1 00:00:00,242 --> 00:00:03,406 Sebelumnya di Prison Break.../ Kami akan membebaskanmu. 2 00:00:03,445 --> 00:00:05,882 Pelariannya sudah dimulai./ Lari! 3 00:00:05,929 --> 00:00:07,398 Siapa orang ini? 4 00:00:07,437 --> 00:00:08,984 Dia kakakku. 5 00:00:09,022 --> 00:00:11,966 Kau tak boleh meninggalkanku, Michael, kau tahu, kau harus ceritakan 6 00:00:11,968 --> 00:00:13,088 kenapa aku menjadi andalanmu./ Kami menemukan Michael. 7 00:00:13,090 --> 00:00:14,815 Dia terluka sangat parah./ Aku harus pergi. 8 00:00:14,817 --> 00:00:16,350 Kau tak tahu apa yang ada di sana. 9 00:00:16,352 --> 00:00:17,418 Ini tidak aman. 10 00:00:17,447 --> 00:00:19,273 Aku tak bisa melihat mata putraku 11 00:00:19,314 --> 00:00:21,162 dan mengatakan padanya bahwa aku membiarkan ayahnya mati, 12 00:00:21,198 --> 00:00:23,231 seorang ayah yang tak pernah ia temui. 13 00:00:23,266 --> 00:00:25,333 Tak pernah kuberpikir aku akan melihat wajah ini lagi. 14 00:00:25,369 --> 00:00:28,280 Kau tak seharusnya melakukan ini. 15 00:00:29,740 --> 00:00:31,172 Lincoln Burrows. 16 00:00:31,208 --> 00:00:33,241 Bagaimana jika kau keluar 17 00:00:33,268 --> 00:00:34,973 dan bayar utang 100 ribumu. 18 00:00:35,020 --> 00:00:37,918 Ada kebaikan dalam dirimu, Lincoln./ Kau harus beristirahat. 19 00:00:37,957 --> 00:00:40,382 Kami membutuhkanmu./ Aku tidak tahu kau mencemaskanku. 20 00:00:40,417 --> 00:00:41,716 Mencemaskan hal yang benar. 21 00:00:41,752 --> 00:00:43,351 Ada apa? 22 00:00:43,382 --> 00:00:45,253 Ini dia. Suamimu. 23 00:00:46,223 --> 00:00:47,452 Jacob 24 00:00:47,491 --> 00:00:49,824 adalah Poseidon. 25 00:00:49,860 --> 00:00:51,226 Dia seorang agen CIA, 26 00:00:51,229 --> 00:00:53,496 sedang menyamar. Dia menjalankan sebuah unit 27 00:00:53,528 --> 00:00:54,396 yang disebut dengan 21-Void. 28 00:00:54,431 --> 00:00:56,731 Dia mengincar keahlianku. 29 00:00:56,767 --> 00:00:59,134 Michael, dia bersama anak kita sekarang. 30 00:00:59,169 --> 00:01:00,793 Aku akan segera kembali ke Amerika. 31 00:01:00,796 --> 00:01:02,509 Apakah suamiku, Jacob Ness, 32 00:01:02,512 --> 00:01:03,972 memintamu untuk memperbaiki ponselku? 33 00:01:04,007 --> 00:01:04,806 Dia bilang dia ingin tahu 34 00:01:04,808 --> 00:01:06,040 siapa orang yang mengawasi 35 00:01:06,076 --> 00:01:09,310 istrinya, karena itu aku melakukan pencarian data. 36 00:01:09,346 --> 00:01:10,979 Di mana putraku? 37 00:01:11,022 --> 00:01:12,146 Dia bersamaku. 38 00:01:12,185 --> 00:01:13,851 Dan apakah aku harus membahayakannya, 39 00:01:13,880 --> 00:01:17,294 itu tergantung kau mau meletakkan senjatanya atau tidak. 40 00:01:22,125 --> 00:01:23,324 Kaniel Outis 41 00:01:23,360 --> 00:01:25,393 berada di kapal barang 42 00:01:25,429 --> 00:01:26,861 di Laut Mediteranian. 43 00:01:26,897 --> 00:01:27,962 Mereka sudah tahu. 44 00:01:27,998 --> 00:01:29,230 Lari! 45 00:01:38,523 --> 00:01:41,942 DI SUATU TEMPAT DI LAUT MEDITERANIAN 46 00:01:41,945 --> 00:01:44,546 Hei! 47 00:01:47,268 --> 00:01:48,667 Hei! 48 00:01:51,087 --> 00:01:53,655 Hei! 49 00:02:02,466 --> 00:02:04,432 Hei, yo, 50 00:02:04,468 --> 00:02:06,267 ke mana kita? 51 00:02:06,303 --> 00:02:07,569 Marseille. 52 00:02:07,604 --> 00:02:11,506 Marseilles./ Marseilles. 53 00:02:17,294 --> 00:02:19,280 Aku mengontrolmu, Scofield. 54 00:02:19,316 --> 00:02:21,449 Aku tahu segalanya tentang dirimu. 55 00:02:21,485 --> 00:02:24,886 Bahkan tindakanmu yang paling duniawi sekalipun, seperti di taman hewan. 56 00:02:24,921 --> 00:02:26,792 Ada apa antara dirimu dengan taman hewan? 57 00:02:26,824 --> 00:02:28,090 Aku ke sana untuk berpikir. 58 00:02:28,128 --> 00:02:30,391 18 kali bulan lalu? 59 00:02:30,427 --> 00:02:32,594 Banyak berpikir. Aku mencari cara bagaimana mengeluarkan 60 00:02:32,629 --> 00:02:34,562 anggotamu dari Barranquilla./ Hmm. 61 00:02:34,598 --> 00:02:36,498 Ternyata dia bukan sekedar pemimpin pemberontak... 62 00:02:36,533 --> 00:02:38,366 Dia seorang sosiopat yang gemar membunuh. 63 00:02:38,392 --> 00:02:40,085 Hanya ada satu cara untuk mengetahuinya. 64 00:02:40,096 --> 00:02:42,063 Aku ingin tahu lebih banyak mengenai target kita. 65 00:02:42,105 --> 00:02:45,106 Jika aku memfasilitasi pelarian itu, kita tidak akan mendapat kejutan. 66 00:02:45,141 --> 00:02:47,509 Berbanggalah. Kau dan aku, 67 00:02:47,544 --> 00:02:50,478 kita akan mengubah dunia./ Tidak membuat dunia ini lebih baik. 68 00:02:50,514 --> 00:02:53,915 Jangan bertingkah seolah kau tiba-tiba menjadi penggemar status quo, oke? 69 00:02:53,950 --> 00:02:57,585 Sistem ini, lambat, bodoh, dan akan gagal. 70 00:02:57,621 --> 00:03:00,855 Itulah sebabnya kau harus membebaskan kakakmu sejak awal. 71 00:03:00,891 --> 00:03:03,791 Tato baru sejak terakhir kali aku melihatmu. 72 00:03:03,827 --> 00:03:06,874 Menyusun rencana baru?/ Tidak. Tidak ada rencana baru. 73 00:03:06,877 --> 00:03:09,244 Hanya bosan saja melihat kulitku polos begini saja. 74 00:03:09,294 --> 00:03:10,493 Ah-hah. 75 00:03:10,552 --> 00:03:12,901 Kau tahu, tato yang ada di Fox River 76 00:03:12,936 --> 00:03:14,807 yang kemudian menarik perhatianku. 77 00:03:14,810 --> 00:03:16,371 Aku harus tahu segala sesuatu tentang orang 78 00:03:16,406 --> 00:03:18,518 yang menyusun rencananya di kulitnya. 79 00:03:18,521 --> 00:03:23,257 Begitu misterius. 80 00:03:23,292 --> 00:03:26,127 Kunci untuk mendapat kekuatan yang sesungguhnya adalah dengan menghilang. 81 00:03:26,162 --> 00:03:28,729 Hai, Profesor Ness./ Halo, Claudia. 82 00:03:28,765 --> 00:03:31,132 Yah, rahasia untuk mendapat kekuatan yang sesungguhnya 83 00:03:31,167 --> 00:03:33,501 adalah jangan pernah mengkhianati niatmu, 84 00:03:33,536 --> 00:03:36,670 jangan pernah memberitahu perasaanmu. 85 00:03:36,706 --> 00:03:38,605 Dan jangan pernah membiarkan siapa pun 86 00:03:38,628 --> 00:03:40,841 melihat wajahmu. 87 00:04:00,897 --> 00:04:03,497 Masuklah. 88 00:04:08,638 --> 00:04:11,238 Lain kali aku masuk ke ruang pengasingan, 89 00:04:11,274 --> 00:04:13,374 aku akan memikirkanmu di sini, memerintah dunia 90 00:04:13,409 --> 00:04:15,142 dengan nyamannya. 91 00:04:15,178 --> 00:04:17,326 Aku menghabiskan waktuku di lapangan. 92 00:04:17,365 --> 00:04:19,580 Kau sudah siap untuk pergi ke Myanmar? 93 00:04:19,615 --> 00:04:21,048 Hanya beberapa mingu lagi. 94 00:04:21,083 --> 00:04:22,249 Itulah sebabnya aku di sini. 95 00:04:22,285 --> 00:04:24,018 Aku ingin membawa seseorang pergi bersamaku. 96 00:04:24,053 --> 00:04:25,363 Oh, benarkah?/ Penjara 97 00:04:25,366 --> 00:04:26,722 yang ada di Sittwe dapat dilakukan oleh dua orang. 98 00:04:26,756 --> 00:04:29,023 Aku sudah mengawasi orang ini. Dia akan berguna. 99 00:04:29,058 --> 00:04:30,658 Mengawasinya? Kau bertanggungjawab 100 00:04:30,693 --> 00:04:32,893 dalam merekrut sekarang?/ Percaya padaku. 101 00:04:32,929 --> 00:04:35,296 Hal yang terakhir kulakukan melibatkan orang lain dalam pekerjaan ini. 102 00:04:35,331 --> 00:04:38,032 Dia mendukungku dan melakukan pekerjaannya dengan cepat, 103 00:04:38,067 --> 00:04:41,068 Membuat kami lebih berpeluang. 104 00:04:43,439 --> 00:04:46,233 Bukan orang terkenal. 105 00:04:46,272 --> 00:04:48,816 Dia ditahan di penjara. Dia punya amarah yang terpendam. 106 00:04:48,845 --> 00:04:50,826 Dan dia tumbuh dewasa tanpa keluarga. 107 00:04:50,850 --> 00:04:52,320 Artinya dia bisa dimanipulasi. 108 00:04:52,348 --> 00:04:54,315 Jika kau merencanakan sesuatu. 109 00:04:54,350 --> 00:04:57,117 Aku akan selalu berada satu langkah di depanmu. 110 00:04:57,153 --> 00:04:59,420 Kau tahu itu. 111 00:04:59,455 --> 00:05:01,488 Aku bisa melihatnya di matamu. 112 00:05:01,524 --> 00:05:04,391 Apa yang tersirat di matamu itulah yang penting, 113 00:05:04,427 --> 00:05:05,659 Profesor. 114 00:05:05,695 --> 00:05:06,927 Hmm. 115 00:05:06,963 --> 00:05:08,229 Jadi kau mau menunggu setahun 116 00:05:08,264 --> 00:05:10,231 untuk mengeluarkanku dari Sittwe? 117 00:05:10,266 --> 00:05:11,899 Atau apakah kau mau mencarikanku seorang rekan 118 00:05:11,934 --> 00:05:14,014 agar kita bisa melakukan bisnis yang dapat mengubah dunia ini? 119 00:05:24,501 --> 00:05:25,868 Selesai. 120 00:05:32,625 --> 00:05:36,296 I G : @ b a s t h i a n t 121 00:05:38,794 --> 00:05:40,527 Aku butuh makanan. 122 00:05:40,563 --> 00:05:41,996 Aku bersamamu. 123 00:05:42,031 --> 00:05:45,466 Linc, Ini Sara. 124 00:05:45,501 --> 00:05:48,168 Dia kembali ke New York. 125 00:05:49,686 --> 00:05:51,438 Dia dan Mike baik-baik saja? 126 00:05:51,474 --> 00:05:53,116 Itulah yang coba kucari tahu. 127 00:06:00,870 --> 00:06:03,904 Jangan khawatir. Aku akan datang untukmu. Aku mencintaimu. 128 00:06:05,558 --> 00:06:08,199 Aku juga mencintaimu. Begitu juga dengan Mike, Jr. 129 00:06:10,826 --> 00:06:12,693 Ada apa, Michael? 130 00:06:12,728 --> 00:06:14,828 Ada yang tidak beres. 131 00:06:23,539 --> 00:06:26,640 Ya, pasti. 132 00:06:37,638 --> 00:06:42,638 PRISON BREAK SEASON 5 EPISODE 8 Progeny Tayang di Amerika 23 Mei 2017 -- English Subtitle: VitoSilans -- 133 00:06:42,678 --> 00:07:02,878 == Alih Bahasa: Basthian Tan == Ikuti IG saya @basthiant Pematangsiantar, 24 Mei 2017 134 00:07:04,000 --> 00:07:08,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.co 135 00:07:09,627 --> 00:07:12,682 Aku harus kembali ke Amerika./ Tenanglah. 136 00:07:12,711 --> 00:07:14,177 Kau Kaniel Outis, ingat? 137 00:07:14,212 --> 00:07:15,912 Namamu masuk dalam daftar orang yang dicekal di dunia ini. 138 00:07:15,947 --> 00:07:17,914 Jacob melakukan sesuatu kepada Sara. Mungkin Mike juga. 139 00:07:17,949 --> 00:07:19,582 Bagaimana kau bisa tahu?/ Pesannya. 140 00:07:19,617 --> 00:07:21,584 Dia menyebut anak kami sebagai Junior. 141 00:07:21,619 --> 00:07:23,353 Kami sepakat tidak akan memanggilnya dengan sebutan itu. 142 00:07:23,388 --> 00:07:25,421 Dia memancingmu, Michael. 143 00:07:25,457 --> 00:07:27,757 Berhasil. 144 00:07:36,735 --> 00:07:38,935 Hei, sobat. 145 00:07:38,970 --> 00:07:40,370 Di mana Ibu? 146 00:07:40,405 --> 00:07:42,438 Aku mengantar ibu ke tempat kerja 147 00:07:42,474 --> 00:07:44,474 saat kau bersekolah. 148 00:07:44,509 --> 00:07:47,143 Itu seperti kapal bajak laut. 149 00:07:47,178 --> 00:07:50,446 Meksipun akan sedikit sulit 150 00:07:50,482 --> 00:07:52,448 untuk berlayar dengan tiang yang jauh di depan. 151 00:07:52,484 --> 00:07:54,751 Kapalnya bisa saja terbalik./ Tiangnya 152 00:07:54,786 --> 00:07:56,619 harus ada di sana. Itu bukan sekedar kapal. 153 00:07:56,654 --> 00:07:57,754 Itu peta harta karun. 154 00:07:57,789 --> 00:07:59,981 Apa maksudmu? 155 00:08:00,005 --> 00:08:02,392 Untuk Jimmy. Kami saling menyembunyikan Lego. 156 00:08:02,427 --> 00:08:04,060 Aku selalu menemukan miliknya. 157 00:08:04,095 --> 00:08:06,129 Dia tak selalu menemukan milikku. 158 00:08:07,278 --> 00:08:09,198 Tunggu sebentar, 159 00:08:09,234 --> 00:08:12,835 bagaimana bisa gambar ini adalah sebuah peta? 160 00:08:15,206 --> 00:08:17,940 Ini tamannya. 161 00:08:17,976 --> 00:08:20,443 Itu taman bermainnya. 162 00:08:20,478 --> 00:08:22,945 Dan ini trotoarnya. 163 00:08:24,033 --> 00:08:25,882 Mengesankan. 164 00:08:25,917 --> 00:08:28,451 Kau meletakkan kode di gambarmu. 165 00:08:28,486 --> 00:08:31,421 Oke, di mana kau menyembunyikan Lego-nya? 166 00:08:31,456 --> 00:08:34,123 Meriam-meriam adalah kolam yang ada di taman. 167 00:08:34,159 --> 00:08:36,859 Tapi ada satu lagi, di pasir. 168 00:08:36,895 --> 00:08:39,997 Di sanalah kusembunyikan Lego-nya. 169 00:08:40,045 --> 00:08:43,301 Luar biasa, Mike. 170 00:08:43,334 --> 00:08:45,357 Luar biasa. 171 00:08:48,927 --> 00:08:51,474 Aku sudah menghubungi semuanya. Aku kehabisan sumber daya di sini. 172 00:08:51,476 --> 00:08:53,743 Semua kontakku. Setiap orang yang bisa pergi memeriksa mereka, 173 00:08:53,778 --> 00:08:55,144 memastikan mereka baik-baik saja. 174 00:08:55,180 --> 00:08:56,746 Linc, Aku harus pulang. 175 00:08:56,781 --> 00:08:59,148 Aku tak mau menghabiskan dua minggu lagi di atas kapal barang ini. 176 00:08:59,184 --> 00:09:00,616 Dia menangkap istri dan anakku. 177 00:09:00,652 --> 00:09:02,185 Mungkin ada jalan lain. 178 00:09:02,220 --> 00:09:05,121 Kau bercerita bagaimana hidupmu selama tujuh tahun terakhir. 179 00:09:06,825 --> 00:09:08,858 Aku belum ceritakan bagaimana hidupku. 180 00:09:11,029 --> 00:09:13,863 Setelah Sara dibebaskan, dia meninggalkan Panama. 181 00:09:13,898 --> 00:09:16,899 Aku dan Sofia tetap tinggal dan membuka sebuah toko. 182 00:09:16,935 --> 00:09:19,969 Kami putus, dan segalanya menjadi sangat kacau. 183 00:09:20,004 --> 00:09:22,438 Kau tak ada di sana untuk menghentikanku, jadi sebelum aku mengetahuinya, 184 00:09:22,474 --> 00:09:24,440 aku di tempat lamaku, melakukan pekerjaan sambilan. 185 00:09:24,476 --> 00:09:25,808 Pekerjaan sambilan maksudnya apa? 186 00:09:25,844 --> 00:09:29,479 Memindahkan barang dari titik A ke titik B. 187 00:09:29,514 --> 00:09:32,081 Untuk Luca Abruzzi. 188 00:09:32,116 --> 00:09:33,649 Putranya John Abruzzi 189 00:09:33,685 --> 00:09:35,218 Yah. 190 00:09:35,253 --> 00:09:38,855 Aku hanya mau mendapatkan uang secara instan untuk memulai hidupku kembali. 191 00:09:38,890 --> 00:09:41,524 Mereka bilang padaku untuk tidak melihat apa yang ada di kotak itu. 192 00:09:42,427 --> 00:09:44,527 Tapi aku melihat apa yang ada di dalam kotak itu. 193 00:09:44,562 --> 00:09:47,330 Jumlah fentanil yang mereka selundupkan keluar Eropa... 194 00:09:47,365 --> 00:09:49,699 Ada puluh ribuan pil dalam setiap kotak... 195 00:09:49,730 --> 00:09:51,567 Luar biasa banyaknya. 196 00:09:51,603 --> 00:09:53,269 Karena itu aku membuang satu kotak ke tempat sampah, 197 00:09:53,304 --> 00:09:54,704 Harganya setara 100 ribu. 198 00:09:54,739 --> 00:09:56,839 Kini kau berutang kepada putranya Abruzzi. 199 00:09:56,875 --> 00:09:59,108 Yah. Dia ingin membunuhku. 200 00:10:00,845 --> 00:10:03,713 Tapi mungkin itu cara untuk kembali ke Amerika dengan cepat. 201 00:10:07,985 --> 00:10:09,852 Kau punya nyali, Burrows. 202 00:10:09,888 --> 00:10:12,146 Kau benar-benar berpikir aku mau membantumu? 203 00:10:12,185 --> 00:10:13,856 Bagaimana jika aku bisa dapatkan 100 ribu dollar itu? 204 00:10:13,858 --> 00:10:15,691 100 ribu dollar? 205 00:10:15,727 --> 00:10:17,660 Bagaimana bisa kau dapat uang sebanyak itu 206 00:10:17,695 --> 00:10:19,629 jika tak melakukan apa-apa di Chicago? 207 00:10:19,664 --> 00:10:21,464 Aku tidak di Chicago. Aku di Marseilles. 208 00:10:21,499 --> 00:10:23,866 Marseilles?/ Yah. 209 00:10:23,902 --> 00:10:26,335 Aku sedang mengusahakan beberapa kesepakatan. Jika aku dapat 100 ribu dollar. 210 00:10:26,371 --> 00:10:29,222 Aku ingin terbebas dari semuanya. 211 00:10:29,261 --> 00:10:31,974 Tentu saja. Bagaimana jika kau kemari dan berikan padaku? 212 00:10:32,010 --> 00:10:33,676 Itulah sebabnya aku menghubungimu. 213 00:10:33,711 --> 00:10:36,379 Aku harus bisa masuk ke Amerika tanpa diketahui siapapun, seperti selundupanmu. 214 00:10:36,414 --> 00:10:38,814 Penerbangan keluar Eropa... 215 00:10:38,850 --> 00:10:42,418 Penerbangan yang membawa fentanil itu... Aku butuh beberapa tempat duduk. 216 00:10:46,491 --> 00:10:48,925 Biar kuberitahu. 217 00:10:48,960 --> 00:10:50,626 Aku akan menghubungimu lagi. 218 00:10:50,662 --> 00:10:51,928 Karena tak peduli apakah aku akan bertemu denganmu lagi 219 00:10:51,963 --> 00:10:53,896 dan dapatkan uang itu, atau aku akan bertemu denganmu, 220 00:10:53,932 --> 00:10:56,098 san kau akan mendapatkan sesuatu yang jauh lebih buruk. 221 00:10:58,202 --> 00:11:00,169 Aku tak bisa percaya aku kembali melakukan ini pada diriku sendiri. 222 00:11:00,204 --> 00:11:04,240 Bedanya kali ini kau tidak sendiri. 223 00:11:11,950 --> 00:11:14,250 Astaga, ini sungguh menjijikkan. 224 00:11:14,285 --> 00:11:16,819 Mereka sebut apa ini? 225 00:11:16,854 --> 00:11:19,188 Boudin noir. 226 00:11:19,223 --> 00:11:21,257 Aku tak begitu yakin apa yang ada di dalamnya. 227 00:11:21,292 --> 00:11:24,193 Kurasa Bahasa Perancismu tidak sebagus yang kau pikirkan. 228 00:11:24,235 --> 00:11:27,704 Yo, berbahagialah kau tak perlu makan siput. 229 00:11:30,335 --> 00:11:31,801 Hei. 230 00:11:38,588 --> 00:11:40,509 Menurutmu mereka tahu? 231 00:11:40,545 --> 00:11:43,112 Jangan ambil resiko. 232 00:11:49,020 --> 00:11:51,153 Semuanya. 233 00:11:51,203 --> 00:11:52,562 Wajah kalian ada di berita. 234 00:11:52,592 --> 00:11:54,391 Jika ada yang melihat kalian, tamatlah sudah. 235 00:11:54,421 --> 00:11:56,325 Kita harus segera pergi, Papi./ Kita harus pergi. 236 00:11:58,465 --> 00:11:59,998 Sebentar. Luca. 237 00:12:00,036 --> 00:12:01,831 Jika kau bisa ke Lyon tengah malam ini, 238 00:12:01,866 --> 00:12:03,699 aku bisa mengatur penerbangan untukmu. 239 00:12:03,735 --> 00:12:06,025 Aku punya gudang di New York. Kau mau ikut bersamaku? 240 00:12:06,028 --> 00:12:07,069 Aku akan segera ke sana. 241 00:12:07,105 --> 00:12:08,671 Tak bisa kuputuskan apakah aku menginginkanmu 242 00:12:08,706 --> 00:12:10,606 untuk mendapatkan uang itu atau tidak, Burrows. 243 00:12:10,642 --> 00:12:14,577 Membunuhmu mungkin akan membuatku jauh lebih puas. 244 00:12:14,612 --> 00:12:17,546 Kini kita tahu mereka selamat dari serangan di Laut Mediterania. 245 00:12:17,582 --> 00:12:20,049 Kita bisa yakin dia pasti akan kembali ke Ithaca. 246 00:12:22,253 --> 00:12:24,520 Aku ingin penjelasan. 247 00:12:25,757 --> 00:12:28,057 Kenapa dia mau kembali ke sini... 248 00:12:28,092 --> 00:12:29,892 ke Amerika... 249 00:12:29,927 --> 00:12:31,761 sementara dia jauh lebih diinginkan di sini 250 00:12:31,796 --> 00:12:33,763 daripada di tempat lain di dunia ini? 251 00:12:35,366 --> 00:12:37,233 Tentu saja. 252 00:12:40,405 --> 00:12:42,938 Karena mereka. 253 00:12:44,342 --> 00:12:46,481 Dia punya kehidupannya sendiri sebelum bekerja untukku, 254 00:12:46,520 --> 00:12:49,278 sebuah nama... Michael Scofield. 255 00:12:49,313 --> 00:12:51,180 Keluarga. 256 00:12:52,158 --> 00:12:55,072 Dan saat dia pergi, akhirnya aku mengejar mereka. 257 00:12:55,119 --> 00:12:57,987 Akhirnya... jatuh hati kepada mereka. 258 00:12:58,022 --> 00:12:59,855 Yah. 259 00:13:00,925 --> 00:13:02,725 Dia ingin membunuhku. 260 00:13:02,760 --> 00:13:05,671 Dia berpikiran bahwa aku mencuri hidupnya, menghancurkannya 261 00:13:05,697 --> 00:13:07,496 dan merusak pemikirannya. 262 00:13:07,523 --> 00:13:10,249 Maksudku, dia seorang pembunuh, penghianat, teroris. 263 00:13:11,595 --> 00:13:13,696 Tapi kita bisa memanfaatkannya. 264 00:13:13,731 --> 00:13:15,731 Aku akan jadi umpannya jika memang harus. 265 00:13:15,766 --> 00:13:19,335 Dengan begitu kita bisa menyingkirkannya untuk selamanya. 266 00:13:19,370 --> 00:13:21,103 Dia takkan berdiam diri saja di sini. 267 00:13:21,138 --> 00:13:24,273 Dia terlalu pintar untuk itu. 268 00:13:24,308 --> 00:13:27,343 Itulah sebabnya kita punya seseorang yang jauh lebih pintar. 269 00:13:28,779 --> 00:13:30,112 Thoreau? 270 00:13:30,147 --> 00:13:31,780 Dia itu orang bodoh. 271 00:13:31,816 --> 00:13:34,116 Orang bodoh yang cocok dengan rencananya Scofield. 272 00:13:34,151 --> 00:13:36,719 Dan kau, gantinya, bisa jadi penentunya. 273 00:13:41,151 --> 00:13:43,092 Tampilan gambar dari Skype 274 00:13:43,094 --> 00:13:44,460 yang dia kirimkan dari gurun pasir. 275 00:13:44,495 --> 00:13:45,928 Dia mengirimkan gambar ini melalui sebuah server 276 00:13:45,930 --> 00:13:48,197 kepada si BlueHawaii ini, tapi sepertinya 277 00:13:48,232 --> 00:13:49,898 secara diam-diam dikirim ke orang lain, 278 00:13:49,934 --> 00:13:53,305 tak dikenal, si penerimanya menggunakan informasi yang disandikan di dalamnya. 279 00:13:53,308 --> 00:13:54,703 Informasi? 280 00:13:54,739 --> 00:13:57,539 Sungguh luar biasa. 281 00:13:57,575 --> 00:14:01,176 Dienkripsi dalam bahasa Arab, semua gambarnya. 282 00:14:01,212 --> 00:14:03,245 Sungguh duniawi. 283 00:14:03,280 --> 00:14:05,981 Mengunjunginya berjam-jam, dapat link untuk mematikan situs forum diskusi 284 00:14:05,983 --> 00:14:07,049 yang ada di Internet. 285 00:14:07,084 --> 00:14:08,584 Situs forum diskusi apa? 286 00:14:08,619 --> 00:14:12,421 Truesnuff.com, Hunterspycamporn.com, 287 00:14:12,456 --> 00:14:14,890 keduanya berisi... ini. 288 00:14:14,925 --> 00:14:18,293 Gambar-gambar mengenai pembunuhan Harlan Gaines. 289 00:14:18,329 --> 00:14:21,104 Apa yang dilakukan si brengsek itu dengan wajah kita? 290 00:14:21,151 --> 00:14:23,966 Semuanya dienkripsi, kenapa seperti itu? 291 00:14:24,001 --> 00:14:25,534 Menurutmu itu apa? 292 00:14:25,569 --> 00:14:27,169 Stefanografi, pasti. 293 00:14:27,204 --> 00:14:29,849 Steganografi adalah praktek untuk menyembunyikan informasi 294 00:14:29,852 --> 00:14:32,174 di dalam kode yang membentuk kumpulan file digital. 295 00:14:32,209 --> 00:14:34,610 Orang Rusia melakukannya, Orang Tionghoa, semuanya. 296 00:14:34,645 --> 00:14:36,445 Dia mungkin berpikir jika ada yang melihat ini, 297 00:14:36,480 --> 00:14:38,313 maka sejauh ini sajalah yang bisa mereka lihat. 298 00:14:38,349 --> 00:14:41,250 Tapi aku sudah menyelidiki gambar tersebut, mencari data 299 00:14:41,285 --> 00:14:43,685 yang menyusun gambar itu./ Ini membuatku kepalaku pusing. 300 00:14:43,721 --> 00:14:46,188 Intinya adalah kita masukkan data yang sangat besar, AI ke dalamnya, 301 00:14:46,223 --> 00:14:49,057 kita bisa memecah kode apa saja yang tersembunyi dengan cepat. 302 00:14:49,093 --> 00:14:50,139 Dan itulah yang kulakukan. 303 00:14:50,142 --> 00:14:53,529 Bagus, tapi kenyataannya adalah jika aku sudah menyelesaikan tugasku, 304 00:14:53,564 --> 00:14:57,366 dia mungkin mengungkapkan niatnya kepada kita terlebih dahulu. 305 00:15:15,352 --> 00:15:18,454 Karena aku membuatnya sudah sangat melenceng dari rencananya, 306 00:15:18,489 --> 00:15:21,523 dia akan segera mengeluarkan rencana terbaiknya. 307 00:15:23,627 --> 00:15:26,829 Teddy. 308 00:15:28,365 --> 00:15:30,699 "Tapi sebagai gantinya, kau harus membunuh", 309 00:15:30,734 --> 00:15:33,387 tunjukkan pada kami apa arti tato itu, 310 00:15:33,434 --> 00:15:35,973 bahkan sebelum komputer melakukannya, dan semua orang 311 00:15:36,019 --> 00:15:37,585 yang dia libatkan untuk pertarungan ini. 312 00:15:37,613 --> 00:15:39,446 Kau harus menghubungi nomor ini 313 00:15:39,489 --> 00:15:42,344 di Perancis. 314 00:15:46,383 --> 00:15:49,551 Tunggu. Chicago? Kupikir aku pergi bersamamu. 315 00:15:49,587 --> 00:15:53,255 Tidak hingga kau tahu kenapa kau jadi andalanku. 316 00:15:54,425 --> 00:15:57,092 Aku harus pergi ke Chicago untuk mencari tahunya? 317 00:15:57,127 --> 00:15:59,461 Semoga selamat sampai tujuan. 318 00:15:59,497 --> 00:16:01,563 Dalam kemegahan rencananya, 319 00:16:01,599 --> 00:16:03,398 dia akan mengabaikan detil yang paling sederhana, 320 00:16:03,434 --> 00:16:05,267 Ponsel yang mengirim pesan padaku 321 00:16:05,302 --> 00:16:08,170 terletak di Lyon, Perancis tadi malam. 322 00:16:08,205 --> 00:16:12,207 Ponsel tersebut dinonaktifkan di terminal bandara pukul 23.51. 323 00:16:18,414 --> 00:16:22,451 20 menit sebelum penerbangan langsung ke New York di mana 324 00:16:22,486 --> 00:16:23,819 kalian akan menunggunya di sana 325 00:16:23,854 --> 00:16:26,778 untuk mengakhiri semuanya. 326 00:16:31,262 --> 00:16:33,495 Penerbangan 290 ke Miami, Florida 327 00:16:33,531 --> 00:16:35,597 akan diberangkatkan dari pintu B24. 328 00:16:35,633 --> 00:16:37,132 Dia mengaktifkan kembali ponselnya. 329 00:16:38,836 --> 00:16:41,370 Kita mendapatkannya. 330 00:16:42,006 --> 00:16:43,772 Awas! 331 00:16:43,807 --> 00:16:45,173 Belakang pesawat. 332 00:16:45,209 --> 00:16:47,242 Uh, permisi! Permisi! 333 00:16:47,278 --> 00:16:48,911 Kau tidak diizinkan... 334 00:17:00,489 --> 00:17:02,790 Sepertinya permainannya masih berlangsung. 335 00:17:05,000 --> 00:17:09,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.co 336 00:17:27,373 --> 00:17:29,173 Mengesankan bagaimana kau bisa menyelundupkan narkoba itu 337 00:17:29,208 --> 00:17:30,941 ke negara ini hanya dengan menyuap petugas bandara 338 00:17:30,976 --> 00:17:32,276 berpangkat rendah. 339 00:17:32,311 --> 00:17:33,877 Kurasa kau mendapat sekitar 340 00:17:33,913 --> 00:17:36,513 lima juta dollar dari fentanil yang ada di sini. 341 00:17:36,541 --> 00:17:37,769 Lalu apa? 342 00:17:37,772 --> 00:17:39,801 Kau dan adikmu mau menceramahiku? 343 00:17:39,819 --> 00:17:41,051 Kami sebenarnya memperdebatkan apakah 344 00:17:41,053 --> 00:17:42,841 aku harus memberimu 100 ribu dollarnya atau tidak. 345 00:17:42,844 --> 00:17:46,023 Dia bilang itu uang haram. 346 00:17:46,058 --> 00:17:49,993 Aku sepakat. Bagaimana jika kau diam dan bayar saja, Burrows? 347 00:17:50,029 --> 00:17:52,463 Aku tak punya uangnya. 348 00:17:56,415 --> 00:17:58,681 Bawa anggotanya, bawa mereka ke belakang dan tembak mereka. 349 00:17:58,684 --> 00:18:01,377 Menurutku kau takkan mau memasukkan pembunuh dalam surat perintah penangkapanmu. 350 00:18:01,380 --> 00:18:03,173 Tunggu. 351 00:18:04,276 --> 00:18:05,476 Surat perintah penangkapan? 352 00:18:05,511 --> 00:18:07,044 Pria di luar sana 353 00:18:07,079 --> 00:18:08,797 adalah seorang informan DEA. 354 00:18:08,800 --> 00:18:10,700 Kami bekerjasama dengannya. 355 00:18:10,750 --> 00:18:12,883 Dia berutang kepada kami. Ada tiga mobil bersamanya 356 00:18:12,918 --> 00:18:15,419 penuh dengan agen yang sedang menunggu panggilannya. 357 00:18:15,454 --> 00:18:17,955 Mereka akan segera menyerbumu dan pilmu ini. 358 00:18:17,990 --> 00:18:21,125 Kecuali kau anggap lunas utang kakakku. 359 00:18:21,160 --> 00:18:23,427 Dengan begitu, informan kami takkan perlu melakukan panggilan itu. 360 00:18:23,462 --> 00:18:25,395 Pernahkah adikmu ikut berjuang dalam pertarunganmu, hah? 361 00:18:25,431 --> 00:18:27,698 Tidak. 362 00:18:27,733 --> 00:18:29,766 Kenapa kau tidak menyuruh anggotamu menurunkan senjata mereka, 363 00:18:29,802 --> 00:18:31,335 sehingga kau dan aku bisa menyelesaikannya? 364 00:18:31,370 --> 00:18:34,104 Bagaimana menurutmu, Luca? 365 00:18:35,441 --> 00:18:37,107 Singkirkan orang itu. 366 00:18:37,143 --> 00:18:39,209 Bawa orang ini ke belakang. 367 00:18:39,245 --> 00:18:40,911 Mereka bergerak, dia melakukan panggilan. 368 00:18:40,946 --> 00:18:43,847 Yah? Kupikir kau menggertak. 369 00:18:45,151 --> 00:18:47,784 Aku sudah memperingatkanmu. 370 00:18:51,457 --> 00:18:53,090 Ada yang datang. 371 00:18:57,229 --> 00:18:59,897 Kau tembak kami, ada lusinan saksi mata sekarang. 372 00:19:01,800 --> 00:19:03,267 Ayo. 373 00:19:20,629 --> 00:19:22,920 Yang mereka lihat adalah topi dan mobilnya DEA, 374 00:19:22,955 --> 00:19:24,488 dan kemudian mereka pergi. 375 00:19:24,523 --> 00:19:26,990 Michael Scofield yang terkenal. 376 00:19:27,026 --> 00:19:31,314 Sheba. Terima kasih untuk segalanya. 377 00:19:31,337 --> 00:19:35,699 Kau tidak tahu betapa senangnya aku melihatmu pulang ke rumah. 378 00:19:35,734 --> 00:19:37,634 Kita belum di rumah. 379 00:19:37,670 --> 00:19:39,736 Baiklah, lalu apa berikutnya? 380 00:19:39,772 --> 00:19:42,039 Bagaimana kita bisa menangkap si brengsek ini? 381 00:19:42,074 --> 00:19:43,574 Kita tidak melakukan apa-apa. 382 00:19:43,609 --> 00:19:45,242 Bagianmu sudah usai. 383 00:19:47,713 --> 00:19:49,012 Tidak, tidak, tidak. 384 00:19:49,048 --> 00:19:50,847 Membohongi anaknya Abruzzi itu sesuatu. 385 00:19:50,883 --> 00:19:52,783 Poseidon... dia tahu wajahmu. 386 00:19:52,818 --> 00:19:55,786 Dia melacakmu sejak kau pergi ke Yaman. 387 00:19:55,821 --> 00:19:57,354 Kau telah menjadi seorang pejuang, 388 00:19:57,389 --> 00:19:59,056 dan aku berutang padamu. 389 00:19:59,091 --> 00:20:02,025 Tapi wajahmu itu menjadi beban bagimu dan bagi keluargamu. 390 00:20:02,061 --> 00:20:04,661 Aku tak ingin kau membahayakan dirimu untuk itu. 391 00:20:06,799 --> 00:20:09,633 Mereka mungkin kenal wajahnya, tapi mereka tidak kenal wajahku. 392 00:20:12,471 --> 00:20:15,172 Hal kecil yang kau abaikan, itulah yang akan mengalahkanmu. 393 00:20:15,207 --> 00:20:17,808 Itulah Sheba-ku. 394 00:20:17,843 --> 00:20:20,844 Jaga dia, oke? 395 00:20:20,879 --> 00:20:23,013 Aku jaga dia, maksudmu begitu. 396 00:20:24,683 --> 00:20:28,051 Aku menyayangimu, saudaraku./ Aku juga. 397 00:20:30,397 --> 00:20:32,330 Berhati-hatilah, 398 00:20:32,358 --> 00:20:33,857 oke?/ Kau juga. 399 00:20:33,892 --> 00:20:36,593 Dah. Baiklah. 400 00:20:36,629 --> 00:20:38,528 Yah... 401 00:20:38,564 --> 00:20:40,297 saat kau membutuhkanku lagi, 402 00:20:40,332 --> 00:20:43,133 kau tahu di mana menemukanku. 403 00:20:51,543 --> 00:20:53,243 Kita akan mengantarnya pukul 16.00. 404 00:20:53,279 --> 00:20:55,879 Jangan terlalu menarik perhatian hingga saat itu. Terima kasih. 405 00:21:05,891 --> 00:21:07,891 Hei? 406 00:21:07,926 --> 00:21:10,527 Itu tidak mengganggumu... Apa yang kau lihat di sana? 407 00:21:10,562 --> 00:21:12,696 Di basement 408 00:21:12,731 --> 00:21:14,865 dengan istrinya, wanita yang dicintainya? 409 00:21:14,900 --> 00:21:16,566 Hentikan. 410 00:21:17,836 --> 00:21:21,071 Aku tak mau berurusan dengan 21-Void lagi setelah ini. 411 00:21:23,909 --> 00:21:26,643 Setelah kita menangkap Scofield... Outis... 412 00:21:26,679 --> 00:21:28,812 Siapapun namanya... 413 00:21:28,847 --> 00:21:30,814 Aku sudah selesai. 414 00:21:30,849 --> 00:21:33,750 Memang itulah yang kuinginkan, menangkap pembunuhnya Gaines, tapi 415 00:21:33,786 --> 00:21:35,719 apa yang disebabkannya di sana... 416 00:21:35,754 --> 00:21:38,121 Itu tidak wajar. 417 00:21:38,157 --> 00:21:39,556 Ini sifatnya pribadi. 418 00:21:39,591 --> 00:21:41,385 Sesuatu yang lebih gila. 419 00:21:41,416 --> 00:21:44,728 Tidak ada yang namanya meninggalkan 21-Void, Van. Kau tahu itu. 420 00:21:45,964 --> 00:21:49,733 Dia merekrut kita karena kitalah yang terbaik. 421 00:21:49,768 --> 00:21:52,669 Kita bisa melakukan apa saja yang kita inginkan. 422 00:21:52,705 --> 00:21:56,206 Dan jika kita ingin menghilang setelah ini... 423 00:21:56,248 --> 00:21:58,482 kita bisa menghilang. 424 00:22:00,012 --> 00:22:01,712 Tidak ada namanya keluar. 425 00:22:01,747 --> 00:22:05,048 Jika kau berpikir seperti itu... 426 00:22:05,084 --> 00:22:07,584 maka kau sama saja dengan tahanan. 427 00:22:21,107 --> 00:22:24,108 Orang yang menjaga gerbang itu mengatakan kendaraannya menyebar 428 00:22:24,136 --> 00:22:25,669 lima menit setelah mereka tiba di sini. 429 00:22:25,732 --> 00:22:27,789 Lima menit? 430 00:22:30,309 --> 00:22:31,608 Ada sesuatu yang tidak beres. 431 00:22:31,643 --> 00:22:33,143 Produknya masih ada di sini. 432 00:22:34,213 --> 00:22:35,445 Ayolah. 433 00:22:35,481 --> 00:22:38,181 Semuanya sudah dipersiapkan. 434 00:22:38,217 --> 00:22:40,014 Cerdas. 435 00:22:40,017 --> 00:22:41,512 Tapi Burrows bisa saja mati. 436 00:22:41,515 --> 00:22:43,286 Aku tidak tahu bagaimana kita bisa menemukannya. 437 00:22:43,288 --> 00:22:44,488 Dia sedang dalam pelarian. 438 00:22:44,523 --> 00:22:46,123 Mungkin tidak. 439 00:22:46,158 --> 00:22:47,990 Transponder EZ Pass. 440 00:22:49,161 --> 00:22:51,194 Santora menangkap seseorang di bagian otoritas transit. 441 00:22:51,230 --> 00:22:54,131 Aku berani bertaruh dia bisa menunjukkan ke mana dan kapan mereka pergi. 442 00:22:54,166 --> 00:22:57,534 Kemudian terserah kita untuk menyisir lingkungan sekitar, 443 00:22:57,569 --> 00:22:59,269 cari kendaraannya, 444 00:22:59,304 --> 00:23:02,439 dan menembak si brengsek itu sekali dan untuk selamanya. 445 00:23:03,000 --> 00:23:07,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.co 446 00:23:11,762 --> 00:23:15,363 Tolong jaga barang bawaan Anda setiap saat. 447 00:23:15,399 --> 00:23:18,033 Barang yang tidak dijaga dapat membahayakan keamanan dan mengakibatkan... 448 00:23:18,068 --> 00:23:20,502 Aku dapat permintaan aneh. 449 00:23:20,537 --> 00:23:23,538 Jika aku memberimu koordinat, bisakah kau membawa ku ke tempat ini? 450 00:23:23,574 --> 00:23:26,041 Coba kucari tahu apa yang bisa kuperbuat. 451 00:23:30,655 --> 00:23:32,288 Tidak. 452 00:23:32,316 --> 00:23:33,949 Kecuali mobil ini punya alat yang bisa berjalan di atas air, 453 00:23:33,984 --> 00:23:35,684 itu takkan terjadi. 454 00:23:35,719 --> 00:23:38,587 Koordinat ini terletak di tengah Danau Michigan. 455 00:23:54,738 --> 00:23:56,938 Ini dia. 456 00:23:56,974 --> 00:23:59,262 Tidak ada lampu. 457 00:23:59,293 --> 00:24:01,376 Menurutku mereka tidak ada di sini, Michael. 458 00:24:01,411 --> 00:24:03,712 Kecuali mereka ingin kita berpikiran demikian. 459 00:24:03,747 --> 00:24:05,347 Ayolah. 460 00:24:07,760 --> 00:24:10,694 Bersiaplah untuk mengeluarkan kami dari sini secepatnya. 461 00:24:12,155 --> 00:24:13,355 Linc. 462 00:24:17,895 --> 00:24:20,095 Berhati-hatilah. 463 00:24:20,130 --> 00:24:21,593 Terima kasih. 464 00:24:31,220 --> 00:24:32,786 Ada apa? 465 00:24:44,659 --> 00:24:47,113 Itulah sebabnya Sara tak pernah menanggapi. 466 00:24:54,087 --> 00:24:56,387 Aku tak diizinkan untuk menghubungi siapapun, 467 00:24:56,400 --> 00:24:58,233 tapi dia istriku. 468 00:24:59,303 --> 00:25:01,236 Aku menghubunginya dengan cara 469 00:25:01,271 --> 00:25:02,804 yang menurutku hanya dia yang tahu. 470 00:25:05,275 --> 00:25:07,534 Tapi dia tahu caraku juga. 471 00:27:06,663 --> 00:27:08,797 Tidak ada. 472 00:27:11,463 --> 00:27:13,300 Aku di Ithaca. 473 00:27:13,303 --> 00:27:15,437 Apa yang kau lakukan? 474 00:27:17,040 --> 00:27:18,239 Itu bukan Sara, Michael. 475 00:27:18,257 --> 00:27:20,791 Dia tidak tahu kalau aku tahu itu. 476 00:27:20,931 --> 00:27:23,759 Kau dan Mike bisa pergi besok? 477 00:27:26,436 --> 00:27:28,814 Ya, kami harus pergi ke mana? 478 00:27:32,025 --> 00:27:34,444 Ingat tempat makan malam yang kujanjikan padamu? 479 00:27:36,575 --> 00:27:38,041 Fillet Mignan?/ Itulah jawaban yang tepat. 480 00:27:38,064 --> 00:27:39,694 Dia masih hidup. 481 00:27:39,729 --> 00:27:41,963 Dia pasti ada di sana bersamanya. 482 00:27:41,998 --> 00:27:44,165 Aku akan mengatur pertemuan. 483 00:27:44,201 --> 00:27:46,361 Dan apa, kau mau datang dan menunjukkan wajahmu? 484 00:27:46,369 --> 00:27:48,036 Ya. 485 00:27:48,071 --> 00:27:50,672 Itu artinya Poseidon harus menunjukkan wajahnya juga. 486 00:27:50,707 --> 00:27:53,741 Dan kemudian bagian akhir dari permainan ini akan dimulai. 487 00:28:07,691 --> 00:28:09,257 Ini tengah hari, bos. 488 00:28:09,292 --> 00:28:11,459 Aku tak melihatnya. 489 00:28:11,495 --> 00:28:13,328 Dan kau takkan melihatnya. Dia menunggu kita 490 00:28:13,363 --> 00:28:15,597 untuk melakukan langkah pertama terlebih dahulu. 491 00:28:15,632 --> 00:28:16,965 Itu artinya aku? 492 00:28:19,669 --> 00:28:21,302 Mungkin tidak. 493 00:28:21,338 --> 00:28:23,338 Mobil SUV hitam. 494 00:28:26,243 --> 00:28:28,243 Ada yang bisa kubantu? 495 00:28:28,278 --> 00:28:31,463 Layanan antar jemput. Aku di sini untuk menjemput seorang wanita dan anak kecil. 496 00:28:31,502 --> 00:28:33,181 Mereka naik kendaraan lain. Berangkat. 497 00:28:34,384 --> 00:28:35,617 Kau yakin? 498 00:28:35,652 --> 00:28:37,285 Berangkat. 499 00:28:40,824 --> 00:28:42,457 Tandai SUV hitamnya. 500 00:28:42,492 --> 00:28:44,692 Tidak perlu. Mereka di sini agar kau mau menunjukkan wajahmu. 501 00:28:44,728 --> 00:28:46,361 Menyingkirlah, tolong. Sekarang. 502 00:28:47,964 --> 00:28:50,131 Oke, aku agak sedikit bingung. 503 00:28:50,167 --> 00:28:52,800 Sekarang ulangi kata-kata ini cukup keras agar bisa didengar: 504 00:28:52,836 --> 00:28:54,135 "Mereka tidak datang. 505 00:28:54,171 --> 00:28:55,837 Aku kembali padamu." 506 00:28:55,872 --> 00:28:57,672 Mereka tidak datang. 507 00:28:57,707 --> 00:28:59,807 Aku kembali padamu. 508 00:29:05,549 --> 00:29:07,148 Kini kita punya permainan. 509 00:29:07,184 --> 00:29:09,083 Dia sudah mengungkap 510 00:29:09,119 --> 00:29:11,019 siapa kakaknya, asetnya yang paling berharga. 511 00:29:11,054 --> 00:29:13,988 Sebentar lagi dia akan menunjukkan wajahnya. Trailer, 512 00:29:14,024 --> 00:29:16,191 tolong lumpuhkan dia. 513 00:29:32,576 --> 00:29:34,042 Apa-apaan...? 514 00:29:46,756 --> 00:29:48,756 Aku kehilangan dia. 515 00:29:48,792 --> 00:29:50,124 Hei. 516 00:29:50,160 --> 00:29:51,893 Kau bisa mendengarku? 517 00:29:55,265 --> 00:29:57,031 Sialan. 518 00:29:57,067 --> 00:29:59,701 Tidak ada sinyal. 519 00:30:04,841 --> 00:30:06,174 Apa yang kau lakukan di sini? 520 00:30:06,209 --> 00:30:07,508 Tidak ada sinyal di garasi tadi. 521 00:30:07,544 --> 00:30:09,150 Sialan, kau terjebak di dalamnya. 522 00:30:09,153 --> 00:30:10,686 Sekarang mereka menandai kita. 523 00:30:22,692 --> 00:30:24,125 Sedan hitam. 524 00:30:26,696 --> 00:30:27,929 Dia mengarah ke barat. 525 00:30:53,380 --> 00:30:54,656 Kumohon! 526 00:30:54,691 --> 00:30:56,124 Kumohon, jangan tembak. 527 00:31:02,966 --> 00:31:04,499 Kau baik-baik saja? 528 00:31:06,034 --> 00:31:08,336 Jadi seperti itulah wajah dari orang yang 529 00:31:08,371 --> 00:31:09,937 menghancurkan negaraku. 530 00:31:13,343 --> 00:31:14,776 Bicara padaku. 531 00:31:14,811 --> 00:31:16,711 Michael, kami menemukan mobilnya. 532 00:31:16,746 --> 00:31:19,047 Kami berada di persimpangan jalan Third and Washington dekat gang. 533 00:31:19,082 --> 00:31:20,481 Ke sini sekarang. 534 00:31:20,517 --> 00:31:22,884 Dia membawa Sara 535 00:31:22,919 --> 00:31:24,886 tapi kami tak bisa melihatnya./ Apa maksudmu kau tak bisa melihatnya? 536 00:31:24,888 --> 00:31:26,616 Tidak mungkin kami bisa melihatnya. 537 00:31:32,387 --> 00:31:35,288 Oh, astaga. Sara. 538 00:31:36,000 --> 00:31:40,008 Basthian Tan 539 00:31:42,061 --> 00:31:44,161 Tidak ada seorang pun 540 00:31:44,196 --> 00:31:45,796 di kursi belakang?/ Tidak, jendelanya 541 00:31:45,831 --> 00:31:47,898 tidak kelihatan... Kami tak bisa melihatnya. 542 00:31:51,170 --> 00:31:52,536 Apa itu? 543 00:31:52,570 --> 00:31:54,631 Putraku yang melakukan ini. 544 00:31:54,670 --> 00:31:56,840 Dia baik-baik saja. 545 00:31:56,875 --> 00:31:59,376 Mungkin ada sesuatu di sini. 546 00:31:59,411 --> 00:32:00,904 Ini sebuah kapal. 547 00:32:00,936 --> 00:32:02,879 Kapal bajak laut dengan tiga bajak laut... 548 00:32:02,915 --> 00:32:04,381 Pria, wanita, dan seorang anak laki-laki. 549 00:32:04,416 --> 00:32:06,116 Itu aku, Sara dan... Mike. 550 00:32:06,151 --> 00:32:08,175 Menurutmu apa itu? 551 00:32:08,191 --> 00:32:10,487 Itu... Itu hydra yang berkepala banyak 552 00:32:10,522 --> 00:32:12,322 bersiap untuk menyerang. 553 00:32:12,358 --> 00:32:13,949 Menurutmu itu Jacob? 554 00:32:13,981 --> 00:32:15,580 Pasti. 555 00:32:15,613 --> 00:32:17,394 Ini sebuah pesan./ Kau memberitahuku 556 00:32:17,429 --> 00:32:19,463 Mikey meninggalkan sesuatu dengan kode dalam dirinya? 557 00:32:19,498 --> 00:32:21,932 Yah. Yah, dikodekan dalam dirinya. 558 00:32:21,967 --> 00:32:23,533 Dia punya DNA-ku. 559 00:32:23,569 --> 00:32:25,168 Dia bahkan tidak tahu kau datang. 560 00:32:25,204 --> 00:32:27,404 Sara pasti yang memberitahunya. Aku tidak tahu. 561 00:32:27,439 --> 00:32:29,539 Dia pasti memberitahu sesuatu bahwa aku datang. 562 00:32:29,575 --> 00:32:32,542 Jelas ada sesuatu di sini. Jelas. 563 00:32:42,154 --> 00:32:43,954 Apa itu? 564 00:32:43,989 --> 00:32:47,048 Salah satu anggotanya Luca. 565 00:32:47,103 --> 00:32:49,025 Apa? 566 00:32:49,061 --> 00:32:51,094 Bagaimana bisa dia melacak kita di sini? 567 00:32:51,130 --> 00:32:53,501 Entahlah. Yang kutahu adalah para pengecut ini 568 00:32:53,504 --> 00:32:55,744 datang pada saat yang sangat buruk. 569 00:32:55,747 --> 00:32:57,768 Kita harus pergi. 570 00:32:58,971 --> 00:33:00,904 Linc? 571 00:33:02,110 --> 00:33:03,643 Aku mendapatkannya. 572 00:33:03,678 --> 00:33:05,912 Kapal ini. 573 00:33:05,947 --> 00:33:09,315 Bentuk air ini. Aku melihatnya di peta. 574 00:33:09,350 --> 00:33:12,202 Ada sebuah danau, danau yang bentuknya sama persis seperti ini, 575 00:33:12,205 --> 00:33:13,753 terletak di Distrik Finger Lakes. 576 00:33:13,755 --> 00:33:15,191 "Long lake." 577 00:33:15,194 --> 00:33:16,189 Tanda X ini 578 00:33:16,224 --> 00:33:18,724 pasti ada di sebelah timur dari danau itu. 579 00:33:20,975 --> 00:33:22,573 Dia memberitahu kita di mana dia berada. 580 00:33:22,576 --> 00:33:24,797 Aku mencoba cari tahu apakah kau sudah hilang akal sehat atau belum. 581 00:33:24,799 --> 00:33:27,867 Hanya ada satu cara untuk mengetahuinya. 582 00:33:27,902 --> 00:33:29,268 Ah-hah./ Apa? 583 00:33:29,304 --> 00:33:31,137 Kau kembali Ke Buffalo./ Apa?! 584 00:33:31,172 --> 00:33:33,492 Aku ingin kau bersama dengan keluargamu, menjaga para pengungsi. 585 00:33:33,508 --> 00:33:35,908 Linc, aku juga bagian dari pertarungan ini... 586 00:33:42,584 --> 00:33:43,983 Apa itu? 587 00:33:44,018 --> 00:33:45,685 Salam perpisahan. 588 00:33:46,801 --> 00:33:49,021 Aku takkan pernah memaafkan diriku 589 00:33:49,057 --> 00:33:52,291 jika sesuatu terjadi padamu. 590 00:34:09,844 --> 00:34:11,377 Ada yang bisa kubantu? 591 00:34:11,412 --> 00:34:12,912 Yah. 592 00:34:12,947 --> 00:34:15,314 Boleh aku sewa kapalnya? 593 00:34:15,350 --> 00:34:17,950 Aku ingin memakainya di danau. 594 00:34:42,710 --> 00:34:45,278 Aku telah memikirkannya. 595 00:34:47,382 --> 00:34:48,914 Astaga... 596 00:34:48,950 --> 00:34:51,917 Aku telah memikirkannya. 597 00:34:51,953 --> 00:34:54,987 Karena tawaran yang berat telah diajukan kepadaku, 598 00:34:55,023 --> 00:34:57,790 dan aku mempertimbangkan sesuatu 599 00:34:57,825 --> 00:34:59,959 yang terlihat seperti 600 00:34:59,994 --> 00:35:02,128 Theodore Bagwell yang lama. 601 00:35:03,865 --> 00:35:05,998 T-Bag. 602 00:35:09,168 --> 00:35:11,270 Dan jika memang itulah yang akan terjadi... 603 00:35:13,975 --> 00:35:16,208 itu takkan berhasil 604 00:35:16,244 --> 00:35:19,111 bagi seorang pria berdarah dingin. 605 00:35:20,948 --> 00:35:23,549 Dan itu takkan menjadi dosa... 606 00:35:25,853 --> 00:35:28,287 atau kebencian. 607 00:35:32,217 --> 00:35:34,026 Jika ada darah di tanganku, 608 00:35:34,062 --> 00:35:36,128 mengetahui ini, dunia... 609 00:35:38,599 --> 00:35:41,033 ada untuk kasih sayang. 610 00:36:07,228 --> 00:36:08,928 Bagaimana kabarmu, sobat? 611 00:36:08,963 --> 00:36:10,229 Aku bosan dengan rumah danau ini. 612 00:36:10,264 --> 00:36:11,897 Aku ingin pulang. 613 00:36:11,933 --> 00:36:14,133 Aku tahu. Aku tahu. 614 00:36:14,168 --> 00:36:16,702 Kita akan segera pulang. 615 00:36:16,738 --> 00:36:17,937 Jangan khawatir. 616 00:36:17,972 --> 00:36:20,115 Apakah ibu baik-baik saja? 617 00:36:20,130 --> 00:36:21,440 Ibu, uh... 618 00:36:21,476 --> 00:36:22,942 Ibu sedikit tidak bersemangat. 619 00:36:22,977 --> 00:36:24,176 Ibu sedang beristirahat. 620 00:36:26,080 --> 00:36:28,848 Semuanya akan baik-baik saja, nak. 621 00:36:28,883 --> 00:36:32,585 Semuanya akan segera kembali normal, oke? 622 00:36:48,000 --> 00:36:52,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.co 623 00:37:26,855 --> 00:37:29,323 Michael, masuklah. Dan aku akan bersiap. 624 00:37:36,561 --> 00:37:38,571 Terima kasih, bung, menyenangkan sekali./ Yah, sama-sama. 625 00:37:38,606 --> 00:37:40,573 Yah, luar biasa. Terima kasih. 626 00:37:41,542 --> 00:37:44,710 Whip itu gelar kehormatan semacam apa? 627 00:37:46,180 --> 00:37:48,681 Siapa yang bertanya? 628 00:37:48,716 --> 00:37:52,351 Seorang pria terlibat dalam ini karena takdir. 629 00:37:52,387 --> 00:37:55,021 Oke. Bagaimana jika kau pergi saja? 630 00:37:55,056 --> 00:37:57,256 Aku tidak begitu tertarik dengan orang asing yang datang kepadaku 631 00:37:57,291 --> 00:37:58,924 di tengah malam, kau tahu? 632 00:37:58,960 --> 00:38:01,560 Hanya satu orang yang memanggilku Whip... kau bukan orangnya. 633 00:38:01,596 --> 00:38:04,230 Tak seorangpun memanggilmu itu. 634 00:38:05,942 --> 00:38:08,776 Orang yang memberiku tangan ini. Tak seorangpun. 635 00:38:11,001 --> 00:38:12,567 Kaniel Outis. 636 00:38:12,640 --> 00:38:15,241 Atau bagi kita yang mengenalnya, 637 00:38:15,276 --> 00:38:17,610 Michael Scofield. 638 00:38:20,948 --> 00:38:23,182 Siapa kau? 639 00:38:23,217 --> 00:38:25,951 Kita semua punya nama panggilan, 'kan? 640 00:38:27,422 --> 00:38:30,790 Outis. T-Bag. Whip. 641 00:38:30,825 --> 00:38:33,793 Tapi kau Dave Martin, 'kan? 642 00:38:36,931 --> 00:38:38,531 Bagaimana kau bisa tahu? 643 00:38:38,566 --> 00:38:39,899 Hah? 644 00:38:39,934 --> 00:38:42,268 Sebaiknya kau mulai berbicara, orang tua. 645 00:38:42,303 --> 00:38:44,503 Kau tak ingin terlibat dalam hal ini. 646 00:38:44,539 --> 00:38:45,571 Begitu juga dengan dirimu. 647 00:38:46,741 --> 00:38:50,609 Semua jawabanmu benar, oke? 648 00:38:51,512 --> 00:38:53,345 Sebuah bar di Virginia Barat, 649 00:38:53,381 --> 00:38:55,314 Tahun 1991, pelayan yang cantik, 650 00:38:55,349 --> 00:38:57,990 hanya masalah pribadi di antara kami setelah penutupan, 651 00:38:57,993 --> 00:39:00,753 kemudian aku kesal, karena Johnny Law terus mengawasiku. 652 00:39:00,788 --> 00:39:02,688 Karena tak memiliki alamat untuk diteruskan, 653 00:39:02,716 --> 00:39:06,284 aku tak pernah mendengar kabar darinya lagi. 654 00:39:06,327 --> 00:39:08,828 Apa yang coba kau beritahu kepadaku? 655 00:39:10,331 --> 00:39:13,332 Scofield mencari seorang rekan, yang bisa menyisir penjara, 656 00:39:13,367 --> 00:39:16,335 mencari seseorang yang bisa menangani masalahnya sendiri. 657 00:39:17,672 --> 00:39:20,506 Dan bakat bawaanmu untuk berhasil, 658 00:39:20,541 --> 00:39:23,008 bisa mengatasi semuanya bahkan yang terburuk sekalipun, 659 00:39:23,044 --> 00:39:26,145 kau mengingatkannya kepada seseorang tertentu. 660 00:39:26,180 --> 00:39:28,581 Kemudian dia melakukan penelitian kecil-kecilan. 661 00:39:28,616 --> 00:39:31,617 Ingin mencari tahu apa yang kita semua ingin ketahui. 662 00:39:31,652 --> 00:39:34,086 Apakah kau mempelajarinya... 663 00:39:34,122 --> 00:39:36,555 atau memang mendarah daging dalam dirimu? 664 00:39:38,826 --> 00:39:41,961 Itu mendarah daging dalam dirimu, nak. 665 00:39:43,564 --> 00:39:46,432 Kau mendapatkannya dariku. 666 00:40:08,022 --> 00:40:10,356 Linc, dia di sini. 667 00:40:10,391 --> 00:40:12,558 Anakku./ Syukurlah. 668 00:40:12,593 --> 00:40:14,693 Tahan. 669 00:40:17,031 --> 00:40:18,731 Tahan. 670 00:40:18,766 --> 00:40:20,633 Sepertinya Jacob kembali. 671 00:40:23,003 --> 00:40:24,970 Aku tak percaya aku melihat putraku. 672 00:40:29,343 --> 00:40:31,043 Ada yang tak beres. 673 00:40:31,078 --> 00:40:33,078 Sara di sini, tapi... 674 00:40:33,114 --> 00:40:35,915 ada yang tidak beres./ Jangan melakukan apa pun. Dia kembali. 675 00:40:45,526 --> 00:40:46,859 Aku akan masuk. 676 00:40:51,385 --> 00:40:52,717 Bukan Jacob. 677 00:40:52,752 --> 00:40:53,918 Kau sudah aman. 678 00:40:53,955 --> 00:40:55,901 Bawa keluargamu. Bawa putramu. 679 00:41:03,578 --> 00:41:05,344 Burrows! 680 00:41:30,305 --> 00:41:32,305 Hai, Mike. 681 00:41:33,510 --> 00:41:35,510 Kau tahu siapa aku? 682 00:41:44,886 --> 00:41:46,585 Aku dapat petamu. 683 00:41:46,621 --> 00:41:49,555 Aku akan mengeluarkanmu dan ibumu. 684 00:41:49,590 --> 00:41:52,640 Aku... aku tidak menggambar peta. 685 00:42:01,402 --> 00:42:04,036 Apakah ada seseorang di dalam sana bersama ibumu?/ Tidak... 686 00:42:04,071 --> 00:42:06,472 Kita harus lari. 687 00:42:10,242 --> 00:42:22,162 PRISON BREAK SEASON 5 EPISODE 8 Progeny == Alih Bahasa: Basthian Tan == Follow Instagram saya @basthiant