1 00:00:00,312 --> 00:00:03,460 - Précédemment... - On a trouvé Michael. 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,329 Je pensais ne jamais revoir ce visage. 3 00:00:05,364 --> 00:00:06,843 Tu n'étais pas censée le revoir. 4 00:00:06,867 --> 00:00:08,999 Tu m'appartiens, Scofield. Si tu planifies quelque chose, 5 00:00:09,034 --> 00:00:11,268 j'aurai toujours une longueur d'avance sur toi. 6 00:00:11,303 --> 00:00:12,770 Ton mari. 7 00:00:12,805 --> 00:00:14,104 Jacob est Poséidon. 8 00:00:14,139 --> 00:00:15,764 Il est de la CIA, 9 00:00:15,799 --> 00:00:17,088 sous couverture. 10 00:00:17,112 --> 00:00:19,076 Il dirige un groupe dissident appelé Vide-21. 11 00:00:19,111 --> 00:00:21,278 Il m'a choisi pour mes capacités. 12 00:00:21,313 --> 00:00:24,615 Il y a 4 ans, il m'a trahi pour t'avoir pour lui tout seul. 13 00:00:24,650 --> 00:00:26,533 - Comment ? - On rencontrait un homme 14 00:00:26,535 --> 00:00:27,634 Harlan Gaines, 15 00:00:27,662 --> 00:00:29,586 le directeur adjoint de la CIA. 16 00:00:29,617 --> 00:00:31,950 Poséidon a tiré et tué Gaines ce soir-là. 17 00:00:31,985 --> 00:00:33,691 Je savais que j'étais piégé. 18 00:00:33,726 --> 00:00:35,552 Michael, il est avec notre fils, là. 19 00:00:35,587 --> 00:00:38,429 Scofield cherchait un partenaire, dans les prisons, 20 00:00:38,464 --> 00:00:40,864 quelqu'un sachant se débrouiller. 21 00:00:40,899 --> 00:00:42,433 T'essaies de me dire quoi ? 22 00:00:42,468 --> 00:00:45,620 C'était en toi, fils. Tu tiens ça de moi. 23 00:00:45,652 --> 00:00:48,038 Une capture d'écran du Skype qu'il a fait dans le désert. 24 00:00:48,040 --> 00:00:49,829 Pourquoi ça au milieu de ces trucs encryptés ? 25 00:00:49,860 --> 00:00:51,665 Fini Vide-21, après ça. 26 00:00:51,680 --> 00:00:54,036 On ne quitte pas Vide-21, Van. 27 00:00:54,071 --> 00:00:56,213 Ferme-la et paie-moi, Burrows. 28 00:00:56,248 --> 00:00:57,381 Je ne l'ai pas. 29 00:01:00,110 --> 00:01:01,952 Tu sais qui je suis ? 30 00:01:01,987 --> 00:01:03,887 Je vais vous sortir de là, ta mère et toi. 31 00:01:03,922 --> 00:01:05,535 Il faut s'enfuir. 32 00:01:12,656 --> 00:01:19,267 SIX MINUTES PLUS TÔT 33 00:01:32,918 --> 00:01:35,219 Tu sais que tu es un psychopathe ? 34 00:01:35,254 --> 00:01:38,255 Je ne suis pas le premier de la CIA à cacher sa vie 35 00:01:38,290 --> 00:01:39,590 à sa famille. 36 00:01:39,625 --> 00:01:41,124 Tu l'as cachée à la CIA. 37 00:01:41,144 --> 00:01:43,130 Quand on veut foirer quelque chose, 38 00:01:43,165 --> 00:01:45,228 on met 1 000 personnes dessus. Quand on veut le réussir, 39 00:01:45,230 --> 00:01:47,110 on n'en met peu. On agissait pour faire 40 00:01:47,132 --> 00:01:48,532 avancer la cause de ce pays. 41 00:01:48,534 --> 00:01:50,597 Comment libérer un homme comme Abu Ramal 42 00:01:50,628 --> 00:01:52,002 peut faire avancer la cause ? 43 00:01:52,037 --> 00:01:55,539 Ce n'est pas le cas. 44 00:01:55,574 --> 00:01:58,075 Les missions précédentes 45 00:01:58,110 --> 00:02:00,811 étaient pour le bien du pays, mais... 46 00:02:00,846 --> 00:02:04,415 Non, celle-là n'était pas pour le pays. 47 00:02:04,450 --> 00:02:06,583 C'était pour toi. 48 00:02:06,618 --> 00:02:10,596 Personne ne veut mourir pour son ancienne vie, Sara. 49 00:02:10,627 --> 00:02:12,756 Et Michael non plus. 50 00:02:14,426 --> 00:02:18,862 Il voulait s'y accrocher si désespérément. 51 00:02:18,897 --> 00:02:20,664 À ce moment-là, je voulais 52 00:02:20,699 --> 00:02:21,843 qu'il disparaisse, 53 00:02:21,875 --> 00:02:25,402 par choix, et t'avoir pour moi. 54 00:02:25,437 --> 00:02:27,337 Tu l'as envoyé au Yémen pour mourir. 55 00:02:27,372 --> 00:02:31,492 Je me suis dit que ce serait mon dernier mensonge. 56 00:02:31,523 --> 00:02:36,080 que ça s'effacerait avec le temps, avec notre mariage, 57 00:02:36,115 --> 00:02:37,981 et en élevant ce bel enfant. 58 00:02:38,016 --> 00:02:39,650 Ce n'est pas ton enfant. 59 00:02:39,685 --> 00:02:41,218 Je l'ai élevé. 60 00:02:41,253 --> 00:02:42,419 Cet amour est réel. 61 00:02:42,454 --> 00:02:43,554 Je ne mens pas. 62 00:02:43,589 --> 00:02:46,087 Tu l'utilises comme appât. 63 00:02:46,122 --> 00:02:47,424 Espèce d'enfoiré. 64 00:02:47,459 --> 00:02:48,926 Elle sait qu'il ne faut pas le blesser. 65 00:02:48,961 --> 00:02:51,261 Tu es si obsédé par Michael que tu exposerais mon fils ! 66 00:02:51,296 --> 00:02:53,263 Par Michael ? Tu veux dire par toi. 67 00:02:53,298 --> 00:02:56,266 Tu ne m'aimes pas. Ton ego est trop grand. 68 00:02:56,301 --> 00:02:58,602 Tu es trop occupé à essayer d'être le plus intelligent. 69 00:02:58,637 --> 00:03:00,904 Et puis tu as rencontré mon mari, 70 00:03:00,939 --> 00:03:03,640 et tu as réalisé qu'il était plus intelligent que toi. 71 00:03:04,877 --> 00:03:06,310 Je ne le pense pas. 72 00:03:06,345 --> 00:03:07,203 Tu es sûr ? 73 00:03:07,218 --> 00:03:10,114 Certain. 74 00:03:10,149 --> 00:03:12,149 Notre amour était réel, Sara. 75 00:03:12,184 --> 00:03:13,260 C'est du passé. 76 00:03:13,295 --> 00:03:16,620 Je t'aime encore. 77 00:03:19,487 --> 00:03:20,850 Tout est réglé, patron. 78 00:03:20,883 --> 00:03:22,249 Bien. 79 00:03:27,166 --> 00:03:28,766 Je vous félicite. 80 00:03:28,801 --> 00:03:30,847 Vous faites la totale pour aider un homme 81 00:03:30,869 --> 00:03:32,102 qui a volé la femme d'un autre. 82 00:03:32,137 --> 00:03:33,337 Non. Ne lui parle pas. 83 00:03:33,372 --> 00:03:35,072 Ou quoi ? Il va faire quelque chose 84 00:03:35,107 --> 00:03:37,175 que tu n'as pas déjà fait ? Tu vas me tuer. 85 00:03:37,177 --> 00:03:39,751 Peu importe combien de fois tu vas me dire que tu m'aimes. 86 00:03:39,774 --> 00:03:40,563 Tais-toi ! 87 00:03:40,594 --> 00:03:42,679 Michael n'a pas tué Harlan Gaines. Il n'avait pas de mobile. 88 00:03:42,681 --> 00:03:44,381 - Tais-toi. - C'est lui qui a le mobile. 89 00:03:44,416 --> 00:03:46,250 Harlan Gaines était votre directeur de la CIA 90 00:03:46,285 --> 00:03:47,851 et il enquêtait sur Jacob. 91 00:03:47,886 --> 00:03:49,986 Il allait le mettre en prison. 92 00:03:53,492 --> 00:03:55,225 Merde ! 93 00:03:58,096 --> 00:04:00,063 Bâillonne-la, s'il te plait. 94 00:04:00,098 --> 00:04:01,810 Bâillonne-la. 95 00:04:02,901 --> 00:04:04,868 Si vous le faites, un innocent va mourir, 96 00:04:04,903 --> 00:04:07,433 et le vrai tueur vivra. 97 00:04:07,459 --> 00:04:08,956 Vous ne comprenez pas ? 98 00:04:08,987 --> 00:04:11,088 Jacob a tué Harlan Gaines. 99 00:04:11,123 --> 00:04:12,894 La ferme. 100 00:04:18,116 --> 00:04:19,850 Il y a un problème ? 101 00:04:22,616 --> 00:04:25,316 Il arrive. C'est le moment. 102 00:04:29,194 --> 00:04:32,062 Cet endroit va brûler dans dix minutes. 103 00:04:32,097 --> 00:04:35,699 Il y aura deux corps. 104 00:04:35,734 --> 00:04:38,068 Et si ça peut te consoler, 105 00:04:38,103 --> 00:04:40,704 notre fils ne sera pas l'un d'eux. 106 00:05:11,203 --> 00:05:15,872 Quand le chat n'est pas là, les souris dansent. 107 00:05:20,312 --> 00:05:21,878 Quelque chose ne va pas. 108 00:05:39,398 --> 00:05:40,998 J'ai eu ta carte. 109 00:05:41,033 --> 00:05:43,133 Je vais vous sortir de là, ta mère et toi. 110 00:05:43,168 --> 00:05:45,283 J'ai pas dessiné de carte. 111 00:05:52,344 --> 00:05:53,443 Il faut s'enfuir. 112 00:05:56,548 --> 00:05:58,315 Attends. 113 00:05:58,350 --> 00:06:00,050 Qu'est-ce que tu fais ici, Van ? 114 00:06:00,085 --> 00:06:03,153 Je veux juste m'assurer qu'on a le bon gars. 115 00:06:03,188 --> 00:06:04,755 Pose-lui des questions. 116 00:06:07,726 --> 00:06:09,293 Laissez mon fils partir. 117 00:06:09,328 --> 00:06:11,461 Faites ce que vous voulez de moi. 118 00:06:11,496 --> 00:06:13,063 Laissez juste mon fils partir. 119 00:06:16,603 --> 00:06:19,503 Les ordres n'étaient pas de poser des questions. 120 00:06:19,538 --> 00:06:20,937 C'était de tirer à vue. 121 00:06:25,210 --> 00:06:27,778 Peut-être qu'on devrait poser des questions, merde. 122 00:06:27,813 --> 00:06:29,880 Si Scofield a tué Harlan Gaines, 123 00:06:29,915 --> 00:06:31,815 on le remet à la police, s'il le faut. 124 00:06:31,850 --> 00:06:34,017 On doit le faire de la bonne manière. 125 00:06:34,052 --> 00:06:35,652 Poséidon ne nous laissera jamais vivre. 126 00:06:35,687 --> 00:06:37,087 Il ne nous retrouvera pas. 127 00:06:40,292 --> 00:06:42,693 Je te l'ai dit. Si on veut disparaitre, on disparaitra. 128 00:06:42,728 --> 00:06:44,728 Je peux arranger ça. 129 00:06:44,763 --> 00:06:46,530 On le dénonce, 130 00:06:46,565 --> 00:06:47,764 et on s'en va. 131 00:06:47,799 --> 00:06:49,533 Ne m'oblige pas à choisir. 132 00:06:50,769 --> 00:06:52,636 C'est vraiment un choix ? 133 00:06:52,671 --> 00:06:54,437 Non. 134 00:06:57,151 --> 00:06:59,809 Parce qu'on ne quitte pas Vide-21. 135 00:07:07,919 --> 00:07:09,353 Pars. 136 00:07:09,388 --> 00:07:10,989 Ton oncle est au bout de l'allée. 137 00:07:10,992 --> 00:07:12,581 Ne te retourne pas. Cours ! Allez ! 138 00:07:20,732 --> 00:07:22,265 Où est notre garçon ? 139 00:07:23,769 --> 00:07:25,739 Oncle Lincoln ! 140 00:07:25,763 --> 00:07:28,330 Non, c'est moi. Qu'est-ce qui se passe ? 141 00:07:28,365 --> 00:07:30,332 Il y a eu des tirs. J'ai peur. 142 00:07:30,367 --> 00:07:31,989 - Ils sont venus pour toi. - Qui ? 143 00:07:32,020 --> 00:07:35,170 Je les laisserai pas te faire du mal, compris ? Monte dans la voiture. 144 00:07:35,205 --> 00:07:36,971 On doit partir, Mike. On doit y aller. 145 00:07:36,973 --> 00:07:37,939 Et ma maman ? 146 00:07:37,974 --> 00:07:39,007 Allez. 147 00:07:40,410 --> 00:07:42,246 Mike ! Non ! 148 00:07:47,284 --> 00:07:48,417 Mike ! 149 00:07:48,452 --> 00:07:49,351 Il l'a pris. 150 00:07:49,386 --> 00:07:50,986 Il a enlevé notre fils. 151 00:07:51,021 --> 00:07:53,121 Reste avec moi, ma chérie. 152 00:07:53,156 --> 00:07:54,389 Reste avec moi. 153 00:07:54,424 --> 00:07:55,903 On doit rester concentrés. 154 00:07:55,906 --> 00:07:57,793 C'est pas fini. Loin de là. 155 00:07:57,828 --> 00:07:59,194 - Où est Linc ? - Quoi ? 156 00:07:59,229 --> 00:08:00,295 On doit trouver Linc. 157 00:08:00,330 --> 00:08:01,663 On retrouve Linc. 158 00:08:07,337 --> 00:08:09,337 Mon Dieu. 160 00:08:48,909 --> 00:08:50,508 Je t'ai laissé tomber, Michael. 161 00:08:50,543 --> 00:08:53,469 J'aurais dû m'occuper de Luca quand j'en avais l'occasion. 162 00:08:53,492 --> 00:08:55,847 Tu ne m'as pas laissé tomber. Tu ne pouvais pas savoir. 163 00:08:55,882 --> 00:08:58,516 On est ensemble grâce à toi. 164 00:08:58,551 --> 00:08:59,918 Tu m'as ramené chez moi. 165 00:08:59,953 --> 00:09:01,352 Tu m'as ramené chez moi. 166 00:09:02,522 --> 00:09:03,889 Ils doivent le stabiliser. 167 00:09:03,924 --> 00:09:05,323 On ne peut rien faire. 168 00:09:05,358 --> 00:09:07,525 On doit sortir d'ici tout de suite. 169 00:09:24,144 --> 00:09:26,745 D'accord, tu dois me donner quelques directions. 170 00:09:26,780 --> 00:09:28,446 Quelques... 171 00:09:28,481 --> 00:09:30,982 conseils paternels 172 00:09:31,017 --> 00:09:36,788 sur la façon d'agir quand on a un père qui est... 173 00:09:36,823 --> 00:09:39,090 toi. 174 00:09:43,865 --> 00:09:45,863 Eh bien, tu vois... 175 00:09:49,336 --> 00:09:52,270 Ce sang te fait flipper autant que moi ? 176 00:09:52,305 --> 00:09:53,838 Oui. Laisse moi... 177 00:09:53,873 --> 00:09:58,209 Scofield a dit qu'il me délivrerait. Nous deux. 178 00:09:58,244 --> 00:10:00,378 Tout ce que je dois faire, 179 00:10:00,413 --> 00:10:02,213 c'est le lui amener. 180 00:10:02,248 --> 00:10:04,882 Je vois pourquoi. 181 00:10:07,382 --> 00:10:09,165 Je pourrai enfin comprendre ça. 182 00:10:12,425 --> 00:10:14,292 Il t'a donné ça ? 183 00:10:14,327 --> 00:10:16,761 "Par ta main, tu connaîtras 184 00:10:16,796 --> 00:10:18,263 "les gloires de ta porgéniture... 185 00:10:18,298 --> 00:10:19,664 C'est... 186 00:10:19,699 --> 00:10:22,300 "progéniture", mon garçon. 187 00:10:23,436 --> 00:10:25,568 "Progéniture. 188 00:10:25,602 --> 00:10:27,969 "Et notre monde deviendra juste pour toujours." 189 00:10:27,975 --> 00:10:29,621 Au début, j'ai cru à un truc religieux. 190 00:10:29,623 --> 00:10:31,240 Le fils de Dieu, et tout ça. 191 00:10:31,243 --> 00:10:32,978 Mais maintenant, je sais que c'est... 192 00:10:33,013 --> 00:10:37,115 ma propre progéniture. 193 00:10:38,218 --> 00:10:39,550 Toi. 194 00:10:45,965 --> 00:10:49,294 En effet, c'est glorieux. 195 00:10:49,329 --> 00:10:52,663 Même si je ne sais absolument pas quoi faire. 196 00:10:54,667 --> 00:10:57,101 On est deux. 197 00:11:01,991 --> 00:11:03,423 J'ai un moyen de récupérer 198 00:11:03,446 --> 00:11:05,377 notre fils, Sara. 199 00:11:05,412 --> 00:11:07,278 J'ai prévu de faire tomber Jacob 200 00:11:07,313 --> 00:11:12,183 depuis qu'il m'a forcé à me détourner de toi et Mike. 201 00:11:12,218 --> 00:11:13,451 Un plan que j'ai dû mettre de côté 202 00:11:13,486 --> 00:11:15,954 pendant que j'étais en prison au Yémen. 203 00:11:15,989 --> 00:11:19,157 Je devais attendre d'en être sorti. 204 00:11:22,095 --> 00:11:23,628 Que tout soit aligné. 205 00:11:27,233 --> 00:11:29,801 Comme maintenant. 206 00:11:43,883 --> 00:11:45,603 Dis-moi que tu as quelque chose. 207 00:11:45,618 --> 00:11:48,153 Ça me dépasse. 208 00:11:48,188 --> 00:11:52,323 Un code encore plus grand est encrypté dans les yeux. 209 00:11:52,358 --> 00:11:53,892 Et ça dit quoi ? 210 00:11:53,927 --> 00:11:55,894 Je ne sais pas encore. 211 00:11:55,929 --> 00:11:58,215 Mais avec la puissance de traitement que j'y ai mis, 212 00:11:58,218 --> 00:12:00,171 on le découvrira bientôt. 213 00:12:13,713 --> 00:12:15,313 Qu'est-ce qu'il y a ? 214 00:12:17,250 --> 00:12:20,018 Je ne sais pas comment te le dire... 215 00:12:20,053 --> 00:12:22,220 Cet homme était un policier, 216 00:12:22,255 --> 00:12:25,023 et il m'a dit que ta mère... 217 00:12:25,058 --> 00:12:26,691 que ta mère est morte. 218 00:12:27,794 --> 00:12:29,094 Quoi ? 219 00:12:29,129 --> 00:12:31,029 Je sais. 220 00:12:31,064 --> 00:12:33,398 Je vais t'amener dans un endroit sûr, 221 00:12:33,433 --> 00:12:35,667 où ces gens qui te veulent du mal 222 00:12:35,702 --> 00:12:37,135 ne pourront pas t'atteindre. 223 00:12:37,170 --> 00:12:38,436 Pourquoi ils me veulent du mal ? 224 00:12:38,471 --> 00:12:40,472 C'est parce que je t'aime. 225 00:12:40,507 --> 00:12:42,132 Et ils essayent de me blesser... 226 00:12:42,164 --> 00:12:44,627 De m'enlever ce que j'aime vraiment. 227 00:12:44,662 --> 00:12:46,820 Pourquoi ils te veulent du mal ? 228 00:12:51,351 --> 00:12:52,717 Il y a certaines choses 229 00:12:52,752 --> 00:12:54,852 que je ne t'ai pas racontées à mon sujet. 230 00:12:57,179 --> 00:12:59,457 Je t'ai envoyé cette lettre pour une raison. 231 00:12:59,492 --> 00:13:01,493 Poséidon surveillait mes communications 232 00:13:01,528 --> 00:13:03,655 avec tous ceux qui pouvaient être une ressource 233 00:13:03,671 --> 00:13:05,263 ou un allié, mais pas avec les gens 234 00:13:05,298 --> 00:13:08,366 que je méprisais. 235 00:13:08,401 --> 00:13:11,402 Sois franc... Que penses-tu vraiment de moi ? 236 00:13:12,590 --> 00:13:14,313 J'ai pensé que si j'étais bon envers un homme 237 00:13:14,324 --> 00:13:15,934 qu'il n'avait jamais connu ça avant, 238 00:13:15,937 --> 00:13:18,810 il serait peut-être reconnaissant, et il ferait quelque chose pour nous. 239 00:13:18,845 --> 00:13:20,706 Pour nous tous, 240 00:13:20,721 --> 00:13:22,814 lui inclus. 241 00:13:22,849 --> 00:13:26,354 "Et nos vies deviendront justes à jamais." 242 00:13:26,361 --> 00:13:28,581 Je parle d'une vie normale, une vie de tous les jours. 243 00:13:28,584 --> 00:13:32,375 Le genre de liberté qu'aucun de nous n'a connu depuis bien longtemps. 244 00:13:33,130 --> 00:13:35,064 Mais Poséidon ne va pas nous laisser partir. 245 00:13:35,094 --> 00:13:37,281 Il nous tient, ton fils et moi, 246 00:13:37,309 --> 00:13:38,726 d'une main de fer. 247 00:13:38,746 --> 00:13:41,680 Quelqu'un doit le faire lâcher. 248 00:13:41,711 --> 00:13:44,636 Tu comprends ? 249 00:13:44,671 --> 00:13:46,538 Je vois où tu veux en venir. 250 00:13:48,975 --> 00:13:50,875 Le seul moyen pour qu'on ait 251 00:13:50,910 --> 00:13:52,777 cette jolie vie mondaine 252 00:13:52,812 --> 00:13:55,180 dont tu parles... chacun de nous... 253 00:13:55,215 --> 00:13:57,648 c'est que je prenne la sienne. 254 00:14:12,244 --> 00:14:14,461 On sera en sécurité ici, pour l'instant. 255 00:14:14,489 --> 00:14:16,122 Écoute-moi, 256 00:14:16,148 --> 00:14:18,649 je promets de tout t'expliquer. 257 00:14:18,684 --> 00:14:20,518 Ces gens en ont après moi car... 258 00:14:20,553 --> 00:14:22,620 ça va être dur à croire, 259 00:14:22,655 --> 00:14:26,890 en fait, je suis agent secret. 260 00:14:39,872 --> 00:14:41,572 Viens, entre. 261 00:14:43,409 --> 00:14:47,044 Tu sais le fort que tu as dans le jardin ? 262 00:14:47,079 --> 00:14:50,314 C'est agréable d'avoir un endroit comme ça où aller. 263 00:14:50,349 --> 00:14:54,952 Un endroit que personne ne connaît, où personne ne peut t'atteindre. 264 00:14:54,987 --> 00:14:57,955 C'est ce que représente cette pièce pour moi. 265 00:15:00,593 --> 00:15:02,493 Tout va bien. 266 00:15:02,528 --> 00:15:03,728 Tout va bien. 267 00:15:03,763 --> 00:15:06,030 Tu lui montres ton insigne, agent Blake ? 268 00:15:06,065 --> 00:15:09,600 Agent Emily Blake, CIA. 269 00:15:09,635 --> 00:15:12,837 Désolée que ça ait eu lieu sous tes yeux, chez toi. 270 00:15:12,872 --> 00:15:15,606 Elle était en poste à la maison pour te protéger... 271 00:15:15,641 --> 00:15:18,109 de cet homme qui est venu, 272 00:15:18,144 --> 00:15:19,420 cet homme qui a dit 273 00:15:19,444 --> 00:15:20,811 être ton papa. 274 00:15:20,846 --> 00:15:22,389 Vraiment ? 275 00:15:33,826 --> 00:15:36,894 Je me suis fait des ennemis en défendant l'Amérique au fil des ans. 276 00:15:36,929 --> 00:15:38,462 Le pire, 277 00:15:38,497 --> 00:15:41,165 c'est cet homme qui a déterré la mémoire de ton père. 278 00:15:43,068 --> 00:15:44,969 La vérité, Mikey, c'est que 279 00:15:45,004 --> 00:15:48,243 malgré ce que tu veux croire, ton père est mort 280 00:15:48,274 --> 00:15:49,907 il y a sept ans. 281 00:15:55,047 --> 00:15:57,314 C'est Michael Scofield. 282 00:16:00,653 --> 00:16:02,853 On parlait de toi. 283 00:16:02,888 --> 00:16:05,489 Je te donne une dernière chance de sauver ta vie. 284 00:16:05,524 --> 00:16:08,359 Relâche le petit ou je réponds pas 285 00:16:08,394 --> 00:16:09,726 de ce qui arrivera ensuite. 286 00:16:09,761 --> 00:16:11,144 Tu me menaces de mort ? 287 00:16:11,175 --> 00:16:12,930 Seulement si tu le donnes pas. 288 00:16:12,965 --> 00:16:15,499 Je ne donnerai jamais mon fils. 289 00:16:15,534 --> 00:16:18,269 C'est pas ton fils, il l'a jamais été. 290 00:16:18,304 --> 00:16:20,204 N'approche pas de mon père, 291 00:16:20,239 --> 00:16:21,839 tu m'entends ? 292 00:16:21,874 --> 00:16:23,874 Ne t'approche pas ! 293 00:16:27,112 --> 00:16:29,079 C'est bien, mon grand. 294 00:16:37,185 --> 00:16:39,390 Il l'a appelé papa. 295 00:16:39,425 --> 00:16:41,025 Jacob. 296 00:16:41,060 --> 00:16:44,208 Il lui lave le cerveau. C'est tout. 297 00:16:44,239 --> 00:16:46,597 Un homme comme ça, tu as raison... 298 00:16:48,133 --> 00:16:51,335 il mérite de mourir. 299 00:16:51,370 --> 00:16:53,505 Où il est ? 300 00:16:53,537 --> 00:16:55,606 Où est Poséidon ? 301 00:16:55,641 --> 00:16:56,874 Je vais m'occuper de lui. 302 00:16:56,909 --> 00:16:58,876 Attends. 303 00:16:58,911 --> 00:17:00,619 Si tu te fais prendre... 304 00:17:00,654 --> 00:17:02,813 S'il se fait prendre, il retourne en taule. 305 00:17:02,848 --> 00:17:04,181 - Allez. - Je vais pas... 306 00:17:04,183 --> 00:17:05,583 Et si je le fais pas ? 307 00:17:05,618 --> 00:17:07,485 Je veux que tu sois libre. 308 00:17:07,520 --> 00:17:08,886 Et c'est le seul moyen. 309 00:17:08,888 --> 00:17:10,053 C'est moi qui dois le faire. 310 00:17:10,055 --> 00:17:11,188 Scofield ne le fera pas. 311 00:17:11,223 --> 00:17:12,456 Il n'a pas le gène du tueur. 312 00:17:12,491 --> 00:17:13,824 Personne ne va se faire prendre. 313 00:17:13,859 --> 00:17:15,631 Les ordres sont précis à ce sujet. 314 00:17:17,696 --> 00:17:20,498 Sara, je veux que tu t'assures 315 00:17:20,533 --> 00:17:23,534 que Linc va bien et qu'il est en sécurité. 316 00:17:23,569 --> 00:17:26,403 Whip, T-Bag, vous allez chercher un joker pour nous. 317 00:17:26,438 --> 00:17:29,206 Un que Jacob ignore. 318 00:17:29,241 --> 00:17:32,324 Je vais aller dans le nid, où tout a commencé, 319 00:17:32,347 --> 00:17:35,513 là où sont cachés les secrets, 320 00:17:35,548 --> 00:17:38,916 et où le sang sera répandu au bon endroit. 321 00:17:42,086 --> 00:17:43,916 L'appel que j'ai reçu de Scofield... 322 00:17:43,938 --> 00:17:45,823 je veux savoir d'où il provient. 323 00:17:45,858 --> 00:17:47,424 Je vous envoie 324 00:17:47,459 --> 00:17:49,960 la position tout de suite. 325 00:17:49,995 --> 00:17:51,762 Au milieu de nulle part. 326 00:17:51,797 --> 00:17:54,965 Ça a bougé vers le nord-est, et le téléphone a été éteint. 327 00:17:55,000 --> 00:17:57,100 Peut-être jeté. 328 00:18:04,043 --> 00:18:05,843 Toi et ton foutu zoo. 329 00:18:05,878 --> 00:18:08,495 Je vais découvrir une fois pour toutes 330 00:18:08,513 --> 00:18:10,346 ce que tu faisais là-bas. 331 00:18:10,378 --> 00:18:12,116 Ce que tu planifiais vraiment. 332 00:18:12,151 --> 00:18:14,261 Et ensuite, je vais te tuer. 333 00:18:25,030 --> 00:18:27,264 Je sais tout sur toi. 334 00:18:27,299 --> 00:18:29,300 Même tes actions les plus banales. 335 00:18:29,335 --> 00:18:32,836 Comme le zoo. Qu'est-ce que tu as, avec le zoo ? 336 00:18:49,054 --> 00:18:50,588 Je devais tout savoir sur l'homme 337 00:18:50,623 --> 00:18:52,723 qui porte ses plans sur sa peau. 338 00:18:52,758 --> 00:18:55,903 À la vue de tous, et pourtant si mystérieux. 339 00:19:22,388 --> 00:19:25,022 Le secret du vrai pouvoir 340 00:19:25,057 --> 00:19:27,224 est de ne jamais trahir tes intentions. 341 00:19:27,259 --> 00:19:29,526 De ne rien laisser paraître, 342 00:19:29,561 --> 00:19:32,863 et de ne jamais montrer ton visage. 343 00:19:35,598 --> 00:19:37,302 UNIVERSITÉ D'ITHACA 344 00:19:37,337 --> 00:19:41,305 J'aurai toujours un coup d'avance sur toi. 345 00:19:41,340 --> 00:19:43,440 Je peux tout voir dans tes yeux. 346 00:19:47,846 --> 00:19:49,446 Quoi ? 347 00:19:49,481 --> 00:19:51,115 J'ai cassé le code des yeux. 348 00:19:51,150 --> 00:19:54,084 C'est une citation de Napoléon. 349 00:19:54,116 --> 00:19:55,552 Quelle citation ? 350 00:19:55,587 --> 00:19:57,121 "Ne jamais interrompre ton ennemi 351 00:19:57,156 --> 00:19:59,289 quand il fait une erreur." 352 00:20:09,201 --> 00:20:12,235 C'est ce qui est derrière les yeux qui compte. 353 00:20:36,800 --> 00:20:40,135 Sache que je regarde tes serveurs fermés, en ce moment. 354 00:20:40,170 --> 00:20:42,604 Je tiens tes disques durs dans ma main. 355 00:20:42,639 --> 00:20:44,639 Toutes tes communications secrètes. 356 00:20:44,674 --> 00:20:47,442 Assez pour te faire tomber à jamais. 357 00:20:47,477 --> 00:20:48,977 Bravo, Michael. 358 00:20:49,012 --> 00:20:50,512 Peu importe comment tu es arrivé là, bravo. 359 00:20:50,547 --> 00:20:52,747 Tu m'as envoyé au zoo pour pouvoir entrer 360 00:20:52,782 --> 00:20:55,317 dans mon bureau. Mais on sait que tout ça, c'est du vent, 361 00:20:55,352 --> 00:20:56,918 car tu sais que j'ai quelque chose 362 00:20:56,953 --> 00:20:59,421 de bien plus grande valeur pour toi : ton fils. 363 00:20:59,456 --> 00:21:01,189 Donc, retour à la stratégie de jeu. 364 00:21:01,224 --> 00:21:02,958 On bosse ensemble, on fait un marché 365 00:21:02,993 --> 00:21:04,392 pour avoir ce qu'on veut... 366 00:21:04,427 --> 00:21:05,960 ou tu vas tenter un coup en douce ? 367 00:21:05,962 --> 00:21:07,195 Tu sais que je vais le faire. 368 00:21:07,230 --> 00:21:08,964 Moi aussi. Alors pourquoi 369 00:21:08,999 --> 00:21:10,432 ne pas passer tout ça et faire un marché ? 370 00:21:10,458 --> 00:21:12,119 Bien sûr. 371 00:21:12,144 --> 00:21:13,076 Faisons ça. 372 00:21:13,087 --> 00:21:14,269 L'ancien chantier naval. 373 00:21:14,304 --> 00:21:15,570 Entrepôt A. 374 00:21:15,605 --> 00:21:16,938 17 h. Demain. 375 00:21:16,973 --> 00:21:18,439 Très bien. 376 00:21:24,194 --> 00:21:26,381 Excusez-moi. 377 00:21:26,416 --> 00:21:28,917 Mon beau-frère... Lincoln Burrows, 378 00:21:28,952 --> 00:21:30,218 il a été déplacé ? 379 00:21:30,253 --> 00:21:31,720 Il a signé une décharge et il est parti. 380 00:21:31,755 --> 00:21:33,855 - Il avait perdu beaucoup de sang. - Je sais. 381 00:21:33,890 --> 00:21:35,790 On a tenté de le retenir, mais si un patient insiste, 382 00:21:35,825 --> 00:21:38,026 c'est son droit, et on a dû le laisser partir. 383 00:21:38,061 --> 00:21:39,327 Voici le Dr Ballard. 384 00:21:39,362 --> 00:21:40,793 Il l'a opéré. 385 00:21:40,796 --> 00:21:42,931 Sara Scofield. Je suis interne, à Ithaca. 386 00:21:42,933 --> 00:21:45,670 Vous savez où mon beau-frère a pu aller ? 387 00:21:45,673 --> 00:21:47,402 - Aucune idée. - D'accord. 388 00:21:47,437 --> 00:21:48,988 Que s'est-il passé à Finger Lakes, 389 00:21:48,991 --> 00:21:50,491 vous savez ? Une autre victime par balle 390 00:21:50,526 --> 00:21:52,393 est venue du même coin 391 00:21:52,423 --> 00:21:53,641 au même moment. 392 00:21:54,876 --> 00:21:57,178 Mon beau-frère était seul. Ça doit être une coïncidence. 393 00:21:57,180 --> 00:21:58,847 Mais merci. 394 00:21:58,882 --> 00:22:00,602 Je m'en vais. J'ai fait ce que j'ai pu. 395 00:22:00,617 --> 00:22:02,484 Il est sous respirateur au 3e étage, 396 00:22:02,519 --> 00:22:05,119 mais franchement, je doute qu'il passe la nuit. 397 00:22:29,245 --> 00:22:30,378 Luca. 398 00:22:34,150 --> 00:22:36,051 Tu m'as fait courir, 399 00:22:36,054 --> 00:22:37,660 comme si j'avais fait quelque chose de mal. 400 00:22:37,695 --> 00:22:41,089 C'est le cas. Tu m'as arnaqué 100 000 $. 401 00:22:41,124 --> 00:22:42,958 C'est de l'argent sale. 402 00:22:42,993 --> 00:22:44,826 Pas de dettes avec de l'argent sale. 403 00:22:45,929 --> 00:22:48,062 Dis qu'on est quittes. 404 00:22:50,233 --> 00:22:51,232 Suce-moi, Burrows. 405 00:22:56,239 --> 00:22:57,942 Dis qu'on est quittes. 406 00:22:57,974 --> 00:23:00,642 J'aurai plus d'hommes. 407 00:23:00,677 --> 00:23:02,911 Et tu fuiras encore. 408 00:23:04,214 --> 00:23:05,480 Pas cette fois. 409 00:23:06,734 --> 00:23:08,491 Encore tes amis faux agents ? 410 00:23:08,510 --> 00:23:09,985 Enfoiré. 411 00:23:10,020 --> 00:23:11,486 Non. Cette fois, 412 00:23:11,521 --> 00:23:13,288 ce sont les vrais. 413 00:23:15,458 --> 00:23:16,691 Agents fédéraux ! 414 00:23:16,726 --> 00:23:18,393 Mains en évidence ! 415 00:23:18,428 --> 00:23:19,694 - Mains en l'air ! - Burrows ! 416 00:23:19,729 --> 00:23:20,862 Faites-le ! 417 00:23:34,411 --> 00:23:36,678 J'ai besoin de votre aide. 418 00:23:36,713 --> 00:23:39,180 Je dois trouver mon fils. 419 00:23:50,292 --> 00:23:52,625 Tenez. 420 00:24:06,276 --> 00:24:08,943 C'est un homme mauvais et il a mon fils. 421 00:24:08,978 --> 00:24:10,586 Vous devez connaître quelqu'un. 422 00:24:10,626 --> 00:24:11,826 Savoir quelque chose. 423 00:24:11,845 --> 00:24:14,912 Un moyen de récupérer mon fils. 424 00:24:19,556 --> 00:24:20,655 Je vous en prie. 425 00:24:38,608 --> 00:24:40,842 Vous êtes sûr que mon fils est là ? 426 00:25:06,736 --> 00:25:08,970 Ça va. 427 00:25:11,441 --> 00:25:12,774 Tuer n'est pas bien. 428 00:25:12,809 --> 00:25:14,008 Oui, j'ai lu la Bible. 429 00:25:14,043 --> 00:25:15,076 Vraiment ? 430 00:25:15,111 --> 00:25:16,945 Je l'ai lue, un jour, dans un hôtel. 431 00:25:16,980 --> 00:25:18,513 Tu vas faire quoi ? 432 00:25:18,548 --> 00:25:20,181 Ne tue personne à moins qu'ils le méritent. 433 00:25:20,183 --> 00:25:21,415 Tu as dû lire l'Ancien Testament. 434 00:25:21,417 --> 00:25:22,977 Œil pour œil, dent pour dent. 435 00:25:22,986 --> 00:25:24,018 D'accord, peu importe. 436 00:25:24,053 --> 00:25:25,320 Je dis juste 437 00:25:25,355 --> 00:25:27,989 que parfois, certains enfoirés 438 00:25:28,024 --> 00:25:29,858 doivent être éradiqués à la bonne vieille méthode. 439 00:25:29,893 --> 00:25:31,626 Le monde se porte mieux sans eux. 440 00:25:31,661 --> 00:25:33,528 Comme Abu Ramal. 441 00:25:33,563 --> 00:25:35,897 Mais en général, tuer n'est pas bien. 442 00:25:35,932 --> 00:25:37,499 Tout à fait. 443 00:25:37,534 --> 00:25:39,834 Sauf pour Poséidon. 444 00:25:39,869 --> 00:25:41,469 - Il doit crever. - Il doit crever. 445 00:25:41,504 --> 00:25:44,139 Je veux juste que tu te méprennes pas sur moi, d'accord ? 446 00:25:44,174 --> 00:25:46,241 C'est un peu comme le truc des yogis. 447 00:25:46,276 --> 00:25:49,410 Détruire le négatif pour créer le positif. 448 00:25:49,445 --> 00:25:52,413 La danse de Shiva et tout ça. 449 00:25:52,448 --> 00:25:54,982 Tuer les ténèbres pour que la lumière naisse. 450 00:25:56,553 --> 00:25:58,253 T'es dingue, pas vrai ? 451 00:25:58,288 --> 00:26:00,454 - Tu sais de qui tu tiens. - Super. 452 00:26:01,858 --> 00:26:03,525 Il y a un Blue Hawaï, ici ? 453 00:26:03,560 --> 00:26:05,993 N'hésitez pas, entrez. 454 00:26:07,530 --> 00:26:11,232 Je suppose que ces deux desperados sont les types de Scofield. 455 00:26:14,588 --> 00:26:16,155 Il vous a aussi sortis de prison ? 456 00:26:17,291 --> 00:26:19,507 Mais je lui en dois une. 457 00:26:19,542 --> 00:26:21,176 D'où il vous a sorti ? 458 00:26:21,211 --> 00:26:23,478 De Barranquilla, Amérique du Sud. 459 00:26:23,513 --> 00:26:25,547 Ils allaient me faire ma fête, là-bas, 460 00:26:25,582 --> 00:26:27,549 un joli garçon comme moi. 461 00:26:27,584 --> 00:26:30,685 Scofield a eu pitié. 462 00:26:30,720 --> 00:26:33,187 Il a dû voir un talent en moi. Il m'a fait sortir. 463 00:26:34,791 --> 00:26:37,025 Il a dit qu'il ferait peut-être appel à ce talent, un jour, 464 00:26:37,060 --> 00:26:38,632 et on y est. 465 00:26:39,562 --> 00:26:42,030 Dès que j'ai fini avec ça, 466 00:26:42,065 --> 00:26:43,798 je suis à vous. Marre d'attendre. 467 00:26:43,833 --> 00:26:45,433 Incroyable. 468 00:26:45,468 --> 00:26:48,102 La reproduction de la Dealey Plaza, 469 00:26:48,137 --> 00:26:50,738 où JFK a été abattu. 470 00:26:50,773 --> 00:26:52,607 Là, 471 00:26:52,642 --> 00:26:55,033 c'est un dépôt de livres. 472 00:26:55,036 --> 00:26:56,811 Un tel souci du détail 473 00:26:56,846 --> 00:26:57,946 peut rendre fou. 474 00:26:57,981 --> 00:27:00,849 Regardez-moi. Je suis un pauvre fou solitaire. 475 00:27:00,884 --> 00:27:02,283 Avec le besoin compulsif 476 00:27:02,318 --> 00:27:04,786 de faire renaître le passé. 477 00:27:04,821 --> 00:27:06,654 De le rendre réel. 478 00:27:09,456 --> 00:27:11,957 Mais assez avec ça. 479 00:27:13,796 --> 00:27:16,264 Il est temps que le vrai show commence, hein ? 480 00:27:21,414 --> 00:27:23,111 On va le ramener, d'accord ? 481 00:27:23,139 --> 00:27:25,546 On a ton joker prêt à partir. 482 00:27:28,611 --> 00:27:30,378 Merci. 483 00:27:31,547 --> 00:27:32,947 C'est moi qui te remercie. 484 00:27:32,982 --> 00:27:34,349 Tu m'as amené jusqu'ici. 485 00:27:34,384 --> 00:27:35,617 On l'a fait ensemble. 486 00:27:35,652 --> 00:27:37,451 Et on va faire ça ensemble. 487 00:27:39,489 --> 00:27:41,856 Tu m'as donné une famille. 488 00:27:41,891 --> 00:27:43,357 Sérieusement, merci. 489 00:27:45,288 --> 00:27:46,621 En parlant de famille... 490 00:27:51,134 --> 00:27:52,967 Allons-y. 491 00:27:54,824 --> 00:27:57,527 UNIVERSITÉ D'ITHACA 492 00:27:58,708 --> 00:28:01,409 Ne touche pas à ça, s'il te plaît. 493 00:28:01,444 --> 00:28:04,178 C'est pas une option, pour l'instant. 494 00:28:25,935 --> 00:28:28,002 Où est mon fils ? 495 00:28:28,037 --> 00:28:30,872 Tu poses des questions auxquelles tu sais 496 00:28:30,907 --> 00:28:32,240 que je répondrai jamais. 497 00:28:32,275 --> 00:28:34,042 Alors on recommence à jouer. 498 00:28:34,077 --> 00:28:36,678 En vérité, on n'a jamais arrêté. 499 00:28:36,713 --> 00:28:38,246 Tu n'as pas les cartes en main. 500 00:28:38,281 --> 00:28:40,315 - C'est moi. - Vraiment ? 501 00:28:40,350 --> 00:28:43,184 Toutes les polices du monde te cherchent. 502 00:28:43,219 --> 00:28:45,486 On dirait pas une position de force. 503 00:28:45,521 --> 00:28:48,122 Si je suis arrêté, ces serveurs iront au public 504 00:28:48,157 --> 00:28:50,291 et tout ce que tu as fait sera révélé. 505 00:28:50,326 --> 00:28:52,720 Je les trouverai. Je les détruirai. 506 00:28:52,752 --> 00:28:54,729 Comme je disais, 507 00:28:54,764 --> 00:28:56,864 j'ai les cartes en main. 508 00:28:59,168 --> 00:29:00,868 Je m'attendais pas à ça. 509 00:29:00,903 --> 00:29:02,754 C'est pas digne de toi. 510 00:29:02,757 --> 00:29:04,939 Libère-le ! 511 00:29:10,249 --> 00:29:13,681 Ça, je m'y attendais. 512 00:29:17,421 --> 00:29:19,654 Et si vous lâchiez ça, madame ? 513 00:29:19,689 --> 00:29:21,923 Tu croyais que je m'y attendais pas ? 514 00:29:21,958 --> 00:29:23,858 On peut faire ça toute la journée. 515 00:29:23,893 --> 00:29:25,995 Coup fourré après coup fourré. 516 00:29:26,018 --> 00:29:27,551 Tu veux vraiment faire ça ? 517 00:29:28,631 --> 00:29:30,365 Non ! David. Bon sang ! 518 00:29:30,400 --> 00:29:32,734 Recule ou je le tue. 519 00:29:32,769 --> 00:29:35,159 Et ça doit être 520 00:29:35,190 --> 00:29:37,305 ton dernier coup fourré. 521 00:29:37,340 --> 00:29:39,374 Merci de m'avoir montré tout ça. 522 00:29:42,912 --> 00:29:45,179 Tu dois aussi savoir que j'ai appelé le FBI. 523 00:29:45,214 --> 00:29:47,682 Un tuyau anonyme 524 00:29:47,717 --> 00:29:50,151 comme quoi Kaniel Outis serait dans cet entrepôt. 525 00:30:15,278 --> 00:30:17,278 Ils sont dans le bâtiment. On n'a plus beaucoup de temps. 526 00:30:17,313 --> 00:30:18,980 Les disques durs ou on abat 527 00:30:19,015 --> 00:30:21,282 - tes pions. - Donnez-nous le garçon ! 528 00:30:21,317 --> 00:30:23,251 La ferme. 529 00:30:23,286 --> 00:30:25,486 Madame, posez votre arme et écartez-vous 530 00:30:25,521 --> 00:30:27,488 ou je réponds pas de ce qui va arriver. 531 00:30:27,490 --> 00:30:29,057 - S'il bouge, descends-le ! - J'ai tué un type 532 00:30:29,092 --> 00:30:30,758 dans une bagarre de bar. Il parlait mal à ma meuf. 533 00:30:30,760 --> 00:30:33,361 - Ça a pris qu'une seconde. - Ne fais pas ça ! 534 00:30:33,396 --> 00:30:35,096 Écoutez-le. Il est très intelligent. 535 00:30:35,131 --> 00:30:36,297 C'est à toi que je parle, Whip. 536 00:30:37,934 --> 00:30:40,160 Ça vaut pas le coup de mourir. C'est mon combat ! 537 00:30:40,179 --> 00:30:42,432 C'est notre combat. On est allés trop loin pour laisser 538 00:30:42,435 --> 00:30:43,336 cet enfoiré gagner. 539 00:30:43,339 --> 00:30:44,639 C'était pas le plan ! 540 00:30:44,674 --> 00:30:45,540 Ne fais pas ça ! 541 00:30:45,575 --> 00:30:46,807 Des enfoirés doivent crever ! 542 00:30:46,809 --> 00:30:48,109 On est les seuls à pouvoir le faire. 543 00:30:48,111 --> 00:30:49,518 - Pas vrai, papa ? - David ! 544 00:30:49,521 --> 00:30:50,687 Teste-moi. 545 00:31:10,500 --> 00:31:12,166 C'était pas le plan. 546 00:31:12,201 --> 00:31:14,001 David, reste avec moi. 547 00:31:14,036 --> 00:31:15,436 Reste avec moi, mon gars. 548 00:31:15,471 --> 00:31:18,176 Les disques durs. Maintenant. 549 00:31:22,278 --> 00:31:24,512 Je m'occupe de lui. 550 00:31:26,362 --> 00:31:27,728 Très bien. 551 00:31:35,291 --> 00:31:36,790 C'est par là. 552 00:31:39,792 --> 00:31:41,626 Reste calme. 553 00:31:44,122 --> 00:31:46,322 - Reste calme. - S'il tente aussi de jouer les héros, 554 00:31:46,325 --> 00:31:49,370 exécutez-le. 555 00:31:52,542 --> 00:31:53,774 David... 556 00:31:55,211 --> 00:31:57,745 Tu lui as tiré dessus, salope. 557 00:31:57,780 --> 00:31:59,247 Il aurait pas dû me tester. 558 00:31:59,282 --> 00:32:01,182 Mains en l'air ! Pas un geste ! 559 00:32:01,217 --> 00:32:03,017 Faites-le ! Agents fédéraux ! 560 00:32:12,461 --> 00:32:13,961 Agents fédéraux ! 561 00:32:13,996 --> 00:32:16,564 Mains en évidence ! 562 00:32:19,368 --> 00:32:20,635 Je... 563 00:32:20,670 --> 00:32:22,603 Ça va. J'ai pu voir... 564 00:32:22,638 --> 00:32:24,738 ton visage. 565 00:32:26,008 --> 00:32:28,609 Pas un geste ! Mains en l'air ! 566 00:32:30,246 --> 00:32:32,027 Va en paix, fils. 567 00:33:05,129 --> 00:33:06,729 Comment ça va ? 568 00:33:08,666 --> 00:33:10,299 Mieux que toi. 569 00:33:14,320 --> 00:33:16,187 Dieu soit loué. 570 00:33:16,222 --> 00:33:18,089 Ça va ? 571 00:33:24,063 --> 00:33:27,264 Devant, sur le prochain quai. 572 00:33:30,865 --> 00:33:32,798 Je prends cet appel. 573 00:33:34,561 --> 00:33:37,274 On l'a, Michael. On a notre fils. 574 00:33:42,214 --> 00:33:44,749 Bonne nouvelle pour toi. 575 00:33:44,784 --> 00:33:47,852 Mais du coup, tu n'as plus de raisons de me donner ce que je veux. 576 00:33:47,887 --> 00:33:50,821 Donc, la nouvelle n'est pas si bonne. 577 00:33:52,892 --> 00:33:54,158 Agents fédéraux ! 578 00:34:20,519 --> 00:34:22,152 Enfoiré. 579 00:34:32,298 --> 00:34:33,697 La cabane. 580 00:34:41,440 --> 00:34:43,336 La veste de Gaines. 581 00:34:45,284 --> 00:34:47,451 La caméra qui prend ma photo. 582 00:34:52,751 --> 00:34:54,117 Des balles à blanc. 583 00:34:55,622 --> 00:34:58,388 Tu voulais que je te prenne l'arme. 584 00:34:59,840 --> 00:35:01,273 Tu es meilleur que je croyais. 585 00:35:01,295 --> 00:35:04,527 Me piéger pour le meurtre que j'ai en fait commis. 586 00:35:04,530 --> 00:35:06,730 Celui pour lequel tu m'as piégé. 587 00:35:06,765 --> 00:35:09,099 Michael, prends le corps. 588 00:35:09,134 --> 00:35:10,601 Fais tout disparaître. 589 00:35:10,636 --> 00:35:12,636 De génie, vraiment. 590 00:35:12,671 --> 00:35:14,429 Mais personne n'y croira. 591 00:35:14,452 --> 00:35:16,960 Les gens croient ce qu'on leur dit. 592 00:35:19,345 --> 00:35:20,911 Tu m'as appris ça. 593 00:35:20,946 --> 00:35:23,007 Dommage, les fédéraux seront là 594 00:35:23,010 --> 00:35:25,295 dans 2 minutes, et ils vont voir ton petit décor, 595 00:35:25,299 --> 00:35:26,817 et savoir que c'est faux. 596 00:35:26,852 --> 00:35:28,986 Sauf que plus rien ne sera là. 597 00:35:29,021 --> 00:35:30,754 Et moi non plus. 598 00:35:35,845 --> 00:35:37,461 Fumier ! 599 00:36:28,058 --> 00:36:30,514 C'est pour les 7 dernières années. 600 00:36:34,653 --> 00:36:37,121 Pas un geste ! Mains en l'air ! 601 00:36:37,156 --> 00:36:38,489 Levez-les ! 602 00:36:38,524 --> 00:36:42,359 C'est lui ! C'est Kaniel Outis ! 603 00:36:42,394 --> 00:36:44,295 Dieu merci, vous êtes là. 604 00:36:44,330 --> 00:36:45,996 Dieu merci ! 605 00:36:49,832 --> 00:36:51,164 Mains en l'air ! 606 00:37:02,514 --> 00:37:04,548 Dieu merci, vous êtes arrivés à temps, 607 00:37:04,583 --> 00:37:06,011 c'est tout ce que je peux dire. 608 00:37:06,027 --> 00:37:07,785 Il m'aurait... 609 00:37:07,820 --> 00:37:09,653 Je serais mort, sinon. 610 00:37:09,688 --> 00:37:12,222 Si vous êtes d'accord, j'aimerais rentrer chez moi 611 00:37:12,257 --> 00:37:14,825 me nettoyer un peu. Comme vous imaginez, 612 00:37:14,860 --> 00:37:16,427 la journée a été longue. 613 00:37:16,462 --> 00:37:17,695 C'est d'accord. 614 00:37:20,966 --> 00:37:23,046 Jacob Anton Ness ? 615 00:37:23,062 --> 00:37:24,367 Je peux vous aider ? 616 00:37:24,367 --> 00:37:26,837 Je vous arrête pour participation dans le meurtre 617 00:37:26,839 --> 00:37:28,839 - d'Harlan Gaines. - Si vous parlez de ce n'importe quoi 618 00:37:28,841 --> 00:37:29,940 - là-dedans... - On parle de la trace de sang 619 00:37:29,942 --> 00:37:31,211 trouvée dans votre bureau 620 00:37:31,214 --> 00:37:33,177 à l'université. Un bureau 621 00:37:33,212 --> 00:37:34,745 auquel vous seul avez accès. 622 00:37:34,780 --> 00:37:36,380 Le sang d'Harlan Gaines. 623 00:37:36,415 --> 00:37:37,748 Et le sang sera enfin 624 00:37:37,783 --> 00:37:40,717 répandu au bon endroit. 625 00:37:44,223 --> 00:37:46,256 Quoi ? Comment... 626 00:37:55,598 --> 00:37:58,345 Ce sont les images manquantes de la nuit du meurtre. 627 00:37:58,348 --> 00:38:00,013 Celles que Poséidon a modifiées. 628 00:38:00,048 --> 00:38:02,248 J'y étais. Je l'ai jamais nié. 629 00:38:02,283 --> 00:38:04,284 Il m'a forcé... 630 00:38:04,319 --> 00:38:07,153 pour pouvoir me piéger. 631 00:38:07,188 --> 00:38:09,589 Donc, il y avait du sang sur vos affaires 632 00:38:09,624 --> 00:38:12,632 car il vous avait demandé de vous débarrasser du corps. 633 00:38:12,663 --> 00:38:15,061 Exact. 634 00:38:15,096 --> 00:38:17,697 Et avec la révélation du sang 635 00:38:17,732 --> 00:38:20,033 trouvé dans son bureau de l'université, 636 00:38:20,068 --> 00:38:23,336 ça conforte clairement votre théorie, n'est-ce pas ? 637 00:38:23,371 --> 00:38:25,505 Comme quoi il était là. 638 00:38:25,540 --> 00:38:27,273 Comme quoi il était le tireur. 639 00:38:27,308 --> 00:38:31,177 J'ai une question pour vous. 640 00:38:34,549 --> 00:38:36,483 Je suis le directeur de la CIA. 641 00:38:36,518 --> 00:38:38,818 Je le sais. C'est pour ça que je vous ai envoyé l'e-mail 642 00:38:38,853 --> 00:38:40,320 avec la preuve directement. 643 00:38:40,355 --> 00:38:42,655 Ma question est... 644 00:38:42,690 --> 00:38:44,557 me manipulez-vous aussi ? 645 00:38:44,592 --> 00:38:46,025 Pourquoi je ferais ça ? 646 00:38:49,197 --> 00:38:51,331 Si on regarde de très près cette preuve... 647 00:38:51,366 --> 00:38:54,567 les métadonnées dans les images, la trace de sang détériorée... 648 00:38:54,602 --> 00:38:56,002 on pourrait trouver des problèmes. 649 00:38:56,037 --> 00:38:58,338 Tout dépend de comment on est motivés à regarder de très près. 650 00:38:58,373 --> 00:39:00,340 Poséidon a tué votre directeur adjoint. 651 00:39:00,375 --> 00:39:03,376 Il était un cancer au sein de votre agence depuis des années. 652 00:39:03,411 --> 00:39:05,145 Je vous ai montré son vrai visage ! 653 00:39:05,180 --> 00:39:07,914 Du calme. 654 00:39:07,949 --> 00:39:10,717 Sachez qu'on a le complice de M. Ness, 655 00:39:10,752 --> 00:39:14,119 Andrew Nelson, en garde à vue, 656 00:39:14,122 --> 00:39:16,589 grâce à votre frère. 657 00:39:16,624 --> 00:39:18,091 Quand on a vu votre e-mail, 658 00:39:18,126 --> 00:39:19,759 on l'a interrogé. 659 00:39:19,794 --> 00:39:22,562 Il a entièrement révélé le complot 660 00:39:22,597 --> 00:39:25,598 de Vide-21 pour vous piéger dans le meurtre d'Harlan Gaines 661 00:39:25,633 --> 00:39:29,269 et l'enterrement de votre identité pour une nouvelle : 662 00:39:29,304 --> 00:39:31,237 Kaniel Outis. 663 00:39:31,272 --> 00:39:32,539 Ça veut dire quoi ? 664 00:39:32,574 --> 00:39:34,307 Ça veut dire... 665 00:39:36,045 --> 00:39:38,144 que vous êtes libre, M. Scofield. 666 00:39:48,189 --> 00:39:49,689 Si vous saviez ce que j'ai attendu 667 00:39:49,724 --> 00:39:51,457 qu'on m'appelle comme ça. 668 00:40:02,036 --> 00:40:03,570 Autre chose. 669 00:40:03,612 --> 00:40:05,959 Le niveau de génie 670 00:40:05,998 --> 00:40:08,041 dont vous avez fait montre dans tout ça... 671 00:40:08,076 --> 00:40:10,577 On aurait besoin de quelqu'un comme vous. 672 00:40:10,612 --> 00:40:12,373 Je ne cherche pas de travail. 673 00:40:12,428 --> 00:40:13,513 Très bien. 674 00:40:21,016 --> 00:40:23,456 Il y a une chose que vous pouvez faire pour moi. 675 00:40:29,163 --> 00:40:30,263 Tu aimes ici ? 676 00:40:30,298 --> 00:40:32,632 Ça fait bizarre. 677 00:40:32,667 --> 00:40:34,634 D'être à nouveau vivant. 678 00:40:34,669 --> 00:40:36,769 De pas être en cavale. 679 00:40:41,342 --> 00:40:43,476 J'ai aussi été en cavale. 680 00:40:44,579 --> 00:40:46,412 Je sais. 681 00:40:49,684 --> 00:40:52,585 Pourquoi tu l'as appelée ? 682 00:40:52,620 --> 00:40:54,687 Car je savais que tu le ferais pas. 683 00:41:01,262 --> 00:41:03,196 Ce qui est vraiment bizarre... 684 00:41:03,231 --> 00:41:05,932 c'est que tout s'arrange, en fait. 685 00:41:15,176 --> 00:41:16,609 Je t'aime. 686 00:41:17,745 --> 00:41:19,779 Moi aussi. 687 00:41:21,382 --> 00:41:23,049 Il est plus doué pour... 688 00:41:26,733 --> 00:41:29,122 Il est entêté. 689 00:41:41,749 --> 00:41:44,777 PÉNITENCIER D'ÉTAT DE FOX RIVER 690 00:41:48,443 --> 00:41:50,777 Personne n'entre ici en souriant, d'habitude. 691 00:41:50,812 --> 00:41:52,929 C'est juste que je compte pas m'éterniser ici, 692 00:41:52,932 --> 00:41:53,846 c'est tout. 693 00:41:53,881 --> 00:41:56,048 Oui, c'est ça. 694 00:42:00,823 --> 00:42:02,455 Bon séjour. 695 00:42:25,313 --> 00:42:27,413 Gardien !