1 00:00:01,880 --> 00:00:03,680 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 2 00:00:03,700 --> 00:00:04,400 Bọn anh tìm thấy Michael rồi. 3 00:00:04,550 --> 00:00:06,350 Em không nghĩ mình sẽ nhìn thấy mặt anh lần nữa. 4 00:00:06,500 --> 00:00:08,100 Vì em không được phép nhìn thấy. 5 00:00:08,100 --> 00:00:10,100 Anh là người của tôi, Scofield. Nếu anh đang lên kế hoạch gì đó, 6 00:00:10,100 --> 00:00:12,500 tôi vẫn luôn đi trước anh vài bước. 7 00:00:12,500 --> 00:00:13,870 Chồng em. 8 00:00:13,870 --> 00:00:15,300 Jacob là Poseidon. 9 00:00:15,310 --> 00:00:16,300 Hắn là mật vụ cấp cao... 10 00:00:16,310 --> 00:00:18,470 của CIA. 11 00:00:18,480 --> 00:00:20,340 Hắn đứng đầu một đơn vị có tên là 21-Void. 12 00:00:20,340 --> 00:00:22,540 Hắn nhắm đến anh vì những kỹ năng của anh. 13 00:00:22,550 --> 00:00:25,780 4 năm trước hắn phản bội anh để giành lấy em. 14 00:00:25,780 --> 00:00:27,020 Hắn phản bội anh như thế nào? 15 00:00:27,020 --> 00:00:28,150 Bọn anh sắp gặp một người... 16 00:00:28,150 --> 00:00:29,220 tên là Harlan Gaines, 17 00:00:29,220 --> 00:00:30,520 Phó Giám đốc CIA. 18 00:00:30,520 --> 00:00:32,790 Poseidon bắn chết Gaines ngay đêm đó. 19 00:00:32,790 --> 00:00:34,860 Anh biết anh đã bị gài bẫy. 20 00:00:34,860 --> 00:00:37,060 Michael, giờ hắn đang ở cùng con trai chúng ta. 21 00:00:37,060 --> 00:00:39,630 Scofield muốn tìm kiếm một cộng sự để vượt ngục, 22 00:00:39,630 --> 00:00:41,960 tìm một người lanh lợi tháo vát. 23 00:00:41,970 --> 00:00:43,630 Ông đang cố nói gì với tôi thế? 24 00:00:43,630 --> 00:00:47,000 Con được thừa hưởng tính cách đó từ ta đấy, con trai. 25 00:00:47,000 --> 00:00:49,170 Ảnh chụp màn hình Skype mà hắn gửi từ sa mạc. 26 00:00:49,170 --> 00:00:50,540 Sao hắn lại chọn đúng thứ này để mã hóa? 27 00:00:50,540 --> 00:00:52,910 Sau vụ này tôi sẽ rút khỏi 21-Void. 28 00:00:52,910 --> 00:00:54,740 Không thể rút khỏi 21-Void được đâu, Van. 29 00:00:54,740 --> 00:00:57,380 Im miệng rồi trả tiền đi, Burrows. 30 00:00:57,380 --> 00:00:58,450 Tiền đâu mà trả. 31 00:01:01,320 --> 00:01:03,180 Con biết ta là ai không? 32 00:01:03,190 --> 00:01:05,020 Bố sẽ đưa con và mẹ rời khỏi đây. 33 00:01:05,020 --> 00:01:07,660 Chúng ta phải chạy đi ngay. 34 00:01:34,080 --> 00:01:36,380 Mày có biết mày là thằng điên không? 35 00:01:36,390 --> 00:01:39,350 Anh đảm bảo anh không phải mật vụ CIA đầu tiên... 36 00:01:39,360 --> 00:01:40,760 che giấu cuộc sống khỏi gia đình mình đâu. 37 00:01:40,760 --> 00:01:42,290 Mày còn che giấu cả CIA nữa. 38 00:01:42,290 --> 00:01:44,090 Nếu muốn phá tan tành mọi chuyện... 39 00:01:44,090 --> 00:01:46,360 thì cứ giao cho cả ngàn người làm. Còn muốn giải quyết êm đẹp... 40 00:01:46,360 --> 00:01:48,260 thì chỉ giao cho ít người xử lý thôi. Điều bọn anh đang làm... 41 00:01:48,270 --> 00:01:49,630 đều là để giúp đỡ đất nước này. 42 00:01:49,630 --> 00:01:51,200 Giải thoát một kẻ như Abu Ramal... 43 00:01:51,200 --> 00:01:53,130 thì giúp đỡ chỗ nào chứ? 44 00:01:53,140 --> 00:01:56,640 Đúng là không. 45 00:01:56,640 --> 00:01:59,210 Những nhiệm vụ trước đây... 46 00:01:59,210 --> 00:02:02,040 đều là vì lợi ích đất nước nhưng... 47 00:02:02,050 --> 00:02:05,580 riêng nhiệm vụ đó thì không. 48 00:02:05,580 --> 00:02:07,880 Mà là vì em. 49 00:02:07,880 --> 00:02:11,550 Chẳng ai muốn bỏ lại cuộc sống cũ của mình, Sara. 50 00:02:11,550 --> 00:02:13,860 Và Michael cũng thế. 51 00:02:15,660 --> 00:02:20,060 Hắn muốn níu giữ cuộc sống đó. 52 00:02:20,060 --> 00:02:21,800 Ngay lúc đó, anh muốn hắn... 53 00:02:21,800 --> 00:02:22,800 biến mất, 54 00:02:22,800 --> 00:02:25,470 hủy bỏ mọi thỏa thuận... 55 00:02:25,470 --> 00:02:26,570 để có được em. 56 00:02:26,570 --> 00:02:28,540 Mày đưa anh ấy đến Yemen để chết. 57 00:02:30,140 --> 00:02:32,410 Anh luôn tự nhủ rằng đây sẽ là cuộc sống cuối cùng của mình. 58 00:02:32,410 --> 00:02:37,250 Đời sẽ trôi qua khi chúng ta làm lễ kỷ niệm ngày cưới, 59 00:02:37,250 --> 00:02:39,110 cùng nuôi nấng đứa con tuyệt đẹp đó. 60 00:02:39,120 --> 00:02:40,820 Nó không phải con mày. 61 00:02:40,820 --> 00:02:42,350 Anh đã nuôi nó. 62 00:02:42,350 --> 00:02:43,520 Tình thương đó là thật. 63 00:02:43,520 --> 00:02:44,690 Không hề dối trá. 64 00:02:44,690 --> 00:02:46,920 Mày dùng nó làm mồi nhử. 65 00:02:46,920 --> 00:02:48,520 Thằng chó đẻ. 66 00:02:48,530 --> 00:02:50,160 Cô ta biết là không được làm hại nó. 67 00:02:50,160 --> 00:02:51,190 Mày quá ám ảnh với Michael... 68 00:02:51,190 --> 00:02:52,330 nên đánh liều tính mạng con trai tao! 69 00:02:52,330 --> 00:02:54,460 Michael? Ý em là em à? 70 00:02:54,460 --> 00:02:57,470 Mày không yêu tao. Cái tôi của mày quá lớn. 71 00:02:57,470 --> 00:02:59,700 Mày chỉ muốn trở thành người khôn ngoan nhất. 72 00:02:59,700 --> 00:03:02,040 Và sau đó mày gặp chồng tao, 73 00:03:02,040 --> 00:03:03,470 rồi mày nhận ra... 74 00:03:03,470 --> 00:03:04,810 anh ấy thông minh hơn mày. 75 00:03:06,010 --> 00:03:07,510 Anh không nghĩ thế đâu. 76 00:03:07,510 --> 00:03:08,610 Mày chắc chứ? 77 00:03:08,610 --> 00:03:11,280 Anh chắc chắn. 78 00:03:11,280 --> 00:03:13,310 Tình yêu của chúng ta đã là thật, Sara. 79 00:03:13,320 --> 00:03:14,820 Thì quá khứ cơ đấy. 80 00:03:14,820 --> 00:03:17,720 Anh vẫn yêu em. 81 00:03:20,660 --> 00:03:21,860 Chuẩn bị xong cả rồi, thưa sếp. 82 00:03:21,860 --> 00:03:23,220 Tốt. 83 00:03:28,300 --> 00:03:29,900 Cũng phải khen ngợi anh đấy. 84 00:03:29,900 --> 00:03:31,970 Anh đã hết mình giúp đỡ một kẻ... 85 00:03:31,970 --> 00:03:33,230 cướp vợ của người khác. 86 00:03:33,240 --> 00:03:34,540 Không. Đừng nói chuyện với anh ta. 87 00:03:34,540 --> 00:03:36,300 Nếu không thì sao? Anh ta sẽ làm điều mà... 88 00:03:36,310 --> 00:03:38,370 mày không định làm à? Mày sẽ giết tao. 89 00:03:38,380 --> 00:03:40,410 Dù mày có nói yêu tao bao nhiêu lần đi nữa. 90 00:03:40,410 --> 00:03:42,080 Im đi! 91 00:03:42,080 --> 00:03:43,850 Michael không giết Harlan Gaines. Anh ấy chẳng có động cơ để làm thế. 92 00:03:43,850 --> 00:03:45,580 - Im ngay. - Chính hắn mới có động cơ. 93 00:03:45,580 --> 00:03:47,420 Harlan Gaines là sếp của anh ở CIA... 94 00:03:47,420 --> 00:03:49,050 và ông ta đang điều tra Jacob. 95 00:03:49,050 --> 00:03:51,090 Ông ta định nhốt hắn vào tù. 96 00:03:54,560 --> 00:03:56,290 Khốn kiếp! 97 00:03:59,190 --> 00:04:01,200 Dán miệng cô ấy lại đi. 98 00:04:01,200 --> 00:04:02,700 Dán lại ngay. 99 00:04:04,000 --> 00:04:06,030 Nếu anh làm thế, thì một người vô tội sẽ chết... 100 00:04:06,040 --> 00:04:09,100 và kẻ sát nhân sẽ được tự do. 101 00:04:09,110 --> 00:04:11,010 Anh không hiểu sao? 102 00:04:11,010 --> 00:04:13,040 Jacob đã giết Harlan Gaines. 103 00:04:13,040 --> 00:04:15,510 Câm ngay. 104 00:04:19,250 --> 00:04:20,250 Có vấn đề gì sao? 105 00:04:23,950 --> 00:04:26,590 Hắn tới rồi. Đã đến lúc tiến hành. 106 00:04:30,360 --> 00:04:33,190 Nơi này sẽ bị thiêu rụi trong 10 phút nữa. 107 00:04:33,200 --> 00:04:36,860 Sẽ có 2 cái xác. 108 00:04:36,870 --> 00:04:39,200 Và để an ủi em phần nào... 109 00:04:39,200 --> 00:04:41,800 thì con trai chúng ta sẽ không phải một trong số đó. 110 00:05:12,400 --> 00:05:16,300 Khi con mèo đi vắng, con chuột sẽ chơi đùa. 111 00:05:21,440 --> 00:05:22,910 Không ổn rồi. 112 00:05:40,430 --> 00:05:42,200 Bố đã tìm được bản đồ của con. 113 00:05:42,200 --> 00:05:44,300 Bố sẽ đưa con và mẹ rời khỏi đây. 114 00:05:44,300 --> 00:05:46,600 Con đâu có vẽ bản đồ. 115 00:05:53,440 --> 00:05:54,540 Chúng ta phải chạy đi ngay. 116 00:05:57,650 --> 00:05:59,450 Chờ đã. 117 00:05:59,450 --> 00:06:01,180 Anh đang làm gì ở đây thế, Van? 118 00:06:01,180 --> 00:06:04,320 Tôi chỉ muốn đảm bảo là chúng ta đã bắt đúng người. 119 00:06:04,320 --> 00:06:05,890 Hỏi anh ta vài câu xem. 120 00:06:08,830 --> 00:06:10,460 Hãy thả con trai tôi đi. 121 00:06:10,460 --> 00:06:12,630 Hai người muốn làm gì tôi cũng được. 122 00:06:12,630 --> 00:06:14,130 Hãy tha cho con trai tôi. 123 00:06:17,900 --> 00:06:20,640 Mệnh lệnh không phải là dò hỏi hắn. 124 00:06:20,640 --> 00:06:22,040 Mà là bắn chết ngay tại chỗ. 125 00:06:26,510 --> 00:06:28,910 Có lẽ chúng ta nên hỏi thì hơn, chết tiệt. 126 00:06:28,910 --> 00:06:31,050 Nếu Scofield giết Harlan Gaines, 127 00:06:31,050 --> 00:06:33,050 chúng ta sẽ giao hắn cho cảnh sát nếu cần thiết. 128 00:06:33,050 --> 00:06:35,180 Phải giải quyết theo cách đúng đắn. 129 00:06:35,180 --> 00:06:36,750 Poseidon sẽ không bao giờ để chúng ta sống. 130 00:06:36,750 --> 00:06:38,150 Hắn sẽ không tìm được chúng ta. 131 00:06:41,490 --> 00:06:43,860 Tôi nói rồi. Chúng ta có thể biến mất nếu muốn. 132 00:06:43,860 --> 00:06:45,860 Tôi có thể lo liệu chuyện đó. 133 00:06:45,860 --> 00:06:47,660 Chúng ta giao nộp hắn, 134 00:06:47,660 --> 00:06:48,900 rồi bỏ trốn. 135 00:06:48,900 --> 00:06:50,700 Đừng bắt tôi lựa chọn. 136 00:06:50,700 --> 00:06:51,900 Emily. 137 00:06:51,900 --> 00:06:53,770 Cô nghĩ chúng ta có lựa chọn sao? 138 00:06:53,770 --> 00:06:55,500 Không. 139 00:06:58,340 --> 00:07:00,910 Vì không có cách nào thoát khỏi 21-Void. 140 00:07:09,050 --> 00:07:10,590 Chạy đi. 141 00:07:10,590 --> 00:07:11,850 Bác con đang chờ ở đầu đường. 142 00:07:11,850 --> 00:07:13,750 Đừng quay lại. Chạy ngay đi! 143 00:07:20,260 --> 00:07:21,930 Sara. 144 00:07:21,930 --> 00:07:23,330 Con trai chúng ta đâu rồi? 145 00:07:24,900 --> 00:07:26,470 Bác Lincoln, bác Lincoln! 146 00:07:26,470 --> 00:07:29,540 Không, là dượng đây. Có chuyện gì thế? 147 00:07:29,540 --> 00:07:31,540 Họ bắn súng. Con sợ lắm. 148 00:07:31,540 --> 00:07:33,570 - Bọn chúng đến tìm con đấy. - Ai cơ? 149 00:07:33,580 --> 00:07:34,710 Dượng sẽ không để chúng hại con đâu, 150 00:07:34,710 --> 00:07:36,380 con hiểu chứ? Lên xe đi. 151 00:07:36,380 --> 00:07:37,980 Chúng ta phải đi ngay. Mike. Nhanh lên. 152 00:07:37,980 --> 00:07:39,110 Còn mẹ con thì sao? 153 00:07:39,120 --> 00:07:40,150 Nhanh lên. 154 00:07:41,550 --> 00:07:43,220 Mike! 155 00:07:43,220 --> 00:07:45,420 Mike! Không! 156 00:07:45,420 --> 00:07:47,420 Không! 157 00:07:47,420 --> 00:07:48,420 Không! 158 00:07:48,420 --> 00:07:49,560 Mike! 159 00:07:49,560 --> 00:07:50,560 Hắn bắt thằng bé rồi! 160 00:07:50,560 --> 00:07:52,160 - Sara... - Hắn bắt con trai chúng ta rồi. 161 00:07:52,160 --> 00:07:54,260 Quay lại đây. Nghe anh nói này. 162 00:07:54,260 --> 00:07:55,560 Bình tĩnh lại đi. 163 00:07:55,570 --> 00:07:56,930 Chúng ta phải thật tập trung, được chứ? 164 00:07:56,930 --> 00:07:59,000 Chuyện này vẫn chưa kết thúc. Không hề. 165 00:07:59,000 --> 00:08:00,330 - Linc đâu rồi? - Gì cơ? 166 00:08:00,340 --> 00:08:01,470 Chúng ta phải tìm Linc, được chứ? 167 00:08:01,470 --> 00:08:02,740 Chúng ta phải tìm Linc. 168 00:08:06,440 --> 00:08:08,510 Linc. 169 00:08:08,510 --> 00:08:10,410 Ôi Chúa ơi. 170 00:08:11,410 --> 00:08:13,580 Linc. Linc. 171 00:08:49,990 --> 00:08:51,620 Anh đã liên lụy đến em, Michael. 172 00:08:51,620 --> 00:08:54,020 Lẽ ra anh phải lo liệu Luca ngay khi có cơ hội. 173 00:08:54,020 --> 00:08:56,990 Không đâu. Làm sao anh biết trước được. 174 00:08:56,990 --> 00:08:59,560 Nhờ có anh mà chuyện này sắp kết thúc rồi, Linc. 175 00:08:59,560 --> 00:09:01,030 Anh đã giúp em về nhà. 176 00:09:01,030 --> 00:09:02,400 Anh đã đưa em về nhà. 177 00:09:03,630 --> 00:09:05,000 Họ đã ổn định tình trạng cho anh ấy, Michael. 178 00:09:05,000 --> 00:09:06,500 Chúng ta không làm được gì nữa đâu. 179 00:09:06,500 --> 00:09:08,570 Anh phải rời khỏi đây ngay bây giờ. 180 00:09:25,220 --> 00:09:27,820 Được rồi, ông phải cho tôi vài chỉ dẫn, được chứ? 181 00:09:27,820 --> 00:09:29,520 Kiểu... 182 00:09:29,530 --> 00:09:32,090 lời khuyên của bố... 183 00:09:32,100 --> 00:09:38,870 về cách đối mặt với chuyện tôi có một ông bố là... 184 00:09:38,870 --> 00:09:40,130 ông. 185 00:09:43,540 --> 00:09:46,910 Con biết đấy... 186 00:09:50,450 --> 00:09:53,380 cái bình máu này có làm con sợ như bố không? 187 00:09:53,380 --> 00:09:54,950 Có. Để tôi... 188 00:09:54,950 --> 00:09:59,290 Scofield bảo nó sẽ dẫn đường cho bố. Cho cả hai chúng ta. 189 00:09:59,290 --> 00:10:01,460 Bố chỉ cần... 190 00:10:01,460 --> 00:10:03,290 đưa nó tới chỗ cậu ta. 191 00:10:03,290 --> 00:10:05,930 Để hiểu được lý do. 192 00:10:08,300 --> 00:10:10,060 Để cuối cùng bố có thể hiểu được cái này. 193 00:10:13,470 --> 00:10:15,370 Ảnh gửi cho ông cái này à? 194 00:10:15,370 --> 00:10:17,870 "Bởi bàn tay của mình, anh sẽ nếm trải được... 195 00:10:17,870 --> 00:10:19,310 sự vinh quang của con chéu..." 196 00:10:19,310 --> 00:10:20,780 Là... 197 00:10:20,780 --> 00:10:23,340 Là con cháu, nhóc à. 198 00:10:24,480 --> 00:10:26,910 "Con cháu. 199 00:10:26,920 --> 00:10:29,320 và thế giới của chúng ta sẽ mãi mãi hoàn thiện." 200 00:10:29,320 --> 00:10:30,450 Bố cứ tưởng đây là Kinh Thánh. 201 00:10:30,450 --> 00:10:32,720 Kiểu nói về con của Chúa. 202 00:10:32,720 --> 00:10:34,560 Nhưng giờ bố đã biết... 203 00:10:34,560 --> 00:10:38,230 nó nói về con của bố. 204 00:10:39,300 --> 00:10:40,560 Là con. 205 00:10:47,240 --> 00:10:50,440 Đúng là vinh quang thật. 206 00:10:50,440 --> 00:10:53,670 Dù bố chẳng biết phải đối mặt với chuyện này như thế nào. 207 00:10:55,680 --> 00:10:58,150 Cả hai ta đều thế mà. 208 00:11:03,350 --> 00:11:04,790 Anh có cách để giành lại... 209 00:11:04,790 --> 00:11:06,520 con trai chúng ta, Sara. 210 00:11:06,520 --> 00:11:08,420 Anh đã lên kế hoạch hạ bệ Jacob... 211 00:11:08,420 --> 00:11:13,260 từ lúc hắn ép anh bỏ lại em và Mike. 212 00:11:13,260 --> 00:11:14,600 Kế hoạch mà anh phải tạm hoãn... 213 00:11:14,600 --> 00:11:17,030 khi đang ngồi tù ở Yemen. 214 00:11:17,030 --> 00:11:20,200 Anh phải chờ đến lúc thoát ra ngoài. 215 00:11:23,170 --> 00:11:24,710 Cho đến khi mọi thứ đã sẵn sàng. 216 00:11:28,340 --> 00:11:30,850 Cho đến lúc này. 217 00:11:44,960 --> 00:11:46,660 Cho tôi biết anh đã phát hiện được gì đi. 218 00:11:46,660 --> 00:11:49,360 Nó đang đánh lừa tôi. 219 00:11:49,370 --> 00:11:53,470 Trong đôi mắt có một bộ mã còn lớn hơn nữa. 220 00:11:53,470 --> 00:11:55,040 Và nó nói gì? 221 00:11:55,040 --> 00:11:57,000 Tôi vẫn chưa biết. 222 00:11:57,010 --> 00:11:59,040 Nhưng tôi đã dồn hết nguồn lực để giải mã nó... 223 00:11:59,040 --> 00:12:01,810 nên chúng ta sẽ sớm biết thôi. 224 00:12:14,760 --> 00:12:16,320 Có chuyện gì thế ạ? 225 00:12:18,390 --> 00:12:21,100 Dượng không biết phải nói gì nữa... 226 00:12:21,100 --> 00:12:23,330 Chú ấy là cảnh sát... 227 00:12:23,330 --> 00:12:26,100 và chú ấy bảo là mẹ... 228 00:12:26,100 --> 00:12:27,670 mẹ con chết rồi. 229 00:12:28,870 --> 00:12:30,200 Gì cơ? 230 00:12:30,210 --> 00:12:32,110 Dượng biết. 231 00:12:32,110 --> 00:12:34,510 Nhưng dượng sẽ đưa con đến nơi an toàn, 232 00:12:34,510 --> 00:12:36,710 nơi mà những kẻ đang muốn làm hại con... 233 00:12:36,710 --> 00:12:38,280 sẽ không tìm được con. 234 00:12:38,280 --> 00:12:39,510 Tại sao họ lại muốn làm hại con? 235 00:12:39,520 --> 00:12:41,520 Vì dượng yêu con. 236 00:12:41,520 --> 00:12:42,920 Và chúng đang muốn hại dượng... 237 00:12:42,920 --> 00:12:45,350 bằng cách lấy đi điều duy nhất mà dượng yêu thương. 238 00:12:45,350 --> 00:12:47,760 Tại sao họ lại muốn làm hại dượng? 239 00:12:52,390 --> 00:12:53,790 Vì có những điều về dượng... 240 00:12:53,800 --> 00:12:55,860 mà dượng chưa cho con biết. 241 00:12:58,470 --> 00:13:00,570 Tôi gửi lá thư đó cho anh là có lý do cả. 242 00:13:00,570 --> 00:13:02,600 Poseidon theo dõi mọi liên lạc của tôi... 243 00:13:02,610 --> 00:13:05,040 với tất cả những ai có thể giúp đỡ tôi... 244 00:13:05,040 --> 00:13:06,310 hoặc là đồng minh của tôi, nhưng lại bỏ qua những người... 245 00:13:06,310 --> 00:13:09,540 mà tôi ghét. 246 00:13:09,550 --> 00:13:12,380 Nói thẳng tôi nghe xem... Cậu thật sự nghĩ sao về tôi? 247 00:13:14,450 --> 00:13:15,820 Tôi nghĩ nếu tôi giúp anh... 248 00:13:15,820 --> 00:13:17,220 một người chưa từng nhận được sự giúp đỡ trong đời, 249 00:13:17,220 --> 00:13:18,220 thì có lẽ anh sẽ biết ơn... 250 00:13:18,220 --> 00:13:19,920 và giúp đỡ bọn tôi. 251 00:13:19,920 --> 00:13:22,320 Tất cả chúng ta, 252 00:13:22,330 --> 00:13:23,960 bao gồm cả anh nữa. 253 00:13:23,960 --> 00:13:28,060 "và thế giới của chúng ta sẽ mãi mãi hoàn thiện." 254 00:13:28,060 --> 00:13:29,900 Tôi đang nói về một cuộc sống bình thường. 255 00:13:29,900 --> 00:13:32,470 Sự tự do mà chúng ta không có được 256 00:13:32,470 --> 00:13:34,170 từ rất lâu rồi. 257 00:13:34,170 --> 00:13:36,100 Nhưng Poseidon sẽ không buông tha bọn tôi. 258 00:13:36,110 --> 00:13:39,010 Hắn đã trói buộc 259 00:13:39,010 --> 00:13:40,270 tôi và con trai anh. 260 00:13:40,280 --> 00:13:43,180 Phải có người khiến hắn buông tay. 261 00:13:43,180 --> 00:13:45,650 Anh hiểu chứ? 262 00:13:45,650 --> 00:13:47,650 Tôi sẽ theo dõi cậu. 263 00:13:50,020 --> 00:13:51,990 Cách duy nhất để chúng ta có được... 264 00:13:51,990 --> 00:13:53,920 cuộc sống bình thường, tuyệt vời... 265 00:13:53,920 --> 00:13:56,260 mà cậu đang nói tới... 266 00:13:56,260 --> 00:13:58,690 là tôi phải lấy mạng hắn. 267 00:14:13,010 --> 00:14:15,540 Tạm thời chúng ta sẽ được an toàn ở đây. 268 00:14:15,540 --> 00:14:17,710 Nghe này, 269 00:14:17,710 --> 00:14:19,880 dượng đã hứa sẽ giải thích cho con. 270 00:14:19,880 --> 00:14:21,720 Lý do chúng muốn hại dượng... 271 00:14:21,720 --> 00:14:23,850 Dượng biết là rất khó tin, 272 00:14:23,850 --> 00:14:28,020 nhưng dượng là một mật vụ. 273 00:14:41,040 --> 00:14:42,700 Vào đi con. 274 00:14:44,640 --> 00:14:48,310 Cái pháo đài của con ở sân sau ấy? 275 00:14:48,310 --> 00:14:51,550 Có được một nơi như thế thì rất tuyệt, đúng không? 276 00:14:51,550 --> 00:14:56,220 Một nơi không ai biết tới, không ai tìm được con. 277 00:14:56,220 --> 00:14:59,090 Đây chính là pháo đài của dượng. 278 00:15:01,820 --> 00:15:03,660 Không sao. 279 00:15:03,660 --> 00:15:04,890 Không sao đâu. 280 00:15:04,890 --> 00:15:05,930 Cô cho thằng bé xem... 281 00:15:05,930 --> 00:15:07,190 phù hiệu được không, đặc vụ Blake? 282 00:15:07,200 --> 00:15:10,760 Đặc vụ Emily Blake, CIA. 283 00:15:10,770 --> 00:15:12,000 Cô rất tiếc về chuyện đã xảy ra... 284 00:15:12,000 --> 00:15:14,070 trước nhà cháu. 285 00:15:14,070 --> 00:15:16,870 Cô ấy được cử đến nhà để bảo vệ con... 286 00:15:16,870 --> 00:15:19,270 khỏi kẻ lúc nãy vừa đến, 287 00:15:19,280 --> 00:15:20,410 kẻ đã tự nhận... 288 00:15:20,410 --> 00:15:22,010 là bố con ấy. 289 00:15:22,010 --> 00:15:23,810 Thật sao? 290 00:15:35,020 --> 00:15:38,060 Sau nhiều năm bảo vệ nước Mỹ, rất nhiều kẻ căm thù dượng. 291 00:15:38,060 --> 00:15:39,630 Tồi tệ nhất chính là... 292 00:15:39,630 --> 00:15:42,300 kẻ này đã lợi dụng những ký ức về bố con. 293 00:15:44,230 --> 00:15:46,230 Sự thật là, Mikey, 294 00:15:46,240 --> 00:15:49,440 dù con tin vào điều gì đi nữa, thì bố con đã chết... 295 00:15:49,440 --> 00:15:51,110 7 năm trước rồi. 296 00:15:54,540 --> 00:15:56,210 Tôi nghe. 297 00:15:56,210 --> 00:15:58,450 Michael Scofield đây. 298 00:16:01,880 --> 00:16:04,050 Bọn tao vừa nói về mày xong. 299 00:16:04,050 --> 00:16:06,720 Tao cho mày cơ hội cuối cùng để tự cứu lấy mình. 300 00:16:06,720 --> 00:16:09,490 Giao thằng bé ra đây nếu không tao sẽ không chịu trách nhiệm... 301 00:16:09,490 --> 00:16:10,590 cho những điều sắp xảy ra đâu. 302 00:16:10,590 --> 00:16:11,760 Mày đang đe dọa tao sao? 303 00:16:11,760 --> 00:16:14,090 Nếu mày không giao thằng bé ra. 304 00:16:14,100 --> 00:16:16,660 Tao sẽ không bao giờ giao con trai tao ra đâu. 305 00:16:16,670 --> 00:16:17,970 Nó không phải con trai mày 306 00:16:17,970 --> 00:16:19,430 và chưa từng như thế. 307 00:16:19,440 --> 00:16:21,400 Tránh xa bố tôi ra, 308 00:16:21,400 --> 00:16:23,000 ông nghe rõ chưa? 309 00:16:23,010 --> 00:16:25,070 Tránh xa ra! 310 00:16:28,280 --> 00:16:30,180 Ngoan lắm. 311 00:16:38,850 --> 00:16:40,520 Nó gọi hắn là bố. 312 00:16:40,520 --> 00:16:42,260 Jacob. 313 00:16:42,260 --> 00:16:45,030 Hắn đang tẩy não thằng bé. 314 00:16:45,030 --> 00:16:47,730 Cậu nói đúng, những kẻ như thế... 315 00:16:49,300 --> 00:16:52,530 Hắn đáng chết. 316 00:16:52,540 --> 00:16:55,000 Hắn đang ở đâu? 317 00:16:55,000 --> 00:16:56,800 Poseidon đang ở đâu? 318 00:16:56,810 --> 00:16:58,040 Tôi sẽ xử hắn. 319 00:16:58,040 --> 00:17:00,010 Chờ đã, chờ đã nào. 320 00:17:00,010 --> 00:17:01,480 Nếu ông bị bắt... 321 00:17:01,480 --> 00:17:04,110 Nếu ổng bị bắt thì ổng lại phải ngồi tù. 322 00:17:04,110 --> 00:17:05,350 - Thôi nào. - Bố không... 323 00:17:05,350 --> 00:17:06,780 Và nếu bố không làm thế thì sao? 324 00:17:06,780 --> 00:17:08,720 Lạy Chúa, bố muốn con được tự do, 325 00:17:08,720 --> 00:17:10,120 và nếu đó là cách duy nhất, 326 00:17:10,120 --> 00:17:11,190 thì người ra tay phải là bố. 327 00:17:11,190 --> 00:17:12,450 Scofield sẽ không làm thế đâu. 328 00:17:12,450 --> 00:17:13,650 Cậu ta không có máu giết chóc. 329 00:17:13,660 --> 00:17:15,020 Sẽ không ai bị bắt hết. 330 00:17:15,020 --> 00:17:16,500 Đây là kế hoạch có trình tự nhất định. 331 00:17:18,890 --> 00:17:21,800 Sara, anh muốn em đảm bảo... 332 00:17:21,800 --> 00:17:24,870 Linc được an toàn. 333 00:17:24,870 --> 00:17:27,700 Whip và T-Bag hãy đi đón một vũ khí bí mật. 334 00:17:27,700 --> 00:17:30,540 Một người mà Jacob không hề biết tới. 335 00:17:30,540 --> 00:17:33,840 Tôi sẽ về căn cứ, nơi mà mọi chuyện bắt đầu, 336 00:17:33,840 --> 00:17:36,740 nơi ẩn giấu mọi bí mật, 337 00:17:36,750 --> 00:17:40,050 và cuối cùng máu sẽ đổ ở nơi mà nó vốn dĩ thuộc về. 338 00:17:43,750 --> 00:17:45,490 Cuộc gọi tôi vừa nhận từ Scofield... 339 00:17:45,490 --> 00:17:47,020 tôi muốn biết vị trí của nó. 340 00:17:47,020 --> 00:17:48,590 Thông tin về vị trí... 341 00:17:48,590 --> 00:17:51,160 đang được gửi qua cho anh. 342 00:17:51,160 --> 00:17:53,030 Một nơi hoang vắng. 343 00:17:53,030 --> 00:17:56,160 Bắt đầu di chuyển về Đông Bắc thì điện thoại tắt nguồn. 344 00:17:56,170 --> 00:17:58,230 Hoặc là hắn đã quẳng đi rồi. 345 00:18:05,170 --> 00:18:07,170 Mày và cái sở thú chết tiệt đó, Scofield. 346 00:18:07,180 --> 00:18:09,180 Tao sẽ tìm hiểu một lần và mãi mãi... 347 00:18:09,180 --> 00:18:10,910 mày thật sự đang làm gì ở đó. 348 00:18:10,910 --> 00:18:13,350 Kế hoạch thật sự của mày. 349 00:18:13,350 --> 00:18:15,250 Và sau đó tao sẽ giết mày. 350 00:18:26,190 --> 00:18:28,400 Tôi biết mọi thứ về anh. 351 00:18:28,400 --> 00:18:30,600 Ngay cả những hành động bình thường nhất. 352 00:18:30,600 --> 00:18:33,970 Như sở thú chẳng hạn. Sao anh hay đến đó thế? 353 00:18:50,290 --> 00:18:51,790 Tôi cần biết mọi điều về người... 354 00:18:51,790 --> 00:18:53,890 xăm kế hoạch lên da. 355 00:18:53,890 --> 00:18:55,220 Thật rõ ràng nhưng... 356 00:18:55,220 --> 00:18:57,320 cũng thật bí ẩn. 357 00:19:23,580 --> 00:19:26,250 Chìa khóa của quyền lực thật sự... 358 00:19:26,260 --> 00:19:28,420 là đừng bao giờ phản bội những ý muốn của bản thân. 359 00:19:28,420 --> 00:19:30,820 Và đừng để lộ bất cứ điều gì. 360 00:19:30,830 --> 00:19:33,930 Và không bao giờ để người khác nhìn thấy khuôn mặt mình. 361 00:19:38,670 --> 00:19:42,500 ĐẠI HỌC ITHACA 362 00:19:42,500 --> 00:19:44,640 Tôi sẽ luôn đi trước anh vài bước. 363 00:19:48,980 --> 00:19:50,680 Tôi có thể nhìn thấy mọi thứ trong mắt anh. 364 00:19:50,680 --> 00:19:52,350 Sao thế? 365 00:19:52,350 --> 00:19:54,280 Tôi đã giải mã thông tin trong đôi mắt rồi. 366 00:19:54,280 --> 00:19:55,280 Là một trích dẫn từ Napoleon. 367 00:19:55,280 --> 00:19:56,720 Trích dẫn gì? 368 00:19:56,720 --> 00:19:58,320 "Đừng ngăn cản kẻ thù... 369 00:19:58,320 --> 00:20:00,420 khi hắn đang phạm sai lầm." 370 00:20:10,400 --> 00:20:13,370 Những điều nằm sau đôi mắt mới là quan trọng. 371 00:20:36,490 --> 00:20:37,860 Tôi nghe. 372 00:20:37,860 --> 00:20:39,060 Tao nghĩ mày muốn biết là tao đang nhìn 373 00:20:39,060 --> 00:20:41,330 vào các máy chủ kín của mày đây. 374 00:20:41,330 --> 00:20:43,700 Và cầm các ổ cứng của mày trong tay. 375 00:20:43,700 --> 00:20:45,700 Mọi thông tin liên lạc bí mật của mày. 376 00:20:45,700 --> 00:20:48,540 Đủ để mày ngồi tù chung thân. 377 00:20:48,540 --> 00:20:50,040 Hoan hô, Michael. 378 00:20:50,040 --> 00:20:51,610 Dù mày làm cách gì để vào đó, giỏi lắm. 379 00:20:51,610 --> 00:20:53,910 Mày đánh lạc hướng tao đến sở thú để mày lẻn vào... 380 00:20:53,910 --> 00:20:55,080 văn phòng tao. Nhưng hai chúng ta đều biết 381 00:20:55,080 --> 00:20:56,580 đó là lời đe dọa suông, 382 00:20:56,580 --> 00:20:58,380 vì mày biết tao có thứ... 383 00:20:58,380 --> 00:21:00,550 đáng giá hơn nhiều đối với mày: con trai mày. 384 00:21:00,550 --> 00:21:02,380 Vậy là chúng ta lại quay về lý thuyết trò chơi. 385 00:21:02,380 --> 00:21:04,080 Chúng ta sẽ hợp tác và trao đổi... 386 00:21:04,090 --> 00:21:05,590 để cả hai đều có được thứ mình muốn chứ? 387 00:21:05,590 --> 00:21:07,050 Hay là mày lại chơi bẩn? 388 00:21:07,060 --> 00:21:08,290 Mày biết tao sẽ làm thế mà. 389 00:21:08,290 --> 00:21:10,060 Tao cũng thế. Vậy sao chúng ta không... 390 00:21:10,060 --> 00:21:11,560 bỏ qua phần đó và đám phán nhỉ? 391 00:21:11,560 --> 00:21:13,290 Được thôi, Michael. Ừ, 392 00:21:13,300 --> 00:21:14,290 cứ làm thế đi. 393 00:21:14,300 --> 00:21:15,360 Xưởng đóng tàu cũ. 394 00:21:15,360 --> 00:21:16,700 Nhà kho A. 395 00:21:16,700 --> 00:21:18,030 5 giờ chiều mai. 396 00:21:18,030 --> 00:21:19,470 Được. 397 00:21:25,570 --> 00:21:27,570 Xin lỗi? 398 00:21:27,580 --> 00:21:30,040 Anh rể tôi... Lincoln Burrows... 399 00:21:30,050 --> 00:21:31,380 được chuyển đi rồi sao? 400 00:21:31,380 --> 00:21:32,950 Không, thưa cô. Anh ta đã xuất viện. 401 00:21:32,950 --> 00:21:35,050 - Anh ấy mất rất nhiều máu. - Tôi biết. 402 00:21:35,050 --> 00:21:36,950 Chúng tôi đã cố ngăn cản, nhưng nếu bệnh nhân... 403 00:21:36,950 --> 00:21:39,120 muốn xuất viện thì chúng tôi phải làm theo ý muốn của họ. 404 00:21:39,120 --> 00:21:40,450 Đây là bác sĩ Ballard. 405 00:21:40,460 --> 00:21:42,160 - Chính ông ấy đã phẫu thuật. - Chào anh, 406 00:21:42,160 --> 00:21:44,060 Sara Scofield, tôi là bác sĩ nội khoa ở Ithaca. 407 00:21:44,060 --> 00:21:46,160 Anh có biết anh rể tôi đi đâu rồi không? 408 00:21:46,160 --> 00:21:47,390 Không. 409 00:21:47,400 --> 00:21:48,500 Được rồi. 410 00:21:48,500 --> 00:21:49,630 Chuyện gì đã xảy ra ở Finger Lakes, 411 00:21:49,630 --> 00:21:51,230 cô có biết không? Một bệnh nhân bị bắn khác... 412 00:21:51,230 --> 00:21:53,000 cũng đến từ khu vực đó... 413 00:21:53,000 --> 00:21:54,670 cùng một thời điểm. 414 00:21:56,300 --> 00:21:58,170 Anh rể tôi chỉ có một mình. Chắc là trùng hợp thôi. 415 00:21:58,170 --> 00:21:59,970 Nhưng cũng cảm ơn anh. 416 00:21:59,980 --> 00:22:01,780 Tôi về đây. Tôi đã làm hết sức rồi. 417 00:22:01,780 --> 00:22:03,640 Anh ta đang dùng máy trợ thở ở phòng 3, 418 00:22:03,650 --> 00:22:06,150 nhưng tôi không nghĩ anh ta sẽ sống được qua sáng mai đâu. 419 00:22:30,340 --> 00:22:31,400 Luca. 420 00:22:35,310 --> 00:22:37,210 Cậu đã khiến tôi trốn chạy... 421 00:22:37,210 --> 00:22:38,450 và nghĩ rằng tôi đã làm điều sai trái đấy. 422 00:22:38,450 --> 00:22:42,180 Đúng thế còn gì. Ông lấy của tôi 100 ngàn đô. 423 00:22:42,180 --> 00:22:44,050 Không. Đó là tiền máu. 424 00:22:44,050 --> 00:22:45,850 Tiền máu thì làm gì có nợ nần. 425 00:22:47,020 --> 00:22:49,090 Tôi nghĩ chúng ta đã huề. 426 00:22:51,330 --> 00:22:52,330 Chết đi, Burrows. 427 00:22:57,330 --> 00:22:59,970 Tôi nghĩ chúng ta đã huề. 428 00:22:59,970 --> 00:23:01,800 Tôi sẽ gọi thêm người. 429 00:23:01,800 --> 00:23:04,000 Và ông sẽ phải tiếp tục trốn chạy. 430 00:23:05,240 --> 00:23:06,470 Lần này thì không. 431 00:23:07,880 --> 00:23:09,080 Lại là lũ bạn giả mạo của ông à? 432 00:23:09,080 --> 00:23:11,080 Đồ chó đẻ. 433 00:23:11,080 --> 00:23:12,580 Không. Lần này... 434 00:23:12,580 --> 00:23:14,380 là thật. 435 00:23:16,520 --> 00:23:17,820 Đặc vụ liên bang! 436 00:23:17,820 --> 00:23:19,550 Giơ tay lên! 437 00:23:19,560 --> 00:23:20,850 - Giơ tay lên! - Burrows! 438 00:23:20,860 --> 00:23:21,990 Giơ tay lên ngay! 439 00:23:21,990 --> 00:23:23,590 Burrows! 440 00:23:35,500 --> 00:23:37,840 Tôi cần anh giúp. 441 00:23:37,840 --> 00:23:40,170 Tôi phải tìm con trai tôi. 442 00:23:52,290 --> 00:23:54,620 Đây. 443 00:24:07,440 --> 00:24:10,040 Hắn là kẻ xấu và hắn đang giữ con trai tôi. 444 00:24:10,040 --> 00:24:12,040 Anh phải biết ai đó chứ. 445 00:24:12,040 --> 00:24:13,240 Biết gì đó. 446 00:24:13,240 --> 00:24:16,280 Cách nào đó để tôi cứu con trai mình. 447 00:24:20,580 --> 00:24:21,750 Làm ơn đi. 448 00:24:39,770 --> 00:24:41,940 Anh chắc con trai tôi đang ở đây chứ? 449 00:24:41,940 --> 00:24:43,240 Ừ. 450 00:24:45,310 --> 00:24:47,310 Cảm ơn anh. 451 00:25:07,800 --> 00:25:10,000 Không sao mà. 452 00:25:12,600 --> 00:25:13,930 Giết chóc là sai trái. 453 00:25:13,940 --> 00:25:15,140 Ờ, tôi có đọc Kinh Thánh mà. 454 00:25:15,140 --> 00:25:16,340 Thế hả? 455 00:25:16,340 --> 00:25:18,040 Tôi từng ngó qua lúc ở khách sạn. 456 00:25:18,040 --> 00:25:19,670 Giờ sao đây? 457 00:25:19,680 --> 00:25:21,270 Đừng giết người trừ khi chúng thật sự đáng chết. 458 00:25:21,280 --> 00:25:22,510 Chắc con đọc Cựu Ước rồi. 459 00:25:22,510 --> 00:25:24,010 Ăn miếng trả miếng. 460 00:25:24,010 --> 00:25:25,110 Ừ, sao cũng được. 461 00:25:25,110 --> 00:25:26,450 Bố chỉ nói là... 462 00:25:26,450 --> 00:25:29,050 đôi lúc, vài thằng chó đẻ... 463 00:25:29,050 --> 00:25:30,980 cần phải được triệt hạ tận gốc. 464 00:25:30,990 --> 00:25:32,690 - Ờ. - Không có chúng đời sẽ đẹp hơn. 465 00:25:32,690 --> 00:25:34,620 Như Abu Ramal. 466 00:25:34,620 --> 00:25:37,020 Nhưng hầu như việc giết chóc đều sai trái. 467 00:25:37,030 --> 00:25:38,630 Dĩ nhiên rồi. 468 00:25:38,630 --> 00:25:40,990 Trừ Poseidon. 469 00:25:41,000 --> 00:25:42,560 - Ừ, hắn cũng phải chết. - Phải chết. 470 00:25:42,560 --> 00:25:44,000 Bố chỉ không muốn con nghĩ sai... 471 00:25:44,000 --> 00:25:45,230 - về bố, được chứ? - Ờ. 472 00:25:45,230 --> 00:25:47,330 Con phải nhìn nhận theo khía cạnh yoga ấy. 473 00:25:47,340 --> 00:25:50,540 Loại bỏ sự tiêu cực để tạo ra sự tích cực. 474 00:25:50,540 --> 00:25:53,510 Vũ điệu Shivas này nọ. 475 00:25:53,510 --> 00:25:55,980 Giết bóng tối để ánh sáng được sinh ra. 476 00:25:57,710 --> 00:25:59,410 Ông bị tưng tửng đúng không? 477 00:25:59,410 --> 00:26:01,450 - Giờ con biết con giống ai rồi đấy. - Tuyệt vời. 478 00:26:03,020 --> 00:26:04,680 Có BlueHawaii trong này không? 479 00:26:04,690 --> 00:26:06,990 Đừng lưỡng lự nữa, vào đi. 480 00:26:08,690 --> 00:26:12,330 Tôi nghĩ hai gã liều mạng các người là bạn của Scofield. 481 00:26:12,330 --> 00:26:14,160 Ừ. 482 00:26:15,330 --> 00:26:16,930 Cậu ta cũng giúp hai người vượt ngục à? 483 00:26:16,930 --> 00:26:18,160 Không. 484 00:26:18,170 --> 00:26:20,600 Nhưng tôi nợ cậu ta. 485 00:26:20,600 --> 00:26:22,270 Cậu ta giúp anh vượt ngục ở đâu thế? 486 00:26:22,270 --> 00:26:24,670 Barranquilla, Nam Mỹ. 487 00:26:24,670 --> 00:26:26,670 Bọn chúng định xử tôi trong đó... 488 00:26:26,680 --> 00:26:28,680 vì tôi đẹp trai quá mà. 489 00:26:28,680 --> 00:26:31,850 Scofield thương hại tôi. 490 00:26:31,850 --> 00:26:34,180 Chắc là thấy tôi có tài nên đã cứu tôi ra. 491 00:26:35,880 --> 00:26:38,120 Rồi bảo là ngày nào đó cậu ta sẽ cần đến tài năng của tôi, 492 00:26:38,120 --> 00:26:39,490 và giờ chính là lúc trả ơn. 493 00:26:40,720 --> 00:26:43,120 Ngay khi tôi hoàn thành cái này, 494 00:26:43,130 --> 00:26:44,890 thì tôi sẽ đi cùng. Tôi chán chờ đợi rồi. 495 00:26:44,890 --> 00:26:46,530 Tuyệt quá. 496 00:26:46,530 --> 00:26:49,230 Mô hình dựng lại Dealey Plaza, 497 00:26:49,230 --> 00:26:51,800 nơi JFK bị bắn. 498 00:26:51,800 --> 00:26:53,700 Đây là... 499 00:26:53,700 --> 00:26:56,540 kho sách. 500 00:26:56,540 --> 00:26:57,940 Chú ý đến từng chi tiết như thế này... 501 00:26:57,940 --> 00:26:59,070 chắc phát điên mất. 502 00:26:59,070 --> 00:27:01,940 Nhìn tôi đi. Một đống bùi nhùi. 503 00:27:01,940 --> 00:27:03,380 Tôi muốn tái hiện quá khứ... 504 00:27:03,380 --> 00:27:05,810 thật sinh động. 505 00:27:05,810 --> 00:27:07,650 Chính xác như thật. 506 00:27:10,120 --> 00:27:12,550 Nhưng mà đủ rồi. 507 00:27:14,920 --> 00:27:17,220 Đã đến lúc khiêu vũ thực sự, tôi nói đúng chứ? 508 00:27:22,830 --> 00:27:24,300 Chúng ta sẽ cứu được thằng bé. 509 00:27:24,300 --> 00:27:27,370 Bọn tôi đón vũ khí bí mật rồi. 510 00:27:29,670 --> 00:27:31,370 Cảm ơn hai người. 511 00:27:32,610 --> 00:27:34,070 Tôi mới là người nên cảm ơn. 512 00:27:34,080 --> 00:27:35,440 Anh đã đưa tôi đến tận đây. 513 00:27:35,440 --> 00:27:36,740 Chúng ta đã làm thế cùng nhau. 514 00:27:36,750 --> 00:27:38,480 Và giờ vẫn thế. 515 00:27:40,510 --> 00:27:42,950 Anh đã cho tôi một gia đình. 516 00:27:42,950 --> 00:27:44,380 Thật đấy. Cảm ơn anh. 517 00:27:45,790 --> 00:27:47,050 Nhân nói tới gia đình... 518 00:27:52,290 --> 00:27:53,930 Đi thôi. 519 00:27:59,770 --> 00:28:02,500 Đừng động vào nó. 520 00:28:02,500 --> 00:28:05,210 Không được phá vào lúc này. 521 00:28:27,030 --> 00:28:29,200 Giờ thì con trai tao đâu? 522 00:28:29,200 --> 00:28:31,970 Mày biết là hỏi câu đó thì không đời nào... 523 00:28:31,970 --> 00:28:33,370 tao trả lời mà. 524 00:28:33,370 --> 00:28:35,170 Vậy là chúng ta đã quay lại trò chơi. 525 00:28:35,170 --> 00:28:37,800 Thật ra thì chúng ta chưa từng ngừng chơi. 526 00:28:37,810 --> 00:28:39,370 Mày không còn làm chủ ván bài nữa. 527 00:28:39,370 --> 00:28:41,470 - Mà là tao. - Thật sao? 528 00:28:41,480 --> 00:28:44,340 Mọi cơ quan hành pháp tên thế giới đều đang truy lùng mày. 529 00:28:44,350 --> 00:28:46,650 Tao thấy mày không hề có quyền lực gì cả. 530 00:28:46,650 --> 00:28:49,220 Nếu tao bị bắt, những máy chủ đó sẽ được kết nối, 531 00:28:49,220 --> 00:28:51,420 và mọi điều mày làm sẽ bị vạch trần. 532 00:28:51,420 --> 00:28:53,390 Tao sẽ tìm kiếm và hủy hoại tất cả. 533 00:28:53,390 --> 00:28:55,820 Như tao đã nói, 534 00:28:55,820 --> 00:28:57,990 tao là người làm chủ ván bài. 535 00:28:57,990 --> 00:29:00,230 Whoa! 536 00:29:00,230 --> 00:29:02,000 Không ngờ đấy. 537 00:29:02,000 --> 00:29:03,200 Chơi bẩn quá, Michael. 538 00:29:03,200 --> 00:29:05,930 Thả thằng bé ra! 539 00:29:11,740 --> 00:29:14,870 Chuyện đó thì tao ngờ được. 540 00:29:14,880 --> 00:29:17,010 Cảm ơn. 541 00:29:18,910 --> 00:29:20,880 Bỏ súng xuống đi cô nương. 542 00:29:20,880 --> 00:29:23,050 Mày nghĩ tao không tính đến chuyện này à? 543 00:29:23,050 --> 00:29:25,050 Chúng ta có thể vờn nhau cả ngày. 544 00:29:25,050 --> 00:29:26,620 Chơi trò tung chiêu dự phòng. 545 00:29:26,620 --> 00:29:28,220 Nhưng mày thật sự muốn làm thế sao? 546 00:29:28,220 --> 00:29:29,760 Ah! 547 00:29:29,760 --> 00:29:31,460 Không! David. Chết tiệt! 548 00:29:31,460 --> 00:29:33,860 Lùi lại, không thì tôi sẽ giết hắn ngay! 549 00:29:33,860 --> 00:29:37,060 Và chắc hắn là... 550 00:29:37,070 --> 00:29:38,460 kế hoạch dự phòng cuối cùng của mày. 551 00:29:38,470 --> 00:29:40,470 Cảm ơn rất nhiều vì đã cho tao thấy, Michael. 552 00:29:42,540 --> 00:29:44,070 À, phải rồi. 553 00:29:44,070 --> 00:29:46,370 Mày cũng nên biết là tao đã gọi cho FBI. 554 00:29:46,370 --> 00:29:48,880 Một nguồn tin nặc danh nói rằng... 555 00:29:48,880 --> 00:29:51,180 Kaniel Outis đang ở nhà kho này. 556 00:30:12,930 --> 00:30:15,000 Hãy cẩn trọng. Tiến đến vị trí thứ hai. 557 00:30:15,000 --> 00:30:16,440 Được rồi, 558 00:30:16,440 --> 00:30:18,440 họ đã vào tòa nhà. Không có nhiều thời gian đâu. 559 00:30:18,440 --> 00:30:20,140 Đưa ổ cứng đây, nếu không bọn tao sẽ bắn chết... 560 00:30:20,140 --> 00:30:21,410 - bọn mày. - Bọn mày giao... 561 00:30:21,410 --> 00:30:22,410 thằng nhóc ra đây! 562 00:30:22,410 --> 00:30:24,410 Câm ngay. 563 00:30:24,410 --> 00:30:26,610 Bỏ súng xuống rồi đi đi cô nương... 564 00:30:26,610 --> 00:30:28,510 không thì tôi chẳng chịu trách nhiệm cho chuyện sắp xảy ra đâu. 565 00:30:28,520 --> 00:30:30,180 - Hắn mà cử động thì cứ bắn! - Tôi từng giết người... 566 00:30:30,190 --> 00:30:31,920 ở quán bar. Hắn tán tỉnh bạn gái tôi. 567 00:30:31,920 --> 00:30:34,490 - Tôi chỉ mất 1 giây để ra tay thôi. - Đừng làm thế! 568 00:30:34,490 --> 00:30:36,190 Nghe lời ảnh đi. Ảnh thông minh lắm. 569 00:30:36,190 --> 00:30:37,320 Tôi đang nói với cậu đấy, Whip. 570 00:30:39,090 --> 00:30:41,690 Không đáng để cậu bỏ mạng đâu. Đây là cuộc chiến của tôi! 571 00:30:41,700 --> 00:30:43,530 Đây là cuộc chiến của chúng ta. Chúng ta đã đi quá xa để... 572 00:30:43,530 --> 00:30:44,430 thằng chó đẻ này chiến thắng. 573 00:30:44,430 --> 00:30:45,770 Đó không phải là kế hoạch! 574 00:30:45,770 --> 00:30:46,630 Đừng làm thế! 575 00:30:46,630 --> 00:30:47,970 Có những thằng chó đẻ đáng phải chết! 576 00:30:47,970 --> 00:30:49,200 Chỉ chúng ta mới có thể ra tay. 577 00:30:49,200 --> 00:30:50,300 - Đúng không bố già? - David! 578 00:30:50,310 --> 00:30:51,370 Cứ thử xem. 579 00:30:58,380 --> 00:30:59,610 Whip! 580 00:31:02,850 --> 00:31:03,850 Không! 581 00:31:07,350 --> 00:31:09,520 - Whip. Whip. - Không. 582 00:31:09,520 --> 00:31:11,560 Cố lên. Whip. 583 00:31:11,560 --> 00:31:13,290 Đó không phải là kế hoạch. 584 00:31:13,290 --> 00:31:15,160 David, ở lại với bố. 585 00:31:15,160 --> 00:31:16,560 Hãy cố tỉnh táo. Ở lại với bố. 586 00:31:16,560 --> 00:31:19,900 Giao ổ cứng ra ngay. 587 00:31:23,400 --> 00:31:25,540 Không sao. Có bố đây rồi. 588 00:31:36,320 --> 00:31:37,780 Ở đằng kia. 589 00:31:40,850 --> 00:31:42,720 Cứ bình tĩnh, con trai. 590 00:31:45,430 --> 00:31:47,160 - Hãy bình tĩnh. - Nếu hắn cũng muốn làm anh hùng, 591 00:31:47,160 --> 00:31:50,430 thì giết hắn luôn. 592 00:31:53,600 --> 00:31:54,870 David... 593 00:31:56,270 --> 00:31:58,870 Mày đã bắn nó, con chó. 594 00:31:58,870 --> 00:32:00,440 Lẽ ra hắn không nên thách thức tôi. 595 00:32:00,440 --> 00:32:02,380 - David... - Giơ tay lên! Đứng yên! 596 00:32:02,380 --> 00:32:04,210 Giơ tay lên ngay! Đặc vụ liên bang đây! 597 00:32:13,460 --> 00:32:15,090 Đặc vụ liên bang đây! 598 00:32:15,090 --> 00:32:17,690 Giơ tay lên ngay! 599 00:32:20,430 --> 00:32:21,730 Con... 600 00:32:21,730 --> 00:32:23,700 Con ổn mà. Con đã được... 601 00:32:23,700 --> 00:32:25,770 nhìn thấy mặt bố. 602 00:32:27,130 --> 00:32:29,640 Đứng yên! Giơ tay lên ngay! 603 00:32:31,310 --> 00:32:33,370 Ra đi thanh thản nhé, con trai. 604 00:33:05,570 --> 00:33:07,240 Khỏe không? 605 00:33:07,240 --> 00:33:09,110 Này. 606 00:33:09,110 --> 00:33:10,710 Khỏe hơn mày. 607 00:33:15,180 --> 00:33:17,120 Tạ ơn Chúa. 608 00:33:17,120 --> 00:33:19,020 Con không sao chứ? 609 00:33:19,020 --> 00:33:21,350 Ôi. 610 00:33:24,990 --> 00:33:28,190 Đi tiếp đi. 611 00:33:32,030 --> 00:33:34,000 Đưa đây tao nghe. 612 00:33:35,770 --> 00:33:38,170 Bọn em cứu được thằng bé rồi, Michael. 613 00:33:43,110 --> 00:33:45,680 Tin tốt đối với mày. 614 00:33:45,680 --> 00:33:48,810 Nhưng giờ mày chẳng có lý do gì để giao ra thứ tao muốn nữa. 615 00:33:48,820 --> 00:33:51,720 Và đó là tin xấu dành cho mày. 616 00:33:53,790 --> 00:33:55,050 Đặc vụ liên bang đây! 617 00:34:21,420 --> 00:34:22,980 Thằng chó đẻ. 618 00:34:33,230 --> 00:34:34,590 Cái cabin này. 619 00:34:42,340 --> 00:34:44,670 Áo khoác của Gaines. 620 00:34:45,770 --> 00:34:47,970 Camera, chụp ảnh tao. 621 00:34:53,680 --> 00:34:54,980 Không có đạn. 622 00:34:56,780 --> 00:34:59,290 Lúc nãy mày cố ý muốn tao lấy súng của mày. 623 00:35:00,390 --> 00:35:01,920 Mày giỏi hơn tao nghĩ đấy. 624 00:35:01,920 --> 00:35:05,420 Gài tao tội giết người mà tao đã thật sự làm. 625 00:35:05,430 --> 00:35:07,760 Tội giết người mà mày đã đổ cho tao. 626 00:35:07,760 --> 00:35:10,200 Michael, kéo cái xác đi, 627 00:35:10,200 --> 00:35:11,600 và xóa sạch mọi dấu vết. 628 00:35:11,600 --> 00:35:13,530 Thông minh lắm, thật đấy. 629 00:35:13,530 --> 00:35:15,070 Nhưng sẽ chẳng ai tin đâu. 630 00:35:15,070 --> 00:35:18,040 Người ta sẽ tin là thật dù chúng ta có kể gì đi nữa. 631 00:35:20,270 --> 00:35:21,810 Chính mày đã dạy tao điều đó. 632 00:35:21,810 --> 00:35:24,080 Thật tệ là FBI sẽ đến đây... 633 00:35:24,080 --> 00:35:25,650 trong 2 phút nữa, chứng kiến... 634 00:35:25,650 --> 00:35:27,810 cái sân khấu này của mày và biết là mày chỉ bày trò. 635 00:35:27,820 --> 00:35:29,950 Ngoại trừ việc tất cả sẽ biến mất. 636 00:35:29,950 --> 00:35:31,720 Và tao cũng thế. 637 00:35:37,060 --> 00:35:38,320 Thằng khốn! 638 00:36:16,000 --> 00:36:17,760 Aah! 639 00:36:29,180 --> 00:36:31,410 Cái này là cho 7 năm qua. 640 00:36:35,550 --> 00:36:38,050 Đứng im! Giơ tay lên! 641 00:36:38,050 --> 00:36:39,450 Giơ tay lên! 642 00:36:39,450 --> 00:36:43,320 Là hắn! Là Kaniel Outis! 643 00:36:43,320 --> 00:36:45,220 Tạ ơn Chúa các anh đã đến. 644 00:36:45,230 --> 00:36:46,990 Tạ ơn Chúa! 645 00:36:46,990 --> 00:36:49,130 Tạ ơn Chúa. 646 00:36:49,130 --> 00:36:51,130 Tạ ơn Chúa. 647 00:36:51,130 --> 00:36:52,330 Giơ tay lên! 648 00:36:52,330 --> 00:36:53,730 649 00:36:53,740 --> 00:36:55,840 650 00:37:03,510 --> 00:37:05,510 Tạ ơn Chúa các anh đã đến đúng lúc, 651 00:37:05,510 --> 00:37:07,180 tôi chỉ muốn nói thế thôi. 652 00:37:07,180 --> 00:37:08,710 Ý tôi là, hắn đã định... 653 00:37:08,720 --> 00:37:10,680 Tôi có thể đã chết rồi. 654 00:37:10,690 --> 00:37:13,220 Nghe này, nếu các anh đồng ý thì tôi muốn về nhà, 655 00:37:13,220 --> 00:37:15,760 tắm rửa một chút. Các anh biết rồi đấy, 656 00:37:15,760 --> 00:37:17,390 hôm nay là một ngày vất vả. 657 00:37:17,390 --> 00:37:18,690 Được. 658 00:37:18,690 --> 00:37:20,130 Cảm ơn các anh. 659 00:37:21,900 --> 00:37:24,160 Jacob Anton Ness? 660 00:37:24,170 --> 00:37:27,830 Tôi có thể giúp gì? Anh bị bắt vì tội đồng lõa trong vụ án mạng... 661 00:37:27,840 --> 00:37:29,870 của Harlan Gaines. Nếu ý anh là cái trò vô lý... 662 00:37:29,870 --> 00:37:30,870 trong kia... Chúng tôi đang nói về vết máu... 663 00:37:30,870 --> 00:37:31,870 tìm được trong văn phòng anh... 664 00:37:31,870 --> 00:37:34,110 ở trường đại học. Văn phòng mà 665 00:37:34,110 --> 00:37:35,710 chỉ mình anh mới vào được. 666 00:37:35,710 --> 00:37:37,410 Máu của Harlan Gaines. 667 00:37:37,410 --> 00:37:38,740 Và cuối cùng máu sẽ đổ... 668 00:37:38,750 --> 00:37:41,580 sẽ đổ ở nơi mà nó vốn dĩ thuộc về. 669 00:37:45,120 --> 00:37:47,150 Gì cơ? Làm sao mà... 670 00:37:57,900 --> 00:37:59,630 Đó là những khung hình bị mất vào đêm xảy ra án mạng. 671 00:37:59,630 --> 00:38:01,130 Chính Poseidon đã che giấu chúng. 672 00:38:01,140 --> 00:38:03,300 Đúng thế. Tôi cũng có mặt. Tôi chưa từng chối bỏ điều đó. 673 00:38:03,300 --> 00:38:05,300 Hắn ép tôi... 674 00:38:05,310 --> 00:38:08,270 để hắn có thể đổ tội cho tôi. 675 00:38:08,280 --> 00:38:10,710 Vậy vết máu tìm thấy trên đồ đạc của anh... 676 00:38:10,710 --> 00:38:13,310 là vì hắn ra lệnh cho anh che giấu cái xác. 677 00:38:13,310 --> 00:38:16,220 Đúng thế. 678 00:38:16,220 --> 00:38:18,820 Và với bằng chứng mới là vết máu... 679 00:38:18,820 --> 00:38:21,120 tìm thấy trong văn phòng anh ta ở trường đại học... 680 00:38:21,120 --> 00:38:24,420 đã hoàn toàn phù hợp với giả thuyết của anh, đúng chứ? 681 00:38:24,430 --> 00:38:26,630 Rằng anh ta đã ở đó. 682 00:38:26,630 --> 00:38:28,390 Anh ta chính là kẻ nổ súng. 683 00:38:28,400 --> 00:38:32,160 Tôi đoán là tôi chỉ có một câu hỏi cho anh. 684 00:38:35,600 --> 00:38:37,600 Tôi là giám đốc CIA. 685 00:38:37,610 --> 00:38:39,910 Tôi biết. Vì thế nên tôi mới gửi trực tiếp email... 686 00:38:39,910 --> 00:38:41,410 có chứa bằng chứng cho ông. 687 00:38:41,410 --> 00:38:43,810 Câu hỏi của tôi là... 688 00:38:43,810 --> 00:38:45,610 liệu anh có lừa cả tôi hay không? 689 00:38:45,610 --> 00:38:47,110 Sao tôi lại phải làm thế? 690 00:38:47,110 --> 00:38:50,320 Chà... 691 00:38:50,320 --> 00:38:52,490 nếu anh xem xét kỹ bằng chứng... 692 00:38:52,490 --> 00:38:55,690 siêu dữ liệu của hình ảnh, độ rõ của vết máu... 693 00:38:55,690 --> 00:38:57,090 anh sẽ nhận thấy vài vấn đề. 694 00:38:57,090 --> 00:38:59,430 Tùy thuộc vào việc ông muốn xem xét kỹ đến mức nào. 695 00:38:59,430 --> 00:39:01,430 Poseidon đã giết phó giám đốc. 696 00:39:01,430 --> 00:39:04,430 Hắn là con sâu trong cơ quan các ông suốt nhiều năm trời. 697 00:39:04,430 --> 00:39:06,200 Tôi đã cho các ông thấy mặt hắn. 698 00:39:06,200 --> 00:39:09,000 Bình tĩnh đi nào. 699 00:39:09,000 --> 00:39:11,800 Anh nên biết là chúng tôi đã bắt giữ đồng phạm của Ness, 700 00:39:11,810 --> 00:39:15,470 Andrew Nelson, 701 00:39:15,480 --> 00:39:17,680 nhờ có anh trai anh, 702 00:39:17,680 --> 00:39:19,180 ngay khi nhận được email của anh, 703 00:39:19,180 --> 00:39:20,810 chúng tôi đã thẩm vấn hắn. 704 00:39:20,820 --> 00:39:23,620 Hắn đã thành thật khai báo 21-Void... 705 00:39:23,620 --> 00:39:26,720 đã âm mưu gán cho anh tội danh giết Harlan Gaines... 706 00:39:26,720 --> 00:39:30,360 và xóa nhân dạng của anh bằng cách cho anh một danh tính mới: 707 00:39:30,360 --> 00:39:32,320 Kaniel Outis. 708 00:39:32,330 --> 00:39:33,560 Nghĩa là sao? 709 00:39:33,560 --> 00:39:35,290 Nghĩa là... 710 00:39:37,160 --> 00:39:39,130 anh được tự do, anh Scofield. 711 00:39:49,240 --> 00:39:50,740 Ông không biết tôi đã chờ bao lâu... 712 00:39:50,750 --> 00:39:52,440 để nghe người khác gọi tôi bằng cái tên đó đâu. 713 00:40:03,090 --> 00:40:04,660 Còn một điều nữa. 714 00:40:04,660 --> 00:40:06,530 Mức độ tỉ mỉ... 715 00:40:06,530 --> 00:40:09,190 mà anh thực hiện toàn bộ chuyện này... 716 00:40:09,200 --> 00:40:11,660 Chúng tôi cần một người như thế. 717 00:40:11,670 --> 00:40:13,170 Tôi không có nhu cầu tìm việc. 718 00:40:13,170 --> 00:40:14,500 Được rồi. 719 00:40:21,610 --> 00:40:24,410 Nhưng ông có thể giúp tôi một chuyện. 720 00:40:30,180 --> 00:40:31,420 Con thích nơi này chứ? 721 00:40:31,420 --> 00:40:33,720 Lạ thật. 722 00:40:33,720 --> 00:40:35,720 Khi được sống một lần nữa. 723 00:40:35,720 --> 00:40:37,790 Không cần phải chạy trốn. 724 00:40:40,390 --> 00:40:42,390 Ừ. 725 00:40:42,400 --> 00:40:44,460 Anh cũng từng phải trốn chạy. 726 00:40:45,600 --> 00:40:47,470 Em biết. 727 00:40:49,370 --> 00:40:50,700 728 00:40:50,710 --> 00:40:53,740 Sao em lại gọi cho cô ấy? 729 00:40:53,740 --> 00:40:55,740 Vì em biết là anh sẽ không gọi. 730 00:41:02,280 --> 00:41:04,280 Điều kỳ lạ nhất là... 731 00:41:04,290 --> 00:41:06,890 mọi chuyện thật sự đều ổn cả. 732 00:41:09,420 --> 00:41:11,490 Ừ. 733 00:41:16,230 --> 00:41:17,630 Yêu anh, anh trai. 734 00:41:18,800 --> 00:41:20,970 Yêu em, em trai. 735 00:41:22,470 --> 00:41:24,100 Nó rất giỏi gây rắc rối... 736 00:41:28,070 --> 00:41:30,180 Cứng đầu lắm. 737 00:41:30,180 --> 00:41:31,440 Chào. 738 00:41:31,450 --> 00:41:33,810 Chào em yêu. 739 00:41:33,810 --> 00:41:35,150 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 740 00:41:49,630 --> 00:41:51,860 Tôi thấy lạ vì phải vào tù mà anh lại cười tươi như thế. 741 00:41:51,870 --> 00:41:53,500 Ừ, chỉ là tôi không định ở lại đây lâu, 742 00:41:53,500 --> 00:41:54,930 thế thôi. 743 00:41:54,940 --> 00:41:57,070 Ừ, phải rồi. 744 00:42:01,370 --> 00:42:03,440 Chúc vui vẻ. 745 00:42:22,360 --> 00:42:24,660 Không. Không, không, không, 746 00:42:24,670 --> 00:42:26,330 không! Không! Không! 747 00:42:26,330 --> 00:42:28,500 Lính gác! Lính gác! 748 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 HẾT. Cảm Ơn Các Bạn Đã Đồng Hành Cùng Subteam Trong Suốt Thời Gian Qua. 749 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Đón xem các bộ phim khác tại: facebook.com/cavesubbingteam