1 00:00:17,120 --> 00:00:19,360 Tóm Tắt Prison Break... 2 00:00:19,360 --> 00:00:20,480 Bọn anh sẽ cứu em ra khỏi đây. 3 00:00:20,480 --> 00:00:22,760 - Vượt ngục thôi. - Chạy nhanh lên! 4 00:00:22,800 --> 00:00:24,270 Gã quái nào đây? 5 00:00:24,310 --> 00:00:25,860 Anh trai tôi. 6 00:00:25,900 --> 00:00:28,140 Đừng chết trước mặt tôi, Michael, anh phải cho tôi biết lý do... 7 00:00:28,140 --> 00:00:29,960 - tôi là trợ thủ của anh chứ. - Bọn anh tìm được Michael rồi. 8 00:00:29,970 --> 00:00:31,690 - Nó bị thương rất nặng. - Em phải đi đây. 9 00:00:31,690 --> 00:00:33,230 Em không biết tình hình ở đó. 10 00:00:33,230 --> 00:00:34,290 Không an toàn đâu. 11 00:00:34,320 --> 00:00:36,150 Em không thể nhìn vào mắt con trai... 12 00:00:36,190 --> 00:00:38,040 và nói là em đã bỏ mặc bố nó chết... 13 00:00:38,070 --> 00:00:40,110 người bố mà nó chưa từng gặp. 14 00:00:40,140 --> 00:00:42,210 Em không hề nghĩ mình sẽ nhìn thấy khuôn mặt anh lần nữa. 15 00:00:42,240 --> 00:00:45,160 Vì em không được phép nhìn thấy. 16 00:00:46,620 --> 00:00:48,050 Lincoln Burrows. 17 00:00:48,080 --> 00:00:50,120 Sao không bước ra... 18 00:00:50,140 --> 00:00:51,850 và trả 100 ngàn đô tiền nợ đi hả. 19 00:00:51,900 --> 00:00:54,790 - Anh là người tốt, Lincoln. - Cô nên nghỉ ngơi đi. 20 00:00:54,830 --> 00:00:57,260 - Chúng tôi sẽ cần đến cô. - Tôi không biết là anh lo lắng đấy. 21 00:00:57,290 --> 00:00:58,590 Về những chuyện đúng đắn. 22 00:00:59,480 --> 00:01:00,230 Sao thế? 23 00:01:00,260 --> 00:01:02,130 Là hắn. Chồng em. 24 00:01:03,100 --> 00:01:04,330 Jacob... 25 00:01:04,370 --> 00:01:06,700 chính là Poseidon. 26 00:01:06,740 --> 00:01:08,100 Hắn là mật vụ cấp cao... 27 00:01:08,100 --> 00:01:10,370 của CIA. Hắn đứng đầu một đơn vị... 28 00:01:10,400 --> 00:01:11,270 có tên là 21-Void. 29 00:01:11,310 --> 00:01:13,610 Hắn nhắm đến anh vì những kỹ năng của anh. 30 00:01:13,640 --> 00:01:16,010 Michael, hiện giờ hắn đang ở với con trai chúng ta. 31 00:01:16,040 --> 00:01:17,670 Anh sẽ về Mỹ sớm nhất có thể. 32 00:01:17,670 --> 00:01:19,380 Chồng tôi, Jacob Ness, 33 00:01:19,390 --> 00:01:20,850 nhờ anh kiểm tra điện thoại của tôi đúng không? 34 00:01:20,880 --> 00:01:21,680 Anh ta bảo là cần tìm kiếm... 35 00:01:21,680 --> 00:01:22,920 những kẻ đang theo dõi... 36 00:01:22,950 --> 00:01:26,190 vợ mình, nên tôi đã rà soát dữ liệu. 37 00:01:26,220 --> 00:01:27,850 Con trai tôi đâu? 38 00:01:27,900 --> 00:01:29,020 Anh đang giữ nó. 39 00:01:29,060 --> 00:01:30,730 Và anh có cần phải đe dọa nó hay không... 40 00:01:30,760 --> 00:01:34,170 đều hoàn toàn phụ thuộc vào việc em bỏ súng xuống. 41 00:01:39,000 --> 00:01:40,200 Kaniel Outis... 42 00:01:40,240 --> 00:01:42,270 được phát hiện trên một con tàu chở hàng... 43 00:01:42,300 --> 00:01:43,740 ở Địa Trung Hải. 44 00:01:43,770 --> 00:01:44,840 Họ phát hiện ra em rồi. 45 00:01:44,870 --> 00:01:46,110 Chạy đi! 46 00:01:56,400 --> 00:01:58,820 ĐÂU ĐÓ Ở ĐỊA TRUNG HẢI 47 00:01:58,820 --> 00:02:01,420 - ĐÂU ĐÓ Ở ĐỊA TRUNG HẢI - Này! 48 00:02:04,140 --> 00:02:05,540 Này! 49 00:02:07,960 --> 00:02:10,530 Này! 50 00:02:19,340 --> 00:02:21,310 Này, cho hỏi... 51 00:02:21,340 --> 00:02:23,140 chúng ta đang đi đâu thế? 52 00:02:23,180 --> 00:02:24,440 Marseille. 53 00:02:24,480 --> 00:02:28,380 - Marseilles. - Marseilles. 54 00:02:34,170 --> 00:02:36,160 Anh là người của tôi, Scofield. 55 00:02:36,190 --> 00:02:38,320 - Tôi biết mọi thứ về anh. - 6 NĂM TRƯỚC 56 00:02:38,360 --> 00:02:41,760 Ngay cả những hành động đơn giản nhất, như đi sở thú. 57 00:02:41,800 --> 00:02:43,670 Sao anh thích đi sở thú thế? 58 00:02:43,700 --> 00:02:44,970 Tôi tới đó để suy nghĩ. 59 00:02:45,000 --> 00:02:47,270 18 lần trong một tháng qua à? 60 00:02:47,300 --> 00:02:49,470 - Suy nghĩ hơi nhiều đấy. - Tôi đang nghĩ cách cứu... 61 00:02:49,500 --> 00:02:51,440 người của anh ra khỏi Barranquilla. 62 00:02:51,470 --> 00:02:53,370 Hóa ra hắn không chỉ là thủ lĩnh phiến quân... 63 00:02:53,410 --> 00:02:55,240 mà còn là tên sát nhân tâm thần. 64 00:02:55,270 --> 00:02:56,960 Đó là cách hành động duy nhất. 65 00:02:56,970 --> 00:02:58,940 Tôi cần biết thêm về mục tiêu của chúng ta. 66 00:02:58,980 --> 00:03:01,980 Nếu tôi lên kế hoạch vượt ngục thì không thể có chuyện bất ngờ được. 67 00:03:02,020 --> 00:03:04,380 Hãy tự hào đi. Anh và tôi, 68 00:03:04,420 --> 00:03:07,350 - chúng ta đang thay đổi thế giới. - Nhưng đây vẫn là điều sai trái. 69 00:03:07,390 --> 00:03:10,790 Đừng giả vờ như thể anh thích tình hình hiện tại chứ. 70 00:03:10,830 --> 00:03:14,460 Nhà nước này quá chậm chạp, đần độn và chắc chắn sẽ sụp đổ. 71 00:03:14,500 --> 00:03:17,730 Vì thế nên trước đây anh mới phải giúp anh trai anh vượt ngục. 72 00:03:17,770 --> 00:03:20,670 Kể từ lần gặp trước anh lại xăm thêm rồi nhỉ. 73 00:03:20,700 --> 00:03:23,750 - Lên kế hoạch mới à? - Không. Không phải kế hoạch mới. 74 00:03:23,750 --> 00:03:26,120 Tôi chỉ thấy mệt vì phải nhìn vào làn da trống không rồi. 75 00:03:27,430 --> 00:03:29,780 Chính những hình xăm ở Fox River... 76 00:03:29,810 --> 00:03:31,680 đã khiến tôi chú ý ngay từ đầu đấy. 77 00:03:31,690 --> 00:03:33,250 Tôi muốn tìm hiểu tất cả về người đàn ông... 78 00:03:33,280 --> 00:03:35,390 xăm kế hoạch trốn thoát lên da mình. 79 00:03:35,400 --> 00:03:40,130 Hoàn toàn lộ diện nhưng vẫn bí ẩn. 80 00:03:40,170 --> 00:03:43,000 Chìa khóa của quyền lực thật sự là biến mất. 81 00:03:43,040 --> 00:03:45,600 - Chào Giáo sư Ness. - Chào, Claudia. 82 00:03:45,640 --> 00:03:48,010 Bí quyết của quyền lực thật sự... 83 00:03:48,040 --> 00:03:50,380 là đừng bao giờ phản bội những ý muốn của bản thân, 84 00:03:50,410 --> 00:03:53,550 và đừng để lộ bất cứ điều gì. 85 00:03:53,580 --> 00:03:55,480 Và không bao giờ để người khác... 86 00:03:55,500 --> 00:03:57,720 nhìn thấy khuôn mặt ta. 87 00:04:17,770 --> 00:04:20,370 Mời vào. 88 00:04:25,510 --> 00:04:28,110 Lần tới khi ngồi trong phòng biệt giam, 89 00:04:28,150 --> 00:04:30,250 tôi sẽ nghĩ đến chuyện anh ở đây vận hành thế giới... 90 00:04:30,280 --> 00:04:32,020 có máy điều hòa mát mẻ. 91 00:04:32,050 --> 00:04:34,200 Tôi cũng đã đích thân hành động rồi. 92 00:04:34,240 --> 00:04:36,460 Vụ Myanmar xong xuôi chưa? 93 00:04:36,490 --> 00:04:37,920 Chỉ còn vài tuần thôi. 94 00:04:37,960 --> 00:04:39,120 Đó là lý do tôi đến đây. 95 00:04:39,160 --> 00:04:40,890 Tôi muốn tuyển dụng một người. 96 00:04:40,930 --> 00:04:42,240 - Thật sao? - Trại giam... 97 00:04:42,240 --> 00:04:43,600 ở Sittwe là công việc cần đến hai người. 98 00:04:43,630 --> 00:04:45,900 Tôi đã quan sát người này. Cậu ta sẽ rất hữu dụng. 99 00:04:45,930 --> 00:04:47,530 Quan sát á? Giờ anh đứng đầu... 100 00:04:47,570 --> 00:04:49,770 - bộ phận tuyển dụng rồi à? - Tin tôi đi. 101 00:04:49,800 --> 00:04:52,170 Tôi không hề muốn lôi kéo người khác vào chuyện này. 102 00:04:52,210 --> 00:04:54,910 Cậu ta sẽ giúp đỡ tôi và đẩy nhanh tiến độ kế hoạch, 103 00:04:54,940 --> 00:04:57,940 giảm thiểu rủi ro. 104 00:05:00,310 --> 00:05:03,110 Sự nghiệp cũng không nổi bật cho lắm. 105 00:05:03,150 --> 00:05:05,690 Cậu ta tồn tại được trong tù. Tính cách nóng nảy. 106 00:05:05,720 --> 00:05:07,700 Và lớn lên mà không có gia đình. 107 00:05:07,730 --> 00:05:09,200 Nghĩa là cậu ta dễ bị điều khiển. 108 00:05:09,220 --> 00:05:11,190 Nếu anh đang lên kế hoạch gì đó... 109 00:05:11,230 --> 00:05:13,990 tôi vẫn luôn đi trước anh vài bước. 110 00:05:14,030 --> 00:05:16,300 Anh biết mà. 111 00:05:16,330 --> 00:05:18,360 Tôi có thể nhìn thấy mọi thứ trong mắt anh. 112 00:05:18,400 --> 00:05:21,270 Những thứ ẩn sau đôi mắt mới là quan trọng. 113 00:05:21,300 --> 00:05:22,530 Giáo sư à. 114 00:05:23,840 --> 00:05:25,100 Vậy anh sẽ chờ một năm... 115 00:05:25,140 --> 00:05:27,110 để tôi tìm cách thoát khỏi Sittwe à? 116 00:05:27,140 --> 00:05:28,770 Hay anh sẽ tuyển cộng sự cho tôi... 117 00:05:28,810 --> 00:05:30,890 để chúng ta có thể tiếp tục sự nghiệp thay đổi thế giới? 118 00:05:41,380 --> 00:05:42,740 Được thôi. 119 00:05:50,500 --> 00:05:55,170 MARSEILLES, PHÁP 120 00:05:55,670 --> 00:05:57,400 Tôi cần phải ăn. 121 00:05:57,440 --> 00:05:58,870 Tôi cũng thế. 122 00:05:58,910 --> 00:06:02,340 Linc, là Sara. 123 00:06:02,380 --> 00:06:05,040 [Tới nơi an toàn. Anh đang ở đâu?] - Cô ấy về New York rồi. 124 00:06:06,560 --> 00:06:08,310 - Nó và Mike ổn cả chứ? [Jacob có nghi ngờ gì không?] 125 00:06:08,310 --> 00:06:09,990 - Em đang cố tìm hiểu đây. [Jacob có nghi ngờ gì không?] 126 00:06:12,040 --> 00:06:14,380 Không chắc. Nhưng bọn em không thể ở lại đây được. Quá nguy hiểm. 127 00:06:17,750 --> 00:06:20,780 Đừng lo. Anh sẽ đến đón hai người. Sớm thôi. Anh yêu em. 128 00:06:22,430 --> 00:06:25,070 Em cũng yêu anh. Mike JR cũng thế. 129 00:06:27,700 --> 00:06:29,570 Sao thế, Michael? 130 00:06:29,600 --> 00:06:31,700 Không ổn rồi. 131 00:06:35,940 --> 00:06:38,540 Hẹn sớm gặp em. 132 00:06:40,410 --> 00:06:43,520 Dĩ nhiên rồi. 133 00:06:53,910 --> 00:07:17,310 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 134 00:07:17,310 --> 00:07:23,860 + VƯỢT NGỤC + .: Phần 5 Tập 8: Progeny :. 135 00:07:26,500 --> 00:07:29,560 - Em phải về Mỹ. - Khoan đã nào. 136 00:07:29,590 --> 00:07:31,050 Em là Kaniel Outis, còn nhớ chứ? 137 00:07:31,090 --> 00:07:32,790 Em nằm trong danh sách khủng bố trên khắp thế giới. 138 00:07:32,820 --> 00:07:34,790 Jacob đã làm gì đó với Sara. Có lẽ là cả Mike nữa. 139 00:07:34,820 --> 00:07:36,460 - Sao em biết? - Cái tin nhắn này. 140 00:07:36,490 --> 00:07:38,460 Cô ấy gọi thằng bé là Junior. 141 00:07:38,490 --> 00:07:40,230 Bọn em đã thống nhất là sẽ không gọi nó như thế. 142 00:07:40,260 --> 00:07:42,300 Hắn đang dụ em, Michael. 143 00:07:42,330 --> 00:07:44,630 Thành công rồi đấy. 144 00:07:45,890 --> 00:07:48,950 ITHACA THÀNH PHỐ NEW YORK 145 00:07:53,610 --> 00:07:55,810 Chào anh bạn. 146 00:07:55,850 --> 00:07:57,250 Mẹ đâu rồi ạ? 147 00:07:57,280 --> 00:07:59,310 Dượng đã đưa mẹ đến chỗ làm... 148 00:07:59,350 --> 00:08:01,350 lúc con ở trường. 149 00:08:01,380 --> 00:08:04,020 Tàu cướp biển đẹp thật. 150 00:08:04,050 --> 00:08:07,320 Nhưng sẽ hơi khó... 151 00:08:07,360 --> 00:08:09,320 để ra khơi khi mà buồm ở xa đến thế này đấy. 152 00:08:09,360 --> 00:08:11,630 - Tàu sẽ bị lật mất. - Buồm... 153 00:08:11,660 --> 00:08:13,490 phải nằm ở vị trí đó. Đây không chỉ là một con tàu... 154 00:08:13,530 --> 00:08:14,630 mà là bản đồ kho máu. 155 00:08:14,660 --> 00:08:16,860 Ý con là sao? 156 00:08:16,880 --> 00:08:19,270 Con vẽ cho Jimmy. Bọn con giấu Legos của nhau. 157 00:08:19,300 --> 00:08:20,940 Con luôn tìm được phần của cậu ấy. 158 00:08:20,970 --> 00:08:23,000 Cậu ấy chỉ thỉnh thoảng tìm được của con. 159 00:08:24,150 --> 00:08:26,070 Chờ đã, 160 00:08:26,110 --> 00:08:29,710 sao đây lại là bản đồ được? 161 00:08:32,080 --> 00:08:34,820 Đây là công viên. 162 00:08:34,850 --> 00:08:37,320 Còn đây là sân chơi. 163 00:08:37,350 --> 00:08:39,820 Và đây là vỉa hè. 164 00:08:40,910 --> 00:08:42,760 Ấn tượng đấy. 165 00:08:42,790 --> 00:08:45,330 Con giấu mật mã trong bức tranh. 166 00:08:45,360 --> 00:08:48,300 Được rồi, vậy con giấu Legos ở đâu? 167 00:08:48,330 --> 00:08:51,000 Mấy khẩu pháo này là hồ bơi ở công viên. 168 00:08:51,030 --> 00:08:53,730 Nhưng bị thừa một khẩu, ở bãi cát. 169 00:08:53,770 --> 00:08:56,870 Đó là chỗ con chôn Legos. 170 00:08:56,920 --> 00:09:00,180 Giỏi lắm, Mike. 171 00:09:00,210 --> 00:09:02,230 Giỏi lắm. 172 00:09:05,800 --> 00:09:08,350 Em đã thử gọi hết rồi. Ở Mỹ em không nhờ được ai nữa. 173 00:09:08,350 --> 00:09:10,620 Tất cả những người có thể ghé qua kiểm tra họ, 174 00:09:10,650 --> 00:09:12,020 để đảm bảo là họ vẫn ổn. 175 00:09:12,060 --> 00:09:13,620 Linc, em phải về nhà. 176 00:09:13,660 --> 00:09:16,020 Em không thể đi tàu thêm 2 tuần nữa được. 177 00:09:16,060 --> 00:09:17,490 Hắn đang giữ vợ con em. 178 00:09:17,530 --> 00:09:19,060 Vẫn còn cách khác đấy. 179 00:09:19,100 --> 00:09:22,000 Em đã kể anh nghe về cuộc đời em suốt 7 năm qua. 180 00:09:23,700 --> 00:09:25,730 Nhưng anh vẫn chưa kể về cuộc đời anh. 181 00:09:27,900 --> 00:09:30,740 Sau khi Sara được miễn tội, nó rời khỏi Panama. 182 00:09:30,770 --> 00:09:33,770 Anh và Sofia ở lại và mở một hiệu đồ lặn. 183 00:09:33,810 --> 00:09:36,840 Bọn anh chia tay rồi mọi chuyện đều tan tành. 184 00:09:36,880 --> 00:09:39,310 Em không có ở đó để cản anh, nên trước khi anh nhận ra... 185 00:09:39,350 --> 00:09:41,320 thì anh đã ở khu nhà cũ làm những công việc kỳ quái. 186 00:09:41,350 --> 00:09:42,680 Công việc kỳ quái là sao? 187 00:09:42,720 --> 00:09:46,350 Chuyển đồ từ A đến B. 188 00:09:46,390 --> 00:09:48,960 Cho Luca Abruzzi. 189 00:09:48,990 --> 00:09:50,520 Con trai của John Abruzzi. 190 00:09:50,560 --> 00:09:52,090 Ừ. 191 00:09:52,130 --> 00:09:55,730 Anh cần tiền gấp để bắt đầu lại cuộc đời. 192 00:09:55,770 --> 00:09:58,400 Chúng bảo anh đừng nhìn vào trong thùng. 193 00:09:59,300 --> 00:10:01,400 Nhưng anh đã làm thế. 194 00:10:01,440 --> 00:10:04,210 Số lượng Fentanyl chúng buôn lậu từ Châu Âu... 195 00:10:04,240 --> 00:10:06,570 Cả chục nghìn viên mỗi thùng... 196 00:10:06,610 --> 00:10:08,440 Nó sẽ giết chết người khác. 197 00:10:08,480 --> 00:10:10,140 Nên anh đã quẳng một thùng vào bãi rác. 198 00:10:10,180 --> 00:10:11,580 Giá 100 ngàn đô. 199 00:10:11,610 --> 00:10:13,710 Giờ anh nợ tiền con trai Abruzzi. 200 00:10:13,750 --> 00:10:15,980 Ừ. Nó muốn giết anh. 201 00:10:17,720 --> 00:10:20,590 Nhưng có lẽ đó là cách nhanh nhất để về Mỹ. 202 00:10:23,400 --> 00:10:24,860 THÀNH PHỐ NEW YORK 203 00:10:24,860 --> 00:10:26,730 THÀNH PHỐ NEW YORK - Ông có gan đấy, Burrows. 204 00:10:26,760 --> 00:10:29,020 Ông thật sự nghĩ tôi sẽ giúp ông à? 205 00:10:29,060 --> 00:10:30,730 Nếu tôi có thể đưa cho cậu 100 ngàn thì sao? 206 00:10:30,730 --> 00:10:32,570 100 ngàn á? 207 00:10:32,600 --> 00:10:34,540 Ông kiếm đâu ra số tiền đó... 208 00:10:34,570 --> 00:10:36,500 khi suốt ngày mò mẫm trong mấy con hẻm ở Chicago hả? 209 00:10:36,540 --> 00:10:38,340 Tôi không ở Chicago. Tôi đang ở Marseilles. 210 00:10:38,370 --> 00:10:40,740 - Marseilles á? - Ừ. 211 00:10:40,780 --> 00:10:43,210 Đang buôn bán vài thứ. Tôi đang cầm 100 ngàn... 212 00:10:43,250 --> 00:10:46,100 trong tay đây. Nhưng tôi muốn mọi chuyện kết thúc. 213 00:10:46,140 --> 00:10:48,850 Dĩ nhiên rồi. Sao ông không về đây và trả tiền cho tôi? 214 00:10:48,890 --> 00:10:50,550 Đó là lý do tôi gọi cậu. 215 00:10:50,590 --> 00:10:53,250 Tôi cần bí mật trốn về Mỹ, như mớ thuốc của cậu ấy. 216 00:10:53,290 --> 00:10:55,690 Mấy chuyến bay rời khỏi Châu Âu... 217 00:10:55,730 --> 00:10:59,290 vận chuyển Fentanyl ấy... Tôi cần vài ghế. 218 00:11:03,370 --> 00:11:05,800 Nói ông nghe. 219 00:11:05,840 --> 00:11:07,500 Tôi sẽ gọi vài cuộc. 220 00:11:07,540 --> 00:11:08,800 Vì hoặc là tôi sẽ gặp ông... 221 00:11:08,840 --> 00:11:10,770 và lấy số tiền đó, hoặc là tôi sẽ gặp ông, 222 00:11:10,810 --> 00:11:12,970 và ông sẽ phải chịu kết cục thê thảm hơn rất nhiều đấy. 223 00:11:15,080 --> 00:11:17,260 Không thể tin là anh lại làm chuyện này lần nữa. 224 00:11:17,350 --> 00:11:21,120 Lần này thì khác, anh không chỉ có một mình. 225 00:11:28,830 --> 00:11:31,130 Chúa ơi, mấy thứ này tởm quá. 226 00:11:31,160 --> 00:11:33,690 Anh gọi chúng là gì nhỉ? 227 00:11:33,730 --> 00:11:36,060 Boudin Noir. 228 00:11:36,100 --> 00:11:38,130 Tôi cũng không chắc là bên trong có gì. 229 00:11:38,170 --> 00:11:41,070 Tôi thấy tiếng Pháp của anh không giỏi như anh nghĩ đâu. 230 00:11:41,110 --> 00:11:44,250 Hãy lấy làm mừng vì cậu không phải ăn ốc đi. 231 00:11:44,330 --> 00:11:47,210 KHỦNG BỐ TẤN CÔNG TÀU HÀNG. CÓ THỂ CÓ MẶT KANIEL OUTIS. 232 00:11:47,210 --> 00:11:48,680 Này. 233 00:11:55,460 --> 00:11:57,380 Anh có nghĩ là họ để ý không? 234 00:11:57,420 --> 00:11:59,990 Thôi cứ chuồn cho chắc. 235 00:12:05,900 --> 00:12:08,030 Này. 236 00:12:08,080 --> 00:12:09,440 Mặt mấy cậu đầy trên bản tin rồi. 237 00:12:09,470 --> 00:12:11,270 Có người thấy anh là coi như xong. 238 00:12:11,300 --> 00:12:13,200 - Chúng ta phải đi thôi, papi. - Ngay bây giờ. 239 00:12:15,340 --> 00:12:16,870 Chờ đã. Luca. 240 00:12:16,910 --> 00:12:18,710 Nếu ông có thể tới Lyon lúc nửa đêm, 241 00:12:18,740 --> 00:12:20,570 thì ông sẽ được lên chuyến bay. 242 00:12:20,610 --> 00:12:22,080 Tôi có một nhà kho ở New York. 243 00:12:22,080 --> 00:12:22,950 Ông sẽ đến chỗ tôi chứ? 244 00:12:22,950 --> 00:12:23,940 Bọn tôi sẽ đến. 245 00:12:23,980 --> 00:12:25,550 Tôi vẫn chưa quyết định là... 246 00:12:25,580 --> 00:12:27,480 tôi có muốn số tiền đó hay không, Burrows. 247 00:12:27,520 --> 00:12:31,450 Giết ông chắc sẽ sướng hơn nhiều. 248 00:12:31,490 --> 00:12:34,420 Giờ ta biết chúng đã sống sót sau cuộc tấn công ở Địa Trung Hải. 249 00:12:34,460 --> 00:12:36,920 Chắc chắn chúng sẽ quay về Ithaca. 250 00:12:39,130 --> 00:12:41,400 Tôi cần làm rõ vài điều. 251 00:12:42,630 --> 00:12:44,930 Tại sao hắn lại về đây... 252 00:12:44,970 --> 00:12:46,770 về Mỹ... 253 00:12:46,800 --> 00:12:48,640 nơi mà hắn bị truy nã cực kỳ gắt gao... 254 00:12:48,670 --> 00:12:50,640 hơn mọi nơi khác trên thế giới chứ? 255 00:12:52,240 --> 00:12:54,110 Dĩ nhiên rồi. 256 00:12:57,280 --> 00:12:59,810 Vì họ. 257 00:13:01,220 --> 00:13:03,360 Hắn từng có cuộc sống riêng trước khi làm việc cho tôi, 258 00:13:03,400 --> 00:13:06,150 có một cái tên... Michael Scofield. 259 00:13:06,190 --> 00:13:08,060 Một gia đình. 260 00:13:09,030 --> 00:13:11,950 Và khi hắn đi xa, chính tôi đã chăm sóc họ. 261 00:13:11,990 --> 00:13:14,860 Rồi thật sự yêu thương họ. 262 00:13:14,900 --> 00:13:16,730 Chà... 263 00:13:17,800 --> 00:13:19,600 Hắn muốn giết tôi. 264 00:13:19,640 --> 00:13:21,140 Vì nghĩ tôi đã cướp cuộc sống của hắn, 265 00:13:21,140 --> 00:13:22,570 hủy hoại hắn, điều đó càng... 266 00:13:22,570 --> 00:13:24,370 cho thấy rõ sự điên rồ của hắn. 267 00:13:24,400 --> 00:13:27,120 Hắn là sát nhân, kẻ phản bội, khủng bố, 268 00:13:28,470 --> 00:13:30,570 nhưng ta sẽ lợi dụng điều đó. 269 00:13:30,610 --> 00:13:32,610 Tôi sẽ làm mồi nhử nếu cần thiết. 270 00:13:32,640 --> 00:13:36,210 Để chúng ta có thể xử lý hắn một lần và mãi mãi. 271 00:13:36,250 --> 00:13:38,410 Hắn sẽ không tự nộp mạng đâu. 272 00:13:38,570 --> 00:13:41,150 Hắn quá thông minh. 273 00:13:41,180 --> 00:13:44,220 Vì thế nên chúng ta cần có người thông minh hơn. 274 00:13:45,650 --> 00:13:46,990 Thoreau á? 275 00:13:47,020 --> 00:13:48,660 Hắn là kẻ lập dị. 276 00:13:48,690 --> 00:13:50,990 Một kẻ lập dị hiểu được kế hoạch của Scofield. 277 00:13:51,030 --> 00:13:53,590 Để anh có thể ra tay khi đến lúc. 278 00:13:58,030 --> 00:13:59,970 Ảnh chụp màn hình Skype... 279 00:13:59,970 --> 00:14:01,340 mà hắn gửi từ sa mạc. 280 00:14:01,370 --> 00:14:02,800 Hắn truyền hình ảnh qua một máy chủ... 281 00:14:02,810 --> 00:14:05,070 đến cho gã BlueHawaii, nhưng rất có thể hắn đã... 282 00:14:05,110 --> 00:14:06,770 bí mật định tuyến đến một đối tượng... 283 00:14:06,810 --> 00:14:10,180 ẩn danh sử dụng những thông tin được mã hóa trong đó. 284 00:14:10,180 --> 00:14:11,580 Thông tin á? 285 00:14:11,610 --> 00:14:14,410 Thật sự rất tuyệt vời. 286 00:14:14,450 --> 00:14:18,050 Được mã hoá bằng tiếng Ả Rập, đủ mọi kiểu hình ảnh. 287 00:14:18,090 --> 00:14:20,120 Toàn những thứ tầm thường. 288 00:14:20,160 --> 00:14:23,580 Giờ đi sở thú, đường dẫn đến các trang tin đã ngừng hoạt động... 289 00:14:23,580 --> 00:14:25,490 - trên mạng. - Các trang tin gì? 290 00:14:25,490 --> 00:14:29,300 Truesnuff.com, Hunterspycamporn.com, 291 00:14:29,330 --> 00:14:31,770 cả hai trang đều có cái này. 292 00:14:31,800 --> 00:14:35,170 Những hình ảnh từ vụ ám sát Harlan Gaines. 293 00:14:35,200 --> 00:14:37,980 Sao tên khốn đó lại phơi bày bằng chứng công khai như thế chứ? 294 00:14:38,030 --> 00:14:40,840 Sao hắn lại chọn đúng thứ này để mã hóa? 295 00:14:40,880 --> 00:14:42,410 Anh có suy nghĩ gì không? 296 00:14:42,440 --> 00:14:44,040 Về Stegaonography mà nói, thì rất nhiều. 297 00:14:44,080 --> 00:14:46,720 Steganography là kỹ thuật ẩn giấu thông tin... 298 00:14:46,730 --> 00:14:49,050 trong mã tạo thành các tệp tin kỹ thuật số. 299 00:14:49,080 --> 00:14:51,490 Nga hay Trung Quốc đều làm thế. 300 00:14:51,520 --> 00:14:53,320 Có lẽ hắn nghĩ nếu ai xem được... 301 00:14:53,360 --> 00:14:55,190 thì chỉ thấy đây là một tấm ảnh bình thường. 302 00:14:55,220 --> 00:14:58,130 Nhưng tôi đã kiểm tra bức ảnh, phân tích các dữ liệu... 303 00:14:58,160 --> 00:15:00,560 - đã tạo nên nó. - Vụ này làm tôi đau đầu quá. 304 00:15:00,600 --> 00:15:03,060 Nói chung là chúng ta sẽ dùng đến AI để tìm kiếm... 305 00:15:03,100 --> 00:15:05,930 những bộ mã được giấu trong ảnh một cách nhanh chóng. 306 00:15:05,970 --> 00:15:07,010 Và đó là việc tôi đang làm đây. 307 00:15:07,020 --> 00:15:10,400 Tốt lắm, nhưng sự thật là nếu tôi vẫn kiểm soát được hắn, 308 00:15:10,440 --> 00:15:14,240 thì có lẽ hắn đã tiết lộ ý định thật sự với chúng ta rồi. 309 00:15:32,230 --> 00:15:35,330 Vì tôi đã khiến hắn đi chệch hướng quá xa, 310 00:15:35,360 --> 00:15:38,400 nên hắn bắt đầu tung chiêu sớm hơn dự định... 311 00:15:40,500 --> 00:15:43,700 Teddy. 312 00:15:45,240 --> 00:15:47,990 "Nhưng đổi lại, anh phải lấy một sinh mạng." 313 00:15:48,120 --> 00:15:50,260 Đã cho ta thấy ý nghĩa thật sự của các hình xăm... 314 00:15:50,310 --> 00:15:52,850 thậm chí trước khi máy tính giải mã được, và những kẻ... 315 00:15:52,890 --> 00:15:55,000 hắn sẽ lôi vào cuộc chiến này. 316 00:15:55,000 --> 00:15:56,320 Anh phải gọi vào số công cộng này... 317 00:15:56,360 --> 00:15:59,220 ở Pháp. 318 00:16:03,260 --> 00:16:06,430 Chờ đã. Chicago á? Tôi tưởng tôi sẽ đi cùng anh chứ. 319 00:16:06,460 --> 00:16:10,130 Cho đến khi cậu biết lý do tôi chọn cậu làm trợ thủ thì không. 320 00:16:11,300 --> 00:16:13,970 Tôi phải tới Chicago để tìm hiểu lý do à? 321 00:16:14,000 --> 00:16:16,340 Thượng lộ bình an. 322 00:16:16,370 --> 00:16:18,440 Trong kế hoạch hoành tráng đó, 323 00:16:18,470 --> 00:16:20,270 hắn đã bỏ qua những chi tiết đơn giản nhất. 324 00:16:20,310 --> 00:16:22,140 Điện thoại mà hắn nhắn cho tôi... 325 00:16:22,180 --> 00:16:25,050 được định vị ở Lyon, Pháp đêm qua. 326 00:16:25,080 --> 00:16:29,080 Nó được tắt nguồn ở cổng bay lúc 11:51 tối... 327 00:16:35,290 --> 00:16:39,330 20 phút trước một chuyến bay thẳng tới New York, nơi mà... 328 00:16:39,360 --> 00:16:40,690 hai người sẽ chờ sẵn hắn... 329 00:16:40,730 --> 00:16:43,650 để kết thúc trò chơi này mãi mãi. 330 00:16:45,450 --> 00:16:47,950 SÂN BAY JFK THÀNH PHỐ NEW YORK 331 00:16:48,140 --> 00:16:50,370 Chuyến bay 290 đến Miami, Florida... 332 00:16:50,410 --> 00:16:52,470 sẽ cất cánh ngay bây giờ ở cổng B24. 333 00:16:52,510 --> 00:16:54,310 Hắn vừa mở nguồn lên rồi. 334 00:16:55,710 --> 00:16:58,250 Đã tìm ra hắn. 335 00:16:58,880 --> 00:17:00,650 Coi chừng! 336 00:17:00,680 --> 00:17:02,050 Lên lại máy bay. 337 00:17:02,080 --> 00:17:04,120 Xin lỗi. Tôi xin lỗi! 338 00:17:04,150 --> 00:17:05,790 Hai vị không được phép... 339 00:17:17,360 --> 00:17:19,670 Có vẻ như trò chơi vẫn sẽ tiếp diễn. 340 00:17:36,910 --> 00:17:39,800 SÂN BAY ĐỊA PHƯƠNG WILMOTT KHU UPSTATE, THÀNH PHỐ NEW YORK 341 00:17:44,250 --> 00:17:46,050 Thật ấn tượng vì cậu tuồn được số thuốc này... 342 00:17:46,080 --> 00:17:47,820 vào trong nước chỉ bằng cách hối lộ cho mấy tên nhãi nhép... 343 00:17:47,850 --> 00:17:49,150 làm việc ở sân bay. 344 00:17:49,190 --> 00:17:50,750 Tôi đoán giá trị... 345 00:17:50,790 --> 00:17:53,390 của số Fentanyl này tầm 5 triệu đô nhỉ? 346 00:17:53,420 --> 00:17:54,640 Thì sao? 347 00:17:54,650 --> 00:17:56,680 Anh em nhà ông sẽ dạy đời tôi à? 348 00:17:56,690 --> 00:17:57,930 Thật ra bọn tôi tranh luận về chuyện... 349 00:17:57,930 --> 00:17:59,720 có nên đưa cho cậu 100 ngàn hay không. 350 00:17:59,720 --> 00:18:02,900 Nó bảo đó là tiền máu. 351 00:18:02,930 --> 00:18:06,870 - Tôi đồng ý. - Im miệng rồi trả tiền đi, Burrows. 352 00:18:06,900 --> 00:18:09,340 Tiền đâu mà trả. 353 00:18:13,290 --> 00:18:15,560 Lôi cổ chúng ra sau rồi bắn chết. 354 00:18:15,560 --> 00:18:18,250 Tôi không nghĩ cậu muốn thêm tội giết người vào lệnh bắt giữ đâu. 355 00:18:18,260 --> 00:18:20,050 Chờ đã. 356 00:18:21,150 --> 00:18:22,350 Lệnh bắt giữ á? 357 00:18:22,390 --> 00:18:23,920 Gã ngoài kia... 358 00:18:23,950 --> 00:18:25,670 là người báo tin của DEA*. (*Lực lượng Chống Ma túy) 359 00:18:25,680 --> 00:18:27,580 Bọn tôi đã gọi hắn đến. 360 00:18:27,630 --> 00:18:29,760 Hắn nợ bọn tôi. Hắn có ba chiếc xe... 361 00:18:29,790 --> 00:18:32,290 chở đầy cảnh sát đang chờ cuộc gọi của hắn. 362 00:18:32,330 --> 00:18:34,830 Bọn họ sẽ tấn công cậu và số thuốc này. 363 00:18:34,870 --> 00:18:38,000 Trừ khi cậu xóa nợ cho anh tôi. 364 00:18:38,040 --> 00:18:40,300 Thì người báo tin sẽ không gọi nữa. 365 00:18:40,340 --> 00:18:42,270 Nhờ em trai chiến đấu hộ hả? 366 00:18:42,310 --> 00:18:44,570 Không. 367 00:18:44,610 --> 00:18:46,640 Sao cậu không bảo chúng bỏ súng xuống, 368 00:18:46,680 --> 00:18:48,210 rồi tôi và cậu sẽ giải quyết riêng? 369 00:18:48,250 --> 00:18:50,980 Cậu thấy sao, Luca? 370 00:18:52,320 --> 00:18:53,980 Đuổi tên đó đi. 371 00:18:54,020 --> 00:18:56,080 Lôi hai tên này ra sau. 372 00:18:56,120 --> 00:18:57,790 Họ mà hành động thì hắn sẽ gọi điện. 373 00:18:57,820 --> 00:19:00,720 Vậy hả? Tôi nghĩ hai ông chỉ nói láo. 374 00:19:02,030 --> 00:19:04,660 Tôi đã cảnh báo cậu rồi đấy. 375 00:19:08,330 --> 00:19:09,970 Có người đến. 376 00:19:14,100 --> 00:19:16,770 Cậu bắn bọn tôi thì có cả tá nhân chứng. 377 00:19:18,680 --> 00:19:20,140 Chuồn thôi. 378 00:19:37,500 --> 00:19:39,800 Chúng chỉ nhìn thấy mấy chiếc SUV và mũ của DEA, 379 00:19:39,830 --> 00:19:41,360 là lo cuốn xéo. 380 00:19:41,400 --> 00:19:43,870 Michael Scofield nổi tiếng. 381 00:19:43,900 --> 00:19:48,190 Sheba. Cảm ơn cô vì mọi chuyện. 382 00:19:48,210 --> 00:19:52,570 Cậu không biết tôi vui đến thế nào khi thấy cậu trở về nhà đâu. 383 00:19:52,610 --> 00:19:54,510 Chúng ta vẫn chưa về nhà mà. 384 00:19:54,550 --> 00:19:56,610 Được rồi, vậy tiếp theo là gì? 385 00:19:56,650 --> 00:19:58,910 Chúng ta sẽ xử hắn như thế nào? 386 00:19:58,950 --> 00:20:00,450 "Chúng ta" sẽ không làm gì cả. 387 00:20:00,480 --> 00:20:02,120 Phần của anh kết thúc rồi. 388 00:20:04,590 --> 00:20:05,890 Không, không, không. 389 00:20:05,920 --> 00:20:07,720 Lừa thằng con của Abruzzi là một chuyện. 390 00:20:07,760 --> 00:20:09,660 Poseidon... hắn đã biết mặt anh. 391 00:20:09,690 --> 00:20:12,660 Hắn đã theo dõi anh từ lúc anh đến Yemen. 392 00:20:12,700 --> 00:20:14,230 Anh là một chiến binh thực thụ, 393 00:20:14,260 --> 00:20:15,930 và tôi nợ anh. 394 00:20:15,970 --> 00:20:18,900 Nhưng giờ khuôn mặt anh sẽ khiến cả anh và gia đình gặp nguy hiểm. 395 00:20:18,940 --> 00:20:21,540 Tôi không muốn anh đánh liều. 396 00:20:23,670 --> 00:20:26,510 Chúng biết mặt anh ấy nhưng không biết mặt tôi. 397 00:20:29,350 --> 00:20:32,050 Những cú đấm bất ngờ mới là hiệu quả nhất. 398 00:20:32,080 --> 00:20:34,680 Đúng là Sheba của tôi. 399 00:20:34,720 --> 00:20:37,720 Anh nhớ chăm sóc cho cô ấy đấy. 400 00:20:37,750 --> 00:20:39,890 Ý anh là tôi chăm sóc cho anh ấy. 401 00:20:41,560 --> 00:20:44,930 - Tôi rất quý anh, người anh em. - Tôi cũng thế. 402 00:20:47,270 --> 00:20:49,210 Hãy bảo trọng, 403 00:20:49,230 --> 00:20:50,730 - được chứ? - Cô cũng thế. 404 00:20:50,770 --> 00:20:53,470 Tạm biệt. Được rồi. 405 00:20:53,500 --> 00:20:55,400 Vậy... 406 00:20:55,440 --> 00:20:57,170 khi cậu lại cần đến tôi, 407 00:20:57,210 --> 00:21:00,010 thì biết tìm ở đâu rồi đấy. 408 00:21:08,420 --> 00:21:10,120 Ta sẽ chuyển cô ấy đi lúc 4 rưỡi chiều. 409 00:21:10,150 --> 00:21:12,750 Cho đến lúc đó đừng manh động. Cảm ơn. 410 00:21:22,770 --> 00:21:24,770 Này? 411 00:21:24,800 --> 00:21:27,400 Cô không bận tâm đến chuyện đã chứng kiến trong đó à? 412 00:21:27,440 --> 00:21:29,570 Dưới tầng hầm, 413 00:21:29,610 --> 00:21:31,740 vợ hắn, người mà hắn bảo là yêu thương ấy? 414 00:21:31,780 --> 00:21:33,440 Thôi đi. 415 00:21:34,710 --> 00:21:37,950 Sau vụ này tôi sẽ rút khỏi 21-Void. 416 00:21:40,780 --> 00:21:43,520 Sau khi chúng ta tóm được Scofield... Outis... 417 00:21:43,550 --> 00:21:45,690 Dù tên hắn là gì đi nữa... 418 00:21:45,720 --> 00:21:47,690 Tôi sẽ chấm dứt. 419 00:21:47,720 --> 00:21:50,630 Tôi chỉ muốn tìm ra hung thủ giết Gaines, nhưng... 420 00:21:50,660 --> 00:21:52,590 mấy trò của hắn trong đó... 421 00:21:52,630 --> 00:21:55,000 không hề bình thường. 422 00:21:55,030 --> 00:21:56,430 Là chuyện cá nhân. 423 00:21:56,470 --> 00:21:58,260 Một kiểu bệnh hoạn. 424 00:21:58,290 --> 00:22:00,620 Không thể rút khỏi 21-Void, Van. 425 00:22:00,620 --> 00:22:02,840 Anh biết rõ mà. 426 00:22:02,840 --> 00:22:06,610 Hắn thuê chúng ta vì chúng ta rất giỏi. 427 00:22:06,640 --> 00:22:09,540 Chúng ta có thể làm gì mình muốn. 428 00:22:09,580 --> 00:22:13,080 Và nếu chúng ta muốn biến mất sau vụ này... 429 00:22:13,120 --> 00:22:15,360 thì dĩ nhiên sẽ làm được. 430 00:22:16,890 --> 00:22:18,590 Không rút lui được đâu. 431 00:22:18,620 --> 00:22:21,920 Nếu cô nghĩ như thế... 432 00:22:21,960 --> 00:22:24,460 thì chính cô cũng là tù nhân. 433 00:22:37,980 --> 00:22:40,980 Gã ở cổng bảo là mấy chiếc xe tách ra... 434 00:22:41,010 --> 00:22:42,540 5 phút sau khi chúng tới đây. 435 00:22:42,610 --> 00:22:44,660 5 phút á? 436 00:22:47,180 --> 00:22:48,480 Không hợp lý. 437 00:22:48,520 --> 00:22:50,020 Hàng vẫn còn ở đây. 438 00:22:51,090 --> 00:22:52,320 Đi nào. 439 00:22:52,360 --> 00:22:55,060 Chỉ là trò dàn dựng. 440 00:22:55,090 --> 00:22:56,890 Thông minh đấy. 441 00:22:56,890 --> 00:22:58,390 Nhưng Burrows sẽ phải chết vì chuyện này. 442 00:22:58,390 --> 00:23:00,160 Biết đi đâu tìm hắn đây? 443 00:23:00,160 --> 00:23:01,360 Hắn cao chạy xa bay rồi. 444 00:23:01,400 --> 00:23:03,000 Có lẽ không đâu. 445 00:23:03,030 --> 00:23:04,870 Bộ tiếp sóng EZ Pass. 446 00:23:06,040 --> 00:23:08,070 Santora có quen người làm ở đó. 447 00:23:08,110 --> 00:23:11,010 Hắn có thể cho ta biết chúng đã đi đâu và khi nào. 448 00:23:11,040 --> 00:23:14,410 Sau đó chúng ta sẽ lục tung các khu phố, 449 00:23:14,440 --> 00:23:16,140 tìm mấy chiếc xe, 450 00:23:16,180 --> 00:23:19,310 rồi bắn vào đầu lão chó đẻ này một lần và mãi mãi. 451 00:23:25,100 --> 00:23:28,430 THÀNH PHỐ CHICAGO ILLINOIS 452 00:23:28,640 --> 00:23:32,240 Xin quý khách giữ chặt hành lý mọi lúc. 453 00:23:32,270 --> 00:23:34,910 Hành lý không được giám sát gây cản trở an ninh và có thể... 454 00:23:34,940 --> 00:23:37,380 Tôi có một yêu cầu hơi lạ. 455 00:23:37,410 --> 00:23:40,410 Nếu tôi đưa tọa độ, ông chở tôi tới đó được không? 456 00:23:40,450 --> 00:23:42,920 Để xem thử. 457 00:23:47,530 --> 00:23:49,160 Không. 458 00:23:49,190 --> 00:23:50,820 Trừ khi chiếc xe này có phao nổi... 459 00:23:50,860 --> 00:23:52,560 không thì chịu thua. 460 00:23:52,590 --> 00:23:55,460 Tọa độ này nằm giữa Hồ Michigan. 461 00:24:05,180 --> 00:24:07,830 ITHACA THÀNH PHỐ NEW YORK 462 00:24:11,610 --> 00:24:13,810 Chính là nơi này. 463 00:24:13,850 --> 00:24:16,140 Không mở đèn. 464 00:24:16,170 --> 00:24:18,250 Anh không nghĩ họ có ở đây đâu, Michael. 465 00:24:18,290 --> 00:24:20,590 Trừ khi chúng muốn ta nghĩ thế. 466 00:24:20,620 --> 00:24:22,220 Đi nào. 467 00:24:24,640 --> 00:24:27,570 Hãy sẵn sàng đưa bọn tôi rời khỏi đây nhanh nhất có thể. 468 00:24:29,030 --> 00:24:30,230 Linc. 469 00:24:34,770 --> 00:24:36,970 Hãy cẩn thận. 470 00:24:37,010 --> 00:24:38,470 Cảm ơn cô. 471 00:24:48,100 --> 00:24:49,660 Sao thế? 472 00:25:01,530 --> 00:25:03,990 Vì thế nên Sara mới không hồi đáp. 473 00:25:10,960 --> 00:25:13,260 Em không được phép liên lạc với bất cứ ai, 474 00:25:13,280 --> 00:25:15,110 nhưng cô ấy là vợ em. 475 00:25:16,180 --> 00:25:18,110 Em đã liên lạc theo cách... 476 00:25:18,150 --> 00:25:19,680 mà em nghĩ chỉ có mình cô ấy biết. 477 00:25:22,150 --> 00:25:24,410 Nhưng hóa ra hắn cũng biết. 478 00:27:23,540 --> 00:27:25,670 Không có gì hết. 479 00:27:28,340 --> 00:27:30,180 Anh đang ở Ithaca. 480 00:27:30,180 --> 00:27:32,310 Em đang làm gì thế? 481 00:27:32,740 --> 00:27:35,110 [Tạ ơn Chúa.] - Đó không phải Sara, Michael. 482 00:27:35,130 --> 00:27:37,670 Hắn vẫn chưa biết là em biết. 483 00:27:37,810 --> 00:27:40,630 Ngày mai em và Mike trốn đi được không? 484 00:27:43,310 --> 00:27:45,690 Được. Bọn em nên đi đâu đây? 485 00:27:48,900 --> 00:27:51,320 Còn nhớ bữa tối anh còn nợ em chứ? 486 00:27:53,450 --> 00:27:54,920 - [Filet Mignon đúng không?] - Trả lời đúng rồi. 487 00:27:54,940 --> 00:27:56,570 Cô ấy còn sống. 488 00:27:56,600 --> 00:27:58,840 Chắc hắn đang ở ngay cạnh cô ấy. 489 00:27:58,870 --> 00:28:01,040 Em sẽ hẹn gặp. 490 00:28:01,080 --> 00:28:03,240 Rồi em định chường mặt ra à? 491 00:28:03,240 --> 00:28:04,910 Ừ. 492 00:28:04,950 --> 00:28:07,550 [Hẹn em trưa nay ở Syracuse] - Nghĩa là Poseidon cũng phải làm thế. 493 00:28:07,580 --> 00:28:10,620 Và phần kết của trò chơi sẽ bắt đầu. 494 00:28:11,240 --> 00:28:13,740 SYRACUSE THÀNH PHỐ NEW YORK 495 00:28:24,570 --> 00:28:26,130 Trưa rồi đấy sếp. 496 00:28:26,170 --> 00:28:28,330 Tôi không thấy hắn. 497 00:28:28,370 --> 00:28:30,200 Dĩ nhiên rồi. Hắn đang chờ chúng ta... 498 00:28:30,240 --> 00:28:32,470 đi nước đầu tiên. 499 00:28:32,510 --> 00:28:33,840 Chính là tôi à? 500 00:28:36,540 --> 00:28:38,180 Có lẽ không đâu. 501 00:28:38,210 --> 00:28:40,210 SUV đen. 502 00:28:43,120 --> 00:28:45,120 Tôi có thể giúp gì cho anh? 503 00:28:45,150 --> 00:28:48,340 Dịch vụ xe. Tôi đến để đón hai mẹ con. 504 00:28:48,380 --> 00:28:50,060 Họ lên xe khác rồi. Anh đi đi. 505 00:28:51,260 --> 00:28:52,490 Anh chắc chứ? 506 00:28:52,530 --> 00:28:54,160 Đi đi. 507 00:28:57,700 --> 00:28:59,330 Theo dõi chiếc SUV. 508 00:28:59,370 --> 00:29:01,570 Không cần đâu. Chúng làm thế là để bắt anh lộ diện. 509 00:29:01,600 --> 00:29:03,240 Bỏ đi ngay đi. 510 00:29:04,840 --> 00:29:07,010 Được rồi, tỏ ra hơi bối rối một chút. 511 00:29:07,040 --> 00:29:09,680 Giờ hãy lặp lại lời tôi đủ to để chúng nghe: 512 00:29:09,710 --> 00:29:11,010 "Chúng không đến. 513 00:29:11,050 --> 00:29:12,710 Giờ tôi quay lại chỗ anh đây." 514 00:29:12,750 --> 00:29:14,550 Chúng không đến. 515 00:29:14,580 --> 00:29:16,680 Giờ tôi quay lại chỗ anh đây. 516 00:29:22,420 --> 00:29:24,020 Giờ thì trò chơi mới bắt đầu. 517 00:29:24,060 --> 00:29:25,960 Hắn đã tiết lộ... 518 00:29:25,990 --> 00:29:27,890 anh trai hắn, quân cờ lớn nhất. 519 00:29:27,930 --> 00:29:29,770 Rồi hắn cũng phải sớm lộ diện thôi. 520 00:29:29,770 --> 00:29:30,900 Trailer, 521 00:29:30,900 --> 00:29:33,070 xử lý hắn đi. 522 00:29:49,450 --> 00:29:50,920 Cái quái gì... 523 00:30:03,630 --> 00:30:05,630 Tôi mất dấu hắn rồi. 524 00:30:05,670 --> 00:30:07,000 Này. 525 00:30:07,040 --> 00:30:08,770 Anh nghe tôi nói không? 526 00:30:12,140 --> 00:30:13,910 Chết tiệt. 527 00:30:13,940 --> 00:30:16,580 Không có tín hiệu. 528 00:30:21,720 --> 00:30:23,050 Cô đang làm gì ở đây thế? 529 00:30:23,080 --> 00:30:24,380 Tôi bị mất tín hiệu trong garage. 530 00:30:24,420 --> 00:30:26,030 Chết tiệt, cô mắc bẫy của chúng rồi. 531 00:30:26,030 --> 00:30:27,560 Giờ hắn đã phát hiện chúng ta. 532 00:30:39,570 --> 00:30:41,000 Sedan đen. 533 00:30:43,570 --> 00:30:44,800 Hắn đi về hướng Tây. 534 00:31:10,260 --> 00:31:11,530 Làm ơn! 535 00:31:11,570 --> 00:31:13,000 Xin đừng bắn. 536 00:31:19,840 --> 00:31:21,370 Cô ổn chứ? 537 00:31:22,910 --> 00:31:25,210 Vậy ra đó là khuôn mặt của con chó đã hủy hoại... 538 00:31:25,250 --> 00:31:26,810 đất nước của tôi. 539 00:31:30,220 --> 00:31:31,650 Cho em biết đi. 540 00:31:31,690 --> 00:31:33,590 Michael, bọn anh tìm ra chiếc xe rồi. 541 00:31:33,620 --> 00:31:35,920 Bọn anh đang ở góc đường hẻm Số 3 & Washington. 542 00:31:35,960 --> 00:31:37,360 Tới ngay đi. 543 00:31:37,390 --> 00:31:39,760 Hắn đưa Sara đi cùng... 544 00:31:39,790 --> 00:31:41,760 - nhưng bọn anh không thấy. - Anh nói không thấy là sao? 545 00:31:41,760 --> 00:31:43,490 Bọn tôi không thể nào thấy được. 546 00:31:49,260 --> 00:31:52,160 Ôi Chúa ơi. Sara. 547 00:31:58,940 --> 00:32:01,040 Không có ai... 548 00:32:01,070 --> 00:32:02,670 - ngồi ở ghế sau à? - Không, cửa sổ... 549 00:32:02,710 --> 00:32:04,770 bị che kín hết... Bọn tôi không thấy được gì cả. 550 00:32:08,050 --> 00:32:09,410 Cái gì thế? 551 00:32:09,450 --> 00:32:11,510 Là con trai em vẽ. 552 00:32:11,550 --> 00:32:13,720 Nó rất giỏi. 553 00:32:13,750 --> 00:32:16,250 Có lẽ trong này có manh mối. 554 00:32:16,290 --> 00:32:17,780 Là một con tàu. 555 00:32:17,810 --> 00:32:19,750 Một con tàu hải tặc có ba tên cướp biển. 556 00:32:19,790 --> 00:32:21,260 Một người đàn ông, một phụ nữ và một cậu bé. 557 00:32:21,290 --> 00:32:22,990 Là em, Sara và... Mike. 558 00:32:23,030 --> 00:32:25,050 Anh nghĩ đây là gì? 559 00:32:25,070 --> 00:32:27,360 Quái vật Hydra nhiều đầu... 560 00:32:27,400 --> 00:32:29,200 định lao đến tấn công. 561 00:32:29,230 --> 00:32:30,820 Em nghĩ đó là Jacob à? 562 00:32:30,860 --> 00:32:32,460 Hẳn rồi. 563 00:32:32,490 --> 00:32:34,270 - Đây là một tin nhắn. - Ý em là... 564 00:32:34,300 --> 00:32:36,340 Mikey đã mã hóa một thông điệp trong này à? 565 00:32:36,370 --> 00:32:38,810 Ừ, chắc chắn là thế. 566 00:32:38,840 --> 00:32:40,410 Nó có ADN của em mà. 567 00:32:40,440 --> 00:32:42,040 Nó còn không biết là em sắp đến. 568 00:32:42,080 --> 00:32:44,280 Chắc Sara đã nói với nó rồi. Em không biết nữa. 569 00:32:44,310 --> 00:32:46,410 Cô ấy nói với nó là em sắp đến. 570 00:32:46,450 --> 00:32:49,420 Chắc chắn là trong này có gì đó. 571 00:32:59,030 --> 00:33:00,830 Chuyện gì thế? 572 00:33:02,230 --> 00:33:03,920 Là lính của Luca. 573 00:33:04,610 --> 00:33:05,900 Gì cơ? 574 00:33:05,940 --> 00:33:07,970 Sao hắn tìm được chúng ta ở đây? 575 00:33:08,010 --> 00:33:10,380 Bó tay. Tôi chỉ biết là chúng ta... 576 00:33:10,380 --> 00:33:12,620 quay về không đúng thời điểm rồi. 577 00:33:12,620 --> 00:33:14,640 Phải lánh đi thôi. 578 00:33:15,850 --> 00:33:17,780 Linc? 579 00:33:18,990 --> 00:33:20,520 Em hiểu rồi. 580 00:33:20,550 --> 00:33:22,790 Con tàu Galleon này. 581 00:33:22,820 --> 00:33:24,470 Và vũng nước bên dưới nó. 582 00:33:24,470 --> 00:33:26,230 Em đã đối chiếu với bản đồ. 583 00:33:26,230 --> 00:33:29,080 Có một cái hồ giống hệt hình dạng như thế... 584 00:33:29,080 --> 00:33:30,630 ở Quận Finger Lakes. 585 00:33:30,630 --> 00:33:32,070 Hồ Long Lake. 586 00:33:32,070 --> 00:33:33,060 Dấu X này... 587 00:33:33,100 --> 00:33:35,600 nằm ở bờ Đông khu hồ. 588 00:33:37,850 --> 00:33:39,450 Thằng bé cho chúng ta biết vị trí của nó. 589 00:33:39,450 --> 00:33:41,670 Anh đang cố suy nghĩ xem em có bị điên hay không đây. 590 00:33:41,670 --> 00:33:44,740 Chỉ có một cách để biết được thôi. 591 00:33:44,780 --> 00:33:46,140 - Không được. - Gì cơ? 592 00:33:46,180 --> 00:33:48,010 - Cô phải về Buffalo. - Gì cơ? 593 00:33:48,050 --> 00:33:50,370 Tôi muốn cô về với gia đình, chăm sóc những người tị nạn. 594 00:33:50,380 --> 00:33:52,780 Linc, tôi cũng có phần trong cuộc chiến này... 595 00:33:59,460 --> 00:34:00,860 Chuyện đó là sao? 596 00:34:00,890 --> 00:34:02,560 Là lời tạm biệt. 597 00:34:03,680 --> 00:34:05,900 Anh sẽ không bao giờ tha thứ cho bản thân... 598 00:34:05,930 --> 00:34:09,170 nếu có chuyện xảy ra với em. 599 00:34:18,540 --> 00:34:21,820 CHICAGO, ILLINOIS BỜ HỒ MICHIGAN 600 00:34:26,720 --> 00:34:28,250 Tôi có thể giúp gì? 601 00:34:28,290 --> 00:34:29,790 Ừ. 602 00:34:29,820 --> 00:34:32,190 Tôi muốn thuê thuyền. 603 00:34:32,230 --> 00:34:34,830 Tôi muốn lái ra hồ. 604 00:34:46,910 --> 00:34:49,890 "Nhưng đổi lại, anh phải lấy một sinh mạng." 605 00:34:54,140 --> 00:34:56,640 Đang ghi âm 606 00:34:59,590 --> 00:35:02,150 Tôi đã suy nghĩ. 607 00:35:04,260 --> 00:35:05,790 Chúa ơi... 608 00:35:05,830 --> 00:35:08,790 Tôi đã suy nghĩ rất nhiều. 609 00:35:08,830 --> 00:35:11,860 Vì một vụ thỏa thuận khó nhằn xuất hiện trước mắt, 610 00:35:11,900 --> 00:35:14,670 và tôi đang dự tính một điều... 611 00:35:14,700 --> 00:35:16,830 phản ánh bản chất của... 612 00:35:16,870 --> 00:35:19,000 Theodore Bagwell trong quá khứ. 613 00:35:20,740 --> 00:35:22,870 T-Bag. 614 00:35:26,040 --> 00:35:28,150 Và nếu đó thật sự là điều sắp đến... 615 00:35:30,850 --> 00:35:33,550 thì đó không phải là việc làm... 616 00:35:33,550 --> 00:35:35,990 của một kẻ máu lạnh. 617 00:35:37,820 --> 00:35:40,420 Cũng không phải vì tội lỗi... 618 00:35:42,730 --> 00:35:45,160 hay thù ghét. 619 00:35:49,090 --> 00:35:50,900 Nếu tay tôi dính máu, 620 00:35:50,940 --> 00:35:53,000 thì hỡi thế giới, hãy biết điều này... 621 00:35:55,470 --> 00:35:57,910 tôi làm thế vì tình yêu. 622 00:36:24,100 --> 00:36:25,800 Con thấy sao rồi? 623 00:36:25,840 --> 00:36:27,100 Con chán nhà hồ rồi. 624 00:36:27,140 --> 00:36:28,770 Con muốn về nhà. 625 00:36:28,810 --> 00:36:31,010 Dượng biết. 626 00:36:31,040 --> 00:36:33,580 Chúng ta sẽ sớm về nhà thôi. 627 00:36:33,610 --> 00:36:34,810 Con đừng lo. 628 00:36:34,850 --> 00:36:36,990 Mẹ ổn chứ ạ? 629 00:36:37,010 --> 00:36:38,320 Mẹ... 630 00:36:38,350 --> 00:36:39,820 mẹ mệt do không quen thời tiết. 631 00:36:39,850 --> 00:36:41,050 Mẹ đang nghỉ ngơi. 632 00:36:42,960 --> 00:36:45,720 Mọi chuyện sẽ ổn thôi, nhóc à. 633 00:36:45,760 --> 00:36:49,460 Mọi chuyện sẽ sớm trở lại bình thường, được chứ? 634 00:37:43,730 --> 00:37:46,200 Michael, đến đón nó đi. Anh sẽ chuẩn bị sẵn sàng. 635 00:37:53,440 --> 00:37:55,450 - Cảm ơn nhé, vui lắm. - Không có gì. 636 00:37:55,480 --> 00:37:57,450 Tuyệt. Cảm ơn rất nhiều. 637 00:37:58,420 --> 00:38:01,590 Whip là cái tên kiểu gì vậy? 638 00:38:03,060 --> 00:38:05,560 Ai đang hỏi thế? 639 00:38:05,590 --> 00:38:09,230 Một người được số mệnh dẫn dắt. 640 00:38:09,260 --> 00:38:11,900 Được rồi. Sao ông không cút đi. 641 00:38:11,930 --> 00:38:14,130 Tôi không ưa mấy gã lạ mặt tiếp cận tôi... 642 00:38:14,170 --> 00:38:15,800 lúc trời sắp tối, ông hiểu chứ? 643 00:38:15,840 --> 00:38:18,440 Chỉ một người gọi tôi là Whip... và ông không phải anh ấy. 644 00:38:18,470 --> 00:38:21,110 Không ai gọi cậu như thế cả. 645 00:38:22,820 --> 00:38:25,650 Người đã cho tôi bàn tay này. "Không ai cả". 646 00:38:27,880 --> 00:38:29,440 Kaniel Outis. 647 00:38:29,520 --> 00:38:32,120 Hay đối với những người quen biết cậu ta... 648 00:38:32,150 --> 00:38:34,490 Michael Scofield. 649 00:38:37,820 --> 00:38:40,060 Ông là ai? 650 00:38:40,090 --> 00:38:42,830 Chúng ta đều có biệt danh nhỉ? 651 00:38:44,300 --> 00:38:47,670 Outis. T-Bag. Whip. 652 00:38:47,700 --> 00:38:50,670 Nhưng cậu là Dave Martin, đúng chứ? 653 00:38:53,810 --> 00:38:55,410 Sao ông biết? 654 00:38:55,440 --> 00:38:56,770 Hả? 655 00:38:56,810 --> 00:38:59,140 Khôn hồn thì nói ra mau, ông già. 656 00:38:59,180 --> 00:39:01,380 Cậu không muốn giỡn mặt với tôi đâu. 657 00:39:01,410 --> 00:39:02,450 Ông cũng thế thôi. 658 00:39:03,620 --> 00:39:07,480 Mọi câu trả lời cậu cần đều nằm trong này, được chứ? 659 00:39:08,390 --> 00:39:10,220 Một quán bar rẻ tiền ở Tây Virginia, 660 00:39:10,260 --> 00:39:12,190 1991, cô bồi bàn xinh đẹp, 661 00:39:12,220 --> 00:39:14,870 bọn tôi đã vui vẻ với nhau trước khi đóng cửa, 662 00:39:14,870 --> 00:39:17,630 rồi sau đó tôi bỏ trốn, vì cảnh sát đang tìm tôi. 663 00:39:17,660 --> 00:39:19,560 Tôi không biết địa chỉ, 664 00:39:19,590 --> 00:39:23,160 và không nghe tin gì về cô ấy nữa. 665 00:39:23,200 --> 00:39:25,700 Ông đang cố nói gì với tôi thế? 666 00:39:27,210 --> 00:39:30,210 Scofield muốn tìm kiếm một cộng sự để vượt ngục, 667 00:39:30,240 --> 00:39:33,210 tìm một người lanh lợi tháo vát. 668 00:39:34,550 --> 00:39:37,380 Và cậu có khả năng bẩm sinh... 669 00:39:37,420 --> 00:39:39,880 tồn tại được ở những nơi tồi tệ nhất, 670 00:39:39,920 --> 00:39:43,020 cậu khiến cậu ta nhớ tới ai đó. 671 00:39:43,060 --> 00:39:45,460 Nên cậu ta đã tiến hành điều tra. 672 00:39:45,490 --> 00:39:48,490 Muốn biết điều mà chúng ta đều muốn biết. 673 00:39:48,530 --> 00:39:50,960 Là do cậu học hỏi... 674 00:39:51,000 --> 00:39:53,430 hay là do được thừa hưởng? 675 00:39:55,700 --> 00:39:58,840 Là con được thừa hưởng đấy, con trai. 676 00:40:00,440 --> 00:40:03,310 Con được thừa hưởng nó từ ta. 677 00:40:24,900 --> 00:40:27,230 Linc, thằng bé đang ở đây. 678 00:40:27,270 --> 00:40:29,430 - Con trai em. - Chúa ơi. 679 00:40:29,470 --> 00:40:31,570 Chờ đã. 680 00:40:33,910 --> 00:40:35,610 Chờ đã. 681 00:40:35,640 --> 00:40:37,510 Anh nghĩ Jacob đang quay lại. 682 00:40:39,880 --> 00:40:41,850 Không thể tin là em đang nhìn thấy con trai em. 683 00:40:46,220 --> 00:40:47,920 Có chuyện không ổn rồi. 684 00:40:47,950 --> 00:40:49,950 Sara đang ở đây, nhưng... 685 00:40:49,990 --> 00:40:52,790 - có chuyện không ổn rồi. - Đừng manh động. Hắn về rồi. 686 00:41:02,400 --> 00:41:03,730 Em vào trong đây. 687 00:41:08,260 --> 00:41:09,590 Không phải Jacob. 688 00:41:09,630 --> 00:41:10,790 Em vẫn được an toàn. 689 00:41:10,830 --> 00:41:12,780 Đón gia đình, đón con trai em đi. 690 00:41:20,450 --> 00:41:22,220 Burrows! 691 00:41:32,980 --> 00:41:38,990 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 692 00:41:38,990 --> 00:41:45,000 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 693 00:41:47,180 --> 00:41:49,180 Chào Mike. 694 00:41:50,390 --> 00:41:52,390 Con biết ta là ai không? 695 00:42:01,760 --> 00:42:03,460 Bố tìm được bản đồ của con rồi. 696 00:42:03,500 --> 00:42:06,430 Bố sẽ đưa con và mẹ rời khỏi đây. 697 00:42:06,470 --> 00:42:09,520 Con đâu có vẽ bản đồ. 698 00:42:18,280 --> 00:42:20,910 - Có người ở trong đó với mẹ con à? - Không phải mẹ... 699 00:42:20,950 --> 00:42:23,350 Chúng ta phải chạy đi ngay. 700 00:42:31,080 --> 00:47:31,080 Đón xem tập cuối tại: facebook.com/cavesubbingteam