> 00:18:52,723 ‫همه نقشه هاش رو رو بدنش کشیده، بدونم 352 00:18:52,758 --> 00:18:54,051 ‫با چشم ساده هنوز ... 353 00:18:54,059 --> 00:18:55,903 ‫خیلی رازآلوده 354 00:19:22,388 --> 00:19:25,022 ‫راز رسیدن به قدرت واقعی ... 355 00:19:25,057 --> 00:19:27,224 ‫اینه که هیچ وقت به انیگزه‌ت خیانت نکنی 356 00:19:27,259 --> 00:19:29,526 ‫که هیچ حقه‌ای در آستین نداشته باشی 357 00:19:29,561 --> 00:19:32,863 ‫و اینکه هیچ وقت نذاری ‫یکی صورتت رو ببینه 358 00:19:35,598 --> 00:19:37,302 ‫دانشگاه ایتاکا 359 00:19:37,337 --> 00:19:41,305 ‫من همیشه یه قدم جلوتر از توام 360 00:19:41,340 --> 00:19:43,440 ‫میتونم همه چیز رو تو چشمات ببینم 361 00:19:47,846 --> 00:19:49,446 ‫چی؟ 362 00:19:49,481 --> 00:19:51,115 ‫من کد چشم ها رو شکستم 363 00:19:51,150 --> 00:19:54,084 ‫یه جمله از ناپولی‌یه 364 00:19:54,116 --> 00:19:55,552 ‫چه جمله ای؟ 365 00:19:55,587 --> 00:19:57,121 ‫" هیچ وقت مزاحم دشمنت مشو ... 366 00:19:57,156 --> 00:19:59,289 ‫وقتی داره یه اشتباه میکنه" 367 00:20:09,201 --> 00:20:12,235 ‫چیزی که پشت چشم هاست مهمه 368 00:20:35,432 --> 00:20:36,765 ‫آره 369 00:20:36,800 --> 00:20:40,135 ‫فکر کردم که باید بدونی که الان دارم ‫به سرورهایِ بسته ت نگاه میکنم0 370 00:20:40,170 --> 00:20:42,604 ‫الان هاردت تو دستمه 371 00:20:42,639 --> 00:20:44,639 ‫همه ارتباطات مخفیت 372 00:20:44,674 --> 00:20:47,442 ‫برای بیچاره کردنت کافیه 373 00:20:47,477 --> 00:20:48,977 ‫آفرین، مایکل 374 00:20:49,012 --> 00:20:50,512 ‫جوری که رفتی اون تو، آفرین 375 00:20:50,547 --> 00:20:52,747 ‫منو فرستادی به باغ ‫وحش تا خودت بتونی ... 376 00:20:52,782 --> 00:20:55,317 ‫بری تو دفتر من، ولی هر دو تامون ‫میدونیم که تهدیدت الکیه 377 00:20:55,352 --> 00:20:56,918 ‫چون که میدونی من یه چیزی دارم 378 00:20:56,953 --> 00:20:59,421 ‫که خیلی برات با ارزش تره: پسرت 379 00:20:59,456 --> 00:21:01,189 ‫پس ما دوباره برگشتیم سر نظریه بازی 380 00:21:01,224 --> 00:21:02,958 ‫با هم همکاری میکنیم و معامله میکنیم و ... 381 00:21:02,993 --> 00:21:04,392 ‫هر دوتامون به چیزی که میخوایم میرسیم؟ 382 00:21:04,427 --> 00:21:05,960 ‫یا میخوای که یه کار دیگه بکنی؟ 383 00:21:05,962 --> 00:21:07,195 ‫میدونی که میکنم 384 00:21:07,230 --> 00:21:08,964 ‫منم همینطور، پس طوره که ... 385 00:21:08,999 --> 00:21:10,432 ‫گذشته رو ول کنیم و یه معامله بکنیم؟ 386 00:21:10,458 --> 00:21:12,119 ‫حتما، مایکل، باشه 387 00:21:12,144 --> 00:21:13,076 ‫بیا معامله کنیم 388 00:21:13,087 --> 00:21:14,269 ‫سیفیارد قدیمی 389 00:21:14,304 --> 00:21:15,570 ‫انبار A 390 00:21:15,605 --> 00:21:16,938 ‫فردا 5 بعد از ظهر 391 00:21:16,973 --> 00:21:18,439 ‫باشه 392 00:21:24,194 --> 00:21:26,381 ‫ببخشید؟ 393 00:21:26,416 --> 00:21:28,917 ‫برادر شوهرم، لینکلون باروز ... 394 00:21:28,952 --> 00:21:30,218 ‫منتقل شده؟ 395 00:21:30,253 --> 00:21:31,720 ‫نه، خانم، خودش با رضایت خودش مرخص شد 396 00:21:31,755 --> 00:21:33,855 ‫- کلی خون از دست داده ‫- میدونم 397 00:21:33,890 --> 00:21:35,790 ‫ما سعی کردیم منصرفش کنیم ‫ولی وقتی یه بیمار اصرار کنه 398 00:21:35,825 --> 00:21:38,026 ‫اگه که مشکلی نداشته ‫باشن موظفیم که بزاریم برن 399 00:21:38,061 --> 00:21:39,327 ‫ایشون دکتر بلارد هستن 400 00:21:39,362 --> 00:21:40,793 ‫- اون عمل جراحی رو کرد ‫- سلام 401 00:21:40,796 --> 00:21:42,931 ‫سارا اسکوفیلد، من متخصص ‫داخلی هستم راستش، تو ایتاکا 402 00:21:42,933 --> 00:21:45,670 ‫هیچ خبری از جاییکه برادر ‫شوهرم احتمالا رفته باشه ندارین؟ 403 00:21:45,673 --> 00:21:47,402 ‫- هیچ ‫- درسته 404 00:21:47,437 --> 00:21:48,988 ‫چه اتفاقی تو دریاچه فینگر افتاد؟ 405 00:21:48,991 --> 00:21:50,491 ‫میدونین؟ چون یه قربانی تیراندازی دیگه ... 406 00:21:50,526 --> 00:21:52,393 ‫رو هم از همونجا آوردن 407 00:21:52,423 --> 00:21:53,641 ‫هم زمان 408 00:21:54,876 --> 00:21:57,178 ‫برادرشوهرم تنها بود، احتمالا تصادف کرده بود 409 00:21:57,180 --> 00:21:58,847 ‫ولی ممنونم از شما 410 00:21:58,882 --> 00:22:00,602 ‫خب، من دارم میرم بیرون، ‫هرکاری تونستم کردم 411 00:22:00,617 --> 00:22:02,484 ‫وضعیتش تو درجه 3 هست 412 00:22:02,519 --> 00:22:05,119 ‫ولی جدی بگم، فکر نکنم تا صبح دووم بیاره 413 00:22:29,245 --> 00:22:30,378 ‫لوکا 414 00:22:34,150 --> 00:22:36,051 ‫یه مدته که از دستت فرار میکنم 415 00:22:36,054 --> 00:22:37,660 ‫فکر کنم که یه کار اشتباه کردم 416 00:22:37,695 --> 00:22:41,089 ‫آره کردی، 100 هزار دلار ازم دزدیدی 417 00:22:41,124 --> 00:22:42,958 ‫نه، پول خونمه 418 00:22:42,993 --> 00:22:44,826 ‫هیچ شکی نیست که پول خونمه 419 00:22:45,929 --> 00:22:48,062 ‫بگو که مشکلی نداریم 420 00:22:50,233 --> 00:22:51,232 ‫بیا بخورش، باروز 421 00:22:56,239 --> 00:22:57,942 ‫بگو مشکلی داریم 422 00:22:57,974 --> 00:23:00,642 ‫آدمام رو میارم 423 00:23:00,677 --> 00:23:02,911 ‫و تو دوباره فرار میکنی 424 00:23:04,214 --> 00:23:05,480 ‫این دفعه نه 425 00:23:06,734 --> 00:23:08,491 ‫دوباره دوست های تقلبیت رو آوردی؟ 426 00:23:08,510 --> 00:23:09,985 ‫حرومزاده 427 00:23:10,020 --> 00:23:11,486 ‫این دفعه نه 428 00:23:11,521 --> 00:23:13,288 ‫اونا واقعی ان 429 00:23:15,458 --> 00:23:16,691 ‫مآمورین فدرال! 430 00:23:16,726 --> 00:23:18,393 ‫دستت رو بزار جایی که بتونم ببینم! 431 00:23:18,428 --> 00:23:19,694 ‫- دستتو بگیر بالا! ‫- باروز! 432 00:23:19,729 --> 00:23:20,862 ‫زودباش! 433 00:23:20,897 --> 00:23:22,563 ‫باروز! 434 00:23:34,411 --> 00:23:36,678 ‫به کمکت نیاز دارم 435 00:23:36,713 --> 00:23:39,180 ‫باید پسرم رو پیدا کنم 436 00:23:50,292 --> 00:23:52,625 ‫بیا 437 00:24:06,276 --> 00:24:08,943 ‫اون یه مرد شیطانیه که پسرمو گرفته 438 00:24:08,978 --> 00:24:10,586 ‫تو باید یکی رو بشناسی 439 00:24:10,626 --> 00:24:11,826 ‫یه چیزی بدونی 440 00:24:11,845 --> 00:24:14,912 ‫یه راهی که بتونم پسرمو باهاش برگردونم 441 00:24:19,556 --> 00:24:20,655 ‫لطفا 442 00:24:38,608 --> 00:24:40,842 ‫مطمئنی که اینجا جاییه که پسرم هست؟ 443 00:24:46,254 --> 00:24:48,287 ‫ممنونم 444 00:25:06,736 --> 00:25:08,970 ‫همه چی خوبه 445 00:25:11,441 --> 00:25:12,774 ‫کشتن خوب نیست 446 00:25:12,809 --> 00:25:14,008 ‫آره، انجیل میخونم 447 00:25:14,043 --> 00:25:15,076 ‫جدی؟ 448 00:25:15,111 --> 00:25:16,945 ‫آره، یه دفعه تو یه هتل یکمش رو خوندم 449 00:25:16,980 --> 00:25:18,513 ‫خب، چیکار میخوای بکنی؟ 450 00:25:18,548 --> 00:25:20,181 ‫کسی رو نکش مگه اینکه واقعا لیاقتشون باشه 451 00:25:20,183 --> 00:25:21,415 ‫حتما اون قسمت قدیمی ‫وصیتنامه رو خوندی 452 00:25:21,417 --> 00:25:22,977 ‫چشم در برابر چشم، دندون در برابر دندون 453 00:25:22,986 --> 00:25:24,018 ‫باشه، حالا هر چی 454 00:25:24,053 --> 00:25:25,320 ‫آره، فقط دارم میگم 455 00:25:25,355 --> 00:25:27,989 ‫بعضی اوقات، حروم زداه های مشخصی باید 456 00:25:28,024 --> 00:25:29,858 ‫از ریشه قطع بشن 457 00:25:29,893 --> 00:25:31,626 ‫دنیا بدون اونا جایِ بهتریه 458 00:25:31,661 --> 00:25:33,528 ‫مثل ابورمل 459 00:25:33,563 --> 00:25:35,897 ‫ولی بیشتر اوقات، کشتن بده 460 00:25:35,932 --> 00:25:37,499 ‫آره، صددرصد 461 00:25:37,534 --> 00:25:39,834 ‫بجز پوسایدن 462 00:25:39,869 --> 00:25:41,469 ‫- آره، اونم باید بمیره ‫- باید بمیره 463 00:25:41,504 --> 00:25:42,870 ‫فقط میخوام که ازم تصوری بد ... 464 00:25:42,872 --> 00:25:44,139 ‫- ندشته باشی، باشه؟ ‫- حتما 465 00:25:44,174 --> 00:25:46,241 ‫باید مثل یوگی ها بهش نگااه کنی 466 00:25:46,276 --> 00:25:49,410 ‫منفی رو در جهت خلق مثبت نابود میکنن 467 00:25:49,445 --> 00:25:52,413 ‫رقص شیوا و اینجور چیزا 468 00:25:52,448 --> 00:25:54,982 ‫کشتن تاریکی تا روشنایی متولد بشه 469 00:25:56,553 --> 00:25:58,253 ‫رسما خُل شدی، مگه نه؟ 470 00:25:58,288 --> 00:26:00,454 ‫- حالا میفهمی که اینو از کی به ارث بردی ‫- عالیه 471 00:26:01,858 --> 00:26:03,525 ‫بلو هاوایی اونجاست؟ 472 00:26:03,560 --> 00:26:05,993 ‫آره، کم وقت رو تلف کنین، بیاید داخل 473 00:26:07,530 --> 00:26:11,232 ‫فکر کنم که شما دو تا قاتل، ‫ آدمایِ اسکوفیلد باشین 474 00:26:11,267 --> 00:26:13,167 ‫آره 475 00:26:14,588 --> 00:26:16,155 ‫اون تو رو هم از زندان آورده بیرون؟ 476 00:26:16,158 --> 00:26:17,288 ‫نه 477 00:26:17,291 --> 00:26:19,507 ‫ولی بهش مدیونم 478 00:26:19,542 --> 00:26:21,176 ‫از کجا فراریت داد؟ 479 00:26:21,211 --> 00:26:23,478 ‫باراقولیا، آمریکا جنوبی 480 00:26:23,513 --> 00:26:25,547 ‫اونا میخواستن منو برای ناهار بخورن 481 00:26:25,582 --> 00:26:27,549 ‫پسر خوشگلی مثل من 482 00:26:27,584 --> 00:26:30,685 ‫اسکوفیلد بهم ترحم مرد 483 00:26:30,720 --> 00:26:33,187 ‫در من استعدادی دید فکر کنم و فراریم داد 484 00:26:34,791 --> 00:26:37,025 ‫در عوض گفت که شاید یه روز ‫به اون استعداد ها نیازش بشه 485 00:26:37,060 --> 00:26:38,632 ‫و همینطورم شده 486 00:26:39,562 --> 00:26:42,030 ‫به محض اینکه اینو تموم کنم 487 00:26:42,065 --> 00:26:43,798 ‫مال شمام، از صبر کردن خسته شدم 488 00:26:43,833 --> 00:26:45,433 ‫شگفت انگیزه 489 00:26:45,468 --> 00:26:48,102 ‫بازسازی قصر دیلی 490 00:26:48,137 --> 00:26:50,738 ‫جایی که جان اف کندی ترور شد 491 00:26:50,773 --> 00:26:52,607 ‫اینجا... 492 00:26:52,642 --> 00:26:55,033 ‫یه کتابخانه ست 493 00:26:55,036 --> 00:26:56,811 ‫توجه به جزئیات مثل این 494 00:26:56,846 --> 00:26:57,946 ‫آدمو دیووه میکنه 495 00:26:57,981 --> 00:27:00,849 ‫یه نگا به من بنداز، یه پسر ‫بچه خونه نشین فاسدم 496 00:27:00,884 --> 00:27:02,283 ‫پسری که بیش اندازه میخواد گذشته رو ... 497 00:27:02,318 --> 00:27:04,786 ‫دوباره زنده کنه 498 00:27:04,821 --> 00:27:06,654 ‫واقعیش کنه 499 00:27:09,456 --> 00:27:11,957 ‫خیلی خب این دیگه کافیه 500 00:27:13,796 --> 00:27:16,264 ‫وقتشه که کارمون رو ‫شروع کنیم، درست میگم؟ 501 00:27:21,414 --> 00:27:23,111 ‫ما اونو برمیگردونیم، باشه؟ 502 00:27:23,139 --> 00:27:25,546 ‫مهره کلیدیت رو اوردیم 503 00:27:28,611 --> 00:27:30,378 ‫ممنون 504 00:27:31,547 --> 00:27:32,947 ‫من باید از تو تشکر کنم 505 00:27:32,982 --> 00:27:34,349 ‫تو منو تا اینجا رسوندی 506 00:27:34,384 --> 00:27:35,617 ‫با هم انجامش دادیم 507 00:27:35,652 --> 00:27:37,451 ‫این رو هم با هم انجام میدیم 508 00:27:39,489 --> 00:27:41,856 ‫تو به من خانواده دادی 509 00:27:41,891 --> 00:27:43,357 ‫جدی میگم، ازت ممنونم 510 00:27:45,288 --> 00:27:46,621 ‫صحبت خانواده شد ... 511 00:27:51,134 --> 00:27:52,967 ‫بریم 512 00:27:54,824 --> 00:27:57,527 ‫دانشگاه ایتاکا 513 00:27:58,708 --> 00:28:01,409 ‫به اون دست نزن، لطفا 514 00:28:01,444 --> 00:28:04,178 ‫در حال حاضر اختیار نداری 515 00:28:25,935 --> 00:28:28,002 ‫پسرم کجاست؟ 516 00:28:28,037 --> 00:28:30,872 ‫سوالاتی میپرسی که شانس ‫اینکه جوابشون بدم ... 517 00:28:30,907 --> 00:28:32,240 ‫به تعداد رأی‌های هاشمی طباست ! 518 00:28:32,275 --> 00:28:34,042 ‫پس دوباره برگشتیم تو بازی 519 00:28:34,077 --> 00:28:36,678 ‫حقیقت اینه که هیچ ‫وقت بیرون نرفتیم 520 00:28:36,713 --> 00:28:38,246 ‫تو هیچ اهرم فشاری نداری 521 00:28:38,281 --> 00:28:40,315 ‫- من دارم ‫- داری؟ 522 00:28:40,350 --> 00:28:43,184 ‫همه آزانس های امنیتی تو ‫دنیا دارن دنبال تو میگردن 523 00:28:43,219 --> 00:28:45,486 ‫به نظرم مثل اهرم فشار نیست 524 00:28:45,521 --> 00:28:48,122 ‫اگه من دستگیر بشم، اون ‫سرور ها منتشر میشن 525 00:28:48,157 --> 00:28:50,291 ‫و هر کاری که تا حالا ‫کردی فاش میشه 526 00:28:50,326 --> 00:28:52,720 ‫پیداشون میکنم، نابودشون میکنم 527 00:28:52,752 --> 00:28:54,729 ‫همونطور که گفتم 528 00:28:54,764 --> 00:28:56,864 ‫اهرم فشار دست منه 529 00:28:56,899 --> 00:28:59,133 ‫زکی! 530 00:28:59,168 --> 00:29:00,868 ‫انتظار اینو نداشتم 531 00:29:00,903 --> 00:29:02,754 ‫در حد تو نیست، مایکل 532 00:29:02,757 --> 00:29:04,939 ‫بزار بره! 533 00:29:10,249 --> 00:29:13,681 ‫حالا این، انتظارشو داشتم 534 00:29:13,716 --> 00:29:15,883 ‫ممنونم 535 00:29:17,421 --> 00:29:19,654 ‫چطوره که اسلحه ها رو ‫بندازیم، حاجی خانوم؟ 536 00:29:19,689 --> 00:29:21,923 ‫فکر میکنی که انتظار اینو نداشتم؟ 537 00:29:21,958 --> 00:29:23,858 ‫میتونم کل روز رو ‫اینجوری بگذرونیم 538 00:29:23,893 --> 00:29:25,995 ‫همش به هم حقه بزنیم 539 00:29:26,018 --> 00:29:27,551 ‫ولی واقعا میخوای ‫که این کار رو بکنی؟ 540 00:29:28,631 --> 00:29:30,365 ‫نه، دیوید، لعنتی! 541 00:29:30,400 --> 00:29:32,734 ‫برو عقب، وگرنه همین الان میکشمش! 542 00:29:32,769 --> 00:29:35,159 ‫و این باید ... 543 00:29:35,190 --> 00:29:37,305 ‫آخرین حقه‌ت باشه 544 00:29:37,340 --> 00:29:39,374 ‫خیلی ممنونم که بهم ‫نشونش دادی مایکل! 545 00:29:41,444 --> 00:29:42,877 ‫آره خب 546 00:29:42,912 --> 00:29:45,179 ‫و همینطور باید بدونی به FBI خبر دادم 547 00:29:45,214 --> 00:29:47,682 ‫یه صدای ضبط شده ناشناس میگه که 548 00:29:47,717 --> 00:29:50,151 ‫کنیل اوتیس در این انبار خواهد بود 549 00:30:11,774 --> 00:30:13,841 ‫امنه ، میریم به موقعیت بعدی 550 00:30:13,876 --> 00:30:15,243 ‫باشه 551 00:30:15,278 --> 00:30:17,278 ‫اونا تو ساختون‌ان، زمانی باقی نمونده 552 00:30:17,313 --> 00:30:18,980 ‫هاردها رو بهم میدی، وگرنه ‫بهشون شلیک میکنیم 553 00:30:19,015 --> 00:30:20,281 ‫- به این دوتا ‫- اون پسر لعنتی ... 554 00:30:20,316 --> 00:30:21,282 ‫رو بده دیگه! 555 00:30:21,317 --> 00:30:23,251 ‫خفه شو! 556 00:30:23,286 --> 00:30:25,486 ‫خانوم، اسلحه رو بزار زمین و برو 557 00:30:25,521 --> 00:30:27,488 ‫نمیتونم که مسئولیت اتفاقی که ‫قراره بیوفته رو به عهده بگیرم 558 00:30:27,490 --> 00:30:29,057 ‫- تکون خورد، بهش شلیک کن ‫- یه دفعه یکی رو کشتم 559 00:30:29,092 --> 00:30:30,758 ‫تو یه دعوا، داشت با ‫دوست دخترم حرف میزد 560 00:30:30,760 --> 00:30:33,361 ‫- یه ثانیه طول کشید تا کشتمش! ‫- نکن! 561 00:30:33,396 --> 00:30:35,096 ‫به حرفش گوش کن، مرد باهوشیه 562 00:30:35,131 --> 00:30:36,297 ‫دارم با تو حرف میزنم ویپ 563 00:30:37,934 --> 00:30:40,160 ‫ارزش مردن رو نداره، این دعوایِ منه 564 00:30:40,179 --> 00:30:42,432 ‫این دعوایِ ماست، ما ‫این همه نیومدیم تا بزاریم 565 00:30:42,435 --> 00:30:43,336 ‫این حرومزاده پیروز بشه 566 00:30:43,339 --> 00:30:44,639 ‫نقشه مون این نبود 567 00:30:44,674 --> 00:30:45,540 ‫نکن! 568 00:30:45,575 --> 00:30:46,807 ‫بعضی از حرومزاده ها باید بمیرن! 569 00:30:46,809 --> 00:30:48,109 ‫و ما تنها کسایی هستیم که ‫میتونن این کار رو بکنن! 570 00:30:48,111 --> 00:30:49,518 ‫- مگه نه، بابا؟ ‫- دیوید! 571 00:30:49,521 --> 00:30:50,687 ‫امتحانم کن 572 00:30:57,087 --> 00:30:58,486 ‫ویپ! 573 00:31:01,757 --> 00:31:03,324 ‫نه! 574 00:31:06,129 --> 00:31:08,362 ‫- ویپ، ویپ ‫- نه! 575 00:31:08,397 --> 00:31:10,465 ‫زودباش ویپ 576 00:31:10,500 --> 00:31:12,166 ‫نقشه این نبود 577 00:31:12,201 --> 00:31:14,001 ‫دیوید، با من بمون 578 00:31:14,036 --> 00:31:15,436 ‫پیشم بمون پسرم، پیشم بمون 579 00:31:15,471 --> 00:31:18,176 ‫هاردها رو بده، همین الان 580 00:31:22,278 --> 00:31:24,512 ‫حواسم بهش هست، مشکلی نیست 581 00:31:26,362 --> 00:31:27,728 ‫خیلی خوب 582 00:31:29,485 --> 00:31:30,818 ‫باشه، باشه ... 583 00:31:35,291 --> 00:31:36,790 ‫اونجاست 584 00:31:39,792 --> 00:31:41,626 ‫خونسرد باش پسرم 585 00:31:44,122 --> 00:31:46,322 ‫- خونسرد باش ‫- اگه اونم خواست قهرمان بازی در بیاره 586 00:31:46,325 --> 00:31:49,370 ‫بکشش 587 00:31:52,542 --> 00:31:53,774 ‫دیوید... 588 00:31:55,211 --> 00:31:57,745 ‫تو بهش شلیک کردی جنده دو هزاری! 589 00:31:57,780 --> 00:31:59,247 ‫نباید امتحانم میکرد 590 00:31:59,282 --> 00:32:01,182 ‫- دیوید .... ‫- دستا بالا! تکون نخورید 591 00:32:01,217 --> 00:32:03,017 ‫زودباش، مأمورین فدرال! 592 00:32:12,461 --> 00:32:13,961 ‫مأمورین فدرال! 593 00:32:13,996 --> 00:32:16,564 ‫دستاتو بزار جایی که ببینم! 594 00:32:19,368 --> 00:32:20,635 ‫من ... 595 00:32:20,670 --> 00:32:22,603 ‫من خوبم، فقط باید صورتت رو ببینم 596 00:32:22,638 --> 00:32:24,738 ‫صورتت 597 00:32:26,008 --> 00:32:28,609 ‫تکون نخورین، دستا بالا! 598 00:32:30,246 --> 00:32:32,027 ‫در آرامش باشی پسرم 599 00:33:05,129 --> 00:33:06,729 ‫وضعمون چطوره؟ 600 00:33:06,764 --> 00:33:08,631 ‫هی 601 00:33:08,666 --> 00:33:10,299 ‫از تو بهتریم 602 00:33:14,320 --> 00:33:16,187 ‫خدایا شکرت 603 00:33:16,222 --> 00:33:18,089 ‫حالت خوبه؟ 604 00:33:24,063 --> 00:33:27,264 ‫جلوتر، تو حفره بعدیه 605 00:33:30,865 --> 00:33:32,798 ‫من جواب میدم 606 00:33:34,561 --> 00:33:37,274 ‫پیش ماست، پسرت پیش ماست! 607 00:33:42,214 --> 00:33:44,749 ‫خبرای خوب برای تو 608 00:33:44,784 --> 00:33:47,852 ‫ولی الان هیچ دلیلی نداری که ‫چیزی که میخوام رو بهم بدی 609 00:33:47,887 --> 00:33:50,821 ‫که تقریبا تبدیلش میکنه ‫به یه خبر بد برات 610 00:33:52,892 --> 00:33:54,158 ‫مأمورین فدرال! 611 00:34:20,519 --> 00:34:22,152 ‫حرومزاده 612 00:34:32,298 --> 00:34:33,697 ‫این اتاق 613 00:34:41,440 --> 00:34:43,336 ‫کُت گینز 614 00:34:45,284 --> 00:34:47,451 ‫دوربین، عکس منو گرفتی 615 00:34:52,751 --> 00:34:54,117 ‫فاکتور 616 00:34:55,622 --> 00:34:58,388 ‫تو خودت خواستی که ‫تفنگ رو ازت بگیرم 617 00:34:59,840 --> 00:35:01,273 ‫از چیزی که فکرشو ‫میکردم بهتری 618 00:35:01,295 --> 00:35:04,527 ‫دوباره ازم در حال ارتکاب ‫جرمی که انجام دادم عکس گرفتی 619 00:35:04,530 --> 00:35:06,730 ‫همونی که انداختی گردن من 620 00:35:06,765 --> 00:35:09,099 ‫مایکل، جسد رو بردار 621 00:35:09,134 --> 00:35:10,601 ‫کاری کن که انگار هیچوقت اتفاق نیوفتاده 622 00:35:10,636 --> 00:35:12,636 ‫نابغه‌ای واقعا 623 00:35:12,671 --> 00:35:14,429 ‫ولی هیچکس باور نمیکنه 624 00:35:14,452 --> 00:35:16,960 ‫حقیقت اینه که هر چی به مردم بگی همونه 625 00:35:19,345 --> 00:35:20,911 ‫خودت بهم یاددادی 626 00:35:20,946 --> 00:35:23,147 ‫خیلی بده چون که مأمورها دو دقیقه دیگه ... 627 00:35:23,182 --> 00:35:24,682 ‫میرسن اینجا و همه ی این صحنه سازی ها ... 628 00:35:24,717 --> 00:35:26,817 ‫رو میبینن و میدونن که همش دروغه 629 00:35:26,852 --> 00:35:28,986 ‫بجز اینکه هیچکدوم از ‫اینا اینجا نخوهد بود 630 00:35:29,021 --> 00:35:30,754 ‫و همینطور من! 631 00:35:35,845 --> 00:35:37,461 ‫حرومزاده! 632 00:36:28,058 --> 00:36:30,514 ‫این به خاطر هفت سال گذشته ست 633 00:36:34,653 --> 00:36:37,121 ‫تکون نخور! دستا بالا! 634 00:36:37,156 --> 00:36:38,489 ‫دست بزن بهشون! 635 00:36:38,524 --> 00:36:42,359 ‫خودشه، اون کنیل اوتیسه! 636 00:36:42,394 --> 00:36:44,295 ‫خدا رو شکر اینجایی! 637 00:36:44,330 --> 00:36:45,996 ‫خدا رو شکر! 638 00:36:46,031 --> 00:36:48,165 ‫خدا رو شکر! 639 00:36:48,200 --> 00:36:49,803 ‫خدا رو شکر! 640 00:36:49,832 --> 00:36:51,164 ‫دستا بالا! 641 00:37:02,514 --> 00:37:04,548 ‫ممنونم که شماها به موقع رسیدین 642 00:37:04,583 --> 00:37:06,011 ‫فقط میتونم اینو بگم 643 00:37:06,027 --> 00:37:07,785 ‫منظورم اینه که، اون ... 644 00:37:07,820 --> 00:37:09,653 ‫ممکن بود الان مرده باشم 645 00:37:09,688 --> 00:37:12,222 ‫ببینی، اگه شماها مشکلی ‫ندارین، من باید برم خونه 646 00:37:12,257 --> 00:37:14,825 ‫یکم خودمو مرتب کنم، ‫همونطور که میدونین 647 00:37:14,860 --> 00:37:16,427 ‫روز خیلی سختی بوده 648 00:37:16,462 --> 00:37:17,695 ‫مشکلی نیست 649 00:37:17,730 --> 00:37:19,229 ‫ممنونم 650 00:37:20,966 --> 00:37:23,046 ‫جیکوب آنتن نس؟ 651 00:37:23,062 --> 00:37:24,367 ‫میتونم کمکتون کنم؟ 652 00:37:24,367 --> 00:37:26,837 ‫شما به دلیل همکاری در قتل هارلن گینز ... 653 00:37:26,839 --> 00:37:28,839 ‫- بازداشت هستید ‫- اگه به خاطر اون چرندیات ... 654 00:37:28,841 --> 00:37:29,940 ‫- اونجاست ... ‫- به خاطر خون‌یه که تو ... 655 00:37:29,942 --> 00:37:31,211 ‫دفترتون پیدا شده 656 00:37:31,214 --> 00:37:33,177 ‫دفتر دانشگاه، دفتری که فقط ... 657 00:37:33,212 --> 00:37:34,745 ‫شما بهش دسترسی دارین 658 00:37:34,780 --> 00:37:36,380 ‫خون هارلن گینز 659 00:37:36,415 --> 00:37:37,748 ‫و خون بالاخره در جای ... 660 00:37:37,783 --> 00:37:40,717 ‫حق ریخته خواهد شد 661 00:37:44,223 --> 00:37:46,256 ‫چی؟ چطوری ... 662 00:37:55,598 --> 00:37:58,345 ‫اینها عکس های مفقود از شب حادثه ست 663 00:37:58,348 --> 00:38:00,013 ‫همونایی که پوسایدن تغییرشون داد 664 00:38:00,048 --> 00:38:02,248 ‫بله، من اونجا بودم، هیچ ‫وقت این رو رد نمیکنم 665 00:38:02,283 --> 00:38:04,284 ‫اون منو مجبور کرد ... 666 00:38:04,319 --> 00:38:07,153 ‫بعدش ازم عکس گرفت 667 00:38:07,188 --> 00:38:09,589 ‫پس خونی که تو وسایلتون پیدا شد ... 668 00:38:09,624 --> 00:38:12,632 ‫به این خاطر بود که به تو ‫دستور داد تا جسد رو دفن کنی 669 00:38:12,663 --> 00:38:15,061 ‫درسته 670 00:38:15,096 --> 00:38:17,697 ‫و با اینکه خون هارلن گینز تو ... 671 00:38:17,732 --> 00:38:20,033 ‫دفتر دانشگاه پیدا شده 672 00:38:20,068 --> 00:38:23,336 ‫تقریبا نظریه شما درسته مگه نه؟ 673 00:38:23,371 --> 00:38:25,505 ‫اینکه اون اونجا بود 674 00:38:25,540 --> 00:38:27,273 ‫اینکه اون شلیک کرد 675 00:38:27,308 --> 00:38:31,177 ‫فکر کنم که فقط یه سوال دارم برات 676 00:38:34,549 --> 00:38:36,483 ‫من رئیس CIA هستم 677 00:38:36,518 --> 00:38:38,818 ‫میدونم، برای همین ‫براتون مستقیم یه ایمیل از... 678 00:38:38,853 --> 00:38:40,320 ‫شواهد فرستادم 679 00:38:40,355 --> 00:38:42,655 ‫سوال من اینه که ... 680 00:38:42,690 --> 00:38:44,557 ‫آیا داری من رو هم بازی میدی؟ 681 00:38:44,592 --> 00:38:46,025 ‫چجوری این کار رو بکنم/ 682 00:38:46,060 --> 00:38:49,162 ‫خب ... 683 00:38:49,197 --> 00:38:51,331 ‫اگه دقیق به شواهد نگاه کنی ... 684 00:38:51,366 --> 00:38:54,567 ‫فراداده های موجود در ‫عکس خون لخته شده ... 685 00:38:54,602 --> 00:38:56,002 ‫ممکنه که چندتا مشکل توشون پیدا کنی 686 00:38:56,037 --> 00:38:58,338 ‫بستگی داره که انگیزه شما برای ‫دقیق نگاه کردن چی باشه 687 00:38:58,373 --> 00:39:00,340 ‫پوسایدن نایب رئیس شما رو کشت 688 00:39:00,375 --> 00:39:03,376 ‫اون برای سالها مثل یه ‫سرطان تو آزانس شما بود 689 00:39:03,411 --> 00:39:05,145 ‫من چهره‌ش زو به شما نشون دادم! 690 00:39:05,180 --> 00:39:07,914 ‫حالا، آروم باش 691 00:39:07,949 --> 00:39:10,717 ‫باید بدونین که همکار ‫آقای نس یعنی ... 692 00:39:10,752 --> 00:39:14,119 ‫آندرو نلسون تو بازداشته 693 00:39:14,122 --> 00:39:16,589 ‫به لطف برادر شما 694 00:39:16,624 --> 00:39:18,091 ‫وقتی که ایمیل شما رسید به دستم 695 00:39:18,126 --> 00:39:19,759 ‫ازش بازجویی کردیم 696 00:39:19,794 --> 00:39:22,562 ‫به طور کامل "خلإ 21" رو فاش کرد 697 00:39:22,597 --> 00:39:25,598 ‫توطئه در عکاسی از شما ‫هنگام قتل هارلن گینز ... 698 00:39:25,633 --> 00:39:29,269 ‫و پنهان کردن هویت شما و ‫دادن یکی جدید به شما 699 00:39:29,304 --> 00:39:31,237 ‫کنیل اوتیس 700 00:39:31,272 --> 00:39:32,539 ‫منظورتون چیه؟ 701 00:39:32,574 --> 00:39:34,307 ‫منظورم اینه که 702 00:39:36,045 --> 00:39:38,144 ‫شما کاملا آزادید، آقای اسکوفیلد 703 00:39:48,189 --> 00:39:49,689 ‫نمیدونین که چقدر ‫منتظر بودم تا یکی ... 704 00:39:49,724 --> 00:39:51,457 ‫این جمله رو بهم بگه 705 00:40:02,036 --> 00:40:03,570 ‫یه چیز دیگه 706 00:40:03,612 --> 00:40:05,959 ‫میزان نبوغی که ... 707 00:40:05,998 --> 00:40:08,041 ‫شما در این موضوع نشون دادین 708 00:40:08,076 --> 00:40:10,577 ‫میتونیم از یه نفر با ‫این نبوغ استفاده کنیم 709 00:40:10,612 --> 00:40:12,373 ‫من دنبال کار نمیگردم 710 00:40:12,428 --> 00:40:13,513 ‫درسته 711 00:40:21,016 --> 00:40:23,456 ‫یه کار هست که میتونین برام بکنین 712 00:40:29,163 --> 00:40:30,263 ‫اینجا رو دوست داری؟ 713 00:40:30,298 --> 00:40:32,632 ‫عجیبه 714 00:40:32,667 --> 00:40:34,634 ‫دوباره زنده بودن 715 00:40:34,669 --> 00:40:36,769 ‫فرار نکردن 716 00:40:39,340 --> 00:40:41,307 ‫آره 717 00:40:41,342 --> 00:40:43,476 ‫منم فرار میکردم 718 00:40:44,579 --> 00:40:46,412 ‫میدونم 719 00:40:49,684 --> 00:40:52,585 ‫چرا بهش زنگ زدی؟ 720 00:40:52,620 --> 00:40:54,687 ‫چون میدونستم که خودت نمیزنی 721 00:41:01,262 --> 00:41:03,196 ‫چیزی که عجیبه اینه که ... 722 00:41:03,231 --> 00:41:05,932 ‫همه چیز حل شده 723 00:41:08,369 --> 00:41:10,469 ‫آره 724 00:41:15,176 --> 00:41:16,609 ‫دوست دارم 725 00:41:17,745 --> 00:41:19,779 ‫منم دوست دارم 726 00:41:26,733 --> 00:41:29,122 ‫یه دنده ست 727 00:41:29,157 --> 00:41:30,356 ‫سلام 728 00:41:30,391 --> 00:41:32,725 ‫سلام عزیزم 729 00:41:32,760 --> 00:41:34,160 ‫هممم 730 00:41:41,749 --> 00:41:44,777 ‫فاکس ریور ( یادش بخیر :D ) 731 00:41:48,443 --> 00:41:50,777 ‫عادت ندارم که یکی ‫با خنده بیاد اینجا 732 00:41:50,812 --> 00:41:52,929 ‫آره، فقط قرار نیست زیاد اینجا بمونم 733 00:41:52,932 --> 00:41:53,846 ‫واسه اینه 734 00:41:53,881 --> 00:41:56,048 ‫آره جون عمت 735 00:42:00,823 --> 00:42:02,455 ‫خوش بگذره 736 00:42:21,376 --> 00:42:23,610 ‫نه، نه، نه، نه! 737 00:42:23,645 --> 00:42:25,278 ‫نه، نه 738 00:42:25,313 --> 00:42:27,413 ‫نگهبان! نگهبان! 739 00:42:38,091 --> 00:42:44,068 ‫Translated Byرضا فتاحی