1
00:00:00,236 --> 00:00:02,070
... آنچـه در فرار از زنـدان گذشت
2
00:00:02,073 --> 00:00:03,573
حمــله ها دارن نزدیک تر میشن
3
00:00:03,575 --> 00:00:05,617
یک یا دو روز بیشتر وقت نداریـم
4
00:00:05,620 --> 00:00:08,359
تا از این سوراخ بـریم بیرون-
اینجـور مواقع باید هرکاری از دستت برمیاد انجام بدی-
5
00:00:08,362 --> 00:00:11,531
مایکل داره سعی میکنه باهامون ارتباط برقرار کنه -
ما باید کمک بگیریم. یه زن به اسم شیــبا-
6
00:00:11,534 --> 00:00:13,768
برادرت به صورت رمزی حرف میزنه ، آره؟
7
00:00:13,771 --> 00:00:15,323
داعش . باید همینجا وایسیم
8
00:00:15,326 --> 00:00:17,581
چطوره اصلا وجود همدیگه
رو فراموش کنیم؟
9
00:00:17,584 --> 00:00:20,385
فراموش کردن خوشکلی
مثل تو زیادم آسون نیست
10
00:00:20,388 --> 00:00:22,010
تو بالا دست دوستایی داری "بگ وِل"؟
11
00:00:22,013 --> 00:00:25,284
من میتونم مفاصل دستتو به پروتز مجهز کنم
12
00:00:25,287 --> 00:00:26,867
کـی پشت این قضیه اس؟-
هیچکــس-
13
00:00:26,870 --> 00:00:29,547
این "کانیل اوتیس"ــه
باشه، ولی جفتمون خیلی خوب میدونیم-
14
00:00:29,550 --> 00:00:31,934
اون مایکل اسکافیلده-
ما یه چیزی رو بیـدار کردیـم-
15
00:00:31,936 --> 00:00:34,095
اونا دارن سعـی میکنن یه چیزی
در مورد "مایکل" مخفی بمونه
16
00:00:34,098 --> 00:00:35,664
جیـــکوب؟
17
00:00:35,667 --> 00:00:37,348
قانون این بازی اینجوریه که با
افرادی آشنا میشی
18
00:00:37,351 --> 00:00:38,742
و میاریـشون تو زندگیت
19
00:00:38,745 --> 00:00:39,989
و زمـانی که
20
00:00:40,000 --> 00:00:41,577
لازمه رابطه رو به نفع خودت
21
00:00:41,579 --> 00:00:42,630
تغییر میدی
22
00:00:42,633 --> 00:00:44,128
تو قبول کردی کمکش کنی... ولی چه جوری؟
23
00:00:44,131 --> 00:00:45,630
با ترتیب دادن یه خاموشی موقـت
24
00:00:45,633 --> 00:00:47,432
اون کسی رو میشناسه که
میتونه فراریش بده
25
00:00:47,435 --> 00:00:49,285
یـکی پدرمــو پیدا کرده
26
00:00:49,288 --> 00:00:50,607
معنیـش اینه که نقشه فرارمون برقراره
27
00:00:50,610 --> 00:00:52,202
نیرو های داعش به دنبال اینن تا
28
00:00:52,205 --> 00:00:54,189
رهبر خودشون، یعنی "ابو رمال" رو آزاد کنن
29
00:00:54,192 --> 00:00:56,726
اون به روش های افراطی و
قرون وسطاییش معروفه
30
00:00:58,459 --> 00:01:00,101
بلاخره واسه فرارمون راهی پیدا کردی؟
31
00:01:00,102 --> 00:01:01,975
آره . فردا شب
32
00:01:08,902 --> 00:01:12,281
زنـدان اوگیجیا - یـمن
33
00:01:50,387 --> 00:01:53,888
نگاه کن . بازم مرد آدامسی داره
واسمون یه چیزی میفرسته
34
00:02:46,665 --> 00:02:48,961
میگه مرد آدامسی فرستادتش
35
00:02:50,138 --> 00:02:51,888
اون با کسی توی زندان ملاقات نداشته
36
00:02:51,891 --> 00:02:55,478
ولی در ازای پیـغام هایی که میبره
بهش آدامــس میده
37
00:02:55,513 --> 00:02:58,014
اون تـرسیده
38
00:02:58,049 --> 00:02:59,816
بهش بگو نگران نباشه
39
00:02:59,851 --> 00:03:02,718
بهش بگو اگه آدامس "تیک تاکی" دوست داره
40
00:03:02,752 --> 00:03:04,185
میتونه همشـو داشته باشه
41
00:03:04,222 --> 00:03:06,823
به شرطی که پیاما رو بیاره
42
00:03:06,858 --> 00:03:09,392
ممنـون ، مـرد تیک تاکـی
43
00:03:12,764 --> 00:03:16,365
تیک تاک ، تیک تاک ، تیک تاک
44
00:03:16,401 --> 00:03:18,034
ایـن متن مال یه سـوره است
45
00:03:18,069 --> 00:03:19,467
"و یوسـف به زندانی گفت"
46
00:03:19,470 --> 00:03:22,004
"در پیشگاه فرمانروایت مرا به یاد بیاور"
47
00:03:22,040 --> 00:03:23,673
"اما شیطان باعث شد فراموش کند"
48
00:03:23,708 --> 00:03:24,975
"و یوسف در زندان بماند"
49
00:03:24,978 --> 00:03:27,410
"به مدت چندین سال"
50
00:03:27,445 --> 00:03:29,078
خوش نویسیش عجیب و غریبه
51
00:03:29,113 --> 00:03:32,058
فواصل جوری در گذاشته شدن
52
00:03:32,061 --> 00:03:34,995
مثل اینکه، حرفاش دارن دور یه مرکز میچرخن
53
00:03:35,994 --> 00:03:37,360
"مثل مرکز "سنئــا
54
00:03:41,516 --> 00:03:43,349
فکر میکنی برادرت واسمون یه نقشه فرستاده؟
55
00:03:43,352 --> 00:03:44,760
یه نقطه قرمز اینجاست
56
00:03:44,796 --> 00:03:47,141
نقــطه
57
00:03:47,164 --> 00:03:49,091
و یا هرچزی که اینجا هست
58
00:03:49,779 --> 00:03:51,824
داره سعی میکنه یه مکانو بهمون بگـه
59
00:03:51,827 --> 00:03:53,026
یه مکان برای چـی؟
60
00:03:53,029 --> 00:03:54,189
به نظر میاد
61
00:03:54,205 --> 00:03:55,605
جاییه که ما قراره اونو ملاقات کنیم
62
00:03:55,607 --> 00:03:57,634
وقتی که امشب فرار کردن
63
00:04:01,041 --> 00:04:02,882
از حالا به بعد برادرت مشکل خودتـه
64
00:04:02,885 --> 00:04:05,043
من خانوادمو برمیدارم و با پــرواز امشب میرم
65
00:04:05,078 --> 00:04:06,519
قبل از اینکه خطوط هوایی تعطیل بشن-
66
00:04:06,521 --> 00:04:07,908
وایسا
67
00:04:07,911 --> 00:04:09,541
ما سه تا بلیط نیاز داریم
68
00:04:09,544 --> 00:04:11,344
یکی واسه من، یکی واسه مایکل
و یکی هم واسه اون
69
00:04:11,347 --> 00:04:13,850
اگه بخوام به کسی بلیط بدم ، این بچه هان
70
00:04:13,853 --> 00:04:15,286
نه برادر مُــزدورت
71
00:04:15,322 --> 00:04:17,488
و بدون پول چجوری میخوای
این کارا رو انجام بدی؟
72
00:04:20,513 --> 00:04:22,107
تو این بچه ها رو آزاد کردی
73
00:04:22,109 --> 00:04:23,509
این ببشتر از انتظارات منه. درسته؟
74
00:04:23,544 --> 00:04:26,845
شیـبا ، تو اون بلیطای هواپیــما
رو به من میدی
75
00:04:26,881 --> 00:04:28,459
و منم برای تک تک این بچه ها ترتیب اینو میدم
76
00:04:28,461 --> 00:04:30,845
.از این کشور خارج بشـن
77
00:04:30,886 --> 00:04:34,086
حسم بهم میگه که این کارو انجام نمیدی
78
00:04:34,121 --> 00:04:35,287
مواظب باش
79
00:04:35,322 --> 00:04:37,964
داری بهم تهمت ، بی عاطفه بودن میزنی
80
00:04:53,841 --> 00:04:55,407
از سر راهم گم شو کنار
81
00:04:55,443 --> 00:04:57,376
چیه؟ دلت میخواد بـری؟
82
00:04:57,411 --> 00:04:59,578
. هــی
83
00:04:59,613 --> 00:05:01,116
خودتو کنترل کــن
84
00:05:01,119 --> 00:05:03,395
شاید تو بتونی ولی من نمیتونم
85
00:05:06,821 --> 00:05:09,488
همین الانه که یکی از اونا بیفته رو ما
86
00:05:09,523 --> 00:05:11,690
...بعد از این همه مدت قسم میخورم-
نُــه ساعت-
87
00:05:11,725 --> 00:05:14,226
نُـه ساعت وقت بده تا ببرمتون بیرون. متوجهی؟
88
00:05:14,261 --> 00:05:15,465
الان یِــک بعد از ظهره
89
00:05:15,468 --> 00:05:17,496
. تا اواسط روز صبر میکنیم
90
00:05:17,498 --> 00:05:18,931
بعدش چی؟
91
00:05:18,934 --> 00:05:20,621
چهار سال قبلم همینو میگفتی
92
00:05:20,624 --> 00:05:22,790
همه ی نقشه هات و
پاسپورتات و تعمیرگاهت
93
00:05:22,793 --> 00:05:25,894
شاید از الان باید نابود شده فرضشون کنی
94
00:05:26,788 --> 00:05:28,622
.من این قضیه رو دست یکی سپردم
95
00:05:29,834 --> 00:05:31,510
کی؟ همون بچه که واسش
موشک پرتاب میکنی؟
96
00:05:34,215 --> 00:05:35,378
نـــه
97
00:05:35,381 --> 00:05:37,583
دارم درمورد تنها شخصی که تو دنیا
بهش اعتماد دارم صحبت میکنم
98
00:05:37,585 --> 00:05:40,586
خیلی بیشتر از اعتمادی که به تو دارم
99
00:05:41,724 --> 00:05:44,591
خودشه ، نقطه ای که نقشه نشون میداد اینه
100
00:05:44,594 --> 00:05:46,391
مالکش گفته که تعمیرگاهو چهار سال پیش
101
00:05:46,393 --> 00:05:47,860
به یه آمریکایی فروخته
102
00:05:47,895 --> 00:05:50,462
و از اون موقه تا حالا ندیدش
103
00:06:04,059 --> 00:06:07,894
مطمعنی که اون آمریکایی مایکل بود؟ آره؟
104
00:06:07,929 --> 00:06:10,897
سوال اینه که از این مکان واسه
.چه کاری استفاده میکرد
105
00:06:12,567 --> 00:06:14,167
نقشه برای فرارش
106
00:06:18,621 --> 00:06:20,624
این شبیه نقطه خروج اصلیشون
107
00:06:20,627 --> 00:06:22,226
به سمت مرز شمالیه
108
00:06:22,934 --> 00:06:24,368
مطمئنن الان نمیخوان این کارو کنن
109
00:06:24,371 --> 00:06:26,779
این قلمـرو داعشــه
110
00:06:29,718 --> 00:06:32,252
ماکتها ، عکس های پاسپورته
111
00:06:32,287 --> 00:06:34,587
تغییر قیافه داده شده
112
00:06:34,623 --> 00:06:38,258
ولی مثل اینکه نقشه اون تنها
.فرار کردن خودش از زندان نبود
113
00:06:38,293 --> 00:06:40,460
اون میخواد "ابــو رمال" هم بیرون بیاره
114
00:06:42,964 --> 00:06:44,397
این یارو با
115
00:06:44,432 --> 00:06:47,033
هر چیزی که متـمَـدنه دشمنه، لینـــکـــ
116
00:06:48,203 --> 00:06:50,403
.حالا یه سوال اساسی به ذهنم میاد
117
00:06:50,438 --> 00:06:52,277
ما داریم کی رو از زندان فراری میدیم؟
118
00:06:52,280 --> 00:06:53,940
"مایکــل اِســکافیلد"
119
00:06:53,975 --> 00:06:56,476
یا "کانیل اوتیس"؟
120
00:07:05,320 --> 00:07:19,337
: ترجمه شده توسط
PreaCHer پــریچــر & HajPiter حــاج پیتــر
96/1/30 : درتاریخ
121
00:07:19,461 --> 00:07:30,961
:جهـت ارایه انتقادات و پیشنهادات
vwanted10@Gmail.com
Thepreacher.mn@Gmail.com
122
00:07:39,030 --> 00:07:40,421
جمع بشوید ای کفــار
123
00:07:40,543 --> 00:07:42,253
جمع بشوید ای منحرفیــن
124
00:07:42,547 --> 00:07:44,213
دارن چیکار میکنــن؟
125
00:07:44,216 --> 00:07:46,813
مردان رمال دارن قوانین شریعت رو اجرا میکنن
126
00:07:46,849 --> 00:07:49,349
و اون حرمزاده هم داره از نمایش لذت میبره
127
00:07:49,384 --> 00:07:51,552
ما فقط سعی داریم از طریق این
از خودمون محافظت کنیم
128
00:07:51,554 --> 00:07:53,476
تا شب که بتونیم از اینجا بیرون بریم-
- _
129
00:07:53,546 --> 00:07:57,227
شیطان درون همجنسگرایان لانه کرده. بگیریدشون
130
00:08:02,700 --> 00:08:03,963
اونها باید جزای اعمالشون رو ببینن
131
00:08:03,966 --> 00:08:05,665
نه ، نه ، نزار منو بگیرن
132
00:08:05,701 --> 00:08:07,534
نـــه
133
00:08:20,375 --> 00:08:22,544
این یه آدم فاســده؟
134
00:08:24,713 --> 00:08:26,589
این یه آدم فاســده؟
135
00:08:30,292 --> 00:08:32,626
متـاسفم-
نــه-
136
00:08:33,289 --> 00:08:35,181
...وقتی یک مـرد
137
00:08:35,265 --> 00:08:37,585
برای مرد دیگر شهادت بدهد
138
00:08:37,671 --> 00:08:39,732
عرش پروردگار به لرزه در خواهد آمد
139
00:08:39,735 --> 00:08:41,301
!! رمـــال
140
00:08:45,274 --> 00:08:48,508
ولش کن. بزار بِــره
141
00:08:48,544 --> 00:08:50,310
!! رمــال
142
00:08:51,847 --> 00:08:52,913
داری چیکـار میکنی؟
143
00:08:52,915 --> 00:08:54,080
کاری به این قضیه نداشته باش-
نــه-
144
00:08:54,116 --> 00:08:55,549
.امشب فـرار میکنیم
145
00:08:55,584 --> 00:08:58,084
اگه میخوای بری بیرون
به من و اون نــیاز داری
146
00:08:58,120 --> 00:08:59,719
برو سر اصل مطلب
147
00:09:00,856 --> 00:09:02,756
بزار بره رمــال
148
00:09:09,231 --> 00:09:10,230
پس خودم آزادش میکنم
149
00:09:10,265 --> 00:09:12,098
!!دستت بهش نخوره
150
00:09:12,134 --> 00:09:13,400
!!برگرد، آشغالی
151
00:09:17,523 --> 00:09:21,441
.کسی تو این زندان کَس دیگه رو نمیکشه
فهمیدین؟
152
00:09:31,486 --> 00:09:33,320
اون قبلا هم سعی کرده با
اون دختر ارتباط برقرار کنه
153
00:09:33,355 --> 00:09:36,323
.تنها فرقش اینـه که این بار موفق شده
154
00:09:36,358 --> 00:09:39,292
اون باهوشه... از طریق پسره اقدام کرده
155
00:09:41,019 --> 00:09:42,534
یه سـوال بِــپرسم؟
156
00:09:45,567 --> 00:09:47,407
چرا ما داریم مشتامونو سمت
اون زن پرت میکنیم؟
157
00:09:49,271 --> 00:09:51,638
من دو روز پیش به خونش فرستاده شدم
158
00:09:51,673 --> 00:09:53,640
میخواستم بکـــشمش ولی قبل اینکه انجامش بم
159
00:09:53,642 --> 00:09:56,910
بهم گفتن دست نگه دارم
160
00:09:56,945 --> 00:09:58,345
اون روش کارش جوریه؟
161
00:09:58,380 --> 00:10:02,182
به بازی های"پوزیدون" عادت میکنی
162
00:10:02,217 --> 00:10:03,817
مثل شطرنج می مونه
163
00:10:03,852 --> 00:10:06,353
این یه حرکتــه
164
00:10:10,068 --> 00:10:13,660
حرکتی که طراحی شده تا اوتیسو به اون برسونه
165
00:10:13,695 --> 00:10:15,762
حالا تنها کاری که باید بکنیم
اینه که گوش بدیم
166
00:10:15,797 --> 00:10:18,265
تا بفهمیم نقشه ی بعدی چیه
167
00:10:18,300 --> 00:10:20,333
و اون زن اینو نمیدونه
168
00:10:20,369 --> 00:10:24,371
نمیدونه که اون یکی از کسانیه
که ما رو به اوتیس میرسونه
169
00:10:24,406 --> 00:10:25,777
بهم گفتن صبح میتونم مـرخص بشم
170
00:10:25,780 --> 00:10:28,172
شاهرگ رانی"ــت پاره شد"
171
00:10:28,175 --> 00:10:31,243
این چیز معمولی ای نیست که تو بخوای
بلند شی و باهاش راه بری و دور بزنی
172
00:10:31,246 --> 00:10:33,480
هی ، اونا بهـم اجازه دادن
173
00:10:33,515 --> 00:10:35,282
اینجا اونا دکـترن ، نه تو
174
00:10:35,317 --> 00:10:38,297
و من در سلامت روانی کامل به
سر میبرم. پس از اینجا میرم
175
00:10:38,300 --> 00:10:40,319
باشه ، نظرت درمود این چیه؟
176
00:10:40,322 --> 00:10:42,622
وقتی مرخص شدی
177
00:10:42,658 --> 00:10:45,158
بریـم خونه کنار دریاچــه ی پدر و مادرت؟
178
00:10:45,193 --> 00:10:47,927
فقط میخوام تو و مـایک رو
بردارم و بریم اونجا
179
00:10:47,963 --> 00:10:49,256
ممم
180
00:10:49,356 --> 00:10:52,223
تو نمیخوای تو خونه خودمون
باشیم ، درسته؟
181
00:10:52,259 --> 00:10:54,221
فرض کن یکی وارد خونت بشه
182
00:10:54,224 --> 00:10:56,518
و به شوهرت شلیک کنه و
راحت اون بیرون بگـرده
183
00:10:56,521 --> 00:10:59,030
. نــه
184
00:10:59,065 --> 00:11:00,698
چیـه؟
185
00:11:00,734 --> 00:11:02,767
نه، این کاریه که با دماغت میکنی
186
00:11:02,802 --> 00:11:03,968
وقتی مصممی
187
00:11:04,004 --> 00:11:05,470
با دماغم؟-
بامزه است-
188
00:11:05,505 --> 00:11:07,505
منظورم اینه که واقعا بامزه اس-
189
00:11:07,541 --> 00:11:10,575
قیافت فوق العاده اس
190
00:11:10,610 --> 00:11:12,377
میخوام بگم
191
00:11:12,412 --> 00:11:16,548
ریزترین جزعیات تو کمـتر از یک میلیمتر
192
00:11:16,583 --> 00:11:18,416
همه چیزو تغییر میده
193
00:11:18,451 --> 00:11:21,519
احساسات در یک شخص
194
00:11:21,555 --> 00:11:24,222
خیلی آزار دهنده
195
00:11:24,233 --> 00:11:26,218
و در شخص دیگه
196
00:11:28,258 --> 00:11:30,191
.خیلی زیباست
197
00:11:30,194 --> 00:11:33,695
تو که سعی نممیکنی با این حرفات به موقعیت
دیگه ای دست پیدا کنی آقای "نــس"؟
198
00:11:33,698 --> 00:11:35,531
چرا ، در واقع
199
00:11:35,534 --> 00:11:36,767
سعی ـــم اینه
200
00:11:52,519 --> 00:11:55,520
سـلام رفیق
201
00:11:55,555 --> 00:11:58,210
من به عنوان یه دوست اومدم ، سارا
202
00:11:58,213 --> 00:12:00,327
از سر راهم بـرو کنار وگرنه جیغ میزنم
203
00:12:00,330 --> 00:12:02,245
این آخرین چیزیه که دلم میخواد
204
00:12:09,426 --> 00:12:10,993
محض اطلاعت
205
00:12:10,996 --> 00:12:13,263
.درمورد "کانیل اوتیس" میدونم
206
00:12:17,265 --> 00:12:19,277
هرچی میدونیو بهم بگـو
207
00:12:19,312 --> 00:12:21,929
از روزی که از ندان "فاکس ریور" آزاد شدم
208
00:12:21,932 --> 00:12:23,531
شخصی به اسم اوتـیس
209
00:12:23,534 --> 00:12:25,300
به خاطر قلب مهربونی که داره
210
00:12:25,335 --> 00:12:28,783
به صورت داوطلبانه پول این عمل
پـروتـز جدید رو پرداخت میکنه
211
00:12:30,073 --> 00:12:31,439
این چیـه؟
212
00:12:31,475 --> 00:12:34,042
یک میلیون دلار؟ چرا یه نفر باید دلش بخواد
213
00:12:34,077 --> 00:12:35,717
از جیبش واسه بدبختــی
مثل من یک "پِـــنی" پیاده بشه
214
00:12:35,746 --> 00:12:37,946
چـه برسه به یک میلیون دلار؟
215
00:12:37,981 --> 00:12:41,604
اگه واسه جواب سوالت اومدی پیش من
باید بگم که نظری ندارم
216
00:12:41,607 --> 00:12:44,386
من دنبـال جـواب میگردم دکتر سارا
217
00:12:44,421 --> 00:12:46,721
من تو اینترنت دنبال اوتیس میگشتم
218
00:12:46,757 --> 00:12:49,291
و چهره ای که اومد مربوط به
شوهر مُـرده قبلیته
219
00:12:49,326 --> 00:12:50,525
.که خیلی هم زنـده به نظـر میرسه
220
00:12:50,561 --> 00:12:52,527
.لازاروس" از مرگ برخاست"
(لازاروس یکی از دوستان مسیحه که چهار روز بعد از مرگش زنده شد)
221
00:12:52,563 --> 00:12:55,363
اون داره مارو داخل یه چیزی می کشونه. درسته؟
222
00:12:56,679 --> 00:12:58,733
اون یه چیزی میخواد. درسته؟
223
00:12:58,769 --> 00:13:02,237
یه بار دیگـه به من و خونوادم
.نزدیـک بشی میکشمت
224
00:13:02,272 --> 00:13:04,372
به نفعتـه که منو طـرف خودت نگه داری سـارا
225
00:13:04,408 --> 00:13:06,608
باهم میتونیم راه حل
این مشکلو پیدا کنیم
226
00:13:15,521 --> 00:13:17,088
همه ی ما از جنگی که اون بیرون راه افتاده
227
00:13:17,091 --> 00:13:18,853
.خبر داریم
228
00:13:18,856 --> 00:13:22,289
و حتی اگه به داخل
این دیوارا کشیده بشه
229
00:13:22,292 --> 00:13:25,903
قوانین این سرزمین هنوزم در اون پابرجاست
230
00:13:25,906 --> 00:13:30,298
قوانین خدا ، باید در این سرزمین
فساد جایگزین بشه
231
00:13:30,334 --> 00:13:33,969
.مـا نمیخوایم به حیوون تبدیل بشیم
232
00:13:36,473 --> 00:13:38,940
جالبـه که هنوزم بهش اعتماد داری
233
00:13:38,976 --> 00:13:41,443
اون میخواد ازتون به عنوان یه ابزار واسه
فرارش استفاده کنه و بعدش ولتون میکنه
234
00:13:41,478 --> 00:13:44,245
.هیچکس فـرار نمیکـنه
235
00:13:44,281 --> 00:13:45,947
تو کی هستی؟
236
00:13:45,983 --> 00:13:47,549
من کسیم که این دوستت رو
237
00:13:47,584 --> 00:13:49,017
.بیشتر از هرکس دیگه ای تو این زندان میشناسه
238
00:13:49,052 --> 00:13:51,052
من به تنهایی با اون بودم
239
00:13:51,088 --> 00:13:52,253
چهار سـال-
آره. منم بودم-
240
00:13:52,289 --> 00:13:54,053
.ولی نه توی سـلول کنـاریش
241
00:13:54,056 --> 00:13:57,125
.اون درمورد فرار بهم گفت
242
00:13:57,889 --> 00:13:59,519
ما میتونیم باهم انجامش بدیم-
نـه-
243
00:13:59,522 --> 00:14:01,936
سعی کرد متقاعدم کنه که باهاش برم
244
00:14:01,939 --> 00:14:03,999
فقط ما دوتا
245
00:14:04,034 --> 00:14:05,834
ولـی بهـش گفـتم نـــه
246
00:14:05,869 --> 00:14:08,003
من بـرادرمو ترک نمی کنم
247
00:14:08,038 --> 00:14:09,838
این مثل یه ارتشه درونم
248
00:14:09,873 --> 00:14:12,043
.مثل مسیحیت در من
249
00:14:12,046 --> 00:14:13,642
.اون یه فرصت طلبه
250
00:14:13,677 --> 00:14:16,111
میخواد از هرکسی که نیاز
داره سوء استفاده کنه
251
00:14:16,146 --> 00:14:18,780
.اون درمورد فرار یه چیزایی بهت گفته
میدونم که این کارو کرده
252
00:14:18,815 --> 00:14:20,582
.تو داخل سلول با اون بودی
253
00:14:20,617 --> 00:14:23,551
نقشه رو بهم بگو چون میتونم کمکت کنم
254
00:14:23,587 --> 00:14:27,288
قبل از اینکه اون ازت سوء استفاده کنه
تا اون شیطان(رمـال) رو بیرون ببره
255
00:14:27,324 --> 00:14:30,080
و همه ما رو اینجا ول کنه تا بمیریم
256
00:14:44,908 --> 00:14:47,208
"ما به پاسپورت نیاز داریم "عُــمر
فکر میکنی بتونی کمکمون کنی؟
257
00:14:47,243 --> 00:14:49,638
صبر کن. ما باید به این یارو اعتماد کنیم؟
258
00:14:49,641 --> 00:14:52,002
اون کسی بود که پاسپورتمو دزدید
259
00:14:52,005 --> 00:14:53,967
اون قضیه جونه زنی صادقانه بود ، رفیق
260
00:14:54,002 --> 00:14:55,836
من هیچی برنداشتم. علاوه براین
261
00:14:55,871 --> 00:14:58,271
پاسپورتت مدتهاست که
262
00:14:58,307 --> 00:15:00,874
یه جایی خیلی دور و خارج از
اینجا رفته . شرط میبندم
263
00:15:00,909 --> 00:15:04,478
اگه بخوای میتونم یه تقلـبیشو واست بسازم
264
00:15:04,513 --> 00:15:07,047
پاسپورت جعلی منو تو بسازی؟
265
00:15:07,082 --> 00:15:08,580
گزینه ی دیـگه ای هم داری؟
266
00:15:10,352 --> 00:15:12,586
عجله کن.من دارم شهرو ترک میکنم
267
00:15:12,621 --> 00:15:15,455
.هیج جا دیگه امـن نیست
268
00:15:15,491 --> 00:15:17,524
من دوتا پاسپورت نیاز دارم. یکی واسه خودم
269
00:15:17,559 --> 00:15:20,527
و یکی واسه برادرم ، مایکل اسکافیلد
270
00:15:23,360 --> 00:15:25,665
هزار دلار آمریکا ودیعه میخوام
271
00:15:25,701 --> 00:15:28,034
هزار دلار دیگه اش هم زمان تحویل پاسپورتها
272
00:15:28,070 --> 00:15:30,771
سی؟
273
00:15:33,490 --> 00:15:35,308
اگه بخوای فریبم بدی، میکشمـت
274
00:15:35,344 --> 00:15:36,810
من فریبت بدم؟
275
00:15:36,845 --> 00:15:39,346
من این اطاف نمی مونم تا بکشیم
276
00:15:39,381 --> 00:15:41,381
ساعت یازده ، امشـب، شیــبا
277
00:15:41,417 --> 00:15:43,383
. پاسپورت آماده میشه
278
00:15:44,586 --> 00:15:46,386
با این حساب ما باید تقسیم بشیم
279
00:15:46,422 --> 00:15:48,112
شما دوتا پاسپورت رو بگیرین
280
00:15:48,115 --> 00:15:50,290
و منم با دوستمون میرم نیروگاه برق تا
281
00:15:50,292 --> 00:15:52,759
چراغ ها رو خاموش کنیم
282
00:15:52,795 --> 00:15:56,296
و مایکلو بیاریم بیرون
283
00:15:56,331 --> 00:15:58,532
یک سخنگوی وزارت امور خارجه گفت
284
00:15:58,567 --> 00:15:59,539
پایتخت یمـن
285
00:15:59,542 --> 00:16:01,134
هر لحظه به سقوط نزدیکتر میشود
286
00:16:01,170 --> 00:16:02,869
و زمانی نمانده
287
00:16:02,905 --> 00:16:05,972
تا سنعا سقوط کند و به دست
رادیکال های داعشی بیفتد
288
00:16:06,008 --> 00:16:09,276
که به احـتمال زیاد فردا باشـد
289
00:16:11,982 --> 00:16:13,847
هـــی
290
00:16:15,150 --> 00:16:16,950
دنبال یه تلفن هوشمنــدی؟
291
00:16:16,985 --> 00:16:18,718
...آره..شما
292
00:16:18,754 --> 00:16:20,954
شما تلفنم تعمیر میکنید. درسته؟
293
00:16:20,989 --> 00:16:22,289
آره
294
00:16:22,324 --> 00:16:25,525
فکر کنم یکی تلفنمو هَـک کرده
295
00:16:30,232 --> 00:16:32,065
واو
296
00:16:32,100 --> 00:16:36,136
هیچ شانسی وجود داره که کمکم کنی
بفهمم کار کی بوده؟
297
00:16:42,627 --> 00:16:44,391
محوطـه امـن نیست
298
00:16:44,680 --> 00:16:46,860
ده دقیقه بیشتر واسه غذاخوردن وقت ندارین
299
00:16:46,954 --> 00:16:50,051
اگه میخواین غذا بخورین عجله کنید
300
00:16:50,426 --> 00:16:52,641
نمیخوام واسه اینکه شکمتونو سیر میکنید کشته بشم
301
00:16:52,654 --> 00:16:54,120
اون یاروی مسیحی گفت
302
00:16:54,156 --> 00:16:56,690
که تو بهش گفتی فقط میخوای
اونو ببری نه کسه دیگه رو
303
00:16:56,725 --> 00:16:58,458
اون دروغ میگه.تو نمیخواد هیچی کاری
304
00:16:58,494 --> 00:17:01,394
باهاش داشته باشی-
نمیدونم ،مسیحی، ارتشی-
305
00:17:01,430 --> 00:17:03,363
به نظر میرسید داره راستشو میگه-
اون بهت گفتـه-
306
00:17:03,365 --> 00:17:04,965
که خودش و برادرش چه جوری بازداشت شدن؟
307
00:17:04,967 --> 00:17:07,601
تو ایست بازرسی امنـیتی؟-
نه، تمرکزش روی تو بود-
308
00:17:07,636 --> 00:17:09,402
اون یه تخـصص داشت : زن هـا
309
00:17:09,438 --> 00:17:11,505
تـکه های بدنـشون اطـراف یـمن پخش شده
310
00:17:11,540 --> 00:17:12,906
دلیل اینکه اونا اینجان هم همینه
311
00:17:12,941 --> 00:17:14,808
پوشیدن صلیب هم یه چیزه
312
00:17:14,843 --> 00:17:17,444
و عمل کردن بهش یه چـیز دیگه-
خیلی خب، باشه، درست میگی-
313
00:17:17,479 --> 00:17:18,778
فقط بهم قول بده که میتونم بهت اعتماد کنم
314
00:17:18,814 --> 00:17:20,914
که هنوزم امشب این کارو انجام میدیم
315
00:17:20,949 --> 00:17:23,517
همه این سالها
316
00:17:23,552 --> 00:17:25,105
ما با همدیگه کار میییکردیم
317
00:17:25,108 --> 00:17:26,847
تو همیشه میتونستی بهم اعتماد کنی
318
00:17:26,850 --> 00:17:28,854
چهار سال تو سلول و نشستن تو تاریکی
319
00:17:28,857 --> 00:17:30,524
حتی نمیتونستم هیـچ صدایی بشنوم. نمیدونم
320
00:17:30,526 --> 00:17:32,092
...شاید چیزی تغییر کرده یا
321
00:17:32,127 --> 00:17:34,694
.هیچی تغییــر نکرده
322
00:17:34,730 --> 00:17:37,430
پـوزیدون" ما رو اینجا قرار داده تا "رمال" رو"
بیرون ببریم
323
00:17:37,466 --> 00:17:40,171
.ولی بعدش ما رو فراموش کرد
رمــال" پسر "پـوزیدون"ـــه"
324
00:17:40,174 --> 00:17:43,336
نه ماها. اون یه حیـوونه-
توصیه میکنم-
325
00:17:43,372 --> 00:17:46,706
مراقب دهنت باشی. بعضیا اینجا انگلیسی بلدن
326
00:17:46,742 --> 00:17:49,142
چرا ما هنوز میخوایـم اونو ببریم بیرون؟
327
00:17:49,177 --> 00:17:51,912
.ما بهش گفتیم میخوایم ببریمش بیرون
این فرق داره
328
00:17:51,947 --> 00:17:53,513
باید جوری رفتار کنیم که انگار
329
00:17:53,549 --> 00:17:55,002
.طرف اونیم، تا موقعی که دیگه نیستیم
330
00:17:55,004 --> 00:17:56,583
ولی اگه تو جـوری رفتار کنی که انگار طرف منی
331
00:17:56,585 --> 00:17:57,651
تا اینکه موقعه اش بشه ، چی؟
332
00:17:57,653 --> 00:17:58,829
.تو پارانویید گرفتی
( هپارانویید یه بیماری شک و بدبینی و اختلال شخصیتی )
333
00:17:58,832 --> 00:18:01,178
آره ، خـب چهارسال تو زندان بودن
این بلا رو سرت میاره
334
00:18:01,181 --> 00:18:02,689
من تنهات نمیذارم
335
00:18:02,724 --> 00:18:04,858
تو دست راست منی-
اینو نمیدونم-
336
00:18:04,893 --> 00:18:07,627
از کجا بدونم که دست راستتم؟
337
00:18:07,663 --> 00:18:09,930
.بعدا میفهمی
ولی میخوام الان درک کنی
338
00:18:09,965 --> 00:18:12,198
باشه؟
339
00:18:13,764 --> 00:18:15,702
دستتو از من بکش
340
00:18:15,737 --> 00:18:18,104
همین الان جواب بده. من جدی ـــم
341
00:18:18,140 --> 00:18:19,706
خیلی خب
342
00:18:20,809 --> 00:18:22,108
گفتم بهم دست نزن!
343
00:18:23,245 --> 00:18:24,644
باشه
344
00:18:24,680 --> 00:18:27,047
باشه،منصفانس
345
00:18:27,082 --> 00:18:30,106
هی!هی،هی،هی.هی!
346
00:18:30,109 --> 00:18:32,286
میخوای باز بری انفرادی؟ها؟
347
00:18:32,289 --> 00:18:34,422
نه مشکلی نیست
348
00:18:35,557 --> 00:18:36,623
نه
349
00:18:36,658 --> 00:18:37,557
ما مشکلی نداریم
350
00:18:37,593 --> 00:18:40,093
ما اصلا مشکلی نداریم
351
00:18:52,929 --> 00:18:56,276
فردا دیگه لازم نیست نگران اون باشیم
352
00:19:06,822 --> 00:19:08,575
سرتو بنداز پایین
353
00:19:08,578 --> 00:19:10,657
با هیچ کس ارتباط چشمی برقرار نکن
354
00:19:10,659 --> 00:19:13,193
خیلی از هوادارای داعش اینجا هستن
355
00:19:13,228 --> 00:19:15,462
پاسپورتامونو رو میگیریم،ازین جا میریم بیرون
356
00:19:15,497 --> 00:19:17,130
شیر فهم شد؟
357
00:19:34,125 --> 00:19:36,215
میخواین کشورو ترک کنین؟
358
00:19:36,218 --> 00:19:38,797
درست وقتی که انقلاب با شکوه داره شروع میشه
359
00:19:38,800 --> 00:19:42,689
نیومدم اینجا که بحث سیاسی کنم،پاسپورتا رو بده
360
00:19:45,727 --> 00:19:46,893
اول پول
361
00:19:46,928 --> 00:19:49,496
اول پاسپورتا
362
00:20:00,208 --> 00:20:02,342
اینا سفیدن
363
00:20:04,946 --> 00:20:07,747
شیبا!
364
00:20:26,710 --> 00:20:28,510
ببخشید که زدمت
365
00:20:28,545 --> 00:20:30,678
میتونم توضیح بدم-
میتونی توضیح بدی چرا-
366
00:20:30,714 --> 00:20:32,447
میخواستی بزاری اون مرد منو بکشه؟
367
00:20:32,482 --> 00:20:34,449
نمیزاشتم تو رو بکشه
368
00:20:34,484 --> 00:20:36,718
به نظر میاد که با سردسته ی داعش خیلی صمیمی هستی ،رفیق
369
00:20:36,753 --> 00:20:39,988
نمیدونستم تو هم تو صحبتامون شرکت میکنی،جا
370
00:20:40,023 --> 00:20:41,689
فقط وقتی که جالب باشن
371
00:20:41,725 --> 00:20:43,758
و معمولا هم جالب نیستن
372
00:20:43,793 --> 00:20:46,547
توی دولت کشور من ادمایی هستن که
373
00:20:46,550 --> 00:20:48,283
باورت بشه یا نه،میخوان اون مرد به خاطر سیاست های
374
00:20:48,286 --> 00:20:51,099
خارجی پیچیده ی خودشون تو این کشور ،بیرون از زندان باشه
375
00:20:51,134 --> 00:20:53,701
کار همینه ویپ،و من اینجا فرستاده شدم تا همین کارو بکنم
376
00:20:53,737 --> 00:20:54,903
ولی به دلایلی
377
00:20:54,938 --> 00:20:56,704
به ما خیانت شده
378
00:20:56,740 --> 00:20:59,507
که یعنی این که ما بدون رُمال فرار میکنیم
379
00:20:59,543 --> 00:21:01,843
و تک تک شما برای این نقشه مهمین
380
00:21:01,878 --> 00:21:03,311
چطور؟
381
00:21:03,346 --> 00:21:05,013
کل فرارتون از قبل برنامه ریزی شده
382
00:21:05,048 --> 00:21:07,382
برقا که بره،اون طرف دیوارایین
383
00:21:07,417 --> 00:21:09,684
یه کره ای عملی مثل من رو
384
00:21:09,719 --> 00:21:12,320
-میخوای چیکار؟
-کره ای نابغه منظورته
385
00:21:12,841 --> 00:21:15,575
رفتن اون ور دیوار تازه شروع کاره
386
00:21:15,611 --> 00:21:17,411
وقتی که اون اتفاق بیفته
387
00:21:17,446 --> 00:21:19,413
کارایی هست که فقط تو میتونی انجام بدی
388
00:21:19,448 --> 00:21:22,318
برگردیم سر اصل مطلب،تو منو زدی
389
00:21:22,321 --> 00:21:25,518
تو مدرک میخواستی که من طرف تو ام نه رمال
390
00:21:25,521 --> 00:21:27,689
و جر دادن لب من چطوری اینو ثابت میکنه؟-
حرومزاده-
391
00:21:27,691 --> 00:21:30,420
کانیل اوتیس دست از بازی نمیکشه،درسته؟
392
00:21:39,635 --> 00:21:41,168
ساعتم کجاست؟
393
00:21:41,203 --> 00:21:42,936
نمیدونم درباره چی حرف میزنی
394
00:21:42,971 --> 00:21:45,372
هممم،نمیدونی؟
395
00:21:45,407 --> 00:21:50,043
وقتی اون ساعتو پیدا کنم از وسط نصفت میکنم،میفهمی؟
396
00:21:53,882 --> 00:21:55,716
سلول رو زیر و رو کنید
397
00:22:22,911 --> 00:22:25,045
اینجا نیست
398
00:22:28,917 --> 00:22:30,784
دستور بده کل زندان رو ببندند
399
00:22:30,819 --> 00:22:32,930
هیچ کس از سلولش بیرون نمیره
400
00:22:32,933 --> 00:22:34,787
تا وقتی که اون ساعت پیدا بشه
401
00:22:35,954 --> 00:22:38,023
بــرگرد تو سلولــت
402
00:22:39,857 --> 00:22:40,943
قـفلش کن
403
00:22:41,151 --> 00:22:42,403
بــرو داخل
404
00:22:45,803 --> 00:22:46,782
تکــون بـخور
405
00:22:47,536 --> 00:22:50,003
بهت که گفتم،رمال هیچ جا
نمیره،فقط ماییم که میریم
406
00:22:50,038 --> 00:22:53,129
ما قراره مثل بقیه ی اونا تو سلولمون حبس بشیم
407
00:22:53,132 --> 00:22:54,865
ولی سلول ما به راه خروج داره
408
00:22:54,868 --> 00:22:57,344
و وقتی دو ساعت دیگه اون چراغا خاموش بشن
409
00:22:57,379 --> 00:22:59,713
ما از این جا مثل روح ناپدید میشیم
410
00:22:59,755 --> 00:23:02,956
اره،حله
411
00:23:26,909 --> 00:23:28,375
شیبا!
412
00:23:29,478 --> 00:23:32,245
اون مردایی که باهاشون کار میکنی کین؟
413
00:23:35,417 --> 00:23:37,818
اونا از تو پست ترن
414
00:23:37,853 --> 00:23:39,820
تو از من پست تری
415
00:23:44,593 --> 00:23:47,227
برام سخته که بهت اسیب بزنم
416
00:23:47,262 --> 00:23:51,898
ولی یه زن خوب،یه زن فروتنه
417
00:23:51,934 --> 00:23:56,069
اینو یادت باشه
418
00:23:56,104 --> 00:23:58,705
این مردا کین؟
419
00:23:58,740 --> 00:24:00,540
اهمیت نداره
420
00:24:00,576 --> 00:24:02,209
اونا دارن میرن
421
00:24:02,244 --> 00:24:05,045
من اینجا ادم بده نیستم
422
00:24:05,088 --> 00:24:07,555
منو تو یه گذشته ای داریم
423
00:24:07,583 --> 00:24:08,596
من به تو توی
424
00:24:08,599 --> 00:24:13,186
مدرسه ی ابتدایی عشق ورزیدم،من صبر کردم و صبر کردم
425
00:24:13,222 --> 00:24:15,180
تو صبر نکردی
426
00:24:15,183 --> 00:24:16,844
تو میخواستی بهم تجاوز کنی!
427
00:24:21,839 --> 00:24:23,964
لطفا
428
00:24:25,634 --> 00:24:28,368
...لطفا،خواهش میکنم دستامو باز کن
429
00:24:29,922 --> 00:24:31,922
تا بتونم اونیکی چشمتم درارم
430
00:24:44,519 --> 00:24:47,254
عصر بخیر
431
00:24:47,296 --> 00:24:51,832
من دنبال یه گوشی میگردم که یه خانم ازم دزدیدش
432
00:24:51,860 --> 00:24:54,427
اون این شکلیه
433
00:24:57,642 --> 00:24:59,673
نه،نمیتونم کمکتون کنم
434
00:24:59,676 --> 00:25:02,777
نمیتونی،یا نمیخوای؟
435
00:25:02,780 --> 00:25:06,273
متاسفم،سیاست فروشگاهه،همین
436
00:25:13,561 --> 00:25:16,216
هی،چیکار میکنی؟
437
00:25:16,251 --> 00:25:18,084
-فقط...
-اوه!
438
00:25:18,120 --> 00:25:19,920
بزار دوباره امتحان کنیم
439
00:25:21,423 --> 00:25:23,857
این زنو دیدی؟
440
00:25:23,892 --> 00:25:25,792
اره،اره!
441
00:25:25,827 --> 00:25:28,495
اون حدود ۱۰ دقیقه ی پیش اینجا بود
442
00:25:28,530 --> 00:25:30,645
گفت که گوشیش هک شده و میخواسته بدونه که کی هکش کرده
443
00:25:30,647 --> 00:25:32,814
و حالا میدونه،درسته؟
444
00:25:36,538 --> 00:25:38,872
اون گولمون زد
445
00:25:56,858 --> 00:25:58,509
بن بسته
446
00:26:41,603 --> 00:26:43,003
شانسی هست که "پیسایدون"
447
00:26:43,038 --> 00:26:45,271
-بزاره بکشیمش؟
-ممکنه کار به اونجا بکشه
448
00:27:11,024 --> 00:27:13,992
وقتی ازینجا بریم بیرون،تو کجا میری؟
449
00:27:14,027 --> 00:27:15,994
به خونه ی خودم
450
00:27:16,029 --> 00:27:18,129
توی سئول
451
00:27:18,164 --> 00:27:20,498
جایی که دیوارا مال منن
452
00:27:20,522 --> 00:27:23,801
زمین مال منه
453
00:27:23,837 --> 00:27:25,949
هیچ کس دستش بهم نمیرسه
454
00:27:26,002 --> 00:27:29,003
دنیا بیرون میمونه،جایی که باید باشه
455
00:27:30,410 --> 00:27:31,976
کالگاری
456
00:27:32,012 --> 00:27:33,511
کانادا؟
457
00:27:33,546 --> 00:27:37,148
من میخوام یه "اسکی جامپر" بشم
(اسکی جامپینگ :یه نوع ورزش)
458
00:27:37,183 --> 00:27:40,518
تو تو عمرت برف ندیدی،دیدی؟
459
00:27:40,553 --> 00:27:42,387
نکتش همینجاس
460
00:27:42,422 --> 00:27:44,989
هر چیزی تا الان تو زندگیم توی این کشور بوده...
461
00:27:45,025 --> 00:27:49,627
گرما،نفرت،اسمونی که هیچ وقت برف نمیباره
462
00:27:49,686 --> 00:27:51,985
اگه بحث سر دنیا باشه
463
00:27:52,015 --> 00:27:54,282
من میخوام توی اون طرفش باشم
464
00:28:00,470 --> 00:28:05,142
_
465
00:28:05,512 --> 00:28:07,812
سلام بابا،سلام مامان
466
00:28:07,847 --> 00:28:09,347
سلام پسرم، سلام سارا
467
00:28:09,382 --> 00:28:11,459
-اجازه بده...
-ممنون قربان
468
00:28:12,053 --> 00:28:14,818
اون ،یه لحظه منو ببخشید
469
00:28:14,821 --> 00:28:17,488
الو؟
470
00:28:17,524 --> 00:28:20,889
هی ،من برایانم،از مغازه ی "جپز"،وقتی گوشی جدیدتو فعال کردم
471
00:28:20,892 --> 00:28:22,593
این شماررو پیدا کردم
472
00:28:22,629 --> 00:28:24,077
تو برنگشتی
473
00:28:24,080 --> 00:28:25,914
ببخشید،فکر نکنم بخوام برگردم
474
00:28:25,917 --> 00:28:28,468
خب،باشه،فقط میخواستم بدونی که
475
00:28:28,501 --> 00:28:30,868
من تونستم بفهمم کی گوشیتو هک کرده
476
00:28:30,904 --> 00:28:32,437
کی؟
477
00:28:32,440 --> 00:28:34,301
تو...گوشی خودتو هک کردی
478
00:28:34,304 --> 00:28:35,403
چی داری میگی؟
479
00:28:35,406 --> 00:28:38,598
اثر انگشتت رمزته،درسته؟خب
480
00:28:38,601 --> 00:28:41,231
هر کسی کا گوشیتو هک کرده از اثر انگشتت استفاده کرده،پس
481
00:28:41,234 --> 00:28:44,983
اگه انگشتتو از دست ندادی،اون شخص تویی
482
00:28:44,986 --> 00:28:46,884
من نمیدونم درگیر چه قضبه ای شدی
483
00:28:46,920 --> 00:28:49,311
ولی اگه جات بودم حواسم به...
484
00:28:49,356 --> 00:28:51,956
وقتی تو توی بیمارستان بودی
485
00:28:51,991 --> 00:28:54,741
زن که بهمون حمله کرد با همکارش برگشت
486
00:28:54,744 --> 00:28:55,559
چی؟
487
00:28:55,562 --> 00:28:57,250
اونا با استفاده از تلفنم منو رد یابی کردن
488
00:28:57,253 --> 00:28:59,563
منم بردمش مغازه ی جپز تا بفهمم که
489
00:28:59,566 --> 00:29:01,720
-اونا برای چه کسی کار میکردن
-واو،صبر کن،این موضوع
490
00:29:01,722 --> 00:29:03,891
-کلا به پلیس مربوط میشه
-پلیسا نتونستن هیچ کاری بکنن
491
00:29:03,893 --> 00:29:05,670
خب ،چی؟تو رفتی به الکترونیکی جِپز
492
00:29:05,705 --> 00:29:07,981
تا جواب طرف رو با جاسوسی کردن بدی؟
493
00:29:07,984 --> 00:29:11,275
متاسفم،متاسفم فقط...
494
00:29:11,311 --> 00:29:13,211
میفهمم که تو نمیدونی کجا بس کنی
495
00:29:13,246 --> 00:29:14,879
اما منم یه سهمی تو این قضیه دارم
496
00:29:14,914 --> 00:29:17,749
باشه؟قضیه سر زن من و پسر منه
497
00:29:18,304 --> 00:29:20,494
میخوای کار این ادما رو تلافی کنی؟
498
00:29:20,497 --> 00:29:22,722
دانشگاه،منظورم اینه که اونجا منابع واقعی داره
499
00:29:22,725 --> 00:29:24,089
بخش علم کامپیوترشون
500
00:29:24,091 --> 00:29:26,356
کار گوشی تمومه،میمونه توی فروشگاه جپز
501
00:29:26,359 --> 00:29:30,049
پس نقشت اینه...که فقط سرتو بکنی زیر برف؟
502
00:29:32,464 --> 00:29:34,731
نه
503
00:29:34,734 --> 00:29:36,200
من تو این سال ها یاد گرفتم که
504
00:29:36,203 --> 00:29:38,770
این دقیقا کاریه که نباید بکنی،ممنون
505
00:29:50,641 --> 00:29:52,207
کی صحبت میکنه؟
506
00:29:52,242 --> 00:29:54,676
همونی که تو دستشویی پریدی جلوش
507
00:29:54,712 --> 00:29:57,612
اون کار اسمش این نبود عسلم
508
00:29:57,648 --> 00:29:59,648
من به چیزایی رو فهمیدم
509
00:29:59,683 --> 00:30:03,385
درباره ی کسی که ظاهرا هر جفتمون دنبالشیم
510
00:30:03,420 --> 00:30:06,021
ولی باید بدونم که تو حاظری تا اخر خط بری
511
00:30:06,056 --> 00:30:08,457
من تا ته خط میرم خوشکل خانم
512
00:30:08,492 --> 00:30:10,607
من کارم همینه
513
00:30:10,610 --> 00:30:13,061
خوبه،چون تو باید یه صحبتی
514
00:30:13,097 --> 00:30:14,629
با پائول کلرمن بکنی
515
00:30:14,665 --> 00:30:17,132
کلرمن پشت این قضیس؟
516
00:30:17,167 --> 00:30:19,167
و تو باید حتی ریز ترین اطلاعات رو
517
00:30:19,203 --> 00:30:21,770
درباره ی این که واقعا چه اتفاقی داره میفته در بیاری
518
00:30:23,707 --> 00:30:27,142
۱۵ دقیقه
519
00:30:27,177 --> 00:30:31,012
من دارم اینجا خودمو کثیف میکنم،خواستم بدونی
520
00:30:36,855 --> 00:30:41,224
ببین،من فقط یه چیزیو میخوام بگم
521
00:30:41,291 --> 00:30:43,625
تو برای من مثل یه برادر میمونی
522
00:30:43,660 --> 00:30:45,360
مثل یه برادر بزرگتر
523
00:30:45,396 --> 00:30:47,872
نمیشه به من گفت برادر
-قطعا
524
00:30:47,875 --> 00:30:51,333
منظورم اینه که من هیچی نداشتم،هیچکسو،تا وقتی که تو منو استخدام کردی
525
00:30:51,368 --> 00:30:54,896
وقتی منو از اون زندان توی اوزارکز بیرون اوردی،تو سخاوت داشتی
526
00:30:58,642 --> 00:31:01,209
میدونم که داشتیم کارای" سیا" رو میکردیم،قطعا
527
00:31:01,245 --> 00:31:02,944
میدونی،ادماشونو فراری میدادیم،اما
528
00:31:02,980 --> 00:31:07,282
موضوع درباره ی من و تو بود،و این که هوای همدیگه رو داشتیم
529
00:31:07,317 --> 00:31:09,678
و مهم نبود اگه تو "رامون کادنا"بودی وقتی که
530
00:31:09,681 --> 00:31:12,753
اون کلمبیایی رو فراری دادیم،یا،میدونی ،اسف...
531
00:31:12,756 --> 00:31:15,190
اسمش چی بود
532
00:31:15,225 --> 00:31:17,526
حالا هر چی،همونی که تو مصر بود
533
00:31:17,561 --> 00:31:19,428
تو هنوز خودت بودی
534
00:31:19,471 --> 00:31:23,973
و با این یکیم مثل بقیس
535
00:31:24,001 --> 00:31:26,435
میدونی ،ما تو رو به عنوان کانیل اوتیس صدا میزنیم
536
00:31:26,470 --> 00:31:28,136
تروریس بزرگ بین المللی
537
00:31:28,172 --> 00:31:31,696
این فقط یه اسمه
538
00:31:31,699 --> 00:31:35,500
این فقط یه جرمه ،یه راهیه که تو رو زندانی کنن
539
00:31:35,503 --> 00:31:36,869
درسته؟
540
00:31:39,290 --> 00:31:42,050
گمونم چیزی که میخوام ازت بپرسم اینه که...
541
00:31:42,100 --> 00:31:45,836
وقتی توی انفرادی بودی اتفاقی برات افتاد؟
542
00:31:47,691 --> 00:31:49,537
ایا واقعد به کانیل اوتیس تبدیل شدی؟
543
00:31:49,540 --> 00:31:52,828
اونجا توی ذهن خودت؟
544
00:31:52,863 --> 00:31:56,331
الان واقعا میخوای رمال رو فراری بدی؟
545
00:31:56,366 --> 00:31:59,676
قبلا همبهت گفتم،رمال از برنامه خارجه
546
00:31:59,679 --> 00:32:02,146
اره،تو اینو گفتی ولی یه مشکلی هست...
547
00:32:02,149 --> 00:32:04,989
ما از اون حفره میریم بیرون
548
00:32:04,992 --> 00:32:06,926
از روی بلوک رد میشیم
549
00:32:06,929 --> 00:32:10,879
درست از بالای سلول رمال،درسته؟
550
00:32:10,914 --> 00:32:13,081
چند تا اجر رو میشکونی و
551
00:32:13,116 --> 00:32:16,485
اون با فرار ملحق میشه،درست میگم؟
552
00:32:19,857 --> 00:32:21,456
لحظه ی بعد از دعوا در گوشش
553
00:32:21,492 --> 00:32:24,059
چی زمزمه کردی؟
554
00:32:24,830 --> 00:32:27,331
یه چیزی رو زمزمه کردی ،اون چی بود؟
555
00:32:29,972 --> 00:32:32,907
۹ دقیقه
556
00:32:32,942 --> 00:32:34,508
از کجا میدونی
557
00:32:34,569 --> 00:32:36,838
اون موقع شام بهم گفت
558
00:32:36,874 --> 00:32:39,107
گفت که میاد دنبالمون
559
00:32:39,142 --> 00:32:42,611
قراره فقط من باشم
560
00:32:42,646 --> 00:32:45,614
ولی همه ی شما قراره بیاین
561
00:32:47,098 --> 00:32:49,155
بلوک ۵ رو باز کن
562
00:32:51,593 --> 00:32:53,159
همه برین بیرون
563
00:32:53,194 --> 00:32:54,660
بگردید
564
00:33:07,442 --> 00:33:09,142
پیداش کردم
565
00:33:09,772 --> 00:33:12,706
مصطفی،پیداش کردم،اینجا توی کت امیر بود
566
00:33:14,912 --> 00:33:16,906
تو به اون دروغگو اعتماد کردی نه؟
567
00:33:22,115 --> 00:33:25,684
حالا،فقط دعا میکنیم که برقا رو قطع کنن
568
00:33:25,719 --> 00:33:27,820
باید عجله کنیم ،مرد
569
00:33:27,855 --> 00:33:29,054
کمتر از ده دقیقه وقت داریم
570
00:33:29,089 --> 00:33:30,889
تا برقو قطع کنیم
571
00:33:30,925 --> 00:33:32,428
نگران نباش
572
00:33:32,431 --> 00:33:34,972
با یکم شانس،دوست تو و پسر من هر دو
573
00:33:34,975 --> 00:33:36,641
تا یه ساهت دیگه ازاد میشن
574
00:33:39,166 --> 00:33:41,308
خیلی خب،فیوزا پایینن
575
00:33:41,311 --> 00:33:43,418
حالا،فقط باید تابلوی اصلی رو از کار بندازیم
576
00:33:43,421 --> 00:33:44,887
اخر راهروئه
577
00:33:44,918 --> 00:33:47,005
من اینجا میمونم و مراقب حراستم،برو
578
00:33:49,543 --> 00:33:51,243
باشه
579
00:33:51,278 --> 00:33:53,345
یالا،کجایی؟
580
00:33:53,380 --> 00:33:54,680
581
00:33:56,951 --> 00:33:58,684
بیخیال
582
00:34:00,018 --> 00:34:02,018
هر وقت شک داری،به روش قدیمی عمل کن
583
00:34:16,971 --> 00:34:18,390
پاشین بریم
584
00:34:22,105 --> 00:34:23,277
ژنراتور ها رو فعال کن
585
00:34:23,280 --> 00:34:24,668
این زندانیا رو ببرین داخل!
586
00:34:24,706 --> 00:34:26,278
حالا!
587
00:34:33,993 --> 00:34:35,954
بریم،بریم!
588
00:34:37,157 --> 00:34:38,957
اسلحه ها،تفنگاشونو بگیرین
589
00:34:47,990 --> 00:34:49,810
اونا میخوان بدون ما فرار کنن
590
00:34:49,835 --> 00:34:51,368
برین به سلولشون
591
00:34:51,371 --> 00:34:54,273
بلوک شش زود باشید!
592
00:35:01,015 --> 00:35:02,725
شنیدی چی گفتن برادر
593
00:35:02,728 --> 00:35:03,994
-بلوک شش
-اره
594
00:35:04,232 --> 00:35:05,999
جا،گوشیتو بده
595
00:35:06,002 --> 00:35:07,802
بیا
596
00:35:13,099 --> 00:35:14,799
چراغ قوه هاتونو روشن کنید
597
00:35:14,834 --> 00:35:16,100
همه ی اتاق ها رو چک کنید
598
00:35:16,136 --> 00:35:17,769
فقط در صورت لزوم شلیک کنید
599
00:35:17,804 --> 00:35:19,804
و اگه لازم شد،به قصد کشت شلیک کنید
600
00:35:41,528 --> 00:35:43,317
این طرف
601
00:35:43,320 --> 00:35:45,897
به میانبر به بلوک شش برادر،بیا!
602
00:35:45,932 --> 00:35:48,299
ولم کن حروم زاده ی مریض!
603
00:35:48,334 --> 00:35:50,234
اگه مقاومت نکنی اسون تره
604
00:36:17,730 --> 00:36:20,398
با من اینطوری رفتار میکنی؟
605
00:36:20,433 --> 00:36:22,976
تو الان میمیری ،سگ
606
00:36:39,719 --> 00:36:43,321
شیبا،شیبا،منم،منم
607
00:36:43,356 --> 00:36:45,523
حالت خوبه؟
608
00:36:56,604 --> 00:36:57,803
لینک،بام حرف بزن
609
00:36:57,831 --> 00:37:00,064
برین به رِندِزووس،همون ماشین فروشیه
610
00:37:00,108 --> 00:37:02,182
ما نمیتونیم انجامش بدیم،شیبا بدجوری داغون شده
611
00:37:02,185 --> 00:37:04,209
-چی شد؟
-فقط برو به رندزووس
612
00:37:04,212 --> 00:37:07,079
باید اونجا منتظر مایکل باشیم،لعنتی!
613
00:37:09,050 --> 00:37:11,984
لعنتی،قرنطینه
614
00:37:12,020 --> 00:37:13,953
روی سقف نگهبانای بیشتری گذاشتن
615
00:37:13,988 --> 00:37:16,956
سوال اینه که جابه جا میشن یا نه
616
00:37:16,991 --> 00:37:20,092
سریع!عجله کنین!عجله کنین!
617
00:37:20,128 --> 00:37:21,727
اینجاست،این یکی!
618
00:37:21,763 --> 00:37:24,852
مشکل داریم
619
00:37:24,855 --> 00:37:27,600
-اونا دارن سعی میکنن بیان تو سلول
-مشکل داریم
620
00:37:27,635 --> 00:37:29,168
-چی شده؟
-اونا دارن میان
621
00:37:29,204 --> 00:37:30,403
لعنتی،این بالا نگهبان داریم
622
00:37:30,405 --> 00:37:31,637
سعی کن یکم برامون وقت بخری
623
00:37:31,673 --> 00:37:33,839
حواسم بهش هست
624
00:37:36,135 --> 00:37:37,777
نه،دارن فرار میکنن،عجله کنید!
625
00:37:40,848 --> 00:37:42,365
626
00:37:42,380 --> 00:37:45,284
نه لطفا!تنهامون نزار
627
00:37:45,320 --> 00:37:46,819
خواهش میکنم،ما مسیحی هستیم
628
00:37:46,854 --> 00:37:48,454
اونا ما رو میکشن،خواهش میکنم!
629
00:37:48,489 --> 00:37:50,022
نه،این بالا هنوز امن نیست
630
00:37:50,058 --> 00:37:51,257
مطمئن شو که نمیان بالا
631
00:37:51,292 --> 00:37:52,858
برو!
632
00:37:52,894 --> 00:37:54,227
جا،اونا دادن میان
633
00:37:54,262 --> 00:37:56,295
در چه حالیم؟
-خوب نیستیم
634
00:37:56,331 --> 00:37:58,331
نگهبانا نزدیک تر شدن
635
00:37:58,366 --> 00:38:01,000
خودتو بکش بالا!
636
00:38:05,773 --> 00:38:07,473
کمک!کمک!
637
00:38:08,376 --> 00:38:09,942
سید!
638
00:38:13,982 --> 00:38:15,982
سید!
639
00:38:17,552 --> 00:38:19,385
کمکم کن!
640
00:38:19,420 --> 00:38:20,653
اول اونو بفرست بالا
641
00:38:20,688 --> 00:38:21,921
اینطوری نمیشه
642
00:38:21,923 --> 00:38:23,756
اول تو برادر منو بکش بالا
643
00:38:23,791 --> 00:38:25,725
زود باش،رمال داره میاد
644
00:38:25,760 --> 00:38:28,060
دستتو بده من...قسم میخورم که...
645
00:38:28,096 --> 00:38:30,162
اول پسره میاد بالا!
646
00:38:32,600 --> 00:38:34,333
برو عقب،برو عقب
647
00:38:34,369 --> 00:38:36,602
-نه!
-موزا،موزا،منو نگاه کن!
648
00:38:36,638 --> 00:38:38,504
مورا!موزا!
649
00:38:38,539 --> 00:38:40,473
نه،نه منو ببین،داداش
650
00:38:40,508 --> 00:38:44,010
برو برو برو!رمال داره میاد
651
00:38:44,045 --> 00:38:45,645
منو نگاه کن،موزا!
652
00:38:52,420 --> 00:38:54,687
زود باش،ما حداکثر یه دقیقه وقت داریم تا از اینجا بریم بیرون
653
00:38:54,689 --> 00:38:55,788
برو بالا
654
00:38:55,823 --> 00:38:57,590
بندازینشون!
655
00:38:57,592 --> 00:38:59,992
بندازینشون!
656
00:39:00,028 --> 00:39:01,661
بزارش زمین!
657
00:39:07,468 --> 00:39:08,977
زود باش!
658
00:39:11,313 --> 00:39:14,273
-نه
-زمین،حالا!
659
00:39:15,498 --> 00:39:17,943
تخته حفره رو میپوشونه
پتو هم سیم ها رو میپوشونه
660
00:39:17,979 --> 00:39:19,912
برین بیرون
661
00:39:25,353 --> 00:39:27,119
تو این سلول چیکار میکنی؟
662
00:39:30,425 --> 00:39:32,191
اونا روی سقفن!
663
00:39:43,004 --> 00:39:44,603
شلیک نکنید!
664
00:40:42,303 --> 00:40:44,539
من به تو اعتماد کردم،کانیل اوتیس
665
00:40:44,542 --> 00:40:46,131
و تو بهم دروغ گفتی
666
00:40:46,134 --> 00:40:49,835
توسط خدا و ارتش خلافت من
667
00:40:49,871 --> 00:40:51,404
بابت این کارت میمیری
668
00:40:51,439 --> 00:40:53,639
شاید حتی فردا
669
00:41:38,753 --> 00:41:40,820
سارا...
670
00:41:42,690 --> 00:41:45,591
من با گفتن این حرف تو رو در خطر قرار میدم
671
00:41:45,626 --> 00:41:49,161
اما شاید مهم نباشه چون من میمیرم
672
00:41:49,165 --> 00:41:51,298
و اونا باهات کاری ندارن
673
00:41:53,887 --> 00:41:57,722
اما من دوست دادم
674
00:41:57,773 --> 00:42:01,041
میبینی،من دوستت داشتم
675
00:42:01,091 --> 00:42:05,644
من هیچ وقت از دوست داشتن دست بر نداشتم
676
00:42:05,680 --> 00:42:09,582
این دروغ بزرگ،برای تو بود
677
00:42:10,651 --> 00:42:15,521
سارا اگه من،...اگه من مردم
678
00:42:15,556 --> 00:42:18,624
نزار اونا رو سنگ قبرم بنویسن کانیل اوتیس
679
00:42:18,659 --> 00:42:22,428
چون این هیچ وقت هویت من نبوده
680
00:42:23,914 --> 00:42:27,299
یکاری کن اسم واقعیمو بنویسن
681
00:42:27,335 --> 00:42:29,702
مردی که من همیشه بودم
682
00:42:33,875 --> 00:42:36,275
"مایکل اسکافیلد"
683
00:42:51,652 --> 00:42:56,783
: ترجمه شده توسط
PreaCHer پــریچــر & HajPiter حــاج پیتــر
96/1/30 : درتاریخ