1
00:00:00,312 --> 00:00:03,460
Sebelumnya di Prison Break./
Kami menemukan Michael.
2
00:00:03,462 --> 00:00:05,329
Tak pernah kupikir aku
akan melihat wajah ini lagi.
3
00:00:05,364 --> 00:00:06,843
Kau tak seharusnya melakukan ini.
4
00:00:06,867 --> 00:00:08,999
Aku mengendalikanmu, Scofield.
Jika kau merencanakan sesuatu,
5
00:00:09,034 --> 00:00:11,268
aku selalu selangkah di depanmu.
6
00:00:11,303 --> 00:00:12,770
Suamimu.
7
00:00:12,805 --> 00:00:14,104
Jacob adalah Poseidon.
8
00:00:14,139 --> 00:00:15,764
Dia seorang agen CIA,
9
00:00:15,799 --> 00:00:17,088
yang sedang menyamar.
10
00:00:17,112 --> 00:00:19,076
Dia menjalankan sebuah
unit bernama 21-Void.
11
00:00:19,111 --> 00:00:21,278
Dia mengincarku karena keahlianku.
12
00:00:21,313 --> 00:00:24,615
Empat tahun lalu, dia mengkhianatiku
agar bisa memilikimu.
13
00:00:24,650 --> 00:00:26,533
Bagaimana dia mengkhianatimu?/
Kami bertemu dengan seseorang
14
00:00:26,535 --> 00:00:27,634
bernama Harlan Gaines,
15
00:00:27,662 --> 00:00:29,586
wakil direktur CIA.
16
00:00:29,617 --> 00:00:31,950
Poseidon menembak dan
membunuh Gaines malam itu.
17
00:00:31,985 --> 00:00:33,691
Aku tahu aku dijebak.
18
00:00:33,726 --> 00:00:35,552
Michael, dia bersama putra kita sekarang.
19
00:00:35,587 --> 00:00:38,429
Scofield mencari seorang rekan,
untuk menyisir penjara,
20
00:00:38,464 --> 00:00:40,864
mencari seseorang yang bisa
menangani masalahnya sendiri.
21
00:00:40,899 --> 00:00:42,433
Apa yang coba kau beritahu padaku?
22
00:00:42,468 --> 00:00:45,620
Itu mendarah daging dalam
dirimu, nak. Kau mendapatkannya dariku.
23
00:00:45,652 --> 00:00:48,038
Cuplikan gambar transmisi Skype
yang dikirimkan dari gurun pasir.
24
00:00:48,040 --> 00:00:49,829
Semuanya untuk dienkripsi, kenapa?
25
00:00:49,860 --> 00:00:51,665
Aku tak mau berurusan
dengan 21-Void lagi setelah ini.
26
00:00:51,680 --> 00:00:54,036
Tidak mungkin meninggalkan 21-Void, Van.
27
00:00:54,071 --> 00:00:56,213
Bagaimana jika kau diam saja
dan bayar utangmu, Burrows?
28
00:00:56,248 --> 00:00:57,381
Aku tidak memiliki uangnya.
29
00:01:00,110 --> 00:01:01,952
Kau tahu siapa aku?
30
00:01:01,987 --> 00:01:03,887
Aku akan mengeluarkanmu
dan ibumu dari sini.
31
00:01:03,922 --> 00:01:05,535
Kita harus pergi.
32
00:01:12,656 --> 00:01:19,267
ENAM MENIT SEBELUMNYA
33
00:01:32,918 --> 00:01:35,219
Kau tahu kau itu psikopat?
34
00:01:35,254 --> 00:01:38,255
Aku pastikan, aku bukanlah anggota CIA
pertama yang menyembunyikan kehidupannya
35
00:01:38,290 --> 00:01:39,590
dari keluarganya.
36
00:01:39,625 --> 00:01:41,124
Kau menyembunyikannya dari CIA.
37
00:01:41,144 --> 00:01:43,130
Dengar, kau ingin mengacaukan sesuatu?
38
00:01:43,165 --> 00:01:45,228
Suruh seribu orang menyelesaikannya.
Kau mau melakukannya dengan benar?
39
00:01:45,230 --> 00:01:47,110
Suruh beberapa orang saja.
Yang kami lakukan
40
00:01:47,132 --> 00:01:48,532
adalah untuk kebaikan negara ini.
41
00:01:48,534 --> 00:01:50,597
Bagaimana bisa membebaskan
seseorang seperti Abu Ramal
42
00:01:50,628 --> 00:01:52,002
merupakan kebaikan bagi negara ini?
43
00:01:52,037 --> 00:01:55,539
Yah, memang tidak.
44
00:01:55,574 --> 00:01:58,075
Misi sebelumnya,
45
00:01:58,110 --> 00:02:00,811
adalah demi kebaikan suatu negara, tapi...
46
00:02:00,846 --> 00:02:04,415
Tidak, yang satu ini bukan tentang negara.
47
00:02:04,450 --> 00:02:06,583
Ini tentang dirimu.
48
00:02:06,618 --> 00:02:10,596
Tak seorangpun ingin mati dalam
kondisi kehidupannya yang lama, Sara.
49
00:02:10,627 --> 00:02:12,756
Dan Michael tidak mau.
50
00:02:14,426 --> 00:02:18,862
Dia memegang teguh pendiriannya itu.
51
00:02:18,897 --> 00:02:20,664
Saat itu, aku menginginkan dia
52
00:02:20,699 --> 00:02:21,843
untuk pergi,
53
00:02:21,875 --> 00:02:24,301
seluruh kesepakatannya,
54
00:02:24,336 --> 00:02:25,402
dan hanya untuk memilikimu.
55
00:02:25,437 --> 00:02:27,337
Kau mengutusnya ke Yaman untuk mati.
56
00:02:27,372 --> 00:02:31,492
Aku terus berkata pada diriku ini akan
menjadi kebohonganku yang terakhir.
57
00:02:31,523 --> 00:02:36,080
Bahwa semuanya akan sirna seiring dengan
perayaaan ulang tahun pernikahan kita,
58
00:02:36,115 --> 00:02:37,981
membesarkan seorang
anak yang tampan.
59
00:02:38,016 --> 00:02:39,650
Itu bukan anakmu.
60
00:02:39,685 --> 00:02:41,218
Aku yang membesarkannya.
61
00:02:41,253 --> 00:02:42,419
Cinta itu nyata.
62
00:02:42,454 --> 00:02:43,554
Itu bukan suatu kebohongan.
63
00:02:43,589 --> 00:02:46,087
Kau memanfaatkannya sebagai umpan.
64
00:02:46,122 --> 00:02:47,424
Brengsek kau.
65
00:02:47,459 --> 00:02:48,926
Dia tahu untuk tidak menyakitinya.
66
00:02:48,961 --> 00:02:50,093
Kau begitu terobsesi dengan Michael
67
00:02:50,095 --> 00:02:51,261
dan kau rela membahayakan
keselamatan putraku!
68
00:02:51,296 --> 00:02:53,263
Michael? Maksudmu dirimu.
69
00:02:53,298 --> 00:02:56,266
Kau tak mencintaiku.
Egomu terlalu besar.
70
00:02:56,301 --> 00:02:58,602
Kau terlalu sibuk berusaha menjadi
orang paling cerdas di ruangan ini.
71
00:02:58,637 --> 00:03:00,904
Dan kemudian kau bertemu suamiku,
72
00:03:00,939 --> 00:03:02,339
dan kau sadar,
73
00:03:02,374 --> 00:03:03,640
dia lebih cerdas darimu.
74
00:03:04,877 --> 00:03:06,310
Kurasa tidak.
75
00:03:06,345 --> 00:03:07,203
Kau yakin?
76
00:03:07,218 --> 00:03:10,114
Aku yakin.
77
00:03:10,149 --> 00:03:12,149
Cinta kita tadinya begitu nyata, Sara.
78
00:03:12,184 --> 00:03:13,260
Itu masa lalu.
79
00:03:13,295 --> 00:03:16,620
Aku masih mencintaimu.
80
00:03:19,487 --> 00:03:20,850
Semuanya sudah siap, bos.
81
00:03:20,883 --> 00:03:22,249
Bagus.
82
00:03:27,166 --> 00:03:28,766
Aku harus memberimu penghargaan.
83
00:03:28,801 --> 00:03:30,847
Kalian akan pergi sejauh 9 yards
untuk membantu seseorang
84
00:03:30,869 --> 00:03:32,102
menculik istri orang lain.
85
00:03:32,137 --> 00:03:33,337
Tidak. Jangan bicara dengannya.
86
00:03:33,372 --> 00:03:35,072
Atau apa? Dia akan melakukan sesuatu
87
00:03:35,107 --> 00:03:37,175
yang belum kau lakukan?
Kau akan membunuhku.
88
00:03:37,177 --> 00:03:39,751
Tak peduli berapa kali kau
katakan kau begitu mencintaiku.
89
00:03:39,774 --> 00:03:40,563
Diam!
90
00:03:40,594 --> 00:03:42,679
Michael tidak membunuh Harlan Gaines.
Dia tidak memiliki motif.
91
00:03:42,681 --> 00:03:44,381
Diam./ Dialah yang memiliki motif.
92
00:03:44,416 --> 00:03:46,250
Harlan Gaines adalah
mantan direktur CIA-mu
93
00:03:46,285 --> 00:03:47,851
dan dia menyelidiki Jacob.
94
00:03:47,886 --> 00:03:49,986
Dia mau menjebloskannya
ke dalam penjara.
95
00:03:53,492 --> 00:03:55,225
Sialan!
96
00:03:58,096 --> 00:04:00,063
Lakban mulutnya.
97
00:04:00,098 --> 00:04:01,810
Sampai rapat.
98
00:04:02,901 --> 00:04:04,868
Jika kau melakukannya,
seorang pria tak bersalah akan mati,
99
00:04:04,903 --> 00:04:07,433
dan pembunuh sebenarnya akan kabur.
100
00:04:07,459 --> 00:04:08,956
Tidakkah kau mengerti?
101
00:04:08,987 --> 00:04:11,088
Jacob membunuh Harlan Gaines.
102
00:04:11,123 --> 00:04:12,894
Tutup saja mulutnya.
103
00:04:18,116 --> 00:04:19,850
Ada masalah?
104
00:04:22,616 --> 00:04:25,316
Ini dia. Saatnya untuk melakukan ini.
105
00:04:29,194 --> 00:04:32,062
Tempat ini akan hangus
terbakar dalam sepuluh menit.
106
00:04:32,097 --> 00:04:35,699
Akan ada dua mayat di dalamnya.
107
00:04:35,734 --> 00:04:38,068
Dan jika memang ada,
108
00:04:38,103 --> 00:04:40,704
anak kita takkan termasuk di dalamnya.
109
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
Ba s th i an Ta n
110
00:05:11,203 --> 00:05:15,872
Saat si kucing pergi,
tikus-tikus akan bermain.
111
00:05:20,312 --> 00:05:21,878
Ada yang tidak beres.
112
00:05:39,398 --> 00:05:40,998
Aku menerima petamu.
113
00:05:41,033 --> 00:05:43,133
Aku akan mengeluarkanmu
dan ibumu dari sini.
114
00:05:43,168 --> 00:05:45,283
Aku tidak menggambar peta.
115
00:05:52,344 --> 00:05:53,443
Kita harus pergi.
116
00:05:56,548 --> 00:05:58,315
Tunggu.
117
00:05:58,350 --> 00:06:00,050
Apa yang kau lakukan di sini, Van?
118
00:06:00,085 --> 00:06:03,153
Aku hanya ingin memastikan
kita menangkap orang yang benar.
119
00:06:03,188 --> 00:06:04,755
Tanyakan dia beberapa pertanyaan.
120
00:06:07,726 --> 00:06:09,293
Lepaskan putraku.
121
00:06:09,328 --> 00:06:11,461
Perbuatlah apapun yang
kau mau kepadaku.
122
00:06:11,496 --> 00:06:13,063
Lepaskan putraku.
123
00:06:16,603 --> 00:06:19,503
Perintahnya bukan untuk bertanya.
124
00:06:19,538 --> 00:06:20,937
Perintahnya tembak di tempat.
125
00:06:25,210 --> 00:06:27,778
Mungkin kita harus menanyakan
beberapa pertanyaan, sialan.
126
00:06:27,813 --> 00:06:29,880
Jika Scofield membunuh Harlan Gaines,
127
00:06:29,915 --> 00:06:31,815
kita bawa dia ke kantor polisi,
jika memang harus.
128
00:06:31,850 --> 00:06:34,017
Kita selesaikan ini dengan benar.
129
00:06:34,052 --> 00:06:35,652
Poseidon takkan pernah
membiarkan kita hidup.
130
00:06:35,687 --> 00:06:37,087
Dia takkan menemukan kita.
131
00:06:40,292 --> 00:06:42,693
Sudah kukatakan. Kalau kita mau
menghilang, tinggal menghilang saja.
132
00:06:42,728 --> 00:06:44,728
Aku bisa buat itu terjadi.
133
00:06:44,763 --> 00:06:46,530
Kita serahkan dia,
134
00:06:46,565 --> 00:06:47,764
dan kita pergi.
135
00:06:47,799 --> 00:06:49,533
Jangan memaksaku
harus memilih seperti ini.
136
00:06:49,568 --> 00:06:50,734
Emily.
137
00:06:50,769 --> 00:06:52,636
Apakah ini benar suatu pilihan?
138
00:06:52,671 --> 00:06:54,437
Tidak.
139
00:06:57,151 --> 00:06:59,809
Karena tidak mungkin
meninggalkan 21-Void.
140
00:07:07,919 --> 00:07:09,353
Pergilah.
141
00:07:09,388 --> 00:07:10,989
Pamanmu ada di ujung jalan.
142
00:07:10,992 --> 00:07:12,581
Jangan kembali. Lari!
143
00:07:19,156 --> 00:07:20,697
Sara.
144
00:07:20,732 --> 00:07:22,265
Di mana putra kita?
145
00:07:23,769 --> 00:07:25,739
Paman Lincoln, Paman Lincoln!
146
00:07:25,763 --> 00:07:28,330
Bukan, bukan, ini aku. Apa yang terjadi?
147
00:07:28,365 --> 00:07:30,332
Mereka menembakkan senjata. Aku takut.
148
00:07:30,367 --> 00:07:31,989
Oke. Mereka sudah
datang mencarimu./ Siapa?
149
00:07:32,020 --> 00:07:33,576
Aku takkan membiarkan
mereka menyakitimu,
150
00:07:33,578 --> 00:07:35,170
kau paham? Masuklah ke dalam mobil.
151
00:07:35,205 --> 00:07:36,971
Tidak. Kita harus pergi
sekarang, Mike. Kita harus pergi.
152
00:07:36,973 --> 00:07:37,939
Bagaimana dengan ibuku?
153
00:07:37,974 --> 00:07:39,007
Masuk, masuk.
154
00:07:40,410 --> 00:07:44,246
Mike! Tidak!
155
00:07:44,281 --> 00:07:46,281
Tidak!
156
00:07:46,316 --> 00:07:47,249
Tidak!
157
00:07:47,284 --> 00:07:48,417
Mike!
158
00:07:48,452 --> 00:07:49,351
Dia membawa Mike.
159
00:07:49,386 --> 00:07:50,986
Sara.../ Dia membawa putra kita.
160
00:07:51,021 --> 00:07:53,121
Ikut aku, ikut aku, sayang.
161
00:07:53,156 --> 00:07:54,389
Ikut aku.
162
00:07:54,424 --> 00:07:55,903
Kita harus tetap fokus, oke?
163
00:07:55,906 --> 00:07:57,793
Ini belum berakhir.
Belum sama sekali.
164
00:07:57,828 --> 00:07:59,194
Di mana Linc?/ Apa?
165
00:07:59,229 --> 00:08:00,295
Kita harus mencari Linc, oke?
166
00:08:00,330 --> 00:08:01,663
Kita akan menemukan, Linc.
167
00:08:05,302 --> 00:08:07,302
Linc.
168
00:08:07,337 --> 00:08:09,337
Oh, astaga.
169
00:08:10,273 --> 00:08:12,540
Linc. Linc.
170
00:08:13,000 --> 00:08:17,000
PRISON BREAK S05E09 (SEASON FINALE)
Behind the Eyes
Tayang di Amerika 30 Mei 2017
-- English Subtitle: VitoSilans --
171
00:08:17,200 --> 00:08:27,200
== Alih Bahasa: Basthian Tan ==
Ikuti IG saya @basthiant
Pematangsiantar, 31 Mei 2017
172
00:08:44,000 --> 00:08:48,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.org
173
00:08:48,909 --> 00:08:50,508
Aku mengecewakanmu, Michael.
174
00:08:50,543 --> 00:08:53,469
Harusnya kuhabisi Luca
saat aku punya kesempatan.
175
00:08:53,492 --> 00:08:55,847
Kau tidak mengecewakanku.
Kau juga tidak tahu pasti.
176
00:08:55,882 --> 00:08:58,516
Kita sudah begitu
dekat karenmu, Linc.
177
00:08:58,551 --> 00:08:59,918
Kau membawaku pulang.
178
00:08:59,953 --> 00:09:01,352
Kau membawaku pulang.
179
00:09:02,522 --> 00:09:03,889
Mereka membawanya, Michael.
180
00:09:03,924 --> 00:09:05,323
Tak ada yang bisa kita perbuat.
181
00:09:05,358 --> 00:09:07,525
Kita harus segera mengeluarkanmu.
182
00:09:24,144 --> 00:09:26,745
Oke, kau harus memberiku
beberapa petunjuk, kau tahu?
183
00:09:26,780 --> 00:09:28,446
Beberapa, um...
184
00:09:28,481 --> 00:09:30,982
semacam nasehat
185
00:09:31,017 --> 00:09:36,788
bagaimana rasanya memiliki
seorang ayah yang, um...
186
00:09:36,823 --> 00:09:39,090
kau.
187
00:09:43,865 --> 00:09:45,863
Yah, kau tahu, uh...
188
00:09:49,336 --> 00:09:52,270
Darah ini menakutimu sama sepertiku?
189
00:09:52,305 --> 00:09:53,838
Yah, yah. Biarkan aku, uh...
190
00:09:53,873 --> 00:09:58,209
Scofield bilang ini bisa
membawaku. Kita berdua.
191
00:09:58,244 --> 00:10:00,378
Yang perlu kulakukan
192
00:10:00,413 --> 00:10:02,213
adalah memberikan ini kepadanya.
193
00:10:02,248 --> 00:10:04,882
Aku paham kenapa.
194
00:10:07,382 --> 00:10:09,165
Agar aku dapat memahami
ini pada akhirnya.
195
00:10:12,425 --> 00:10:14,292
Dia memberimu ini?
196
00:10:14,327 --> 00:10:16,761
"Dalam genggamanku, kau harus tahu...
197
00:10:16,796 --> 00:10:18,263
...kemuliaan keturunanmu...."
198
00:10:18,298 --> 00:10:19,664
Itu, itu...
199
00:10:19,699 --> 00:10:22,300
Itu tertulis "keturunan", nak.
200
00:10:23,436 --> 00:10:25,568
"Keturunan.
201
00:10:25,602 --> 00:10:27,969
Dan dunia kita akan
benar untuk selamanya."
202
00:10:27,975 --> 00:10:29,621
Awalnya, aku berpikir ini
sesuatu yang bersifat keagamaan.
203
00:10:29,623 --> 00:10:31,240
Anak Allah, dan semuanya itu.
204
00:10:31,243 --> 00:10:32,978
Tapi kini aku tahu, ini...
205
00:10:33,013 --> 00:10:37,115
ini tentang keturunanku sendiri.
206
00:10:38,218 --> 00:10:39,550
Kau.
207
00:10:45,965 --> 00:10:49,294
Hal yang memang mulia.
208
00:10:49,329 --> 00:10:52,663
Bahkan jika aku tidak tahu
bagaimana mengatasinya.
209
00:10:54,667 --> 00:10:57,101
Kau dan aku berdua.
210
00:11:01,991 --> 00:11:03,423
Aku punya cara agar
kita bisa mengembalikan
211
00:11:03,446 --> 00:11:05,377
putra kita, Sara.
212
00:11:05,412 --> 00:11:07,278
Aku sudah berencana
untuk menyingkirkan Jacob
213
00:11:07,313 --> 00:11:12,183
sejak dia memaksaku
meninggalkan kau dan Mike.
214
00:11:12,218 --> 00:11:13,451
Rencana yang sudah kupersiapkan
215
00:11:13,486 --> 00:11:15,954
saat aku di penjara Yaman itu.
216
00:11:15,989 --> 00:11:19,157
Aku harus menunggu hingga bebas.
217
00:11:22,095 --> 00:11:23,628
Hingga semuanya selaras.
218
00:11:27,233 --> 00:11:29,801
Hingga sekarang.
219
00:11:43,883 --> 00:11:45,603
Katakan padaku kau dapat sesuatu.
220
00:11:45,618 --> 00:11:48,153
Ini membingungkanku.
221
00:11:48,188 --> 00:11:52,323
Ada kode yang lebih besar yang
dienkripsikan ke dalam mata-mata ini.
222
00:11:52,358 --> 00:11:53,892
Dan apa yang tertulis di dalamnya?
223
00:11:53,927 --> 00:11:55,894
Aku belum tahu.
224
00:11:55,929 --> 00:11:58,215
Tapi dengan banyaknya tenaga
pengolah yang kupakai ke dalamnya,
225
00:11:58,218 --> 00:12:00,171
kita akan segera menemukannya.
226
00:12:13,713 --> 00:12:15,313
Ada apa?
227
00:12:17,250 --> 00:12:20,018
Aku tidak tahu bagaimana
mengatakannya, jadi, um...
228
00:12:20,053 --> 00:12:22,220
Orang itu adalah detektif,
229
00:12:22,255 --> 00:12:25,023
dan dia memberitahuku kalau...
230
00:12:25,058 --> 00:12:26,691
ibumu sudah mati.
231
00:12:27,794 --> 00:12:29,094
Apa?
232
00:12:29,129 --> 00:12:31,029
Aku tahu. Aku tahu.
233
00:12:31,064 --> 00:12:33,398
Tapi aku akan membawamu
ke tempat yang aman,
234
00:12:33,433 --> 00:12:35,667
tempat di mana orang-orang
yang mencoba menyakitimu
235
00:12:35,702 --> 00:12:37,135
tidak bisa menemukanmu.
236
00:12:37,170 --> 00:12:38,436
Kenapa mereka mencoba menyakitiku?
237
00:12:38,471 --> 00:12:40,472
Karena aku menyayangimu.
238
00:12:40,507 --> 00:12:42,132
Dan mereka mencoba menyakitiku...
239
00:12:42,164 --> 00:12:44,627
Menyingkirkan seorang yang sangat kusayangi.
240
00:12:44,662 --> 00:12:46,820
Kenapa mereka mencoba menyakitimu?
241
00:12:51,351 --> 00:12:52,717
Karena ada beberapa hal
242
00:12:52,752 --> 00:12:54,852
yang belum kuceritakan kepadamu.
243
00:12:57,179 --> 00:12:59,457
Aku mengirim surat itu
kepadamu karena satu alasan.
244
00:12:59,492 --> 00:13:01,493
Poseidon mengawasiku saat berkomunikasi
245
00:13:01,528 --> 00:13:03,655
dengan siapa saja yang
bisa menjadi sumber informasi
246
00:13:03,671 --> 00:13:05,263
atau temanku, tapi
tidak demikian dengan orang
247
00:13:05,298 --> 00:13:08,366
yang kupandang rendah.
248
00:13:08,401 --> 00:13:11,402
Jelaskan padaku...
Bagaimana perasaanmu tentangku?
249
00:13:12,590 --> 00:13:14,313
Kurasa jika aku menunjukkan
rasa syukurku kepada seseorang
250
00:13:14,324 --> 00:13:15,934
yang belum pernah dia
lihat sepanjang hidupnya,
251
00:13:15,937 --> 00:13:17,207
mungkin dia akan bersyukur,
252
00:13:17,210 --> 00:13:18,810
lakukan sesuatu untuk kami.
253
00:13:18,845 --> 00:13:20,706
Kita semua,
254
00:13:20,721 --> 00:13:22,814
termasuk dirinya.
255
00:13:22,849 --> 00:13:26,354
"Dan hidup kita akan
benar untuk selamanya."
256
00:13:26,361 --> 00:13:28,581
Aku bicara tentang kehidupan
sehari-hari yang normal.
257
00:13:28,584 --> 00:13:32,375
Kebebasan yang tidak kita ketahui
untuk waktu yang sangat lama.
258
00:13:33,130 --> 00:13:35,064
Tapi Poseidon takkan membiarkan
kita pergi begitu saja.
259
00:13:35,094 --> 00:13:37,281
Dia mengutusku dan putramu
260
00:13:37,309 --> 00:13:38,726
dan mengawasinya dengan sangat ketat.
261
00:13:38,746 --> 00:13:41,680
Seseorang harus memaksa dia melepaskannya.
262
00:13:41,711 --> 00:13:44,636
Kau mengerti?
263
00:13:44,671 --> 00:13:46,538
Aku melacak ke mana kau pergi.
264
00:13:48,975 --> 00:13:50,875
Satu-satunya cara kita bisa mendapatkan
265
00:13:50,910 --> 00:13:52,777
kehidupan yang indah itu
266
00:13:52,812 --> 00:13:55,180
yang kau bicarakan... Kita semua...
267
00:13:55,215 --> 00:13:57,648
Adalah jika aku mengambil kehidupannya.
268
00:14:06,000 --> 00:14:10,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.org
269
00:14:12,244 --> 00:14:14,461
Kita akan aman di sini.
270
00:14:14,489 --> 00:14:16,122
Hei, dengar,
271
00:14:16,148 --> 00:14:18,649
Aku berjanji aku akan menjelaskannya.
272
00:14:18,684 --> 00:14:20,518
Alasan orang-orang ini mengejarku...
273
00:14:20,553 --> 00:14:22,620
Aku tahu ini sesuatu yang
sangat sulit untuk dipercaya,
274
00:14:22,655 --> 00:14:26,890
tapi aku adalah seorang agen rahasia.
275
00:14:39,872 --> 00:14:41,572
Masuklah.
276
00:14:43,409 --> 00:14:47,044
Kau tahu benteng yang kau
punya di halaman belakang?
277
00:14:47,079 --> 00:14:50,314
Rasanya bagus kita pergi ke
tempat seperti itu, benar 'kan?
278
00:14:50,349 --> 00:14:54,952
Tempat di mana tidak
seorang pun bisa menemukanmu.
279
00:14:54,987 --> 00:14:57,955
Yah, tempat ini untukku.
280
00:15:00,593 --> 00:15:02,493
Tidak apa.
281
00:15:02,528 --> 00:15:03,728
Tidak apa.
282
00:15:03,763 --> 00:15:04,795
Maukah kau tunjukkan kepadanya
283
00:15:04,830 --> 00:15:06,030
tanda pengenalmu, Agen Blake?
284
00:15:06,065 --> 00:15:09,600
Agen Emily Blake, CIA.
285
00:15:09,635 --> 00:15:10,801
Maafkan aku peristiwa itu harus terjadi
286
00:15:10,836 --> 00:15:12,837
di depanmu saat di rumah itu.
287
00:15:12,872 --> 00:15:15,606
Dia disiagakan di depan
rumah untuk melindungimu...
288
00:15:15,641 --> 00:15:18,109
dari orang yang datang mencarimu,
289
00:15:18,144 --> 00:15:19,420
orang yang mengatakan
290
00:15:19,444 --> 00:15:20,811
bahwa dia ayahmu.
291
00:15:20,846 --> 00:15:22,389
Benarkah?
292
00:15:33,826 --> 00:15:36,894
Aku punya musuh saat aku bertugas
melindungi Amerika selama bertahun-tahun.
293
00:15:36,929 --> 00:15:38,462
Bagian terburuknya adalah
294
00:15:38,497 --> 00:15:41,165
sepertinya ada seseorang yang
membangkitkan kembali ingatan ayahmu.
295
00:15:43,068 --> 00:15:44,969
Kebenarannya adalah, Mikey,
296
00:15:45,004 --> 00:15:48,243
terlepas dari apa yang mau
kau percayai, ayahmu sudah mati
297
00:15:48,274 --> 00:15:49,907
tujuh tahun yang lalu.
298
00:15:53,379 --> 00:15:55,012
Yah.
299
00:15:55,047 --> 00:15:57,314
Ini Michael Scofield.
300
00:16:00,653 --> 00:16:02,853
Kami baru saja membicarakanmu.
301
00:16:02,888 --> 00:16:05,489
Aku memberimu satu kesempatan
terakhir untuk menyelamatkan nyawamu.
302
00:16:05,524 --> 00:16:08,359
Serahkan anak itu atau aku
tidak jamin aku bertanggungjawab
303
00:16:08,394 --> 00:16:09,726
atas apa yang terjadi ke depannya.
304
00:16:09,761 --> 00:16:11,144
Kau mengancamku?
305
00:16:11,175 --> 00:16:12,930
Hanya jika kau tak menyerahkannya.
306
00:16:12,965 --> 00:16:15,499
Aku takkan pernah menyerahkan anakku.
307
00:16:15,534 --> 00:16:18,269
Dia bukan anakmu dan takkan pernah.
308
00:16:18,304 --> 00:16:20,204
Menjauh dari ayahku,
309
00:16:20,239 --> 00:16:21,839
kau dengar?
310
00:16:21,874 --> 00:16:23,874
Menjauh!
311
00:16:27,112 --> 00:16:29,079
Anak baik.
312
00:16:30,000 --> 00:16:34,000
I ns t a gram: @bas thi ant
313
00:16:37,185 --> 00:16:39,390
Dia memanggilnya Ayah.
314
00:16:39,425 --> 00:16:41,025
Jacob.
315
00:16:41,060 --> 00:16:44,208
Tidak, dia mencuci otaknya, itu saja.
316
00:16:44,239 --> 00:16:46,597
Orang seperti itu, kau benar.
317
00:16:48,133 --> 00:16:51,335
Dia layak untuk mati.
318
00:16:51,370 --> 00:16:53,505
Di mana dia?
319
00:16:53,537 --> 00:16:55,606
Di mana Poseidon?
320
00:16:55,641 --> 00:16:56,874
Dia akan menghadapinya.
321
00:16:56,909 --> 00:16:58,876
Tunggu, sebentar, bung.
322
00:16:58,911 --> 00:17:00,619
Jika kau tertangkap...
323
00:17:00,654 --> 00:17:02,813
Jika dia tertangkap
dia akan kembali dipenjara.
324
00:17:02,848 --> 00:17:04,181
Ayolah./ Aku tidak...
325
00:17:04,183 --> 00:17:05,583
Dan jika aku tak melakukannya?
326
00:17:05,618 --> 00:17:07,485
Aku ingin kau terbebas dan bersih,
327
00:17:07,520 --> 00:17:08,886
dan jika itu satu-satunya
cara untuk melakukannya,
328
00:17:08,888 --> 00:17:10,053
maka haruslah aku menjadi
satu-satunya orang yang melakukannya.
329
00:17:10,055 --> 00:17:11,188
Scofield takkan melakukannya.
330
00:17:11,223 --> 00:17:12,456
Dia tak punya naluri untuk membunuh.
331
00:17:12,491 --> 00:17:13,824
Tidak akan ada yang tertangkap.
332
00:17:13,859 --> 00:17:15,631
Ada perintah yang sangat spesifik untuk ini.
333
00:17:17,696 --> 00:17:20,498
Sara, aku ingin kau memastikan
334
00:17:20,533 --> 00:17:23,534
Linc aman dan terbebas dari bahaya.
335
00:17:23,569 --> 00:17:26,403
Whip, T-Bag, kalian akan
membawa senjata rahasia kita.
336
00:17:26,438 --> 00:17:29,206
Satu orang yang Jacob tidak
tahu ada di luar sana.
337
00:17:29,241 --> 00:17:32,324
Aku akan pergi ke tempat,
di mana semuanya dimulai,
338
00:17:32,347 --> 00:17:35,513
di mana rahasia tersebut disembunyikan,
339
00:17:35,548 --> 00:17:38,916
dan di mana pada akhirnya darah
akan ditumpahkan di tempat yang benar.
340
00:17:42,086 --> 00:17:43,916
Panggilan yang kuterima dari Scofield...
341
00:17:43,938 --> 00:17:45,823
Aku ingin tahu dari mana asalnya.
342
00:17:45,858 --> 00:17:47,424
Data mengenai lokasi
343
00:17:47,459 --> 00:17:49,960
sedang dikirimkan kepadamu.
344
00:17:49,995 --> 00:17:51,762
Di antah berantah.
345
00:17:51,797 --> 00:17:54,965
Mulai bergerak ke arah timur laut
dan kemudian ponselnya mati.
346
00:17:55,000 --> 00:17:57,100
Mungkin dibuang.
347
00:18:04,043 --> 00:18:05,843
Kau dan taman hewan sialanmu, Scofield.
348
00:18:05,878 --> 00:18:08,495
Aku akan mencari tahu
349
00:18:08,513 --> 00:18:10,346
apa yang sebenarnya kau lakukan di sana.
350
00:18:10,378 --> 00:18:12,116
Apa yang sebenarnya kau rencanakan.
351
00:18:12,151 --> 00:18:14,261
Dan kemudian aku akan membunuhmu.
352
00:18:25,030 --> 00:18:27,264
Aku tahu segalanya tentang dirimu.
353
00:18:27,299 --> 00:18:29,300
Bahkan tindakanmu yang paling duniawi sekalipun.
354
00:18:29,335 --> 00:18:32,836
Seperti di taman hewan itu.
Ada apa antara kau dan taman hewan itu?
355
00:18:49,054 --> 00:18:50,588
Aku harus tahu semuanya tentang orang
356
00:18:50,623 --> 00:18:52,723
yang menuliskan rencananya di kulitnya.
357
00:18:52,758 --> 00:18:54,051
Secara kasat mata,
358
00:18:54,059 --> 00:18:55,903
begitu misterius.
359
00:19:22,388 --> 00:19:25,022
Rahasia untuk kekuatan yang sebenarnya
360
00:19:25,057 --> 00:19:27,224
adalah jangan pernah mengkhianati tujuanmu.
361
00:19:27,259 --> 00:19:29,526
Untuk tetap tidak mencolok,
362
00:19:29,561 --> 00:19:32,863
dan jangan pernah membiarkan
orang lain melihat wajahmu.
363
00:19:37,337 --> 00:19:41,305
Aku akan selalu selangkah di depanmu.
364
00:19:41,340 --> 00:19:43,440
Aku bisa lihat semuanya di matamu.
365
00:19:47,846 --> 00:19:49,446
Apa?
366
00:19:49,481 --> 00:19:51,115
Aku memecahkan kode
yang ada di mata itu.
367
00:19:51,150 --> 00:19:54,084
Itu kutipan dari Napoleon.
368
00:19:54,116 --> 00:19:55,552
Kutipan apa?
369
00:19:55,587 --> 00:19:57,121
"Jangan pernah ganggu musuhmu
370
00:19:57,156 --> 00:19:59,289
saat dia melakukan kesalahan."
371
00:20:09,201 --> 00:20:12,235
Apa yang tersirat di mata,
itulah yang berharga.
372
00:20:28,000 --> 00:20:32,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.org
373
00:20:35,432 --> 00:20:36,765
Yah.
374
00:20:36,800 --> 00:20:40,135
Kupikir harusnya kau tahu aku sedang
melihat server tertutupmu sekarang.
375
00:20:40,170 --> 00:20:42,604
Perangkat kerasmu ada padaku.
376
00:20:42,639 --> 00:20:44,639
Semua komunikasi rahasiamu.
377
00:20:44,674 --> 00:20:47,442
Cukup untuk menyingkirkamu selamanya.
378
00:20:47,477 --> 00:20:48,977
Bravo, Michael.
379
00:20:49,012 --> 00:20:50,512
Bagaimanapun kau berhasil, bravo.
380
00:20:50,547 --> 00:20:52,747
Kau membuatku pergi ke taman hewan
agar kau bisa masuk ke dalam
381
00:20:52,782 --> 00:20:55,317
kantorku. Tapi kau dan aku tahu
ancamanmu itu pasti ada celahnya,
382
00:20:55,352 --> 00:20:56,918
karena kau tahu aku punya sesuatu
383
00:20:56,953 --> 00:20:59,421
yang jauh lebih berharga bagimu: anakmu.
384
00:20:59,456 --> 00:21:01,189
Jadi kita kembali ke teori permainan.
385
00:21:01,224 --> 00:21:02,958
Apakah kita bekerja sama,
melakukan pertukaran
386
00:21:02,993 --> 00:21:04,392
agar kita berdua mendapatkan
apa yang kita inginkan?
387
00:21:04,427 --> 00:21:05,960
Atau apakah kau mau mencoba
melakukan sesuatu yang licik?
388
00:21:05,962 --> 00:21:07,195
Kau tahu aku akan melakukannya.
389
00:21:07,230 --> 00:21:08,964
Seperti aku. Kalau
begitu kenapa kita tidak
390
00:21:08,999 --> 00:21:10,432
lupakan saja itu dan buat kesepakatan?
391
00:21:10,458 --> 00:21:12,119
Tentu, Michael, yah,
392
00:21:12,144 --> 00:21:13,076
mari kita lakukan.
393
00:21:13,087 --> 00:21:14,269
Galangan kapal tua.
394
00:21:14,304 --> 00:21:15,570
Gudang A.
395
00:21:15,605 --> 00:21:16,938
Pukul 5 sore besok.
396
00:21:16,973 --> 00:21:18,439
Baiklah.
397
00:21:24,194 --> 00:21:26,381
Uh, permisi?
398
00:21:26,416 --> 00:21:28,917
Kakak iparku...apakah Lincoln Burrows,
399
00:21:28,952 --> 00:21:30,218
apakah dia dipindahkan?
400
00:21:30,253 --> 00:21:31,720
Tidak, Bu. Dia sendiri
yang ingin keluar.
401
00:21:31,755 --> 00:21:33,855
Dia kehilangan banyak darah./ Aku tahu.
402
00:21:33,890 --> 00:21:35,790
Kami mencoba menghentikannya,
tapi jika pasiennya memaksa,
403
00:21:35,825 --> 00:21:38,026
itu kehendaknya, kami harus membiarkannya.
404
00:21:38,061 --> 00:21:39,327
Uh, ini dr. Ballard.
405
00:21:39,362 --> 00:21:40,793
Dia yang mengoperasinya./ Hai,
406
00:21:40,796 --> 00:21:42,931
Sara Scofield, aku seorang ahli
penyakit dalam, bertugas di Ithaca.
407
00:21:42,933 --> 00:21:45,670
Kau tahu ke mana kakak iparku pergi?
408
00:21:45,673 --> 00:21:47,402
Tidak./ Tepat sekali.
409
00:21:47,437 --> 00:21:48,988
Apa yang terjadi di Finger Lakes,
410
00:21:48,991 --> 00:21:50,491
kau tahu? Korban penembakan lainnya
411
00:21:50,526 --> 00:21:52,393
berasal dari daerah yang sama
412
00:21:52,423 --> 00:21:53,641
pada saat yang sama.
413
00:21:54,876 --> 00:21:57,178
Kakak iparku sendirian.
Ini pasti suatu kebetulan.
414
00:21:57,180 --> 00:21:58,847
Tapi terima kasih.
415
00:21:58,882 --> 00:22:00,602
Yah, aku akan pergi.
Aku sudah melakukan yang kubisa.
416
00:22:00,617 --> 00:22:02,484
Dia menggunakan alat penopang hidup,
417
00:22:02,519 --> 00:22:05,119
tapi terus terang saja, kurasa dia
takkan bisa bertahan hingga pagi.
418
00:22:29,245 --> 00:22:30,378
Luca.
419
00:22:34,150 --> 00:22:36,051
Kau memaksaku sedikit berlari,
420
00:22:36,054 --> 00:22:37,660
berpikir bahwa aku telah
melakukan sesuatu yang salah.
421
00:22:37,695 --> 00:22:41,089
Benar. Kau berutang $100 ribu dollar.
422
00:22:41,124 --> 00:22:42,958
Tidak. Itu uang haram.
423
00:22:42,993 --> 00:22:44,826
Tidak ada utang karena uang haram.
424
00:22:45,929 --> 00:22:48,062
Katakan kita baik-baik saja.
425
00:22:50,233 --> 00:22:51,232
Makanlah aku, Burrows.
426
00:22:56,239 --> 00:22:57,942
Katakan kita baik-baik saja.
427
00:22:57,974 --> 00:23:00,642
Aku akan memanggil lebih banyak orang.
428
00:23:00,677 --> 00:23:02,911
Dan kau akan berlari lagi.
429
00:23:04,214 --> 00:23:05,480
Tidak kali ini.
430
00:23:06,734 --> 00:23:08,491
Mereka itu teman-teman palsumu lagi?
431
00:23:08,510 --> 00:23:09,985
Brengsek kau.
432
00:23:10,020 --> 00:23:11,486
Tidak. Kali ini,
433
00:23:11,521 --> 00:23:13,288
mereka nyata.
434
00:23:15,458 --> 00:23:16,691
Agen Federal!
435
00:23:16,726 --> 00:23:18,393
Angkat tanganmu di tempat yang bisa kulihat!
436
00:23:18,428 --> 00:23:19,694
Angkat tangan!/ Burrows!
437
00:23:19,729 --> 00:23:20,862
Lakukan sekarang!
438
00:23:20,897 --> 00:23:22,563
Burrows!
439
00:23:34,411 --> 00:23:36,678
Aku butuh bantuanmu.
440
00:23:36,713 --> 00:23:39,180
Aku harus menemukan putraku.
441
00:23:50,292 --> 00:23:52,625
Ini.
442
00:24:06,276 --> 00:24:08,943
Dia orang jahat dan dia bersama putraku.
443
00:24:08,978 --> 00:24:10,586
Kau pasti tahu seseorang.
444
00:24:10,626 --> 00:24:11,826
Sesuatu.
445
00:24:11,845 --> 00:24:14,912
Cara bagaimana aku bisa
mendapatkan kembali putraku.
446
00:24:19,556 --> 00:24:20,655
Kumohon.
447
00:24:38,608 --> 00:24:40,842
Kau yakin di sinilah putraku berada?
448
00:24:40,877 --> 00:24:42,243
Ah-hah.
449
00:24:46,254 --> 00:24:48,287
Terima kasih.
450
00:25:06,736 --> 00:25:08,970
Tidak apa-apa.
451
00:25:11,441 --> 00:25:12,774
Membunuh itu tidak benar.
452
00:25:12,809 --> 00:25:14,008
Yah, aku membaca Alkitab.
453
00:25:14,043 --> 00:25:15,076
Benarkah?
454
00:25:15,111 --> 00:25:16,945
Aku membacanya sekali di kamar hotel.
455
00:25:16,980 --> 00:25:18,513
Yah, apa yang akan kau lakukan?
456
00:25:18,548 --> 00:25:20,181
Jangan bunuh seseorang kecuali
mereka benar-benar layak menerimanya.
457
00:25:20,183 --> 00:25:21,415
Yah, kau pasti sudah membaca
bagian Perjanjian Lama.
458
00:25:21,417 --> 00:25:22,977
Mata untuk mata, gigi untuk gigi.
459
00:25:22,986 --> 00:25:24,018
Tentu, apa saja.
460
00:25:24,053 --> 00:25:25,320
Yah, aku hanya mengatakan,
461
00:25:25,355 --> 00:25:27,989
terkadang, ada orang brengsek tertentu,
462
00:25:28,024 --> 00:25:29,858
yang perlu diberantas dengan cara lama.
463
00:25:29,893 --> 00:25:31,626
Mm-hmm./ Dunia lebih baik tanpa mereka.
464
00:25:31,661 --> 00:25:33,528
Seperti Abu Ramal.
465
00:25:33,563 --> 00:25:35,897
Tapi bagi sebagian besar orang,
kau tahu, membunuh itu tidak baik.
466
00:25:35,932 --> 00:25:37,499
Yah, tentu saja.
467
00:25:37,534 --> 00:25:39,834
Kecuali Poseidon.
468
00:25:39,869 --> 00:25:41,469
Yah, dia harus pergi./ Aku harus pergi.
469
00:25:41,504 --> 00:25:42,870
Aku hanya tidak mau
kau berprasangka buruk
470
00:25:42,872 --> 00:25:44,139
tentangku, oke?/ Oke.
471
00:25:44,174 --> 00:25:46,241
Kau harus melihatnya seperti
orang yang ahli dalam yoga, oke?
472
00:25:46,276 --> 00:25:49,410
Hancurkan aura negatif untuk
menciptakan aura positif.
473
00:25:49,445 --> 00:25:52,413
Tarian Siwa dan semuanya.
474
00:25:52,448 --> 00:25:54,982
Bunuh si gelap, agar...
Sang terang bisa muncul.
475
00:25:56,553 --> 00:25:58,253
Kau sudah gila, ya?
476
00:25:58,288 --> 00:26:00,454
Kini kau tahu dari mana
kau mendapatkannya?/ Bagus.
477
00:26:01,858 --> 00:26:03,525
Ada BlueHawaii di sana?
478
00:26:03,560 --> 00:26:05,993
Yah, jangan buang-buang waktu, masuklah.
479
00:26:07,530 --> 00:26:11,232
Kurasa kalian berdua orang gila
ini adalah temannya Scofield.
480
00:26:11,267 --> 00:26:13,167
Yah.
481
00:26:14,588 --> 00:26:16,155
Dia mengeluarkanmu dari penjara juga?
482
00:26:16,158 --> 00:26:17,288
Tidak.
483
00:26:17,291 --> 00:26:19,507
Tapi aku berutang padanya.
484
00:26:19,542 --> 00:26:21,176
Di mana dia membebaskanmu?
485
00:26:21,211 --> 00:26:23,478
Barranquilla, Amerika Selatan.
486
00:26:23,513 --> 00:26:25,547
Mereka akan memakan
makan siangku di sana,
487
00:26:25,582 --> 00:26:27,549
pria tampan sepertiku.
488
00:26:27,584 --> 00:26:30,685
Scofield begitu kasihan padaku.
489
00:26:30,720 --> 00:26:33,187
Melihat bakat dalam diriku,
kurasa. Dia membebaskanku.
490
00:26:34,791 --> 00:26:37,025
Katanya dia mungkin memanggil kembali
bakat tersebut suatu hari sebagai gantinya,
491
00:26:37,060 --> 00:26:38,632
dan sekarang di sinilah kita.
492
00:26:39,562 --> 00:26:42,030
Sesaat aku menyentuh ini,
493
00:26:42,065 --> 00:26:43,798
aku milikmu. Sudah bosan menunggu.
494
00:26:43,833 --> 00:26:45,433
Luar biasa.
495
00:26:45,468 --> 00:26:48,102
Membangun kembali Dealey Plaza,
496
00:26:48,137 --> 00:26:50,738
di mana JFK ditembak.
497
00:26:50,773 --> 00:26:52,607
Ini
498
00:26:52,642 --> 00:26:55,033
adalah tempat penyimpanan.
499
00:26:55,036 --> 00:26:56,811
Memberi perhatian kepada
hal detil semacam itu,
500
00:26:56,846 --> 00:26:57,946
membuat seseorang menjadi gila.
501
00:26:57,981 --> 00:27:00,849
Lihat aku. Aku ini orang bodoh.
502
00:27:00,884 --> 00:27:02,283
Kebutuhan yang terlalu berlebihan
untuk membawa kembali masa lalu
503
00:27:02,318 --> 00:27:04,786
kembali ke kehidupan ini.
504
00:27:04,821 --> 00:27:06,654
Buatlah menjadi nyata.
505
00:27:09,456 --> 00:27:11,957
Tapi cukup akan hal itu.
506
00:27:13,796 --> 00:27:16,264
Saatnya untuk memulai
yang sebenarnya, benar 'kan?
507
00:27:21,414 --> 00:27:23,111
Kita akan membawanya kembali, oke?
508
00:27:23,139 --> 00:27:25,546
Kami bersamanya dan sudah siap.
509
00:27:28,611 --> 00:27:30,378
Terima kasih.
510
00:27:31,547 --> 00:27:32,947
Aku yang harusnya berterima kasih padamu.
511
00:27:32,982 --> 00:27:34,349
Kau membawaku ke sini.
512
00:27:34,384 --> 00:27:35,617
Kita melakukannya bersama.
513
00:27:35,652 --> 00:27:37,451
Kita akan melakukannya bersama.
514
00:27:39,489 --> 00:27:41,856
Kau memberiku keluarga.
515
00:27:41,891 --> 00:27:43,357
Serius, terima kasih.
516
00:27:45,288 --> 00:27:46,621
Bicara tentang keluarga...
517
00:27:51,134 --> 00:27:52,967
Ayo pergi.
518
00:27:53,000 --> 00:27:57,000
I NS T AG R AM: @ba s th i a nt
519
00:27:58,708 --> 00:28:01,409
Jangan sentuh itu, kumohon.
520
00:28:01,444 --> 00:28:04,178
Itu bukan suatu pilihan saat ini.
521
00:28:25,935 --> 00:28:28,002
Sekarang, di mana putraku?
522
00:28:28,037 --> 00:28:30,872
Kau menanyakan pertanyaan
yang sudah jelas kau tahu
523
00:28:30,907 --> 00:28:32,240
aku takkan menjawabnya.
524
00:28:32,275 --> 00:28:34,042
Kembali ke permainan.
525
00:28:34,077 --> 00:28:36,678
Kebenarannya adalah, kita takkan pergi.
526
00:28:36,713 --> 00:28:38,246
Bukan kau yang ambil kendali.
527
00:28:38,281 --> 00:28:40,315
Tentu saja./ Benarkah?
528
00:28:40,350 --> 00:28:43,184
Setiap badan hukum di dunia ini mencarimu.
529
00:28:43,219 --> 00:28:45,486
Tidak terdengar seperti
penempatan kekuatan bagiku.
530
00:28:45,521 --> 00:28:48,122
Jika aku tertangkap, server itu akan dibuka,
531
00:28:48,157 --> 00:28:50,291
dan segala sesuatu yang
kau lakukan akan tersebar.
532
00:28:50,326 --> 00:28:52,720
Aku akan menemukannya.
Aku akan menghancurkannya.
533
00:28:52,752 --> 00:28:54,729
Seperti yang kukatakan,
534
00:28:54,764 --> 00:28:56,864
aku yang punya kendali.
535
00:28:56,899 --> 00:28:59,133
Whoa!
536
00:28:59,168 --> 00:29:00,868
Aku tidak menyangka.
537
00:29:00,903 --> 00:29:02,754
Terserah padamu, Michael.
538
00:29:02,757 --> 00:29:04,939
Lepaskan dia!
539
00:29:10,249 --> 00:29:13,681
Sekarang, aku menyangka seperti itu.
540
00:29:13,716 --> 00:29:15,883
Terima kasih.
541
00:29:17,421 --> 00:29:19,654
Bagaimana jika kita jatuhkan senjatanya, nyonya?
542
00:29:19,689 --> 00:29:21,923
Kau pikir aku tidak menyangka
akan terjadi seperti ini?
543
00:29:21,958 --> 00:29:23,858
Kita bisa lakukan ini seharian.
544
00:29:23,893 --> 00:29:25,995
Bermain kemungkinan demi kemungkinan.
545
00:29:26,018 --> 00:29:27,551
Tapi kau benar ingin melakukan itu?
546
00:29:27,581 --> 00:29:28,596
Ah!
547
00:29:28,631 --> 00:29:30,365
Tidak! David. Sialan!
548
00:29:30,400 --> 00:29:32,734
Mundur, atau aku akan membunuhnya sekarang.
549
00:29:32,769 --> 00:29:35,159
Dan itu pasti
550
00:29:35,190 --> 00:29:37,305
kemungkinan terakhirmu.
551
00:29:37,340 --> 00:29:39,374
Terima kasih sudah menunjukkan padaku, Michael.
552
00:29:41,444 --> 00:29:42,877
Oh, yah.
553
00:29:42,912 --> 00:29:45,179
Harusnya kau tahu aku menghubungi FBI.
554
00:29:45,214 --> 00:29:47,682
Seorang informan tak dikenal mengatakan
555
00:29:47,717 --> 00:29:50,151
bahwa Kaniel Outis akan
berada di gudang ini.
556
00:30:11,774 --> 00:30:13,841
Jaga sekitar. Bergerak ke posisi kedua.
557
00:30:13,876 --> 00:30:15,243
Oke,
558
00:30:15,278 --> 00:30:17,278
mereka ada di sini.
Tidak ada waktu lagi.
559
00:30:17,313 --> 00:30:18,980
Perangkatnya, atau kami tembak.
560
00:30:19,015 --> 00:30:20,281
Serahkan
561
00:30:20,316 --> 00:30:21,282
anak itu!
562
00:30:21,317 --> 00:30:23,251
Diam.
563
00:30:23,286 --> 00:30:25,486
Nyonya, turunkan senjatanya, pergilah,
564
00:30:25,521 --> 00:30:27,488
atau aku tidak menjamin aku mau
bertanggung jawab atas apa yang terjadi.
565
00:30:27,490 --> 00:30:29,057
Dia bergerak, tembak dia!/
Aku membunuh seseorang
566
00:30:29,092 --> 00:30:30,758
saat bertarung di bar.
Dia mengganggu pacarku.
567
00:30:30,760 --> 00:30:33,361
Hanya butuh satu detik bagiku untuk
membunuhnya./ Jangan lakukan itu!
568
00:30:33,396 --> 00:30:35,096
Dengarkan dia. Dia orang yang sangat cerdas.
569
00:30:35,131 --> 00:30:36,297
Aku bicara padamu, Whip.
570
00:30:37,934 --> 00:30:40,160
Kau tidak layak untuk mati.
Ini pertarunganku!
571
00:30:40,179 --> 00:30:42,432
Ini pertarungan kita. Kita sudah
melangkah terlalu jauh untuk membiarkan
572
00:30:42,435 --> 00:30:43,336
si brengsek ini menang.
573
00:30:43,339 --> 00:30:44,639
Bukan itu rencananya!
574
00:30:44,674 --> 00:30:45,540
Jangan lakukan itu!
575
00:30:45,575 --> 00:30:46,807
Harus ada yang melakukannya!
576
00:30:46,809 --> 00:30:48,109
Hanya kita yang bisa melakukannya.
577
00:30:48,111 --> 00:30:49,518
Bukankah itu benar, Pa?/ David!
578
00:30:49,521 --> 00:30:50,687
Coba hentikan aku.
579
00:30:57,087 --> 00:30:58,486
Whip!
580
00:31:01,757 --> 00:31:03,324
Tidak!
581
00:31:06,129 --> 00:31:08,362
Whip. Whip./ Tidak.
582
00:31:08,397 --> 00:31:10,465
Ayolah. Whip.
583
00:31:10,500 --> 00:31:12,166
Bukan ini rencananya.
584
00:31:12,201 --> 00:31:14,001
David, tetaplah bersamaku.
585
00:31:14,036 --> 00:31:15,436
Tetaplah bersamaku, nak. Tetap bersamaku.
586
00:31:15,471 --> 00:31:18,176
Perangkatnya. Sekarang.
587
00:31:22,278 --> 00:31:24,512
Aku memegangnya. Tidak apa.
588
00:31:26,362 --> 00:31:27,728
Baiklah.
589
00:31:29,485 --> 00:31:30,818
Oke, oke...
590
00:31:35,291 --> 00:31:36,790
Di sana.
591
00:31:39,792 --> 00:31:41,626
Tenanglah, nak.
592
00:31:44,122 --> 00:31:46,322
Tenanglah./ Jika dia juga coba-coba
bertindak sebagai pahlawan,
593
00:31:46,325 --> 00:31:49,370
bunuh dia.
594
00:31:52,542 --> 00:31:53,774
David...
595
00:31:55,211 --> 00:31:57,745
Kau menembaknya, brengsek.
596
00:31:57,780 --> 00:31:59,247
Harusnya dia tak memaksaku
untuk melakukannya.
597
00:31:59,282 --> 00:32:01,182
David.../ Angkat tangan! Diam!
598
00:32:01,217 --> 00:32:03,017
Lakukan sekarang! Agen Federal!
599
00:32:12,461 --> 00:32:13,961
Agen Federal!
600
00:32:13,996 --> 00:32:16,564
Angkat tangan di tempat yang bisa kulihat!
601
00:32:19,368 --> 00:32:20,635
Aku...
602
00:32:20,670 --> 00:32:22,603
Aku baik-baik saja. Aku harus...
603
00:32:22,638 --> 00:32:24,738
melihat wajahmu.
604
00:32:26,008 --> 00:32:28,609
Diam! Angkat tangan!
605
00:32:30,246 --> 00:32:32,027
Istirahatlah, nak.
606
00:32:49,000 --> 00:32:53,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.org
607
00:33:05,129 --> 00:33:06,729
Bagaimana kabarmu?
608
00:33:06,764 --> 00:33:08,631
Hei.
609
00:33:08,666 --> 00:33:10,299
Lebih baik darimu.
610
00:33:14,320 --> 00:33:16,187
Oh, syukurlah.
611
00:33:16,222 --> 00:33:18,089
Kau baik-baik saja?
612
00:33:18,124 --> 00:33:20,457
Oh.
613
00:33:24,063 --> 00:33:27,264
Ke teluk berikutnya.
614
00:33:30,865 --> 00:33:32,798
Aku akan menjawabnya.
615
00:33:34,561 --> 00:33:37,274
Kita mendapatkannya, Michael.
Putra kita sudah bersama kita.
616
00:33:42,214 --> 00:33:44,749
Kabar baik untukmu.
617
00:33:44,784 --> 00:33:47,852
Tapi sekarang kau tak punya alasan
untuk memberikan apa yang kuinginkan.
618
00:33:47,887 --> 00:33:50,821
Itu menjadi kabar buruk bagimu.
619
00:33:52,892 --> 00:33:54,158
Agen Federal!
620
00:34:20,519 --> 00:34:22,152
Brengsek kau.
621
00:34:32,298 --> 00:34:33,697
Kabin itu.
622
00:34:41,440 --> 00:34:43,336
Jaketnya Gaines.
623
00:34:45,284 --> 00:34:47,451
Kamera, mengambil gambarku.
624
00:34:52,751 --> 00:34:54,117
Kosong.
625
00:34:55,622 --> 00:34:58,388
Kau ingin aku mengambil
senjata itu darimu saat itu.
626
00:34:59,840 --> 00:35:01,273
Kau lebih baik dari yang kupikirkan.
627
00:35:01,295 --> 00:35:04,527
Mereka ulang pembunuhan yang kulakukan.
628
00:35:04,530 --> 00:35:06,730
Gambar yang kau letakkan.
629
00:35:06,765 --> 00:35:09,099
Michael, singkirkan mayatnya,
630
00:35:09,134 --> 00:35:10,601
buat seolah-olah tidak pernah terjadi.
631
00:35:10,636 --> 00:35:12,636
Jenius, sungguh.
632
00:35:12,671 --> 00:35:14,429
Tapi takkan ada seorang pun
yang akan mempercayainya.
633
00:35:14,452 --> 00:35:16,960
Kenyataannya adalah apapun itu
yang kau beritahu kepada setiap orang.
634
00:35:19,345 --> 00:35:20,911
Kau mengajariku itu.
635
00:35:20,946 --> 00:35:23,147
Oh. Sayang sekali agen federal
akan tiba di sini
636
00:35:23,182 --> 00:35:24,682
dalam dua menit, melihat
637
00:35:24,717 --> 00:35:26,817
dioramamu, dan tahu bahwa
semua ini omong kosong.
638
00:35:26,852 --> 00:35:28,986
Kecuali tak satupun
dari ini ada di sini.
639
00:35:29,021 --> 00:35:30,754
Dan begitu juga aku.
640
00:35:35,845 --> 00:35:37,461
Brengsek!
641
00:36:15,067 --> 00:36:16,934
Aah!
642
00:36:28,058 --> 00:36:30,514
Ini untuk tujuh tahun terakhir.
643
00:36:34,653 --> 00:36:37,121
Diam! Angkat tangan!
644
00:36:37,156 --> 00:36:38,489
Angkat!
645
00:36:38,524 --> 00:36:42,359
Itu dia! Kaniel Outis!
646
00:36:42,394 --> 00:36:44,295
Syukurlah kalian di sini.
647
00:36:44,330 --> 00:36:45,996
Syukurlah!
648
00:36:46,031 --> 00:36:48,165
Syukurlah.
649
00:36:48,200 --> 00:36:49,803
Syukurlah.
650
00:36:49,832 --> 00:36:51,164
Angkat tangan!
651
00:37:02,514 --> 00:37:04,548
Syukurlah kalian tiba di sini,
652
00:37:04,583 --> 00:37:06,011
hanya itu yang dapat kukatakan.
653
00:37:06,027 --> 00:37:07,785
Maksudku, dia bisa saja...
654
00:37:07,820 --> 00:37:09,653
aku bisa saja mati.
655
00:37:09,688 --> 00:37:12,222
Dengar, jika kalian
mengizinkanku, aku mau pulang,
656
00:37:12,257 --> 00:37:14,825
membersihkan diriku.
Seperti yang bisa kalian bayangkan,
657
00:37:14,860 --> 00:37:16,427
ini hari yang sangat panjang.
658
00:37:16,462 --> 00:37:17,695
Tidak masalah.
659
00:37:17,730 --> 00:37:19,229
Terima kasih.
660
00:37:20,966 --> 00:37:23,046
Jacob Anton Ness?
661
00:37:23,062 --> 00:37:24,367
Ada yang bisa kubantu?
662
00:37:24,367 --> 00:37:26,837
Kau ditangkap atas
keterlibatanmu dalam pembunuhan
663
00:37:26,839 --> 00:37:28,839
Harlan Gaines./ Jika kau mau
bicara tentang kekonyolan itu
664
00:37:28,841 --> 00:37:29,940
yang.../ Kita bicara
tentang bukti darah
665
00:37:29,942 --> 00:37:31,211
yang ditemukan di kantormu
666
00:37:31,214 --> 00:37:33,177
yang ada di universitas. Kantor
667
00:37:33,212 --> 00:37:34,745
yang hanya bisa kau masuki.
668
00:37:34,780 --> 00:37:36,380
Darah Harlan Gaines.
669
00:37:36,415 --> 00:37:37,748
Dan darah pada akhirnya akan
670
00:37:37,783 --> 00:37:40,717
ditumpahkan di tempat yang benar.
671
00:37:44,223 --> 00:37:46,256
Apa? Bagaimana...
672
00:37:55,598 --> 00:37:58,345
Ini adalah bagian yang hilang
dari peristiwa pembunuhan itu.
673
00:37:58,348 --> 00:38:00,013
Yang disunting oleh Poseidon.
674
00:38:00,048 --> 00:38:02,248
Ya, aku ada di sana.
Aku takkan pernah menyangkalnya.
675
00:38:02,283 --> 00:38:04,284
Dia memaksaku untuk...
676
00:38:04,319 --> 00:38:07,153
agar dia bisa menjebakku.
677
00:38:07,188 --> 00:38:09,589
Jadi bukti darah yang
ditemukan di barang bawaanmu
678
00:38:09,624 --> 00:38:12,632
adalah karena dia memintamu
untuk memindahkan mayatnya.
679
00:38:12,663 --> 00:38:15,061
Benar.
680
00:38:15,096 --> 00:38:17,697
Dan dengan tambahan bukti darah
681
00:38:17,732 --> 00:38:20,033
yang ditemukan di kantornya di universitas,
682
00:38:20,068 --> 00:38:23,336
itu mendukung teorimu, benarkah?
683
00:38:23,371 --> 00:38:25,505
Bahwa dia ada di sana.
684
00:38:25,540 --> 00:38:27,273
Bahwa dialah yang menembaknya.
685
00:38:27,308 --> 00:38:31,177
Kurasa aku punya satu pertanyaan untukmu.
686
00:38:34,549 --> 00:38:36,483
Aku direktur CIA.
687
00:38:36,518 --> 00:38:38,818
Aku tahu. Itulah sebabnya
aku mengirimkanmu surel
688
00:38:38,853 --> 00:38:40,320
dengan bukti yang mengarah langsung.
689
00:38:40,355 --> 00:38:42,655
Pertanyaannya adalah...
690
00:38:42,690 --> 00:38:44,557
akankah kau memanipulasiku juga?
691
00:38:44,592 --> 00:38:46,025
Bagaimana bisa aku melakukan itu?
692
00:38:46,060 --> 00:38:49,162
Yah...
693
00:38:49,197 --> 00:38:51,331
kau lihat bukti ini dengan teliti...
694
00:38:51,366 --> 00:38:54,567
Kumpulan data di gambar ini,
mengurangi bukti darah...
695
00:38:54,602 --> 00:38:56,002
Mungkin kau menemukan beberapa masalah.
696
00:38:56,037 --> 00:38:58,338
Tergantung seberapa termotivasinya
dirimu untuk melihatnya dengan teliti.
697
00:38:58,373 --> 00:39:00,340
Poseidon membuntuh wakil direkturmu.
698
00:39:00,375 --> 00:39:03,376
Dia itu kanker dalam
instansi ini selama bertahun-tahun.
699
00:39:03,411 --> 00:39:05,145
Aku telah menunjukkanmu wajahnya!
700
00:39:05,180 --> 00:39:07,914
Sekarang, tenanglah.
701
00:39:07,949 --> 00:39:10,717
Kau harusnya tahu kami juga
menangkap temannya Mr. Ness,
702
00:39:10,752 --> 00:39:14,119
Andrew Nelson, ditahan,
703
00:39:14,122 --> 00:39:16,589
terima kasih, bung.
704
00:39:16,624 --> 00:39:18,091
Saat kami melihat surelmu,
705
00:39:18,126 --> 00:39:19,759
kami menginterogasinya.
706
00:39:19,794 --> 00:39:22,562
Dia mengungkap konspirasi 21-Void
707
00:39:22,597 --> 00:39:25,598
untuk menjebakmu atas
pembunuhan Harlan Gaines
708
00:39:25,633 --> 00:39:29,269
dan menghilangkan identitasmu
dengan memberimu yang baru:
709
00:39:29,304 --> 00:39:31,237
Kaniel Outis.
710
00:39:31,272 --> 00:39:32,539
Apa artinya itu?
711
00:39:32,574 --> 00:39:34,307
Itu artinya...
712
00:39:36,045 --> 00:39:38,144
kau bebas untuk pergi, Tn. Scofield.
713
00:39:48,189 --> 00:39:49,689
Kau tak tahu berapa lama aku menunggu
714
00:39:49,724 --> 00:39:51,457
untuk mendengar seseorang
memanggilku seperti itu.
715
00:40:02,036 --> 00:40:03,570
Satu hal lagi.
716
00:40:03,612 --> 00:40:05,959
Tingkat kecerdasan
717
00:40:05,998 --> 00:40:08,041
yang kau tunjukkan selama ini...
718
00:40:08,076 --> 00:40:10,577
kami bisa memanfaatkan orang sepertimu.
719
00:40:10,612 --> 00:40:12,373
Aku tidak mencari pekerjaan.
720
00:40:12,428 --> 00:40:13,513
Benar.
721
00:40:21,016 --> 00:40:23,456
Ada satu hal yang bisa kau lakukan untukku.
722
00:40:29,163 --> 00:40:30,263
Kau suka berada di sini?
723
00:40:30,298 --> 00:40:32,632
Aneh rasanya.
724
00:40:32,667 --> 00:40:34,634
Kembali hidup.
725
00:40:34,669 --> 00:40:36,769
Tidak dalam pelarian.
726
00:40:39,340 --> 00:40:41,307
Yah.
727
00:40:41,342 --> 00:40:43,476
Aku juga pernah.
728
00:40:44,579 --> 00:40:46,412
Aku tahu.
729
00:40:49,684 --> 00:40:52,585
Kenapa kau menghubunginya?
730
00:40:52,620 --> 00:40:54,687
Karena aku tahu kau takkan melakukannya.
731
00:41:01,262 --> 00:41:03,196
Apa yang benar-benar aneh adalah...
732
00:41:03,231 --> 00:41:05,932
semuanya kembali sebagaimana mestinya.
733
00:41:08,369 --> 00:41:10,469
Yah.
734
00:41:15,176 --> 00:41:16,609
Aku menyayangimu.
735
00:41:17,745 --> 00:41:19,779
Aku juga.
736
00:41:21,382 --> 00:41:23,049
Dia lebih baik membiasakan dirinya...
737
00:41:26,733 --> 00:41:29,122
Dia keras kepala.
738
00:41:29,157 --> 00:41:30,356
Hei.
739
00:41:30,391 --> 00:41:32,725
Hei, sayang.
740
00:41:32,760 --> 00:41:34,160
Hmm.
741
00:41:48,443 --> 00:41:50,777
Tidak biasa aku melihat orang
datang kemari sambil tersenyum.
742
00:41:50,812 --> 00:41:52,929
Yah, tidak berencana untuk
tinggal di sini terlalu lama,
743
00:41:52,932 --> 00:41:53,846
itu saja.
744
00:41:53,881 --> 00:41:56,048
Yah, benar.
745
00:42:00,823 --> 00:42:02,455
Selamat bersenang-senang.
746
00:42:21,376 --> 00:42:23,610
Tidak. Tidak.
747
00:42:23,645 --> 00:42:25,278
Tidak!
748
00:42:25,313 --> 00:42:27,413
Penjaga! Penjaga!
749
00:42:33,000 --> 00:42:44,068
PRISON BREAK SEASON 5 EPISODE 9
Behind the Eyes
== Alih Bahasa: Basthian Tan ==
Follow Instagram saya @basthiant