1 00:00:00,312 --> 00:00:03,460 Sebelumnya di Prison Break./ Kami menemukan Michael. 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,329 Tak pernah kupikir aku akan melihat wajah ini lagi. 3 00:00:05,364 --> 00:00:06,843 Kau tak seharusnya melakukan ini. 4 00:00:06,867 --> 00:00:08,999 Aku mengendalikanmu, Scofield. Jika kau merencanakan sesuatu, 5 00:00:09,034 --> 00:00:11,268 aku selalu selangkah di depanmu. 6 00:00:11,303 --> 00:00:12,770 Suamimu. 7 00:00:12,805 --> 00:00:14,104 Jacob adalah Poseidon. 8 00:00:14,139 --> 00:00:15,764 Dia seorang agen CIA, 9 00:00:15,799 --> 00:00:17,088 yang sedang menyamar. 10 00:00:17,112 --> 00:00:19,076 Dia menjalankan sebuah unit bernama 21-Void. 11 00:00:19,111 --> 00:00:21,278 Dia mengincarku karena keahlianku. 12 00:00:21,313 --> 00:00:24,615 Empat tahun lalu, dia mengkhianatiku agar bisa memilikimu. 13 00:00:24,650 --> 00:00:26,533 Bagaimana dia mengkhianatimu?/ Kami bertemu dengan seseorang 14 00:00:26,535 --> 00:00:27,634 bernama Harlan Gaines, 15 00:00:27,662 --> 00:00:29,586 wakil direktur CIA. 16 00:00:29,617 --> 00:00:31,950 Poseidon menembak dan membunuh Gaines malam itu. 17 00:00:31,985 --> 00:00:33,691 Aku tahu aku dijebak. 18 00:00:33,726 --> 00:00:35,552 Michael, dia bersama putra kita sekarang. 19 00:00:35,587 --> 00:00:38,429 Scofield mencari seorang rekan, untuk menyisir penjara, 20 00:00:38,464 --> 00:00:40,864 mencari seseorang yang bisa menangani masalahnya sendiri. 21 00:00:40,899 --> 00:00:42,433 Apa yang coba kau beritahu padaku? 22 00:00:42,468 --> 00:00:45,620 Itu mendarah daging dalam dirimu, nak. Kau mendapatkannya dariku. 23 00:00:45,652 --> 00:00:48,038 Cuplikan gambar transmisi Skype yang dikirimkan dari gurun pasir. 24 00:00:48,040 --> 00:00:49,829 Semuanya untuk dienkripsi, kenapa? 25 00:00:49,860 --> 00:00:51,665 Aku tak mau berurusan dengan 21-Void lagi setelah ini. 26 00:00:51,680 --> 00:00:54,036 Tidak mungkin meninggalkan 21-Void, Van. 27 00:00:54,071 --> 00:00:56,213 Bagaimana jika kau diam saja dan bayar utangmu, Burrows? 28 00:00:56,248 --> 00:00:57,381 Aku tidak memiliki uangnya. 29 00:01:00,110 --> 00:01:01,952 Kau tahu siapa aku? 30 00:01:01,987 --> 00:01:03,887 Aku akan mengeluarkanmu dan ibumu dari sini. 31 00:01:03,922 --> 00:01:05,535 Kita harus pergi. 32 00:01:12,656 --> 00:01:19,267 ENAM MENIT SEBELUMNYA 33 00:01:32,918 --> 00:01:35,219 Kau tahu kau itu psikopat? 34 00:01:35,254 --> 00:01:38,255 Aku pastikan, aku bukanlah anggota CIA pertama yang menyembunyikan kehidupannya 35 00:01:38,290 --> 00:01:39,590 dari keluarganya. 36 00:01:39,625 --> 00:01:41,124 Kau menyembunyikannya dari CIA. 37 00:01:41,144 --> 00:01:43,130 Dengar, kau ingin mengacaukan sesuatu? 38 00:01:43,165 --> 00:01:45,228 Suruh seribu orang menyelesaikannya. Kau mau melakukannya dengan benar? 39 00:01:45,230 --> 00:01:47,110 Suruh beberapa orang saja. Yang kami lakukan 40 00:01:47,132 --> 00:01:48,532 adalah untuk kebaikan negara ini. 41 00:01:48,534 --> 00:01:50,597 Bagaimana bisa membebaskan seseorang seperti Abu Ramal 42 00:01:50,628 --> 00:01:52,002 merupakan kebaikan bagi negara ini? 43 00:01:52,037 --> 00:01:55,539 Yah, memang tidak. 44 00:01:55,574 --> 00:01:58,075 Misi sebelumnya, 45 00:01:58,110 --> 00:02:00,811 adalah demi kebaikan suatu negara, tapi... 46 00:02:00,846 --> 00:02:04,415 Tidak, yang satu ini bukan tentang negara. 47 00:02:04,450 --> 00:02:06,583 Ini tentang dirimu. 48 00:02:06,618 --> 00:02:10,596 Tak seorangpun ingin mati dalam kondisi kehidupannya yang lama, Sara. 49 00:02:10,627 --> 00:02:12,756 Dan Michael tidak mau. 50 00:02:14,426 --> 00:02:18,862 Dia memegang teguh pendiriannya itu. 51 00:02:18,897 --> 00:02:20,664 Saat itu, aku menginginkan dia 52 00:02:20,699 --> 00:02:21,843 untuk pergi, 53 00:02:21,875 --> 00:02:24,301 seluruh kesepakatannya, 54 00:02:24,336 --> 00:02:25,402 dan hanya untuk memilikimu. 55 00:02:25,437 --> 00:02:27,337 Kau mengutusnya ke Yaman untuk mati. 56 00:02:27,372 --> 00:02:31,492 Aku terus berkata pada diriku ini akan menjadi kebohonganku yang terakhir. 57 00:02:31,523 --> 00:02:36,080 Bahwa semuanya akan sirna seiring dengan perayaaan ulang tahun pernikahan kita, 58 00:02:36,115 --> 00:02:37,981 membesarkan seorang anak yang tampan. 59 00:02:38,016 --> 00:02:39,650 Itu bukan anakmu. 60 00:02:39,685 --> 00:02:41,218 Aku yang membesarkannya. 61 00:02:41,253 --> 00:02:42,419 Cinta itu nyata. 62 00:02:42,454 --> 00:02:43,554 Itu bukan suatu kebohongan. 63 00:02:43,589 --> 00:02:46,087 Kau memanfaatkannya sebagai umpan. 64 00:02:46,122 --> 00:02:47,424 Brengsek kau. 65 00:02:47,459 --> 00:02:48,926 Dia tahu untuk tidak menyakitinya. 66 00:02:48,961 --> 00:02:50,093 Kau begitu terobsesi dengan Michael 67 00:02:50,095 --> 00:02:51,261 dan kau rela membahayakan keselamatan putraku! 68 00:02:51,296 --> 00:02:53,263 Michael? Maksudmu dirimu. 69 00:02:53,298 --> 00:02:56,266 Kau tak mencintaiku. Egomu terlalu besar. 70 00:02:56,301 --> 00:02:58,602 Kau terlalu sibuk berusaha menjadi orang paling cerdas di ruangan ini. 71 00:02:58,637 --> 00:03:00,904 Dan kemudian kau bertemu suamiku, 72 00:03:00,939 --> 00:03:02,339 dan kau sadar, 73 00:03:02,374 --> 00:03:03,640 dia lebih cerdas darimu. 74 00:03:04,877 --> 00:03:06,310 Kurasa tidak. 75 00:03:06,345 --> 00:03:07,203 Kau yakin? 76 00:03:07,218 --> 00:03:10,114 Aku yakin. 77 00:03:10,149 --> 00:03:12,149 Cinta kita tadinya begitu nyata, Sara. 78 00:03:12,184 --> 00:03:13,260 Itu masa lalu. 79 00:03:13,295 --> 00:03:16,620 Aku masih mencintaimu. 80 00:03:19,487 --> 00:03:20,850 Semuanya sudah siap, bos. 81 00:03:20,883 --> 00:03:22,249 Bagus. 82 00:03:27,166 --> 00:03:28,766 Aku harus memberimu penghargaan. 83 00:03:28,801 --> 00:03:30,847 Kalian akan pergi sejauh 9 yards untuk membantu seseorang 84 00:03:30,869 --> 00:03:32,102 menculik istri orang lain. 85 00:03:32,137 --> 00:03:33,337 Tidak. Jangan bicara dengannya. 86 00:03:33,372 --> 00:03:35,072 Atau apa? Dia akan melakukan sesuatu 87 00:03:35,107 --> 00:03:37,175 yang belum kau lakukan? Kau akan membunuhku. 88 00:03:37,177 --> 00:03:39,751 Tak peduli berapa kali kau katakan kau begitu mencintaiku. 89 00:03:39,774 --> 00:03:40,563 Diam! 90 00:03:40,594 --> 00:03:42,679 Michael tidak membunuh Harlan Gaines. Dia tidak memiliki motif. 91 00:03:42,681 --> 00:03:44,381 Diam./ Dialah yang memiliki motif. 92 00:03:44,416 --> 00:03:46,250 Harlan Gaines adalah mantan direktur CIA-mu 93 00:03:46,285 --> 00:03:47,851 dan dia menyelidiki Jacob. 94 00:03:47,886 --> 00:03:49,986 Dia mau menjebloskannya ke dalam penjara. 95 00:03:53,492 --> 00:03:55,225 Sialan! 96 00:03:58,096 --> 00:04:00,063 Lakban mulutnya. 97 00:04:00,098 --> 00:04:01,810 Sampai rapat. 98 00:04:02,901 --> 00:04:04,868 Jika kau melakukannya, seorang pria tak bersalah akan mati, 99 00:04:04,903 --> 00:04:07,433 dan pembunuh sebenarnya akan kabur. 100 00:04:07,459 --> 00:04:08,956 Tidakkah kau mengerti? 101 00:04:08,987 --> 00:04:11,088 Jacob membunuh Harlan Gaines. 102 00:04:11,123 --> 00:04:12,894 Tutup saja mulutnya. 103 00:04:18,116 --> 00:04:19,850 Ada masalah? 104 00:04:22,616 --> 00:04:25,316 Ini dia. Saatnya untuk melakukan ini. 105 00:04:29,194 --> 00:04:32,062 Tempat ini akan hangus terbakar dalam sepuluh menit. 106 00:04:32,097 --> 00:04:35,699 Akan ada dua mayat di dalamnya. 107 00:04:35,734 --> 00:04:38,068 Dan jika memang ada, 108 00:04:38,103 --> 00:04:40,704 anak kita takkan termasuk di dalamnya. 109 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 Ba s th i an Ta n 110 00:05:11,203 --> 00:05:15,872 Saat si kucing pergi, tikus-tikus akan bermain. 111 00:05:20,312 --> 00:05:21,878 Ada yang tidak beres. 112 00:05:39,398 --> 00:05:40,998 Aku menerima petamu. 113 00:05:41,033 --> 00:05:43,133 Aku akan mengeluarkanmu dan ibumu dari sini. 114 00:05:43,168 --> 00:05:45,283 Aku tidak menggambar peta. 115 00:05:52,344 --> 00:05:53,443 Kita harus pergi. 116 00:05:56,548 --> 00:05:58,315 Tunggu. 117 00:05:58,350 --> 00:06:00,050 Apa yang kau lakukan di sini, Van? 118 00:06:00,085 --> 00:06:03,153 Aku hanya ingin memastikan kita menangkap orang yang benar. 119 00:06:03,188 --> 00:06:04,755 Tanyakan dia beberapa pertanyaan. 120 00:06:07,726 --> 00:06:09,293 Lepaskan putraku. 121 00:06:09,328 --> 00:06:11,461 Perbuatlah apapun yang kau mau kepadaku. 122 00:06:11,496 --> 00:06:13,063 Lepaskan putraku. 123 00:06:16,603 --> 00:06:19,503 Perintahnya bukan untuk bertanya. 124 00:06:19,538 --> 00:06:20,937 Perintahnya tembak di tempat. 125 00:06:25,210 --> 00:06:27,778 Mungkin kita harus menanyakan beberapa pertanyaan, sialan. 126 00:06:27,813 --> 00:06:29,880 Jika Scofield membunuh Harlan Gaines, 127 00:06:29,915 --> 00:06:31,815 kita bawa dia ke kantor polisi, jika memang harus. 128 00:06:31,850 --> 00:06:34,017 Kita selesaikan ini dengan benar. 129 00:06:34,052 --> 00:06:35,652 Poseidon takkan pernah membiarkan kita hidup. 130 00:06:35,687 --> 00:06:37,087 Dia takkan menemukan kita. 131 00:06:40,292 --> 00:06:42,693 Sudah kukatakan. Kalau kita mau menghilang, tinggal menghilang saja. 132 00:06:42,728 --> 00:06:44,728 Aku bisa buat itu terjadi. 133 00:06:44,763 --> 00:06:46,530 Kita serahkan dia, 134 00:06:46,565 --> 00:06:47,764 dan kita pergi. 135 00:06:47,799 --> 00:06:49,533 Jangan memaksaku harus memilih seperti ini. 136 00:06:49,568 --> 00:06:50,734 Emily. 137 00:06:50,769 --> 00:06:52,636 Apakah ini benar suatu pilihan? 138 00:06:52,671 --> 00:06:54,437 Tidak. 139 00:06:57,151 --> 00:06:59,809 Karena tidak mungkin meninggalkan 21-Void. 140 00:07:07,919 --> 00:07:09,353 Pergilah. 141 00:07:09,388 --> 00:07:10,989 Pamanmu ada di ujung jalan. 142 00:07:10,992 --> 00:07:12,581 Jangan kembali. Lari! 143 00:07:19,156 --> 00:07:20,697 Sara. 144 00:07:20,732 --> 00:07:22,265 Di mana putra kita? 145 00:07:23,769 --> 00:07:25,739 Paman Lincoln, Paman Lincoln! 146 00:07:25,763 --> 00:07:28,330 Bukan, bukan, ini aku. Apa yang terjadi? 147 00:07:28,365 --> 00:07:30,332 Mereka menembakkan senjata. Aku takut. 148 00:07:30,367 --> 00:07:31,989 Oke. Mereka sudah datang mencarimu./ Siapa? 149 00:07:32,020 --> 00:07:33,576 Aku takkan membiarkan mereka menyakitimu, 150 00:07:33,578 --> 00:07:35,170 kau paham? Masuklah ke dalam mobil. 151 00:07:35,205 --> 00:07:36,971 Tidak. Kita harus pergi sekarang, Mike. Kita harus pergi. 152 00:07:36,973 --> 00:07:37,939 Bagaimana dengan ibuku? 153 00:07:37,974 --> 00:07:39,007 Masuk, masuk. 154 00:07:40,410 --> 00:07:44,246 Mike! Tidak! 155 00:07:44,281 --> 00:07:46,281 Tidak! 156 00:07:46,316 --> 00:07:47,249 Tidak! 157 00:07:47,284 --> 00:07:48,417 Mike! 158 00:07:48,452 --> 00:07:49,351 Dia membawa Mike. 159 00:07:49,386 --> 00:07:50,986 Sara.../ Dia membawa putra kita. 160 00:07:51,021 --> 00:07:53,121 Ikut aku, ikut aku, sayang. 161 00:07:53,156 --> 00:07:54,389 Ikut aku. 162 00:07:54,424 --> 00:07:55,903 Kita harus tetap fokus, oke? 163 00:07:55,906 --> 00:07:57,793 Ini belum berakhir. Belum sama sekali. 164 00:07:57,828 --> 00:07:59,194 Di mana Linc?/ Apa? 165 00:07:59,229 --> 00:08:00,295 Kita harus mencari Linc, oke? 166 00:08:00,330 --> 00:08:01,663 Kita akan menemukan, Linc. 167 00:08:05,302 --> 00:08:07,302 Linc. 168 00:08:07,337 --> 00:08:09,337 Oh, astaga. 169 00:08:10,273 --> 00:08:12,540 Linc. Linc. 170 00:08:13,000 --> 00:08:17,000 PRISON BREAK S05E09 (SEASON FINALE) Behind the Eyes Tayang di Amerika 30 Mei 2017 -- English Subtitle: VitoSilans -- 171 00:08:17,200 --> 00:08:27,200 == Alih Bahasa: Basthian Tan == Ikuti IG saya @basthiant Pematangsiantar, 31 Mei 2017 172 00:08:44,000 --> 00:08:48,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.org 173 00:08:48,909 --> 00:08:50,508 Aku mengecewakanmu, Michael. 174 00:08:50,543 --> 00:08:53,469 Harusnya kuhabisi Luca saat aku punya kesempatan. 175 00:08:53,492 --> 00:08:55,847 Kau tidak mengecewakanku. Kau juga tidak tahu pasti. 176 00:08:55,882 --> 00:08:58,516 Kita sudah begitu dekat karenmu, Linc. 177 00:08:58,551 --> 00:08:59,918 Kau membawaku pulang. 178 00:08:59,953 --> 00:09:01,352 Kau membawaku pulang. 179 00:09:02,522 --> 00:09:03,889 Mereka membawanya, Michael. 180 00:09:03,924 --> 00:09:05,323 Tak ada yang bisa kita perbuat. 181 00:09:05,358 --> 00:09:07,525 Kita harus segera mengeluarkanmu. 182 00:09:24,144 --> 00:09:26,745 Oke, kau harus memberiku beberapa petunjuk, kau tahu? 183 00:09:26,780 --> 00:09:28,446 Beberapa, um... 184 00:09:28,481 --> 00:09:30,982 semacam nasehat 185 00:09:31,017 --> 00:09:36,788 bagaimana rasanya memiliki seorang ayah yang, um... 186 00:09:36,823 --> 00:09:39,090 kau. 187 00:09:43,865 --> 00:09:45,863 Yah, kau tahu, uh... 188 00:09:49,336 --> 00:09:52,270 Darah ini menakutimu sama sepertiku? 189 00:09:52,305 --> 00:09:53,838 Yah, yah. Biarkan aku, uh... 190 00:09:53,873 --> 00:09:58,209 Scofield bilang ini bisa membawaku. Kita berdua. 191 00:09:58,244 --> 00:10:00,378 Yang perlu kulakukan 192 00:10:00,413 --> 00:10:02,213 adalah memberikan ini kepadanya. 193 00:10:02,248 --> 00:10:04,882 Aku paham kenapa. 194 00:10:07,382 --> 00:10:09,165 Agar aku dapat memahami ini pada akhirnya. 195 00:10:12,425 --> 00:10:14,292 Dia memberimu ini? 196 00:10:14,327 --> 00:10:16,761 "Dalam genggamanku, kau harus tahu... 197 00:10:16,796 --> 00:10:18,263 ...kemuliaan keturunanmu...." 198 00:10:18,298 --> 00:10:19,664 Itu, itu... 199 00:10:19,699 --> 00:10:22,300 Itu tertulis "keturunan", nak. 200 00:10:23,436 --> 00:10:25,568 "Keturunan. 201 00:10:25,602 --> 00:10:27,969 Dan dunia kita akan benar untuk selamanya." 202 00:10:27,975 --> 00:10:29,621 Awalnya, aku berpikir ini sesuatu yang bersifat keagamaan. 203 00:10:29,623 --> 00:10:31,240 Anak Allah, dan semuanya itu. 204 00:10:31,243 --> 00:10:32,978 Tapi kini aku tahu, ini... 205 00:10:33,013 --> 00:10:37,115 ini tentang keturunanku sendiri. 206 00:10:38,218 --> 00:10:39,550 Kau. 207 00:10:45,965 --> 00:10:49,294 Hal yang memang mulia. 208 00:10:49,329 --> 00:10:52,663 Bahkan jika aku tidak tahu bagaimana mengatasinya. 209 00:10:54,667 --> 00:10:57,101 Kau dan aku berdua. 210 00:11:01,991 --> 00:11:03,423 Aku punya cara agar kita bisa mengembalikan 211 00:11:03,446 --> 00:11:05,377 putra kita, Sara. 212 00:11:05,412 --> 00:11:07,278 Aku sudah berencana untuk menyingkirkan Jacob 213 00:11:07,313 --> 00:11:12,183 sejak dia memaksaku meninggalkan kau dan Mike. 214 00:11:12,218 --> 00:11:13,451 Rencana yang sudah kupersiapkan 215 00:11:13,486 --> 00:11:15,954 saat aku di penjara Yaman itu. 216 00:11:15,989 --> 00:11:19,157 Aku harus menunggu hingga bebas. 217 00:11:22,095 --> 00:11:23,628 Hingga semuanya selaras. 218 00:11:27,233 --> 00:11:29,801 Hingga sekarang. 219 00:11:43,883 --> 00:11:45,603 Katakan padaku kau dapat sesuatu. 220 00:11:45,618 --> 00:11:48,153 Ini membingungkanku. 221 00:11:48,188 --> 00:11:52,323 Ada kode yang lebih besar yang dienkripsikan ke dalam mata-mata ini. 222 00:11:52,358 --> 00:11:53,892 Dan apa yang tertulis di dalamnya? 223 00:11:53,927 --> 00:11:55,894 Aku belum tahu. 224 00:11:55,929 --> 00:11:58,215 Tapi dengan banyaknya tenaga pengolah yang kupakai ke dalamnya, 225 00:11:58,218 --> 00:12:00,171 kita akan segera menemukannya. 226 00:12:13,713 --> 00:12:15,313 Ada apa? 227 00:12:17,250 --> 00:12:20,018 Aku tidak tahu bagaimana mengatakannya, jadi, um... 228 00:12:20,053 --> 00:12:22,220 Orang itu adalah detektif, 229 00:12:22,255 --> 00:12:25,023 dan dia memberitahuku kalau... 230 00:12:25,058 --> 00:12:26,691 ibumu sudah mati. 231 00:12:27,794 --> 00:12:29,094 Apa? 232 00:12:29,129 --> 00:12:31,029 Aku tahu. Aku tahu. 233 00:12:31,064 --> 00:12:33,398 Tapi aku akan membawamu ke tempat yang aman, 234 00:12:33,433 --> 00:12:35,667 tempat di mana orang-orang yang mencoba menyakitimu 235 00:12:35,702 --> 00:12:37,135 tidak bisa menemukanmu. 236 00:12:37,170 --> 00:12:38,436 Kenapa mereka mencoba menyakitiku? 237 00:12:38,471 --> 00:12:40,472 Karena aku menyayangimu. 238 00:12:40,507 --> 00:12:42,132 Dan mereka mencoba menyakitiku... 239 00:12:42,164 --> 00:12:44,627 Menyingkirkan seorang yang sangat kusayangi. 240 00:12:44,662 --> 00:12:46,820 Kenapa mereka mencoba menyakitimu? 241 00:12:51,351 --> 00:12:52,717 Karena ada beberapa hal 242 00:12:52,752 --> 00:12:54,852 yang belum kuceritakan kepadamu. 243 00:12:57,179 --> 00:12:59,457 Aku mengirim surat itu kepadamu karena satu alasan. 244 00:12:59,492 --> 00:13:01,493 Poseidon mengawasiku saat berkomunikasi 245 00:13:01,528 --> 00:13:03,655 dengan siapa saja yang bisa menjadi sumber informasi 246 00:13:03,671 --> 00:13:05,263 atau temanku, tapi tidak demikian dengan orang 247 00:13:05,298 --> 00:13:08,366 yang kupandang rendah. 248 00:13:08,401 --> 00:13:11,402 Jelaskan padaku... Bagaimana perasaanmu tentangku? 249 00:13:12,590 --> 00:13:14,313 Kurasa jika aku menunjukkan rasa syukurku kepada seseorang 250 00:13:14,324 --> 00:13:15,934 yang belum pernah dia lihat sepanjang hidupnya, 251 00:13:15,937 --> 00:13:17,207 mungkin dia akan bersyukur, 252 00:13:17,210 --> 00:13:18,810 lakukan sesuatu untuk kami. 253 00:13:18,845 --> 00:13:20,706 Kita semua, 254 00:13:20,721 --> 00:13:22,814 termasuk dirinya. 255 00:13:22,849 --> 00:13:26,354 "Dan hidup kita akan benar untuk selamanya." 256 00:13:26,361 --> 00:13:28,581 Aku bicara tentang kehidupan sehari-hari yang normal. 257 00:13:28,584 --> 00:13:32,375 Kebebasan yang tidak kita ketahui untuk waktu yang sangat lama. 258 00:13:33,130 --> 00:13:35,064 Tapi Poseidon takkan membiarkan kita pergi begitu saja. 259 00:13:35,094 --> 00:13:37,281 Dia mengutusku dan putramu 260 00:13:37,309 --> 00:13:38,726 dan mengawasinya dengan sangat ketat. 261 00:13:38,746 --> 00:13:41,680 Seseorang harus memaksa dia melepaskannya. 262 00:13:41,711 --> 00:13:44,636 Kau mengerti? 263 00:13:44,671 --> 00:13:46,538 Aku melacak ke mana kau pergi. 264 00:13:48,975 --> 00:13:50,875 Satu-satunya cara kita bisa mendapatkan 265 00:13:50,910 --> 00:13:52,777 kehidupan yang indah itu 266 00:13:52,812 --> 00:13:55,180 yang kau bicarakan... Kita semua... 267 00:13:55,215 --> 00:13:57,648 Adalah jika aku mengambil kehidupannya. 268 00:14:06,000 --> 00:14:10,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.org 269 00:14:12,244 --> 00:14:14,461 Kita akan aman di sini. 270 00:14:14,489 --> 00:14:16,122 Hei, dengar, 271 00:14:16,148 --> 00:14:18,649 Aku berjanji aku akan menjelaskannya. 272 00:14:18,684 --> 00:14:20,518 Alasan orang-orang ini mengejarku... 273 00:14:20,553 --> 00:14:22,620 Aku tahu ini sesuatu yang sangat sulit untuk dipercaya, 274 00:14:22,655 --> 00:14:26,890 tapi aku adalah seorang agen rahasia. 275 00:14:39,872 --> 00:14:41,572 Masuklah. 276 00:14:43,409 --> 00:14:47,044 Kau tahu benteng yang kau punya di halaman belakang? 277 00:14:47,079 --> 00:14:50,314 Rasanya bagus kita pergi ke tempat seperti itu, benar 'kan? 278 00:14:50,349 --> 00:14:54,952 Tempat di mana tidak seorang pun bisa menemukanmu. 279 00:14:54,987 --> 00:14:57,955 Yah, tempat ini untukku. 280 00:15:00,593 --> 00:15:02,493 Tidak apa. 281 00:15:02,528 --> 00:15:03,728 Tidak apa. 282 00:15:03,763 --> 00:15:04,795 Maukah kau tunjukkan kepadanya 283 00:15:04,830 --> 00:15:06,030 tanda pengenalmu, Agen Blake? 284 00:15:06,065 --> 00:15:09,600 Agen Emily Blake, CIA. 285 00:15:09,635 --> 00:15:10,801 Maafkan aku peristiwa itu harus terjadi 286 00:15:10,836 --> 00:15:12,837 di depanmu saat di rumah itu. 287 00:15:12,872 --> 00:15:15,606 Dia disiagakan di depan rumah untuk melindungimu... 288 00:15:15,641 --> 00:15:18,109 dari orang yang datang mencarimu, 289 00:15:18,144 --> 00:15:19,420 orang yang mengatakan 290 00:15:19,444 --> 00:15:20,811 bahwa dia ayahmu. 291 00:15:20,846 --> 00:15:22,389 Benarkah? 292 00:15:33,826 --> 00:15:36,894 Aku punya musuh saat aku bertugas melindungi Amerika selama bertahun-tahun. 293 00:15:36,929 --> 00:15:38,462 Bagian terburuknya adalah 294 00:15:38,497 --> 00:15:41,165 sepertinya ada seseorang yang membangkitkan kembali ingatan ayahmu. 295 00:15:43,068 --> 00:15:44,969 Kebenarannya adalah, Mikey, 296 00:15:45,004 --> 00:15:48,243 terlepas dari apa yang mau kau percayai, ayahmu sudah mati 297 00:15:48,274 --> 00:15:49,907 tujuh tahun yang lalu. 298 00:15:53,379 --> 00:15:55,012 Yah. 299 00:15:55,047 --> 00:15:57,314 Ini Michael Scofield. 300 00:16:00,653 --> 00:16:02,853 Kami baru saja membicarakanmu. 301 00:16:02,888 --> 00:16:05,489 Aku memberimu satu kesempatan terakhir untuk menyelamatkan nyawamu. 302 00:16:05,524 --> 00:16:08,359 Serahkan anak itu atau aku tidak jamin aku bertanggungjawab 303 00:16:08,394 --> 00:16:09,726 atas apa yang terjadi ke depannya. 304 00:16:09,761 --> 00:16:11,144 Kau mengancamku? 305 00:16:11,175 --> 00:16:12,930 Hanya jika kau tak menyerahkannya. 306 00:16:12,965 --> 00:16:15,499 Aku takkan pernah menyerahkan anakku. 307 00:16:15,534 --> 00:16:18,269 Dia bukan anakmu dan takkan pernah. 308 00:16:18,304 --> 00:16:20,204 Menjauh dari ayahku, 309 00:16:20,239 --> 00:16:21,839 kau dengar? 310 00:16:21,874 --> 00:16:23,874 Menjauh! 311 00:16:27,112 --> 00:16:29,079 Anak baik. 312 00:16:30,000 --> 00:16:34,000 I ns t a gram: @bas thi ant 313 00:16:37,185 --> 00:16:39,390 Dia memanggilnya Ayah. 314 00:16:39,425 --> 00:16:41,025 Jacob. 315 00:16:41,060 --> 00:16:44,208 Tidak, dia mencuci otaknya, itu saja. 316 00:16:44,239 --> 00:16:46,597 Orang seperti itu, kau benar. 317 00:16:48,133 --> 00:16:51,335 Dia layak untuk mati. 318 00:16:51,370 --> 00:16:53,505 Di mana dia? 319 00:16:53,537 --> 00:16:55,606 Di mana Poseidon? 320 00:16:55,641 --> 00:16:56,874 Dia akan menghadapinya. 321 00:16:56,909 --> 00:16:58,876 Tunggu, sebentar, bung. 322 00:16:58,911 --> 00:17:00,619 Jika kau tertangkap... 323 00:17:00,654 --> 00:17:02,813 Jika dia tertangkap dia akan kembali dipenjara. 324 00:17:02,848 --> 00:17:04,181 Ayolah./ Aku tidak... 325 00:17:04,183 --> 00:17:05,583 Dan jika aku tak melakukannya? 326 00:17:05,618 --> 00:17:07,485 Aku ingin kau terbebas dan bersih, 327 00:17:07,520 --> 00:17:08,886 dan jika itu satu-satunya cara untuk melakukannya, 328 00:17:08,888 --> 00:17:10,053 maka haruslah aku menjadi satu-satunya orang yang melakukannya. 329 00:17:10,055 --> 00:17:11,188 Scofield takkan melakukannya. 330 00:17:11,223 --> 00:17:12,456 Dia tak punya naluri untuk membunuh. 331 00:17:12,491 --> 00:17:13,824 Tidak akan ada yang tertangkap. 332 00:17:13,859 --> 00:17:15,631 Ada perintah yang sangat spesifik untuk ini. 333 00:17:17,696 --> 00:17:20,498 Sara, aku ingin kau memastikan 334 00:17:20,533 --> 00:17:23,534 Linc aman dan terbebas dari bahaya. 335 00:17:23,569 --> 00:17:26,403 Whip, T-Bag, kalian akan membawa senjata rahasia kita. 336 00:17:26,438 --> 00:17:29,206 Satu orang yang Jacob tidak tahu ada di luar sana. 337 00:17:29,241 --> 00:17:32,324 Aku akan pergi ke tempat, di mana semuanya dimulai, 338 00:17:32,347 --> 00:17:35,513 di mana rahasia tersebut disembunyikan, 339 00:17:35,548 --> 00:17:38,916 dan di mana pada akhirnya darah akan ditumpahkan di tempat yang benar. 340 00:17:42,086 --> 00:17:43,916 Panggilan yang kuterima dari Scofield... 341 00:17:43,938 --> 00:17:45,823 Aku ingin tahu dari mana asalnya. 342 00:17:45,858 --> 00:17:47,424 Data mengenai lokasi 343 00:17:47,459 --> 00:17:49,960 sedang dikirimkan kepadamu. 344 00:17:49,995 --> 00:17:51,762 Di antah berantah. 345 00:17:51,797 --> 00:17:54,965 Mulai bergerak ke arah timur laut dan kemudian ponselnya mati. 346 00:17:55,000 --> 00:17:57,100 Mungkin dibuang. 347 00:18:04,043 --> 00:18:05,843 Kau dan taman hewan sialanmu, Scofield. 348 00:18:05,878 --> 00:18:08,495 Aku akan mencari tahu 349 00:18:08,513 --> 00:18:10,346 apa yang sebenarnya kau lakukan di sana. 350 00:18:10,378 --> 00:18:12,116 Apa yang sebenarnya kau rencanakan. 351 00:18:12,151 --> 00:18:14,261 Dan kemudian aku akan membunuhmu. 352 00:18:25,030 --> 00:18:27,264 Aku tahu segalanya tentang dirimu. 353 00:18:27,299 --> 00:18:29,300 Bahkan tindakanmu yang paling duniawi sekalipun. 354 00:18:29,335 --> 00:18:32,836 Seperti di taman hewan itu. Ada apa antara kau dan taman hewan itu? 355 00:18:49,054 --> 00:18:50,588 Aku harus tahu semuanya tentang orang 356 00:18:50,623 --> 00:18:52,723 yang menuliskan rencananya di kulitnya. 357 00:18:52,758 --> 00:18:54,051 Secara kasat mata, 358 00:18:54,059 --> 00:18:55,903 begitu misterius. 359 00:19:22,388 --> 00:19:25,022 Rahasia untuk kekuatan yang sebenarnya 360 00:19:25,057 --> 00:19:27,224 adalah jangan pernah mengkhianati tujuanmu. 361 00:19:27,259 --> 00:19:29,526 Untuk tetap tidak mencolok, 362 00:19:29,561 --> 00:19:32,863 dan jangan pernah membiarkan orang lain melihat wajahmu. 363 00:19:37,337 --> 00:19:41,305 Aku akan selalu selangkah di depanmu. 364 00:19:41,340 --> 00:19:43,440 Aku bisa lihat semuanya di matamu. 365 00:19:47,846 --> 00:19:49,446 Apa? 366 00:19:49,481 --> 00:19:51,115 Aku memecahkan kode yang ada di mata itu. 367 00:19:51,150 --> 00:19:54,084 Itu kutipan dari Napoleon. 368 00:19:54,116 --> 00:19:55,552 Kutipan apa? 369 00:19:55,587 --> 00:19:57,121 "Jangan pernah ganggu musuhmu 370 00:19:57,156 --> 00:19:59,289 saat dia melakukan kesalahan." 371 00:20:09,201 --> 00:20:12,235 Apa yang tersirat di mata, itulah yang berharga. 372 00:20:28,000 --> 00:20:32,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.org 373 00:20:35,432 --> 00:20:36,765 Yah. 374 00:20:36,800 --> 00:20:40,135 Kupikir harusnya kau tahu aku sedang melihat server tertutupmu sekarang. 375 00:20:40,170 --> 00:20:42,604 Perangkat kerasmu ada padaku. 376 00:20:42,639 --> 00:20:44,639 Semua komunikasi rahasiamu. 377 00:20:44,674 --> 00:20:47,442 Cukup untuk menyingkirkamu selamanya. 378 00:20:47,477 --> 00:20:48,977 Bravo, Michael. 379 00:20:49,012 --> 00:20:50,512 Bagaimanapun kau berhasil, bravo. 380 00:20:50,547 --> 00:20:52,747 Kau membuatku pergi ke taman hewan agar kau bisa masuk ke dalam 381 00:20:52,782 --> 00:20:55,317 kantorku. Tapi kau dan aku tahu ancamanmu itu pasti ada celahnya, 382 00:20:55,352 --> 00:20:56,918 karena kau tahu aku punya sesuatu 383 00:20:56,953 --> 00:20:59,421 yang jauh lebih berharga bagimu: anakmu. 384 00:20:59,456 --> 00:21:01,189 Jadi kita kembali ke teori permainan. 385 00:21:01,224 --> 00:21:02,958 Apakah kita bekerja sama, melakukan pertukaran 386 00:21:02,993 --> 00:21:04,392 agar kita berdua mendapatkan apa yang kita inginkan? 387 00:21:04,427 --> 00:21:05,960 Atau apakah kau mau mencoba melakukan sesuatu yang licik? 388 00:21:05,962 --> 00:21:07,195 Kau tahu aku akan melakukannya. 389 00:21:07,230 --> 00:21:08,964 Seperti aku. Kalau begitu kenapa kita tidak 390 00:21:08,999 --> 00:21:10,432 lupakan saja itu dan buat kesepakatan? 391 00:21:10,458 --> 00:21:12,119 Tentu, Michael, yah, 392 00:21:12,144 --> 00:21:13,076 mari kita lakukan. 393 00:21:13,087 --> 00:21:14,269 Galangan kapal tua. 394 00:21:14,304 --> 00:21:15,570 Gudang A. 395 00:21:15,605 --> 00:21:16,938 Pukul 5 sore besok. 396 00:21:16,973 --> 00:21:18,439 Baiklah. 397 00:21:24,194 --> 00:21:26,381 Uh, permisi? 398 00:21:26,416 --> 00:21:28,917 Kakak iparku...apakah Lincoln Burrows, 399 00:21:28,952 --> 00:21:30,218 apakah dia dipindahkan? 400 00:21:30,253 --> 00:21:31,720 Tidak, Bu. Dia sendiri yang ingin keluar. 401 00:21:31,755 --> 00:21:33,855 Dia kehilangan banyak darah./ Aku tahu. 402 00:21:33,890 --> 00:21:35,790 Kami mencoba menghentikannya, tapi jika pasiennya memaksa, 403 00:21:35,825 --> 00:21:38,026 itu kehendaknya, kami harus membiarkannya. 404 00:21:38,061 --> 00:21:39,327 Uh, ini dr. Ballard. 405 00:21:39,362 --> 00:21:40,793 Dia yang mengoperasinya./ Hai, 406 00:21:40,796 --> 00:21:42,931 Sara Scofield, aku seorang ahli penyakit dalam, bertugas di Ithaca. 407 00:21:42,933 --> 00:21:45,670 Kau tahu ke mana kakak iparku pergi? 408 00:21:45,673 --> 00:21:47,402 Tidak./ Tepat sekali. 409 00:21:47,437 --> 00:21:48,988 Apa yang terjadi di Finger Lakes, 410 00:21:48,991 --> 00:21:50,491 kau tahu? Korban penembakan lainnya 411 00:21:50,526 --> 00:21:52,393 berasal dari daerah yang sama 412 00:21:52,423 --> 00:21:53,641 pada saat yang sama. 413 00:21:54,876 --> 00:21:57,178 Kakak iparku sendirian. Ini pasti suatu kebetulan. 414 00:21:57,180 --> 00:21:58,847 Tapi terima kasih. 415 00:21:58,882 --> 00:22:00,602 Yah, aku akan pergi. Aku sudah melakukan yang kubisa. 416 00:22:00,617 --> 00:22:02,484 Dia menggunakan alat penopang hidup, 417 00:22:02,519 --> 00:22:05,119 tapi terus terang saja, kurasa dia takkan bisa bertahan hingga pagi. 418 00:22:29,245 --> 00:22:30,378 Luca. 419 00:22:34,150 --> 00:22:36,051 Kau memaksaku sedikit berlari, 420 00:22:36,054 --> 00:22:37,660 berpikir bahwa aku telah melakukan sesuatu yang salah. 421 00:22:37,695 --> 00:22:41,089 Benar. Kau berutang $100 ribu dollar. 422 00:22:41,124 --> 00:22:42,958 Tidak. Itu uang haram. 423 00:22:42,993 --> 00:22:44,826 Tidak ada utang karena uang haram. 424 00:22:45,929 --> 00:22:48,062 Katakan kita baik-baik saja. 425 00:22:50,233 --> 00:22:51,232 Makanlah aku, Burrows. 426 00:22:56,239 --> 00:22:57,942 Katakan kita baik-baik saja. 427 00:22:57,974 --> 00:23:00,642 Aku akan memanggil lebih banyak orang. 428 00:23:00,677 --> 00:23:02,911 Dan kau akan berlari lagi. 429 00:23:04,214 --> 00:23:05,480 Tidak kali ini. 430 00:23:06,734 --> 00:23:08,491 Mereka itu teman-teman palsumu lagi? 431 00:23:08,510 --> 00:23:09,985 Brengsek kau. 432 00:23:10,020 --> 00:23:11,486 Tidak. Kali ini, 433 00:23:11,521 --> 00:23:13,288 mereka nyata. 434 00:23:15,458 --> 00:23:16,691 Agen Federal! 435 00:23:16,726 --> 00:23:18,393 Angkat tanganmu di tempat yang bisa kulihat! 436 00:23:18,428 --> 00:23:19,694 Angkat tangan!/ Burrows! 437 00:23:19,729 --> 00:23:20,862 Lakukan sekarang! 438 00:23:20,897 --> 00:23:22,563 Burrows! 439 00:23:34,411 --> 00:23:36,678 Aku butuh bantuanmu. 440 00:23:36,713 --> 00:23:39,180 Aku harus menemukan putraku. 441 00:23:50,292 --> 00:23:52,625 Ini. 442 00:24:06,276 --> 00:24:08,943 Dia orang jahat dan dia bersama putraku. 443 00:24:08,978 --> 00:24:10,586 Kau pasti tahu seseorang. 444 00:24:10,626 --> 00:24:11,826 Sesuatu. 445 00:24:11,845 --> 00:24:14,912 Cara bagaimana aku bisa mendapatkan kembali putraku. 446 00:24:19,556 --> 00:24:20,655 Kumohon. 447 00:24:38,608 --> 00:24:40,842 Kau yakin di sinilah putraku berada? 448 00:24:40,877 --> 00:24:42,243 Ah-hah. 449 00:24:46,254 --> 00:24:48,287 Terima kasih. 450 00:25:06,736 --> 00:25:08,970 Tidak apa-apa. 451 00:25:11,441 --> 00:25:12,774 Membunuh itu tidak benar. 452 00:25:12,809 --> 00:25:14,008 Yah, aku membaca Alkitab. 453 00:25:14,043 --> 00:25:15,076 Benarkah? 454 00:25:15,111 --> 00:25:16,945 Aku membacanya sekali di kamar hotel. 455 00:25:16,980 --> 00:25:18,513 Yah, apa yang akan kau lakukan? 456 00:25:18,548 --> 00:25:20,181 Jangan bunuh seseorang kecuali mereka benar-benar layak menerimanya. 457 00:25:20,183 --> 00:25:21,415 Yah, kau pasti sudah membaca bagian Perjanjian Lama. 458 00:25:21,417 --> 00:25:22,977 Mata untuk mata, gigi untuk gigi. 459 00:25:22,986 --> 00:25:24,018 Tentu, apa saja. 460 00:25:24,053 --> 00:25:25,320 Yah, aku hanya mengatakan, 461 00:25:25,355 --> 00:25:27,989 terkadang, ada orang brengsek tertentu, 462 00:25:28,024 --> 00:25:29,858 yang perlu diberantas dengan cara lama. 463 00:25:29,893 --> 00:25:31,626 Mm-hmm./ Dunia lebih baik tanpa mereka. 464 00:25:31,661 --> 00:25:33,528 Seperti Abu Ramal. 465 00:25:33,563 --> 00:25:35,897 Tapi bagi sebagian besar orang, kau tahu, membunuh itu tidak baik. 466 00:25:35,932 --> 00:25:37,499 Yah, tentu saja. 467 00:25:37,534 --> 00:25:39,834 Kecuali Poseidon. 468 00:25:39,869 --> 00:25:41,469 Yah, dia harus pergi./ Aku harus pergi. 469 00:25:41,504 --> 00:25:42,870 Aku hanya tidak mau kau berprasangka buruk 470 00:25:42,872 --> 00:25:44,139 tentangku, oke?/ Oke. 471 00:25:44,174 --> 00:25:46,241 Kau harus melihatnya seperti orang yang ahli dalam yoga, oke? 472 00:25:46,276 --> 00:25:49,410 Hancurkan aura negatif untuk menciptakan aura positif. 473 00:25:49,445 --> 00:25:52,413 Tarian Siwa dan semuanya. 474 00:25:52,448 --> 00:25:54,982 Bunuh si gelap, agar... Sang terang bisa muncul. 475 00:25:56,553 --> 00:25:58,253 Kau sudah gila, ya? 476 00:25:58,288 --> 00:26:00,454 Kini kau tahu dari mana kau mendapatkannya?/ Bagus. 477 00:26:01,858 --> 00:26:03,525 Ada BlueHawaii di sana? 478 00:26:03,560 --> 00:26:05,993 Yah, jangan buang-buang waktu, masuklah. 479 00:26:07,530 --> 00:26:11,232 Kurasa kalian berdua orang gila ini adalah temannya Scofield. 480 00:26:11,267 --> 00:26:13,167 Yah. 481 00:26:14,588 --> 00:26:16,155 Dia mengeluarkanmu dari penjara juga? 482 00:26:16,158 --> 00:26:17,288 Tidak. 483 00:26:17,291 --> 00:26:19,507 Tapi aku berutang padanya. 484 00:26:19,542 --> 00:26:21,176 Di mana dia membebaskanmu? 485 00:26:21,211 --> 00:26:23,478 Barranquilla, Amerika Selatan. 486 00:26:23,513 --> 00:26:25,547 Mereka akan memakan makan siangku di sana, 487 00:26:25,582 --> 00:26:27,549 pria tampan sepertiku. 488 00:26:27,584 --> 00:26:30,685 Scofield begitu kasihan padaku. 489 00:26:30,720 --> 00:26:33,187 Melihat bakat dalam diriku, kurasa. Dia membebaskanku. 490 00:26:34,791 --> 00:26:37,025 Katanya dia mungkin memanggil kembali bakat tersebut suatu hari sebagai gantinya, 491 00:26:37,060 --> 00:26:38,632 dan sekarang di sinilah kita. 492 00:26:39,562 --> 00:26:42,030 Sesaat aku menyentuh ini, 493 00:26:42,065 --> 00:26:43,798 aku milikmu. Sudah bosan menunggu. 494 00:26:43,833 --> 00:26:45,433 Luar biasa. 495 00:26:45,468 --> 00:26:48,102 Membangun kembali Dealey Plaza, 496 00:26:48,137 --> 00:26:50,738 di mana JFK ditembak. 497 00:26:50,773 --> 00:26:52,607 Ini 498 00:26:52,642 --> 00:26:55,033 adalah tempat penyimpanan. 499 00:26:55,036 --> 00:26:56,811 Memberi perhatian kepada hal detil semacam itu, 500 00:26:56,846 --> 00:26:57,946 membuat seseorang menjadi gila. 501 00:26:57,981 --> 00:27:00,849 Lihat aku. Aku ini orang bodoh. 502 00:27:00,884 --> 00:27:02,283 Kebutuhan yang terlalu berlebihan untuk membawa kembali masa lalu 503 00:27:02,318 --> 00:27:04,786 kembali ke kehidupan ini. 504 00:27:04,821 --> 00:27:06,654 Buatlah menjadi nyata. 505 00:27:09,456 --> 00:27:11,957 Tapi cukup akan hal itu. 506 00:27:13,796 --> 00:27:16,264 Saatnya untuk memulai yang sebenarnya, benar 'kan? 507 00:27:21,414 --> 00:27:23,111 Kita akan membawanya kembali, oke? 508 00:27:23,139 --> 00:27:25,546 Kami bersamanya dan sudah siap. 509 00:27:28,611 --> 00:27:30,378 Terima kasih. 510 00:27:31,547 --> 00:27:32,947 Aku yang harusnya berterima kasih padamu. 511 00:27:32,982 --> 00:27:34,349 Kau membawaku ke sini. 512 00:27:34,384 --> 00:27:35,617 Kita melakukannya bersama. 513 00:27:35,652 --> 00:27:37,451 Kita akan melakukannya bersama. 514 00:27:39,489 --> 00:27:41,856 Kau memberiku keluarga. 515 00:27:41,891 --> 00:27:43,357 Serius, terima kasih. 516 00:27:45,288 --> 00:27:46,621 Bicara tentang keluarga... 517 00:27:51,134 --> 00:27:52,967 Ayo pergi. 518 00:27:53,000 --> 00:27:57,000 I NS T AG R AM: @ba s th i a nt 519 00:27:58,708 --> 00:28:01,409 Jangan sentuh itu, kumohon. 520 00:28:01,444 --> 00:28:04,178 Itu bukan suatu pilihan saat ini. 521 00:28:25,935 --> 00:28:28,002 Sekarang, di mana putraku? 522 00:28:28,037 --> 00:28:30,872 Kau menanyakan pertanyaan yang sudah jelas kau tahu 523 00:28:30,907 --> 00:28:32,240 aku takkan menjawabnya. 524 00:28:32,275 --> 00:28:34,042 Kembali ke permainan. 525 00:28:34,077 --> 00:28:36,678 Kebenarannya adalah, kita takkan pergi. 526 00:28:36,713 --> 00:28:38,246 Bukan kau yang ambil kendali. 527 00:28:38,281 --> 00:28:40,315 Tentu saja./ Benarkah? 528 00:28:40,350 --> 00:28:43,184 Setiap badan hukum di dunia ini mencarimu. 529 00:28:43,219 --> 00:28:45,486 Tidak terdengar seperti penempatan kekuatan bagiku. 530 00:28:45,521 --> 00:28:48,122 Jika aku tertangkap, server itu akan dibuka, 531 00:28:48,157 --> 00:28:50,291 dan segala sesuatu yang kau lakukan akan tersebar. 532 00:28:50,326 --> 00:28:52,720 Aku akan menemukannya. Aku akan menghancurkannya. 533 00:28:52,752 --> 00:28:54,729 Seperti yang kukatakan, 534 00:28:54,764 --> 00:28:56,864 aku yang punya kendali. 535 00:28:56,899 --> 00:28:59,133 Whoa! 536 00:28:59,168 --> 00:29:00,868 Aku tidak menyangka. 537 00:29:00,903 --> 00:29:02,754 Terserah padamu, Michael. 538 00:29:02,757 --> 00:29:04,939 Lepaskan dia! 539 00:29:10,249 --> 00:29:13,681 Sekarang, aku menyangka seperti itu. 540 00:29:13,716 --> 00:29:15,883 Terima kasih. 541 00:29:17,421 --> 00:29:19,654 Bagaimana jika kita jatuhkan senjatanya, nyonya? 542 00:29:19,689 --> 00:29:21,923 Kau pikir aku tidak menyangka akan terjadi seperti ini? 543 00:29:21,958 --> 00:29:23,858 Kita bisa lakukan ini seharian. 544 00:29:23,893 --> 00:29:25,995 Bermain kemungkinan demi kemungkinan. 545 00:29:26,018 --> 00:29:27,551 Tapi kau benar ingin melakukan itu? 546 00:29:27,581 --> 00:29:28,596 Ah! 547 00:29:28,631 --> 00:29:30,365 Tidak! David. Sialan! 548 00:29:30,400 --> 00:29:32,734 Mundur, atau aku akan membunuhnya sekarang. 549 00:29:32,769 --> 00:29:35,159 Dan itu pasti 550 00:29:35,190 --> 00:29:37,305 kemungkinan terakhirmu. 551 00:29:37,340 --> 00:29:39,374 Terima kasih sudah menunjukkan padaku, Michael. 552 00:29:41,444 --> 00:29:42,877 Oh, yah. 553 00:29:42,912 --> 00:29:45,179 Harusnya kau tahu aku menghubungi FBI. 554 00:29:45,214 --> 00:29:47,682 Seorang informan tak dikenal mengatakan 555 00:29:47,717 --> 00:29:50,151 bahwa Kaniel Outis akan berada di gudang ini. 556 00:30:11,774 --> 00:30:13,841 Jaga sekitar. Bergerak ke posisi kedua. 557 00:30:13,876 --> 00:30:15,243 Oke, 558 00:30:15,278 --> 00:30:17,278 mereka ada di sini. Tidak ada waktu lagi. 559 00:30:17,313 --> 00:30:18,980 Perangkatnya, atau kami tembak. 560 00:30:19,015 --> 00:30:20,281 Serahkan 561 00:30:20,316 --> 00:30:21,282 anak itu! 562 00:30:21,317 --> 00:30:23,251 Diam. 563 00:30:23,286 --> 00:30:25,486 Nyonya, turunkan senjatanya, pergilah, 564 00:30:25,521 --> 00:30:27,488 atau aku tidak menjamin aku mau bertanggung jawab atas apa yang terjadi. 565 00:30:27,490 --> 00:30:29,057 Dia bergerak, tembak dia!/ Aku membunuh seseorang 566 00:30:29,092 --> 00:30:30,758 saat bertarung di bar. Dia mengganggu pacarku. 567 00:30:30,760 --> 00:30:33,361 Hanya butuh satu detik bagiku untuk membunuhnya./ Jangan lakukan itu! 568 00:30:33,396 --> 00:30:35,096 Dengarkan dia. Dia orang yang sangat cerdas. 569 00:30:35,131 --> 00:30:36,297 Aku bicara padamu, Whip. 570 00:30:37,934 --> 00:30:40,160 Kau tidak layak untuk mati. Ini pertarunganku! 571 00:30:40,179 --> 00:30:42,432 Ini pertarungan kita. Kita sudah melangkah terlalu jauh untuk membiarkan 572 00:30:42,435 --> 00:30:43,336 si brengsek ini menang. 573 00:30:43,339 --> 00:30:44,639 Bukan itu rencananya! 574 00:30:44,674 --> 00:30:45,540 Jangan lakukan itu! 575 00:30:45,575 --> 00:30:46,807 Harus ada yang melakukannya! 576 00:30:46,809 --> 00:30:48,109 Hanya kita yang bisa melakukannya. 577 00:30:48,111 --> 00:30:49,518 Bukankah itu benar, Pa?/ David! 578 00:30:49,521 --> 00:30:50,687 Coba hentikan aku. 579 00:30:57,087 --> 00:30:58,486 Whip! 580 00:31:01,757 --> 00:31:03,324 Tidak! 581 00:31:06,129 --> 00:31:08,362 Whip. Whip./ Tidak. 582 00:31:08,397 --> 00:31:10,465 Ayolah. Whip. 583 00:31:10,500 --> 00:31:12,166 Bukan ini rencananya. 584 00:31:12,201 --> 00:31:14,001 David, tetaplah bersamaku. 585 00:31:14,036 --> 00:31:15,436 Tetaplah bersamaku, nak. Tetap bersamaku. 586 00:31:15,471 --> 00:31:18,176 Perangkatnya. Sekarang. 587 00:31:22,278 --> 00:31:24,512 Aku memegangnya. Tidak apa. 588 00:31:26,362 --> 00:31:27,728 Baiklah. 589 00:31:29,485 --> 00:31:30,818 Oke, oke... 590 00:31:35,291 --> 00:31:36,790 Di sana. 591 00:31:39,792 --> 00:31:41,626 Tenanglah, nak. 592 00:31:44,122 --> 00:31:46,322 Tenanglah./ Jika dia juga coba-coba bertindak sebagai pahlawan, 593 00:31:46,325 --> 00:31:49,370 bunuh dia. 594 00:31:52,542 --> 00:31:53,774 David... 595 00:31:55,211 --> 00:31:57,745 Kau menembaknya, brengsek. 596 00:31:57,780 --> 00:31:59,247 Harusnya dia tak memaksaku untuk melakukannya. 597 00:31:59,282 --> 00:32:01,182 David.../ Angkat tangan! Diam! 598 00:32:01,217 --> 00:32:03,017 Lakukan sekarang! Agen Federal! 599 00:32:12,461 --> 00:32:13,961 Agen Federal! 600 00:32:13,996 --> 00:32:16,564 Angkat tangan di tempat yang bisa kulihat! 601 00:32:19,368 --> 00:32:20,635 Aku... 602 00:32:20,670 --> 00:32:22,603 Aku baik-baik saja. Aku harus... 603 00:32:22,638 --> 00:32:24,738 melihat wajahmu. 604 00:32:26,008 --> 00:32:28,609 Diam! Angkat tangan! 605 00:32:30,246 --> 00:32:32,027 Istirahatlah, nak. 606 00:32:49,000 --> 00:32:53,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.org 607 00:33:05,129 --> 00:33:06,729 Bagaimana kabarmu? 608 00:33:06,764 --> 00:33:08,631 Hei. 609 00:33:08,666 --> 00:33:10,299 Lebih baik darimu. 610 00:33:14,320 --> 00:33:16,187 Oh, syukurlah. 611 00:33:16,222 --> 00:33:18,089 Kau baik-baik saja? 612 00:33:18,124 --> 00:33:20,457 Oh. 613 00:33:24,063 --> 00:33:27,264 Ke teluk berikutnya. 614 00:33:30,865 --> 00:33:32,798 Aku akan menjawabnya. 615 00:33:34,561 --> 00:33:37,274 Kita mendapatkannya, Michael. Putra kita sudah bersama kita. 616 00:33:42,214 --> 00:33:44,749 Kabar baik untukmu. 617 00:33:44,784 --> 00:33:47,852 Tapi sekarang kau tak punya alasan untuk memberikan apa yang kuinginkan. 618 00:33:47,887 --> 00:33:50,821 Itu menjadi kabar buruk bagimu. 619 00:33:52,892 --> 00:33:54,158 Agen Federal! 620 00:34:20,519 --> 00:34:22,152 Brengsek kau. 621 00:34:32,298 --> 00:34:33,697 Kabin itu. 622 00:34:41,440 --> 00:34:43,336 Jaketnya Gaines. 623 00:34:45,284 --> 00:34:47,451 Kamera, mengambil gambarku. 624 00:34:52,751 --> 00:34:54,117 Kosong. 625 00:34:55,622 --> 00:34:58,388 Kau ingin aku mengambil senjata itu darimu saat itu. 626 00:34:59,840 --> 00:35:01,273 Kau lebih baik dari yang kupikirkan. 627 00:35:01,295 --> 00:35:04,527 Mereka ulang pembunuhan yang kulakukan. 628 00:35:04,530 --> 00:35:06,730 Gambar yang kau letakkan. 629 00:35:06,765 --> 00:35:09,099 Michael, singkirkan mayatnya, 630 00:35:09,134 --> 00:35:10,601 buat seolah-olah tidak pernah terjadi. 631 00:35:10,636 --> 00:35:12,636 Jenius, sungguh. 632 00:35:12,671 --> 00:35:14,429 Tapi takkan ada seorang pun yang akan mempercayainya. 633 00:35:14,452 --> 00:35:16,960 Kenyataannya adalah apapun itu yang kau beritahu kepada setiap orang. 634 00:35:19,345 --> 00:35:20,911 Kau mengajariku itu. 635 00:35:20,946 --> 00:35:23,147 Oh. Sayang sekali agen federal akan tiba di sini 636 00:35:23,182 --> 00:35:24,682 dalam dua menit, melihat 637 00:35:24,717 --> 00:35:26,817 dioramamu, dan tahu bahwa semua ini omong kosong. 638 00:35:26,852 --> 00:35:28,986 Kecuali tak satupun dari ini ada di sini. 639 00:35:29,021 --> 00:35:30,754 Dan begitu juga aku. 640 00:35:35,845 --> 00:35:37,461 Brengsek! 641 00:36:15,067 --> 00:36:16,934 Aah! 642 00:36:28,058 --> 00:36:30,514 Ini untuk tujuh tahun terakhir. 643 00:36:34,653 --> 00:36:37,121 Diam! Angkat tangan! 644 00:36:37,156 --> 00:36:38,489 Angkat! 645 00:36:38,524 --> 00:36:42,359 Itu dia! Kaniel Outis! 646 00:36:42,394 --> 00:36:44,295 Syukurlah kalian di sini. 647 00:36:44,330 --> 00:36:45,996 Syukurlah! 648 00:36:46,031 --> 00:36:48,165 Syukurlah. 649 00:36:48,200 --> 00:36:49,803 Syukurlah. 650 00:36:49,832 --> 00:36:51,164 Angkat tangan! 651 00:37:02,514 --> 00:37:04,548 Syukurlah kalian tiba di sini, 652 00:37:04,583 --> 00:37:06,011 hanya itu yang dapat kukatakan. 653 00:37:06,027 --> 00:37:07,785 Maksudku, dia bisa saja... 654 00:37:07,820 --> 00:37:09,653 aku bisa saja mati. 655 00:37:09,688 --> 00:37:12,222 Dengar, jika kalian mengizinkanku, aku mau pulang, 656 00:37:12,257 --> 00:37:14,825 membersihkan diriku. Seperti yang bisa kalian bayangkan, 657 00:37:14,860 --> 00:37:16,427 ini hari yang sangat panjang. 658 00:37:16,462 --> 00:37:17,695 Tidak masalah. 659 00:37:17,730 --> 00:37:19,229 Terima kasih. 660 00:37:20,966 --> 00:37:23,046 Jacob Anton Ness? 661 00:37:23,062 --> 00:37:24,367 Ada yang bisa kubantu? 662 00:37:24,367 --> 00:37:26,837 Kau ditangkap atas keterlibatanmu dalam pembunuhan 663 00:37:26,839 --> 00:37:28,839 Harlan Gaines./ Jika kau mau bicara tentang kekonyolan itu 664 00:37:28,841 --> 00:37:29,940 yang.../ Kita bicara tentang bukti darah 665 00:37:29,942 --> 00:37:31,211 yang ditemukan di kantormu 666 00:37:31,214 --> 00:37:33,177 yang ada di universitas. Kantor 667 00:37:33,212 --> 00:37:34,745 yang hanya bisa kau masuki. 668 00:37:34,780 --> 00:37:36,380 Darah Harlan Gaines. 669 00:37:36,415 --> 00:37:37,748 Dan darah pada akhirnya akan 670 00:37:37,783 --> 00:37:40,717 ditumpahkan di tempat yang benar. 671 00:37:44,223 --> 00:37:46,256 Apa? Bagaimana... 672 00:37:55,598 --> 00:37:58,345 Ini adalah bagian yang hilang dari peristiwa pembunuhan itu. 673 00:37:58,348 --> 00:38:00,013 Yang disunting oleh Poseidon. 674 00:38:00,048 --> 00:38:02,248 Ya, aku ada di sana. Aku takkan pernah menyangkalnya. 675 00:38:02,283 --> 00:38:04,284 Dia memaksaku untuk... 676 00:38:04,319 --> 00:38:07,153 agar dia bisa menjebakku. 677 00:38:07,188 --> 00:38:09,589 Jadi bukti darah yang ditemukan di barang bawaanmu 678 00:38:09,624 --> 00:38:12,632 adalah karena dia memintamu untuk memindahkan mayatnya. 679 00:38:12,663 --> 00:38:15,061 Benar. 680 00:38:15,096 --> 00:38:17,697 Dan dengan tambahan bukti darah 681 00:38:17,732 --> 00:38:20,033 yang ditemukan di kantornya di universitas, 682 00:38:20,068 --> 00:38:23,336 itu mendukung teorimu, benarkah? 683 00:38:23,371 --> 00:38:25,505 Bahwa dia ada di sana. 684 00:38:25,540 --> 00:38:27,273 Bahwa dialah yang menembaknya. 685 00:38:27,308 --> 00:38:31,177 Kurasa aku punya satu pertanyaan untukmu. 686 00:38:34,549 --> 00:38:36,483 Aku direktur CIA. 687 00:38:36,518 --> 00:38:38,818 Aku tahu. Itulah sebabnya aku mengirimkanmu surel 688 00:38:38,853 --> 00:38:40,320 dengan bukti yang mengarah langsung. 689 00:38:40,355 --> 00:38:42,655 Pertanyaannya adalah... 690 00:38:42,690 --> 00:38:44,557 akankah kau memanipulasiku juga? 691 00:38:44,592 --> 00:38:46,025 Bagaimana bisa aku melakukan itu? 692 00:38:46,060 --> 00:38:49,162 Yah... 693 00:38:49,197 --> 00:38:51,331 kau lihat bukti ini dengan teliti... 694 00:38:51,366 --> 00:38:54,567 Kumpulan data di gambar ini, mengurangi bukti darah... 695 00:38:54,602 --> 00:38:56,002 Mungkin kau menemukan beberapa masalah. 696 00:38:56,037 --> 00:38:58,338 Tergantung seberapa termotivasinya dirimu untuk melihatnya dengan teliti. 697 00:38:58,373 --> 00:39:00,340 Poseidon membuntuh wakil direkturmu. 698 00:39:00,375 --> 00:39:03,376 Dia itu kanker dalam instansi ini selama bertahun-tahun. 699 00:39:03,411 --> 00:39:05,145 Aku telah menunjukkanmu wajahnya! 700 00:39:05,180 --> 00:39:07,914 Sekarang, tenanglah. 701 00:39:07,949 --> 00:39:10,717 Kau harusnya tahu kami juga menangkap temannya Mr. Ness, 702 00:39:10,752 --> 00:39:14,119 Andrew Nelson, ditahan, 703 00:39:14,122 --> 00:39:16,589 terima kasih, bung. 704 00:39:16,624 --> 00:39:18,091 Saat kami melihat surelmu, 705 00:39:18,126 --> 00:39:19,759 kami menginterogasinya. 706 00:39:19,794 --> 00:39:22,562 Dia mengungkap konspirasi 21-Void 707 00:39:22,597 --> 00:39:25,598 untuk menjebakmu atas pembunuhan Harlan Gaines 708 00:39:25,633 --> 00:39:29,269 dan menghilangkan identitasmu dengan memberimu yang baru: 709 00:39:29,304 --> 00:39:31,237 Kaniel Outis. 710 00:39:31,272 --> 00:39:32,539 Apa artinya itu? 711 00:39:32,574 --> 00:39:34,307 Itu artinya... 712 00:39:36,045 --> 00:39:38,144 kau bebas untuk pergi, Tn. Scofield. 713 00:39:48,189 --> 00:39:49,689 Kau tak tahu berapa lama aku menunggu 714 00:39:49,724 --> 00:39:51,457 untuk mendengar seseorang memanggilku seperti itu. 715 00:40:02,036 --> 00:40:03,570 Satu hal lagi. 716 00:40:03,612 --> 00:40:05,959 Tingkat kecerdasan 717 00:40:05,998 --> 00:40:08,041 yang kau tunjukkan selama ini... 718 00:40:08,076 --> 00:40:10,577 kami bisa memanfaatkan orang sepertimu. 719 00:40:10,612 --> 00:40:12,373 Aku tidak mencari pekerjaan. 720 00:40:12,428 --> 00:40:13,513 Benar. 721 00:40:21,016 --> 00:40:23,456 Ada satu hal yang bisa kau lakukan untukku. 722 00:40:29,163 --> 00:40:30,263 Kau suka berada di sini? 723 00:40:30,298 --> 00:40:32,632 Aneh rasanya. 724 00:40:32,667 --> 00:40:34,634 Kembali hidup. 725 00:40:34,669 --> 00:40:36,769 Tidak dalam pelarian. 726 00:40:39,340 --> 00:40:41,307 Yah. 727 00:40:41,342 --> 00:40:43,476 Aku juga pernah. 728 00:40:44,579 --> 00:40:46,412 Aku tahu. 729 00:40:49,684 --> 00:40:52,585 Kenapa kau menghubunginya? 730 00:40:52,620 --> 00:40:54,687 Karena aku tahu kau takkan melakukannya. 731 00:41:01,262 --> 00:41:03,196 Apa yang benar-benar aneh adalah... 732 00:41:03,231 --> 00:41:05,932 semuanya kembali sebagaimana mestinya. 733 00:41:08,369 --> 00:41:10,469 Yah. 734 00:41:15,176 --> 00:41:16,609 Aku menyayangimu. 735 00:41:17,745 --> 00:41:19,779 Aku juga. 736 00:41:21,382 --> 00:41:23,049 Dia lebih baik membiasakan dirinya... 737 00:41:26,733 --> 00:41:29,122 Dia keras kepala. 738 00:41:29,157 --> 00:41:30,356 Hei. 739 00:41:30,391 --> 00:41:32,725 Hei, sayang. 740 00:41:32,760 --> 00:41:34,160 Hmm. 741 00:41:48,443 --> 00:41:50,777 Tidak biasa aku melihat orang datang kemari sambil tersenyum. 742 00:41:50,812 --> 00:41:52,929 Yah, tidak berencana untuk tinggal di sini terlalu lama, 743 00:41:52,932 --> 00:41:53,846 itu saja. 744 00:41:53,881 --> 00:41:56,048 Yah, benar. 745 00:42:00,823 --> 00:42:02,455 Selamat bersenang-senang. 746 00:42:21,376 --> 00:42:23,610 Tidak. Tidak. 747 00:42:23,645 --> 00:42:25,278 Tidak! 748 00:42:25,313 --> 00:42:27,413 Penjaga! Penjaga! 749 00:42:33,000 --> 00:42:44,068 PRISON BREAK SEASON 5 EPISODE 9 Behind the Eyes == Alih Bahasa: Basthian Tan == Follow Instagram saya @basthiant