1 00:00:00,236 --> 00:00:02,070 ... آنچـه در فرار از زنـدان گذشت 2 00:00:02,073 --> 00:00:03,573 حمــله ها دارن نزدیک تر میشن 3 00:00:03,575 --> 00:00:05,617 یک یا دو روز بیشتر وقت نداریـم 4 00:00:05,620 --> 00:00:08,359 تا از این سوراخ بـریم بیرون- اینجـور مواقع باید هرکاری از دستت برمیاد انجام بدی- 5 00:00:08,362 --> 00:00:11,531 مایکل داره سعی میکنه باهامون ارتباط برقرار کنه - ما باید کمک بگیریم. یه زن به اسم شیــبا- 6 00:00:11,534 --> 00:00:13,768 برادرت به صورت رمزی حرف میزنه ، آره؟ 7 00:00:13,771 --> 00:00:15,323 داعش . باید همینجا وایسیم 8 00:00:15,326 --> 00:00:17,581 چطوره اصلا وجود همدیگه رو فراموش کنیم؟ 9 00:00:17,584 --> 00:00:20,385 فراموش کردن خوشکلی مثل تو زیادم آسون نیست 10 00:00:20,388 --> 00:00:22,010 تو بالا دست دوستایی داری "بگ وِل"؟ 11 00:00:22,013 --> 00:00:25,284 من میتونم مفاصل دستتو به پروتز مجهز کنم 12 00:00:25,287 --> 00:00:26,867 کـی پشت این قضیه اس؟- هیچکــس- 13 00:00:26,870 --> 00:00:29,547 این "کانیل اوتیس"ــه باشه، ولی جفتمون خیلی خوب میدونیم- 14 00:00:29,550 --> 00:00:31,934 اون مایکل اسکافیلده- ما یه چیزی رو بیـدار کردیـم- 15 00:00:31,936 --> 00:00:34,095 اونا دارن سعـی میکنن یه چیزی در مورد "مایکل" مخفی بمونه 16 00:00:34,098 --> 00:00:35,664 جیـــکوب؟ 17 00:00:35,667 --> 00:00:37,348 قانون این بازی اینجوریه که با افرادی آشنا میشی 18 00:00:37,351 --> 00:00:38,742 و میاریـشون تو زندگیت 19 00:00:38,745 --> 00:00:39,989 و زمـانی که 20 00:00:40,000 --> 00:00:41,577 لازمه رابطه رو به نفع خودت 21 00:00:41,579 --> 00:00:42,630 تغییر میدی 22 00:00:42,633 --> 00:00:44,128 تو قبول کردی کمکش کنی... ولی چه جوری؟ 23 00:00:44,131 --> 00:00:45,630 با ترتیب دادن یه خاموشی موقـت 24 00:00:45,633 --> 00:00:47,432 اون کسی رو میشناسه که میتونه فراریش بده 25 00:00:47,435 --> 00:00:49,285 یـکی پدرمــو پیدا کرده 26 00:00:49,288 --> 00:00:50,607 معنیـش اینه که نقشه فرارمون برقراره 27 00:00:50,610 --> 00:00:52,202 نیرو های داعش به دنبال اینن تا 28 00:00:52,205 --> 00:00:54,189 رهبر خودشون، یعنی "ابو رمال" رو آزاد کنن 29 00:00:54,192 --> 00:00:56,726 اون به روش های افراطی و قرون وسطاییش معروفه 30 00:00:58,459 --> 00:01:00,101 بلاخره واسه فرارمون راهی پیدا کردی؟ 31 00:01:00,102 --> 00:01:01,975 آره . فردا شب 32 00:01:08,902 --> 00:01:12,281 زنـدان اوگیجیا - یـمن 33 00:01:50,387 --> 00:01:53,888 نگاه کن . بازم مرد آدامسی داره واسمون یه چیزی میفرسته 34 00:02:46,665 --> 00:02:48,961 میگه مرد آدامسی فرستادتش 35 00:02:50,138 --> 00:02:51,888 اون با کسی توی زندان ملاقات نداشته 36 00:02:51,891 --> 00:02:55,478 ولی در ازای پیـغام هایی که میبره بهش آدامــس میده 37 00:02:55,513 --> 00:02:58,014 اون تـرسیده 38 00:02:58,049 --> 00:02:59,816 بهش بگو نگران نباشه 39 00:02:59,851 --> 00:03:02,718 بهش بگو اگه آدامس "تیک تاکی" دوست داره 40 00:03:02,752 --> 00:03:04,185 میتونه همشـو داشته باشه 41 00:03:04,222 --> 00:03:06,823 به شرطی که پیاما رو بیاره 42 00:03:06,858 --> 00:03:09,392 ممنـون ، مـرد تیک تاکـی 43 00:03:12,764 --> 00:03:16,365 تیک تاک ، تیک تاک ، تیک تاک 44 00:03:16,401 --> 00:03:18,034 ایـن متن مال یه سـوره است 45 00:03:18,069 --> 00:03:19,467 "و یوسـف به زندانی گفت" 46 00:03:19,470 --> 00:03:22,004 "در پیشگاه فرمانروایت مرا به یاد بیاور" 47 00:03:22,040 --> 00:03:23,673 "اما شیطان باعث شد فراموش کند" 48 00:03:23,708 --> 00:03:24,975 "و یوسف در زندان بماند" 49 00:03:24,978 --> 00:03:27,410 "به مدت چندین سال" 50 00:03:27,445 --> 00:03:29,078 خوش نویسیش عجیب و غریبه 51 00:03:29,113 --> 00:03:32,058 فواصل جوری در گذاشته شدن 52 00:03:32,061 --> 00:03:34,995 مثل اینکه، حرفاش دارن دور یه مرکز میچرخن 53 00:03:35,994 --> 00:03:37,360 "مثل مرکز "سنئــا 54 00:03:41,516 --> 00:03:43,349 فکر میکنی برادرت واسمون یه نقشه فرستاده؟ 55 00:03:43,352 --> 00:03:44,760 یه نقطه قرمز اینجاست 56 00:03:44,796 --> 00:03:47,141 نقــطه 57 00:03:47,164 --> 00:03:49,091 و یا هرچزی که اینجا هست 58 00:03:49,779 --> 00:03:51,824 داره سعی میکنه یه مکانو بهمون بگـه 59 00:03:51,827 --> 00:03:53,026 یه مکان برای چـی؟ 60 00:03:53,029 --> 00:03:54,189 به نظر میاد 61 00:03:54,205 --> 00:03:55,605 جاییه که ما قراره اونو ملاقات کنیم 62 00:03:55,607 --> 00:03:57,634 وقتی که امشب فرار کردن 63 00:04:01,041 --> 00:04:02,882 از حالا به بعد برادرت مشکل خودتـه 64 00:04:02,885 --> 00:04:05,043 من خانوادمو برمیدارم و با پــرواز امشب میرم 65 00:04:05,078 --> 00:04:06,519 قبل از اینکه خطوط هوایی تعطیل بشن- 66 00:04:06,521 --> 00:04:07,908 وایسا 67 00:04:07,911 --> 00:04:09,541 ما سه تا بلیط نیاز داریم 68 00:04:09,544 --> 00:04:11,344 یکی واسه من، یکی واسه مایکل و یکی هم واسه اون 69 00:04:11,347 --> 00:04:13,850 اگه بخوام به کسی بلیط بدم ، این بچه هان 70 00:04:13,853 --> 00:04:15,286 نه برادر مُــزدورت 71 00:04:15,322 --> 00:04:17,488 و بدون پول چجوری میخوای این کارا رو انجام بدی؟ 72 00:04:20,513 --> 00:04:22,107 تو این بچه ها رو آزاد کردی 73 00:04:22,109 --> 00:04:23,509 این ببشتر از انتظارات منه. درسته؟ 74 00:04:23,544 --> 00:04:26,845 شیـبا ، تو اون بلیطای هواپیــما رو به من میدی 75 00:04:26,881 --> 00:04:28,459 و منم برای تک تک این بچه ها ترتیب اینو میدم 76 00:04:28,461 --> 00:04:30,845 .از این کشور خارج بشـن 77 00:04:30,886 --> 00:04:34,086 حسم بهم میگه که این کارو انجام نمیدی 78 00:04:34,121 --> 00:04:35,287 مواظب باش 79 00:04:35,322 --> 00:04:37,964 داری بهم تهمت ، بی عاطفه بودن میزنی 80 00:04:53,841 --> 00:04:55,407 از سر راهم گم شو کنار 81 00:04:55,443 --> 00:04:57,376 چیه؟ دلت میخواد بـری؟ 82 00:04:57,411 --> 00:04:59,578 . هــی 83 00:04:59,613 --> 00:05:01,116 خودتو کنترل کــن 84 00:05:01,119 --> 00:05:03,395 شاید تو بتونی ولی من نمیتونم 85 00:05:06,821 --> 00:05:09,488 همین الانه که یکی از اونا بیفته رو ما 86 00:05:09,523 --> 00:05:11,690 ...بعد از این همه مدت قسم میخورم- نُــه ساعت- 87 00:05:11,725 --> 00:05:14,226 نُـه ساعت وقت بده تا ببرمتون بیرون. متوجهی؟ 88 00:05:14,261 --> 00:05:15,465 الان یِــک بعد از ظهره 89 00:05:15,468 --> 00:05:17,496 . تا اواسط روز صبر میکنیم 90 00:05:17,498 --> 00:05:18,931 بعدش چی؟ 91 00:05:18,934 --> 00:05:20,621 چهار سال قبلم همینو میگفتی 92 00:05:20,624 --> 00:05:22,790 همه ی نقشه هات و پاسپورتات و تعمیرگاهت 93 00:05:22,793 --> 00:05:25,894 شاید از الان باید نابود شده فرضشون کنی 94 00:05:26,788 --> 00:05:28,622 .من این قضیه رو دست یکی سپردم 95 00:05:29,834 --> 00:05:31,510 کی؟ همون بچه که واسش موشک پرتاب میکنی؟ 96 00:05:34,215 --> 00:05:35,378 نـــه 97 00:05:35,381 --> 00:05:37,583 دارم درمورد تنها شخصی که تو دنیا بهش اعتماد دارم صحبت میکنم 98 00:05:37,585 --> 00:05:40,586 خیلی بیشتر از اعتمادی که به تو دارم 99 00:05:41,724 --> 00:05:44,591 خودشه ، نقطه ای که نقشه نشون میداد اینه 100 00:05:44,594 --> 00:05:46,391 مالکش گفته که تعمیرگاهو چهار سال پیش 101 00:05:46,393 --> 00:05:47,860 به یه آمریکایی فروخته 102 00:05:47,895 --> 00:05:50,462 و از اون موقه تا حالا ندیدش 103 00:06:04,059 --> 00:06:07,894 مطمعنی که اون آمریکایی مایکل بود؟ آره؟ 104 00:06:07,929 --> 00:06:10,897 سوال اینه که از این مکان واسه .چه کاری استفاده میکرد 105 00:06:12,567 --> 00:06:14,167 نقشه برای فرارش 106 00:06:18,621 --> 00:06:20,624 این شبیه نقطه خروج اصلیشون 107 00:06:20,627 --> 00:06:22,226 به سمت مرز شمالیه 108 00:06:22,934 --> 00:06:24,368 مطمئنن الان نمیخوان این کارو کنن 109 00:06:24,371 --> 00:06:26,779 این قلمـرو داعشــه 110 00:06:29,718 --> 00:06:32,252 ماکتها ، عکس های پاسپورته 111 00:06:32,287 --> 00:06:34,587 تغییر قیافه داده شده 112 00:06:34,623 --> 00:06:38,258 ولی مثل اینکه نقشه اون تنها .فرار کردن خودش از زندان نبود 113 00:06:38,293 --> 00:06:40,460 اون میخواد "ابــو رمال" هم بیرون بیاره 114 00:06:42,964 --> 00:06:44,397 این یارو با 115 00:06:44,432 --> 00:06:47,033 هر چیزی که متـمَـدنه دشمنه، لینـــکـــ 116 00:06:48,203 --> 00:06:50,403 .حالا یه سوال اساسی به ذهنم میاد 117 00:06:50,438 --> 00:06:52,277 ما داریم کی رو از زندان فراری میدیم؟ 118 00:06:52,280 --> 00:06:53,940 "مایکــل اِســکافیلد" 119 00:06:53,975 --> 00:06:56,476 یا "کانیل اوتیس"؟ 120 00:07:05,320 --> 00:07:19,337 : ترجمه شده توسط PreaCHer پــریچــر & HajPiter حــاج پیتــر 96/1/30 : درتاریخ 121 00:07:19,461 --> 00:07:30,961 :جهـت ارایه انتقادات و پیشنهادات vwanted10@Gmail.com Thepreacher.mn@Gmail.com 122 00:07:39,030 --> 00:07:40,421 جمع بشوید ای کفــار 123 00:07:40,543 --> 00:07:42,253 جمع بشوید ای منحرفیــن 124 00:07:42,547 --> 00:07:44,213 دارن چیکار میکنــن؟ 125 00:07:44,216 --> 00:07:46,813 مردان رمال دارن قوانین شریعت رو اجرا میکنن 126 00:07:46,849 --> 00:07:49,349 و اون حرمزاده هم داره از نمایش لذت میبره 127 00:07:49,384 --> 00:07:51,552 ما فقط سعی داریم از طریق این از خودمون محافظت کنیم 128 00:07:51,554 --> 00:07:53,476 تا شب که بتونیم از اینجا بیرون بریم- - _ 129 00:07:53,546 --> 00:07:57,227 شیطان درون همجنسگرایان لانه کرده. بگیریدشون 130 00:08:02,700 --> 00:08:03,963 اونها باید جزای اعمالشون رو ببینن 131 00:08:03,966 --> 00:08:05,665 نه ، نه ، نزار منو بگیرن 132 00:08:05,701 --> 00:08:07,534 نـــه 133 00:08:20,375 --> 00:08:22,544 این یه آدم فاســده؟ 134 00:08:24,713 --> 00:08:26,589 این یه آدم فاســده؟ 135 00:08:30,292 --> 00:08:32,626 متـاسفم- نــه- 136 00:08:33,289 --> 00:08:35,181 ...وقتی یک مـرد 137 00:08:35,265 --> 00:08:37,585 برای مرد دیگر شهادت بدهد 138 00:08:37,671 --> 00:08:39,732 عرش پروردگار به لرزه در خواهد آمد 139 00:08:39,735 --> 00:08:41,301 !! رمـــال 140 00:08:45,274 --> 00:08:48,508 ولش کن. بزار بِــره 141 00:08:48,544 --> 00:08:50,310 !! رمــال 142 00:08:51,847 --> 00:08:52,913 داری چیکـار میکنی؟ 143 00:08:52,915 --> 00:08:54,080 کاری به این قضیه نداشته باش- نــه- 144 00:08:54,116 --> 00:08:55,549 .امشب فـرار میکنیم 145 00:08:55,584 --> 00:08:58,084 اگه میخوای بری بیرون به من و اون نــیاز داری 146 00:08:58,120 --> 00:08:59,719 برو سر اصل مطلب 147 00:09:00,856 --> 00:09:02,756 بزار بره رمــال 148 00:09:09,231 --> 00:09:10,230 پس خودم آزادش میکنم 149 00:09:10,265 --> 00:09:12,098 !!دستت بهش نخوره 150 00:09:12,134 --> 00:09:13,400 !!برگرد، آشغالی 151 00:09:17,523 --> 00:09:21,441 .کسی تو این زندان کَس دیگه رو نمیکشه فهمیدین؟ 152 00:09:31,486 --> 00:09:33,320 اون قبلا هم سعی کرده با اون دختر ارتباط برقرار کنه 153 00:09:33,355 --> 00:09:36,323 .تنها فرقش اینـه که این بار موفق شده 154 00:09:36,358 --> 00:09:39,292 اون باهوشه... از طریق پسره اقدام کرده 155 00:09:41,019 --> 00:09:42,534 یه سـوال بِــپرسم؟ 156 00:09:45,567 --> 00:09:47,407 چرا ما داریم مشتامونو سمت اون زن پرت میکنیم؟ 157 00:09:49,271 --> 00:09:51,638 من دو روز پیش به خونش فرستاده شدم 158 00:09:51,673 --> 00:09:53,640 میخواستم بکـــشمش ولی قبل اینکه انجامش بم 159 00:09:53,642 --> 00:09:56,910 بهم گفتن دست نگه دارم 160 00:09:56,945 --> 00:09:58,345 اون روش کارش جوریه؟ 161 00:09:58,380 --> 00:10:02,182 به بازی های"پوزیدون" عادت میکنی 162 00:10:02,217 --> 00:10:03,817 مثل شطرنج می مونه 163 00:10:03,852 --> 00:10:06,353 این یه حرکتــه 164 00:10:10,068 --> 00:10:13,660 حرکتی که طراحی شده تا اوتیسو به اون برسونه 165 00:10:13,695 --> 00:10:15,762 حالا تنها کاری که باید بکنیم اینه که گوش بدیم 166 00:10:15,797 --> 00:10:18,265 تا بفهمیم نقشه ی بعدی چیه 167 00:10:18,300 --> 00:10:20,333 و اون زن اینو نمیدونه 168 00:10:20,369 --> 00:10:24,371 نمیدونه که اون یکی از کسانیه که ما رو به اوتیس میرسونه 169 00:10:24,406 --> 00:10:25,777 بهم گفتن صبح میتونم مـرخص بشم 170 00:10:25,780 --> 00:10:28,172 شاهرگ رانی"ــت پاره شد" 171 00:10:28,175 --> 00:10:31,243 این چیز معمولی ای نیست که تو بخوای بلند شی و باهاش راه بری و دور بزنی 172 00:10:31,246 --> 00:10:33,480 هی ، اونا بهـم اجازه دادن 173 00:10:33,515 --> 00:10:35,282 اینجا اونا دکـترن ، نه تو 174 00:10:35,317 --> 00:10:38,297 و من در سلامت روانی کامل به سر میبرم. پس از اینجا میرم 175 00:10:38,300 --> 00:10:40,319 باشه ، نظرت درمود این چیه؟ 176 00:10:40,322 --> 00:10:42,622 وقتی مرخص شدی 177 00:10:42,658 --> 00:10:45,158 بریـم خونه کنار دریاچــه ی پدر و مادرت؟ 178 00:10:45,193 --> 00:10:47,927 فقط میخوام تو و مـایک رو بردارم و بریم اونجا 179 00:10:47,963 --> 00:10:49,256 ممم 180 00:10:49,356 --> 00:10:52,223 تو نمیخوای تو خونه خودمون باشیم ، درسته؟ 181 00:10:52,259 --> 00:10:54,221 فرض کن یکی وارد خونت بشه 182 00:10:54,224 --> 00:10:56,518 و به شوهرت شلیک کنه و راحت اون بیرون بگـرده 183 00:10:56,521 --> 00:10:59,030 . نــه 184 00:10:59,065 --> 00:11:00,698 چیـه؟ 185 00:11:00,734 --> 00:11:02,767 نه، این کاریه که با دماغت میکنی 186 00:11:02,802 --> 00:11:03,968 وقتی مصممی 187 00:11:04,004 --> 00:11:05,470 با دماغم؟- بامزه است- 188 00:11:05,505 --> 00:11:07,505 منظورم اینه که واقعا بامزه اس- 189 00:11:07,541 --> 00:11:10,575 قیافت فوق العاده اس 190 00:11:10,610 --> 00:11:12,377 میخوام بگم 191 00:11:12,412 --> 00:11:16,548 ریزترین جزعیات تو کمـتر از یک میلیمتر 192 00:11:16,583 --> 00:11:18,416 همه چیزو تغییر میده 193 00:11:18,451 --> 00:11:21,519 احساسات در یک شخص 194 00:11:21,555 --> 00:11:24,222 خیلی آزار دهنده 195 00:11:24,233 --> 00:11:26,218 و در شخص دیگه 196 00:11:28,258 --> 00:11:30,191 .خیلی زیباست 197 00:11:30,194 --> 00:11:33,695 تو که سعی نممیکنی با این حرفات به موقعیت دیگه ای دست پیدا کنی آقای "نــس"؟ 198 00:11:33,698 --> 00:11:35,531 چرا ، در واقع 199 00:11:35,534 --> 00:11:36,767 سعی ـــم اینه 200 00:11:52,519 --> 00:11:55,520 سـلام رفیق 201 00:11:55,555 --> 00:11:58,210 من به عنوان یه دوست اومدم ، سارا 202 00:11:58,213 --> 00:12:00,327 از سر راهم بـرو کنار وگرنه جیغ میزنم 203 00:12:00,330 --> 00:12:02,245 این آخرین چیزیه که دلم میخواد 204 00:12:09,426 --> 00:12:10,993 محض اطلاعت 205 00:12:10,996 --> 00:12:13,263 .درمورد "کانیل اوتیس" میدونم 206 00:12:17,265 --> 00:12:19,277 هرچی میدونیو بهم بگـو 207 00:12:19,312 --> 00:12:21,929 از روزی که از ندان "فاکس ریور" آزاد شدم 208 00:12:21,932 --> 00:12:23,531 شخصی به اسم اوتـیس 209 00:12:23,534 --> 00:12:25,300 به خاطر قلب مهربونی که داره 210 00:12:25,335 --> 00:12:28,783 به صورت داوطلبانه پول این عمل پـروتـز جدید رو پرداخت میکنه 211 00:12:30,073 --> 00:12:31,439 این چیـه؟ 212 00:12:31,475 --> 00:12:34,042 یک میلیون دلار؟ چرا یه نفر باید دلش بخواد 213 00:12:34,077 --> 00:12:35,717 از جیبش واسه بدبختــی مثل من یک "پِـــنی" پیاده بشه 214 00:12:35,746 --> 00:12:37,946 چـه برسه به یک میلیون دلار؟ 215 00:12:37,981 --> 00:12:41,604 اگه واسه جواب سوالت اومدی پیش من باید بگم که نظری ندارم 216 00:12:41,607 --> 00:12:44,386 من دنبـال جـواب میگردم دکتر سارا 217 00:12:44,421 --> 00:12:46,721 من تو اینترنت دنبال اوتیس میگشتم 218 00:12:46,757 --> 00:12:49,291 و چهره ای که اومد مربوط به شوهر مُـرده قبلیته 219 00:12:49,326 --> 00:12:50,525 .که خیلی هم زنـده به نظـر میرسه 220 00:12:50,561 --> 00:12:52,527 .لازاروس" از مرگ برخاست" (لازاروس یکی از دوستان مسیحه که چهار روز بعد از مرگش زنده شد) 221 00:12:52,563 --> 00:12:55,363 اون داره مارو داخل یه چیزی می کشونه. درسته؟ 222 00:12:56,679 --> 00:12:58,733 اون یه چیزی میخواد. درسته؟ 223 00:12:58,769 --> 00:13:02,237 یه بار دیگـه به من و خونوادم .نزدیـک بشی میکشمت 224 00:13:02,272 --> 00:13:04,372 به نفعتـه که منو طـرف خودت نگه داری سـارا 225 00:13:04,408 --> 00:13:06,608 باهم میتونیم راه حل این مشکلو پیدا کنیم 226 00:13:15,521 --> 00:13:17,088 همه ی ما از جنگی که اون بیرون راه افتاده 227 00:13:17,091 --> 00:13:18,853 .خبر داریم 228 00:13:18,856 --> 00:13:22,289 و حتی اگه به داخل این دیوارا کشیده بشه 229 00:13:22,292 --> 00:13:25,903 قوانین این سرزمین هنوزم در اون پابرجاست 230 00:13:25,906 --> 00:13:30,298 قوانین خدا ، باید در این سرزمین فساد جایگزین بشه 231 00:13:30,334 --> 00:13:33,969 .مـا نمیخوایم به حیوون تبدیل بشیم 232 00:13:36,473 --> 00:13:38,940 جالبـه که هنوزم بهش اعتماد داری 233 00:13:38,976 --> 00:13:41,443 اون میخواد ازتون به عنوان یه ابزار واسه فرارش استفاده کنه و بعدش ولتون میکنه 234 00:13:41,478 --> 00:13:44,245 .هیچکس فـرار نمیکـنه 235 00:13:44,281 --> 00:13:45,947 تو کی هستی؟ 236 00:13:45,983 --> 00:13:47,549 من کسیم که این دوستت رو 237 00:13:47,584 --> 00:13:49,017 .بیشتر از هرکس دیگه ای تو این زندان میشناسه 238 00:13:49,052 --> 00:13:51,052 من به تنهایی با اون بودم 239 00:13:51,088 --> 00:13:52,253 چهار سـال- آره. منم بودم- 240 00:13:52,289 --> 00:13:54,053 .ولی نه توی سـلول کنـاریش 241 00:13:54,056 --> 00:13:57,125 .اون درمورد فرار بهم گفت 242 00:13:57,889 --> 00:13:59,519 ما میتونیم باهم انجامش بدیم- نـه- 243 00:13:59,522 --> 00:14:01,936 سعی کرد متقاعدم کنه که باهاش برم 244 00:14:01,939 --> 00:14:03,999 فقط ما دوتا 245 00:14:04,034 --> 00:14:05,834 ولـی بهـش گفـتم نـــه 246 00:14:05,869 --> 00:14:08,003 من بـرادرمو ترک نمی کنم 247 00:14:08,038 --> 00:14:09,838 این مثل یه ارتشه درونم 248 00:14:09,873 --> 00:14:12,043 .مثل مسیحیت در من 249 00:14:12,046 --> 00:14:13,642 .اون یه فرصت طلبه 250 00:14:13,677 --> 00:14:16,111 میخواد از هرکسی که نیاز داره سوء استفاده کنه 251 00:14:16,146 --> 00:14:18,780 .اون درمورد فرار یه چیزایی بهت گفته میدونم که این کارو کرده 252 00:14:18,815 --> 00:14:20,582 .تو داخل سلول با اون بودی 253 00:14:20,617 --> 00:14:23,551 نقشه رو بهم بگو چون میتونم کمکت کنم 254 00:14:23,587 --> 00:14:27,288 قبل از اینکه اون ازت سوء استفاده کنه تا اون شیطان(رمـال) رو بیرون ببره 255 00:14:27,324 --> 00:14:30,080 و همه ما رو اینجا ول کنه تا بمیریم 256 00:14:44,908 --> 00:14:47,208 "ما به پاسپورت نیاز داریم "عُــمر فکر میکنی بتونی کمکمون کنی؟ 257 00:14:47,243 --> 00:14:49,638 صبر کن. ما باید به این یارو اعتماد کنیم؟ 258 00:14:49,641 --> 00:14:52,002 اون کسی بود که پاسپورتمو دزدید 259 00:14:52,005 --> 00:14:53,967 اون قضیه جونه زنی صادقانه بود ، رفیق 260 00:14:54,002 --> 00:14:55,836 من هیچی برنداشتم. علاوه براین 261 00:14:55,871 --> 00:14:58,271 پاسپورتت مدتهاست که 262 00:14:58,307 --> 00:15:00,874 یه جایی خیلی دور و خارج از اینجا رفته . شرط میبندم 263 00:15:00,909 --> 00:15:04,478 اگه بخوای میتونم یه تقلـبیشو واست بسازم 264 00:15:04,513 --> 00:15:07,047 پاسپورت جعلی منو تو بسازی؟ 265 00:15:07,082 --> 00:15:08,580 گزینه ی دیـگه ای هم داری؟ 266 00:15:10,352 --> 00:15:12,586 عجله کن.من دارم شهرو ترک میکنم 267 00:15:12,621 --> 00:15:15,455 .هیج جا دیگه امـن نیست 268 00:15:15,491 --> 00:15:17,524 من دوتا پاسپورت نیاز دارم. یکی واسه خودم 269 00:15:17,559 --> 00:15:20,527 و یکی واسه برادرم ، مایکل اسکافیلد 270 00:15:23,360 --> 00:15:25,665 هزار دلار آمریکا ودیعه میخوام 271 00:15:25,701 --> 00:15:28,034 هزار دلار دیگه اش هم زمان تحویل پاسپورتها 272 00:15:28,070 --> 00:15:30,771 سی؟ 273 00:15:33,490 --> 00:15:35,308 اگه بخوای فریبم بدی، میکشمـت 274 00:15:35,344 --> 00:15:36,810 من فریبت بدم؟ 275 00:15:36,845 --> 00:15:39,346 من این اطاف نمی مونم تا بکشیم 276 00:15:39,381 --> 00:15:41,381 ساعت یازده ، امشـب، شیــبا 277 00:15:41,417 --> 00:15:43,383 . پاسپورت آماده میشه 278 00:15:44,586 --> 00:15:46,386 با این حساب ما باید تقسیم بشیم 279 00:15:46,422 --> 00:15:48,112 شما دوتا پاسپورت رو بگیرین 280 00:15:48,115 --> 00:15:50,290 و منم با دوستمون میرم نیروگاه برق تا 281 00:15:50,292 --> 00:15:52,759 چراغ ها رو خاموش کنیم 282 00:15:52,795 --> 00:15:56,296 و مایکلو بیاریم بیرون 283 00:15:56,331 --> 00:15:58,532 یک سخنگوی وزارت امور خارجه گفت 284 00:15:58,567 --> 00:15:59,539 پایتخت یمـن 285 00:15:59,542 --> 00:16:01,134 هر لحظه به سقوط نزدیکتر میشود 286 00:16:01,170 --> 00:16:02,869 و زمانی نمانده 287 00:16:02,905 --> 00:16:05,972 تا سنعا سقوط کند و به دست رادیکال های داعشی بیفتد 288 00:16:06,008 --> 00:16:09,276 که به احـتمال زیاد فردا باشـد 289 00:16:11,982 --> 00:16:13,847 هـــی 290 00:16:15,150 --> 00:16:16,950 دنبال یه تلفن هوشمنــدی؟ 291 00:16:16,985 --> 00:16:18,718 ...آره..شما 292 00:16:18,754 --> 00:16:20,954 شما تلفنم تعمیر میکنید. درسته؟ 293 00:16:20,989 --> 00:16:22,289 آره 294 00:16:22,324 --> 00:16:25,525 فکر کنم یکی تلفنمو هَـک کرده 295 00:16:30,232 --> 00:16:32,065 واو 296 00:16:32,100 --> 00:16:36,136 هیچ شانسی وجود داره که کمکم کنی بفهمم کار کی بوده؟ 297 00:16:42,627 --> 00:16:44,391 محوطـه امـن نیست 298 00:16:44,680 --> 00:16:46,860 ده دقیقه بیشتر واسه غذاخوردن وقت ندارین 299 00:16:46,954 --> 00:16:50,051 اگه میخواین غذا بخورین عجله کنید 300 00:16:50,426 --> 00:16:52,641 نمیخوام واسه اینکه شکمتونو سیر میکنید کشته بشم 301 00:16:52,654 --> 00:16:54,120 اون یاروی مسیحی گفت 302 00:16:54,156 --> 00:16:56,690 که تو بهش گفتی فقط میخوای اونو ببری نه کسه دیگه رو 303 00:16:56,725 --> 00:16:58,458 اون دروغ میگه.تو نمیخواد هیچی کاری 304 00:16:58,494 --> 00:17:01,394 باهاش داشته باشی- نمیدونم ،مسیحی، ارتشی- 305 00:17:01,430 --> 00:17:03,363 به نظر میرسید داره راستشو میگه- اون بهت گفتـه- 306 00:17:03,365 --> 00:17:04,965 که خودش و برادرش چه جوری بازداشت شدن؟ 307 00:17:04,967 --> 00:17:07,601 تو ایست بازرسی امنـیتی؟- نه، تمرکزش روی تو بود- 308 00:17:07,636 --> 00:17:09,402 اون یه تخـصص داشت : زن هـا 309 00:17:09,438 --> 00:17:11,505 تـکه های بدنـشون اطـراف یـمن پخش شده 310 00:17:11,540 --> 00:17:12,906 دلیل اینکه اونا اینجان هم همینه 311 00:17:12,941 --> 00:17:14,808 پوشیدن صلیب هم یه چیزه 312 00:17:14,843 --> 00:17:17,444 و عمل کردن بهش یه چـیز دیگه- خیلی خب، باشه، درست میگی- 313 00:17:17,479 --> 00:17:18,778 فقط بهم قول بده که میتونم بهت اعتماد کنم 314 00:17:18,814 --> 00:17:20,914 که هنوزم امشب این کارو انجام میدیم 315 00:17:20,949 --> 00:17:23,517 همه این سالها 316 00:17:23,552 --> 00:17:25,105 ما با همدیگه کار میییکردیم 317 00:17:25,108 --> 00:17:26,847 تو همیشه میتونستی بهم اعتماد کنی 318 00:17:26,850 --> 00:17:28,854 چهار سال تو سلول و نشستن تو تاریکی 319 00:17:28,857 --> 00:17:30,524 حتی نمیتونستم هیـچ صدایی بشنوم. نمیدونم 320 00:17:30,526 --> 00:17:32,092 ...شاید چیزی تغییر کرده یا 321 00:17:32,127 --> 00:17:34,694 .هیچی تغییــر نکرده 322 00:17:34,730 --> 00:17:37,430 پـوزیدون" ما رو اینجا قرار داده تا "رمال" رو" بیرون ببریم 323 00:17:37,466 --> 00:17:40,171 .ولی بعدش ما رو فراموش کرد رمــال" پسر "پـوزیدون"ـــه" 324 00:17:40,174 --> 00:17:43,336 نه ماها. اون یه حیـوونه- توصیه میکنم- 325 00:17:43,372 --> 00:17:46,706 مراقب دهنت باشی. بعضیا اینجا انگلیسی بلدن 326 00:17:46,742 --> 00:17:49,142 چرا ما هنوز میخوایـم اونو ببریم بیرون؟ 327 00:17:49,177 --> 00:17:51,912 .ما بهش گفتیم میخوایم ببریمش بیرون این فرق داره 328 00:17:51,947 --> 00:17:53,513 باید جوری رفتار کنیم که انگار 329 00:17:53,549 --> 00:17:55,002 .طرف اونیم، تا موقعی که دیگه نیستیم 330 00:17:55,004 --> 00:17:56,583 ولی اگه تو جـوری رفتار کنی که انگار طرف منی 331 00:17:56,585 --> 00:17:57,651 تا اینکه موقعه اش بشه ، چی؟ 332 00:17:57,653 --> 00:17:58,829 .تو پارانویید گرفتی ( هپارانویید یه بیماری شک و بدبینی و اختلال شخصیتی ) 333 00:17:58,832 --> 00:18:01,178 آره ، خـب چهارسال تو زندان بودن این بلا رو سرت میاره 334 00:18:01,181 --> 00:18:02,689 من تنهات نمیذارم 335 00:18:02,724 --> 00:18:04,858 تو دست راست منی- اینو نمیدونم- 336 00:18:04,893 --> 00:18:07,627 از کجا بدونم که دست راستتم؟ 337 00:18:07,663 --> 00:18:09,930 .بعدا میفهمی ولی میخوام الان درک کنی 338 00:18:09,965 --> 00:18:12,198 باشه؟ 339 00:18:13,764 --> 00:18:15,702 دستتو از من بکش 340 00:18:15,737 --> 00:18:18,104 همین الان جواب بده. من جدی ـــم 341 00:18:18,140 --> 00:18:19,706 خیلی خب 342 00:18:20,809 --> 00:18:22,108 گفتم بهم دست نزن! 343 00:18:23,245 --> 00:18:24,644 باشه 344 00:18:24,680 --> 00:18:27,047 باشه،منصفانس 345 00:18:27,082 --> 00:18:30,106 هی!هی،هی،هی.هی! 346 00:18:30,109 --> 00:18:32,286 میخوای باز بری انفرادی؟ها؟ 347 00:18:32,289 --> 00:18:34,422 نه مشکلی نیست 348 00:18:35,557 --> 00:18:36,623 نه 349 00:18:36,658 --> 00:18:37,557 ما مشکلی نداریم 350 00:18:37,593 --> 00:18:40,093 ما اصلا مشکلی نداریم 351 00:18:52,929 --> 00:18:56,276 فردا دیگه لازم نیست نگران اون باشیم 352 00:19:06,822 --> 00:19:08,575 سرتو بنداز پایین 353 00:19:08,578 --> 00:19:10,657 با هیچ کس ارتباط چشمی برقرار نکن 354 00:19:10,659 --> 00:19:13,193 خیلی از هوادارای داعش اینجا هستن 355 00:19:13,228 --> 00:19:15,462 پاسپورتامونو رو میگیریم،ازین جا میریم بیرون 356 00:19:15,497 --> 00:19:17,130 شیر فهم شد؟ 357 00:19:34,125 --> 00:19:36,215 میخواین کشورو ترک کنین؟ 358 00:19:36,218 --> 00:19:38,797 درست وقتی که انقلاب با شکوه داره شروع میشه 359 00:19:38,800 --> 00:19:42,689 نیومدم اینجا که بحث سیاسی کنم،پاسپورتا رو بده 360 00:19:45,727 --> 00:19:46,893 اول پول 361 00:19:46,928 --> 00:19:49,496 اول پاسپورتا 362 00:20:00,208 --> 00:20:02,342 اینا سفیدن 363 00:20:04,946 --> 00:20:07,747 شیبا! 364 00:20:26,710 --> 00:20:28,510 ببخشید که زدمت 365 00:20:28,545 --> 00:20:30,678 میتونم توضیح بدم- میتونی توضیح بدی چرا- 366 00:20:30,714 --> 00:20:32,447 میخواستی بزاری اون مرد منو بکشه؟ 367 00:20:32,482 --> 00:20:34,449 نمیزاشتم تو رو بکشه 368 00:20:34,484 --> 00:20:36,718 به نظر میاد که با سردسته ی داعش خیلی صمیمی هستی ،رفیق 369 00:20:36,753 --> 00:20:39,988 نمیدونستم تو هم تو صحبتامون شرکت میکنی،جا 370 00:20:40,023 --> 00:20:41,689 فقط وقتی که جالب باشن 371 00:20:41,725 --> 00:20:43,758 و معمولا هم جالب نیستن 372 00:20:43,793 --> 00:20:46,547 توی دولت کشور من ادمایی هستن که 373 00:20:46,550 --> 00:20:48,283 باورت بشه یا نه،میخوان اون مرد به خاطر سیاست های 374 00:20:48,286 --> 00:20:51,099 خارجی پیچیده ی خودشون تو این کشور ،بیرون از زندان باشه 375 00:20:51,134 --> 00:20:53,701 کار همینه ویپ،و من اینجا فرستاده شدم تا همین کارو بکنم 376 00:20:53,737 --> 00:20:54,903 ولی به دلایلی 377 00:20:54,938 --> 00:20:56,704 به ما خیانت شده 378 00:20:56,740 --> 00:20:59,507 که یعنی این که ما بدون رُمال فرار میکنیم 379 00:20:59,543 --> 00:21:01,843 و تک تک شما برای این نقشه مهمین 380 00:21:01,878 --> 00:21:03,311 چطور؟ 381 00:21:03,346 --> 00:21:05,013 کل فرارتون از قبل برنامه ریزی شده 382 00:21:05,048 --> 00:21:07,382 برقا که بره،اون طرف دیوارایین 383 00:21:07,417 --> 00:21:09,684 یه کره ای عملی مثل من رو 384 00:21:09,719 --> 00:21:12,320 -میخوای چیکار؟ -کره ای نابغه منظورته 385 00:21:12,841 --> 00:21:15,575 رفتن اون ور دیوار تازه شروع کاره 386 00:21:15,611 --> 00:21:17,411 وقتی که اون اتفاق بیفته 387 00:21:17,446 --> 00:21:19,413 کارایی هست که فقط تو میتونی انجام بدی 388 00:21:19,448 --> 00:21:22,318 برگردیم سر اصل مطلب،تو منو زدی 389 00:21:22,321 --> 00:21:25,518 تو مدرک میخواستی که من طرف تو ام نه رمال 390 00:21:25,521 --> 00:21:27,689 و جر دادن لب من چطوری اینو ثابت میکنه؟- حرومزاده- 391 00:21:27,691 --> 00:21:30,420 کانیل اوتیس دست از بازی نمیکشه،درسته؟ 392 00:21:39,635 --> 00:21:41,168 ساعتم کجاست؟ 393 00:21:41,203 --> 00:21:42,936 نمیدونم درباره چی حرف میزنی 394 00:21:42,971 --> 00:21:45,372 هممم،نمیدونی؟ 395 00:21:45,407 --> 00:21:50,043 وقتی اون ساعتو پیدا کنم از وسط نصفت میکنم،میفهمی؟ 396 00:21:53,882 --> 00:21:55,716 سلول رو زیر و رو کنید 397 00:22:22,911 --> 00:22:25,045 اینجا نیست 398 00:22:28,917 --> 00:22:30,784 دستور بده کل زندان رو ببندند 399 00:22:30,819 --> 00:22:32,930 هیچ کس از سلولش بیرون نمیره 400 00:22:32,933 --> 00:22:34,787 تا وقتی که اون ساعت پیدا بشه 401 00:22:35,954 --> 00:22:38,023 بــرگرد تو سلولــت 402 00:22:39,857 --> 00:22:40,943 قـفلش کن 403 00:22:41,151 --> 00:22:42,403 بــرو داخل 404 00:22:45,803 --> 00:22:46,782 تکــون بـخور 405 00:22:47,536 --> 00:22:50,003 بهت که گفتم،رمال هیچ جا نمیره،فقط ماییم که میریم 406 00:22:50,038 --> 00:22:53,129 ما قراره مثل بقیه ی اونا تو سلولمون حبس بشیم 407 00:22:53,132 --> 00:22:54,865 ولی سلول ما به راه خروج داره 408 00:22:54,868 --> 00:22:57,344 و وقتی دو ساعت دیگه اون چراغا خاموش بشن 409 00:22:57,379 --> 00:22:59,713 ما از این جا مثل روح ناپدید میشیم 410 00:22:59,755 --> 00:23:02,956 اره،حله 411 00:23:26,909 --> 00:23:28,375 شیبا! 412 00:23:29,478 --> 00:23:32,245 اون مردایی که باهاشون کار میکنی کین؟ 413 00:23:35,417 --> 00:23:37,818 اونا از تو پست ترن 414 00:23:37,853 --> 00:23:39,820 تو از من پست تری 415 00:23:44,593 --> 00:23:47,227 برام سخته که بهت اسیب بزنم 416 00:23:47,262 --> 00:23:51,898 ولی یه زن خوب،یه زن فروتنه 417 00:23:51,934 --> 00:23:56,069 اینو یادت باشه 418 00:23:56,104 --> 00:23:58,705 این مردا کین؟ 419 00:23:58,740 --> 00:24:00,540 اهمیت نداره 420 00:24:00,576 --> 00:24:02,209 اونا دارن میرن 421 00:24:02,244 --> 00:24:05,045 من اینجا ادم بده نیستم 422 00:24:05,088 --> 00:24:07,555 منو تو یه گذشته ای داریم 423 00:24:07,583 --> 00:24:08,596 من به تو توی 424 00:24:08,599 --> 00:24:13,186 مدرسه ی ابتدایی عشق ورزیدم،من صبر کردم و صبر کردم 425 00:24:13,222 --> 00:24:15,180 تو صبر نکردی 426 00:24:15,183 --> 00:24:16,844 تو میخواستی بهم تجاوز کنی! 427 00:24:21,839 --> 00:24:23,964 لطفا 428 00:24:25,634 --> 00:24:28,368 ...لطفا،خواهش میکنم دستامو باز کن 429 00:24:29,922 --> 00:24:31,922 تا بتونم اونیکی چشمتم درارم 430 00:24:44,519 --> 00:24:47,254 عصر بخیر 431 00:24:47,296 --> 00:24:51,832 من دنبال یه گوشی میگردم که یه خانم ازم دزدیدش 432 00:24:51,860 --> 00:24:54,427 اون این شکلیه 433 00:24:57,642 --> 00:24:59,673 نه،نمیتونم کمکتون کنم 434 00:24:59,676 --> 00:25:02,777 نمیتونی،یا نمیخوای؟ 435 00:25:02,780 --> 00:25:06,273 متاسفم،سیاست فروشگاهه،همین 436 00:25:13,561 --> 00:25:16,216 هی،چیکار میکنی؟ 437 00:25:16,251 --> 00:25:18,084 -فقط... -اوه! 438 00:25:18,120 --> 00:25:19,920 بزار دوباره امتحان کنیم 439 00:25:21,423 --> 00:25:23,857 این زنو دیدی؟ 440 00:25:23,892 --> 00:25:25,792 اره،اره! 441 00:25:25,827 --> 00:25:28,495 اون حدود ۱۰ دقیقه ی پیش اینجا بود 442 00:25:28,530 --> 00:25:30,645 گفت که گوشیش هک شده و میخواسته بدونه که کی هکش کرده 443 00:25:30,647 --> 00:25:32,814 و حالا میدونه،درسته؟ 444 00:25:36,538 --> 00:25:38,872 اون گولمون زد 445 00:25:56,858 --> 00:25:58,509 بن بسته 446 00:26:41,603 --> 00:26:43,003 شانسی هست که "پیسایدون" 447 00:26:43,038 --> 00:26:45,271 -بزاره بکشیمش؟ -ممکنه کار به اونجا بکشه 448 00:27:11,024 --> 00:27:13,992 وقتی ازینجا بریم بیرون،تو کجا میری؟ 449 00:27:14,027 --> 00:27:15,994 به خونه ی خودم 450 00:27:16,029 --> 00:27:18,129 توی سئول 451 00:27:18,164 --> 00:27:20,498 جایی که دیوارا مال منن 452 00:27:20,522 --> 00:27:23,801 زمین مال منه 453 00:27:23,837 --> 00:27:25,949 هیچ کس دستش بهم نمیرسه 454 00:27:26,002 --> 00:27:29,003 دنیا بیرون میمونه،جایی که باید باشه 455 00:27:30,410 --> 00:27:31,976 کالگاری 456 00:27:32,012 --> 00:27:33,511 کانادا؟ 457 00:27:33,546 --> 00:27:37,148 من میخوام یه "اسکی جامپر" بشم (اسکی جامپینگ :یه نوع ورزش) 458 00:27:37,183 --> 00:27:40,518 تو تو عمرت برف ندیدی،دیدی؟ 459 00:27:40,553 --> 00:27:42,387 نکتش همینجاس 460 00:27:42,422 --> 00:27:44,989 هر چیزی تا الان تو زندگیم توی این کشور بوده... 461 00:27:45,025 --> 00:27:49,627 گرما،نفرت،اسمونی که هیچ وقت برف نمیباره 462 00:27:49,686 --> 00:27:51,985 اگه بحث سر دنیا باشه 463 00:27:52,015 --> 00:27:54,282 من میخوام توی اون طرفش باشم 464 00:28:00,470 --> 00:28:05,142 _ 465 00:28:05,512 --> 00:28:07,812 سلام بابا،سلام مامان 466 00:28:07,847 --> 00:28:09,347 سلام پسرم، سلام سارا 467 00:28:09,382 --> 00:28:11,459 -اجازه بده... -ممنون قربان 468 00:28:12,053 --> 00:28:14,818 اون ،یه لحظه منو ببخشید 469 00:28:14,821 --> 00:28:17,488 الو؟ 470 00:28:17,524 --> 00:28:20,889 هی ،من برایانم،از مغازه ی "جپز"،وقتی گوشی جدیدتو فعال کردم 471 00:28:20,892 --> 00:28:22,593 این شماررو پیدا کردم 472 00:28:22,629 --> 00:28:24,077 تو برنگشتی 473 00:28:24,080 --> 00:28:25,914 ببخشید،فکر نکنم بخوام ‌برگردم 474 00:28:25,917 --> 00:28:28,468 خب،باشه،فقط میخواستم بدونی که 475 00:28:28,501 --> 00:28:30,868 من تونستم بفهمم کی گوشیتو هک کرده 476 00:28:30,904 --> 00:28:32,437 کی؟ 477 00:28:32,440 --> 00:28:34,301 تو...گوشی خودتو هک کردی 478 00:28:34,304 --> 00:28:35,403 چی داری میگی؟ 479 00:28:35,406 --> 00:28:38,598 اثر انگشتت رمزته،درسته؟خب 480 00:28:38,601 --> 00:28:41,231 هر کسی کا گوشیتو هک کرده از اثر انگشتت استفاده کرده،پس 481 00:28:41,234 --> 00:28:44,983 اگه انگشتتو از دست ندادی،اون شخص تویی 482 00:28:44,986 --> 00:28:46,884 من نمیدونم درگیر چه قضبه ای شدی 483 00:28:46,920 --> 00:28:49,311 ولی اگه جات بودم حواسم به... 484 00:28:49,356 --> 00:28:51,956 وقتی تو توی بیمارستان بودی 485 00:28:51,991 --> 00:28:54,741 زن که بهمون حمله کرد با همکارش برگشت 486 00:28:54,744 --> 00:28:55,559 چی؟ 487 00:28:55,562 --> 00:28:57,250 اونا با استفاده از تلفنم منو رد یابی کردن 488 00:28:57,253 --> 00:28:59,563 منم بردمش مغازه ی جپز تا بفهمم که 489 00:28:59,566 --> 00:29:01,720 -اونا برای چه کسی کار میکردن -واو،صبر کن،این موضوع 490 00:29:01,722 --> 00:29:03,891 -کلا به پلیس مربوط میشه -پلیسا نتونستن هیچ کاری بکنن 491 00:29:03,893 --> 00:29:05,670 خب ،چی؟تو رفتی به الکترونیکی جِپز 492 00:29:05,705 --> 00:29:07,981 تا جواب طرف رو با جاسوسی کردن بدی؟ 493 00:29:07,984 --> 00:29:11,275 متاسفم،متاسفم فقط... 494 00:29:11,311 --> 00:29:13,211 میفهمم که تو نمیدونی کجا بس کنی 495 00:29:13,246 --> 00:29:14,879 اما منم یه سهمی تو این قضیه دارم 496 00:29:14,914 --> 00:29:17,749 باشه؟قضیه سر زن من و پسر منه 497 00:29:18,304 --> 00:29:20,494 میخوای کار این ادما رو تلافی کنی؟ 498 00:29:20,497 --> 00:29:22,722 دانشگاه،منظورم اینه که اونجا منابع واقعی داره 499 00:29:22,725 --> 00:29:24,089 بخش علم کامپیوترشون 500 00:29:24,091 --> 00:29:26,356 کار گوشی تمومه،میمونه توی فروشگاه جپز 501 00:29:26,359 --> 00:29:30,049 پس نقشت اینه...که فقط سرتو بکنی زیر برف؟ 502 00:29:32,464 --> 00:29:34,731 نه 503 00:29:34,734 --> 00:29:36,200 من تو این سال ها یاد گرفتم که 504 00:29:36,203 --> 00:29:38,770 این دقیقا کاریه که نباید بکنی،ممنون 505 00:29:50,641 --> 00:29:52,207 کی صحبت میکنه؟ 506 00:29:52,242 --> 00:29:54,676 همونی که تو دستشویی پریدی جلوش 507 00:29:54,712 --> 00:29:57,612 اون کار اسمش این نبود عسلم 508 00:29:57,648 --> 00:29:59,648 من به چیزایی رو فهمیدم 509 00:29:59,683 --> 00:30:03,385 درباره ی کسی که ظاهرا هر جفتمون دنبالشیم 510 00:30:03,420 --> 00:30:06,021 ولی باید بدونم که تو حاظری تا اخر خط بری 511 00:30:06,056 --> 00:30:08,457 من تا ته خط میرم خوشکل خانم 512 00:30:08,492 --> 00:30:10,607 من کارم همینه 513 00:30:10,610 --> 00:30:13,061 خوبه،چون تو باید یه صحبتی 514 00:30:13,097 --> 00:30:14,629 با پائول کلرمن بکنی 515 00:30:14,665 --> 00:30:17,132 کلرمن پشت این قضیس؟ 516 00:30:17,167 --> 00:30:19,167 و تو باید حتی ریز ترین اطلاعات رو 517 00:30:19,203 --> 00:30:21,770 درباره ی این که واقعا چه اتفاقی داره میفته در بیاری 518 00:30:23,707 --> 00:30:27,142 ۱۵ دقیقه 519 00:30:27,177 --> 00:30:31,012 من دارم اینجا خودمو کثیف میکنم،خواستم بدونی 520 00:30:36,855 --> 00:30:41,224 ببین،من فقط یه چیزیو میخوام بگم 521 00:30:41,291 --> 00:30:43,625 تو برای من مثل یه برادر میمونی 522 00:30:43,660 --> 00:30:45,360 مثل یه برادر بزرگتر 523 00:30:45,396 --> 00:30:47,872 نمیشه به من گفت برادر -قطعا 524 00:30:47,875 --> 00:30:51,333 منظورم اینه که من هیچی نداشتم،هیچکسو،تا وقتی که تو منو استخدام کردی 525 00:30:51,368 --> 00:30:54,896 وقتی منو از اون زندان توی اوزارکز بیرون اوردی،تو سخاوت داشتی 526 00:30:58,642 --> 00:31:01,209 میدونم که داشتیم کارای" سیا" رو میکردیم،قطعا 527 00:31:01,245 --> 00:31:02,944 میدونی،ادماشونو فراری میدادیم،اما 528 00:31:02,980 --> 00:31:07,282 موضوع درباره ی من و تو بود،و این که هوای همدیگه رو داشتیم 529 00:31:07,317 --> 00:31:09,678 و مهم نبود اگه تو "رامون کادنا"بودی وقتی که 530 00:31:09,681 --> 00:31:12,753 اون کلمبیایی رو فراری دادیم،یا،میدونی ،اسف... 531 00:31:12,756 --> 00:31:15,190 اسمش چی بود 532 00:31:15,225 --> 00:31:17,526 حالا هر چی،همونی که تو مصر بود 533 00:31:17,561 --> 00:31:19,428 تو هنوز خودت بودی 534 00:31:19,471 --> 00:31:23,973 و با این یکیم مثل بقیس 535 00:31:24,001 --> 00:31:26,435 میدونی ،ما تو رو به عنوان کانیل اوتیس صدا میزنیم 536 00:31:26,470 --> 00:31:28,136 تروریس بزرگ بین المللی 537 00:31:28,172 --> 00:31:31,696 این فقط یه اسمه 538 00:31:31,699 --> 00:31:35,500 این فقط یه جرمه ،یه راهیه که تو رو زندانی کنن 539 00:31:35,503 --> 00:31:36,869 درسته؟ 540 00:31:39,290 --> 00:31:42,050 گمونم چیزی که میخوام ازت بپرسم اینه که... 541 00:31:42,100 --> 00:31:45,836 وقتی توی انفرادی بودی اتفاقی برات افتاد؟ 542 00:31:47,691 --> 00:31:49,537 ایا واقعد به کانیل اوتیس تبدیل شدی؟ 543 00:31:49,540 --> 00:31:52,828 اونجا توی ذهن خودت؟ 544 00:31:52,863 --> 00:31:56,331 الان واقعا میخوای رمال رو فراری بدی؟ 545 00:31:56,366 --> 00:31:59,676 قبلا هم‌بهت گفتم،رمال از برنامه خارجه 546 00:31:59,679 --> 00:32:02,146 اره،تو اینو گفتی ولی یه مشکلی هست... 547 00:32:02,149 --> 00:32:04,989 ما از اون حفره میریم بیرون 548 00:32:04,992 --> 00:32:06,926 از روی بلوک رد میشیم 549 00:32:06,929 --> 00:32:10,879 درست از بالای سلول رمال،درسته؟ 550 00:32:10,914 --> 00:32:13,081 چند تا اجر رو میشکونی و 551 00:32:13,116 --> 00:32:16,485 اون با فرار ملحق میشه،درست میگم؟ 552 00:32:19,857 --> 00:32:21,456 لحظه ی بعد از دعوا در گوشش 553 00:32:21,492 --> 00:32:24,059 چی زمزمه کردی؟ 554 00:32:24,830 --> 00:32:27,331 یه چیزی رو زمزمه کردی ،اون چی بود؟ 555 00:32:29,972 --> 00:32:32,907 ۹ دقیقه 556 00:32:32,942 --> 00:32:34,508 از کجا میدونی 557 00:32:34,569 --> 00:32:36,838 اون موقع شام بهم گفت 558 00:32:36,874 --> 00:32:39,107 گفت که میاد دنبالمون 559 00:32:39,142 --> 00:32:42,611 قراره فقط من باشم 560 00:32:42,646 --> 00:32:45,614 ولی همه ی شما قراره بیاین 561 00:32:47,098 --> 00:32:49,155 بلوک ۵ رو باز کن 562 00:32:51,593 --> 00:32:53,159 همه برین بیرون 563 00:32:53,194 --> 00:32:54,660 بگردید 564 00:33:07,442 --> 00:33:09,142 پیداش کردم 565 00:33:09,772 --> 00:33:12,706 مصطفی،پیداش کردم،اینجا توی کت امیر بود 566 00:33:14,912 --> 00:33:16,906 تو به اون دروغگو اعتماد کردی نه؟ 567 00:33:22,115 --> 00:33:25,684 حالا،فقط دعا میکنیم که برقا رو قطع کنن 568 00:33:25,719 --> 00:33:27,820 باید عجله کنیم ،مرد 569 00:33:27,855 --> 00:33:29,054 کمتر از ده دقیقه وقت داریم 570 00:33:29,089 --> 00:33:30,889 تا برقو قطع کنیم 571 00:33:30,925 --> 00:33:32,428 نگران نباش 572 00:33:32,431 --> 00:33:34,972 با یکم شانس،دوست تو و پسر من هر دو 573 00:33:34,975 --> 00:33:36,641 تا یه ساهت دیگه ازاد میشن 574 00:33:39,166 --> 00:33:41,308 خیلی خب،فیوزا پایینن 575 00:33:41,311 --> 00:33:43,418 حالا،فقط باید تابلوی اصلی رو از کار بندازیم 576 00:33:43,421 --> 00:33:44,887 اخر راهروئه 577 00:33:44,918 --> 00:33:47,005 من اینجا میمونم و مراقب حراستم،برو 578 00:33:49,543 --> 00:33:51,243 باشه 579 00:33:51,278 --> 00:33:53,345 یالا،کجایی؟ 580 00:33:53,380 --> 00:33:54,680 581 00:33:56,951 --> 00:33:58,684 بیخیال 582 00:34:00,018 --> 00:34:02,018 هر وقت شک داری،به روش قدیمی عمل کن 583 00:34:16,971 --> 00:34:18,390 پاشین بریم 584 00:34:22,105 --> 00:34:23,277 ژنراتور ها رو فعال کن 585 00:34:23,280 --> 00:34:24,668 این زندانیا رو ببرین داخل! 586 00:34:24,706 --> 00:34:26,278 حالا! 587 00:34:33,993 --> 00:34:35,954 بریم،بریم! 588 00:34:37,157 --> 00:34:38,957 اسلحه ها،تفنگاشونو بگیرین 589 00:34:47,990 --> 00:34:49,810 اونا میخوان بدون ما فرار کنن 590 00:34:49,835 --> 00:34:51,368 برین به سلولشون 591 00:34:51,371 --> 00:34:54,273 بلوک شش زود باشید! 592 00:35:01,015 --> 00:35:02,725 شنیدی چی گفتن برادر 593 00:35:02,728 --> 00:35:03,994 -بلوک شش -اره 594 00:35:04,232 --> 00:35:05,999 جا،گوشیتو بده 595 00:35:06,002 --> 00:35:07,802 بیا 596 00:35:13,099 --> 00:35:14,799 چراغ قوه هاتونو روشن کنید 597 00:35:14,834 --> 00:35:16,100 همه ی اتاق ها رو چک کنید 598 00:35:16,136 --> 00:35:17,769 فقط در صورت لزوم شلیک کنید 599 00:35:17,804 --> 00:35:19,804 و اگه لازم شد،به قصد کشت شلیک کنید 600 00:35:41,528 --> 00:35:43,317 این طرف 601 00:35:43,320 --> 00:35:45,897 به میانبر به بلوک شش برادر،بیا! 602 00:35:45,932 --> 00:35:48,299 ولم کن حروم زاده ی مریض! 603 00:35:48,334 --> 00:35:50,234 اگه مقاومت نکنی اسون تره 604 00:36:17,730 --> 00:36:20,398 با من اینطوری رفتار میکنی؟ 605 00:36:20,433 --> 00:36:22,976 تو الان میمیری ،سگ 606 00:36:39,719 --> 00:36:43,321 شیبا،شیبا،منم،منم 607 00:36:43,356 --> 00:36:45,523 حالت خوبه؟ 608 00:36:56,604 --> 00:36:57,803 لینک،بام حرف بزن 609 00:36:57,831 --> 00:37:00,064 برین به رِندِزووس،همون ماشین فروشیه 610 00:37:00,108 --> 00:37:02,182 ما نمیتونیم انجامش بدیم،شیبا بدجوری داغون شده 611 00:37:02,185 --> 00:37:04,209 -چی شد؟ -فقط برو به رندزووس 612 00:37:04,212 --> 00:37:07,079 باید اونجا منتظر مایکل باشیم،لعنتی! 613 00:37:09,050 --> 00:37:11,984 لعنتی،قرنطینه 614 00:37:12,020 --> 00:37:13,953 روی سقف نگهبانای بیشتری گذاشتن 615 00:37:13,988 --> 00:37:16,956 سوال اینه که جابه جا میشن یا نه 616 00:37:16,991 --> 00:37:20,092 سریع!عجله کنین!عجله کنین! 617 00:37:20,128 --> 00:37:21,727 اینجاست،این یکی! 618 00:37:21,763 --> 00:37:24,852 مشکل داریم 619 00:37:24,855 --> 00:37:27,600 -اونا دارن سعی میکنن بیان تو سلول -مشکل داریم 620 00:37:27,635 --> 00:37:29,168 -چی شده؟ -اونا دارن میان 621 00:37:29,204 --> 00:37:30,403 لعنتی،این بالا نگهبان داریم 622 00:37:30,405 --> 00:37:31,637 سعی کن یکم برامون وقت بخری 623 00:37:31,673 --> 00:37:33,839 حواسم بهش هست 624 00:37:36,135 --> 00:37:37,777 نه،دارن فرار میکنن،عجله کنید! 625 00:37:40,848 --> 00:37:42,365 626 00:37:42,380 --> 00:37:45,284 نه لطفا!تنهامون نزار 627 00:37:45,320 --> 00:37:46,819 خواهش میکنم،ما مسیحی هستیم 628 00:37:46,854 --> 00:37:48,454 اونا ما رو میکشن،خواهش میکنم! 629 00:37:48,489 --> 00:37:50,022 نه،این بالا هنوز امن نیست 630 00:37:50,058 --> 00:37:51,257 مطمئن شو که نمیان بالا 631 00:37:51,292 --> 00:37:52,858 برو! 632 00:37:52,894 --> 00:37:54,227 جا،اونا دادن میان 633 00:37:54,262 --> 00:37:56,295 در چه حالیم؟ -خوب نیستیم 634 00:37:56,331 --> 00:37:58,331 نگهبانا نزدیک تر شدن 635 00:37:58,366 --> 00:38:01,000 خودتو بکش بالا! 636 00:38:05,773 --> 00:38:07,473 کمک!کمک! 637 00:38:08,376 --> 00:38:09,942 سید! 638 00:38:13,982 --> 00:38:15,982 سید! 639 00:38:17,552 --> 00:38:19,385 کمکم کن! 640 00:38:19,420 --> 00:38:20,653 اول اونو بفرست بالا 641 00:38:20,688 --> 00:38:21,921 اینطوری نمیشه 642 00:38:21,923 --> 00:38:23,756 اول تو برادر منو بکش بالا 643 00:38:23,791 --> 00:38:25,725 زود باش،رمال داره میاد 644 00:38:25,760 --> 00:38:28,060 دستتو بده من...قسم میخورم که... 645 00:38:28,096 --> 00:38:30,162 اول پسره میاد بالا! 646 00:38:32,600 --> 00:38:34,333 برو عقب،برو عقب 647 00:38:34,369 --> 00:38:36,602 -نه! -موزا،موزا،منو نگاه کن! 648 00:38:36,638 --> 00:38:38,504 مورا!موزا! 649 00:38:38,539 --> 00:38:40,473 نه،نه منو ببین،داداش 650 00:38:40,508 --> 00:38:44,010 برو برو برو!رمال داره میاد 651 00:38:44,045 --> 00:38:45,645 منو نگاه کن،موزا! 652 00:38:52,420 --> 00:38:54,687 زود باش،ما حداکثر یه دقیقه وقت داریم تا از اینجا بریم بیرون 653 00:38:54,689 --> 00:38:55,788 برو بالا 654 00:38:55,823 --> 00:38:57,590 بندازینشون! 655 00:38:57,592 --> 00:38:59,992 بندازینشون! 656 00:39:00,028 --> 00:39:01,661 بزارش زمین! 657 00:39:07,468 --> 00:39:08,977 زود باش! 658 00:39:11,313 --> 00:39:14,273 -نه -زمین،حالا! 659 00:39:15,498 --> 00:39:17,943 تخته حفره رو میپوشونه پتو هم سیم ها رو میپوشونه 660 00:39:17,979 --> 00:39:19,912 برین بیرون 661 00:39:25,353 --> 00:39:27,119 تو این سلول چیکار میکنی؟ 662 00:39:30,425 --> 00:39:32,191 اونا روی سقفن! 663 00:39:43,004 --> 00:39:44,603 شلیک نکنید! 664 00:40:42,303 --> 00:40:44,539 من به تو اعتماد کردم،کانیل اوتیس 665 00:40:44,542 --> 00:40:46,131 و تو بهم دروغ گفتی 666 00:40:46,134 --> 00:40:49,835 توسط خدا و ارتش خلافت من 667 00:40:49,871 --> 00:40:51,404 بابت این کارت میمیری 668 00:40:51,439 --> 00:40:53,639 شاید حتی فردا 669 00:41:38,753 --> 00:41:40,820 سارا... 670 00:41:42,690 --> 00:41:45,591 من با گفتن این حرف تو رو در خطر قرار میدم 671 00:41:45,626 --> 00:41:49,161 اما شاید مهم نباشه چون من میمیرم 672 00:41:49,165 --> 00:41:51,298 و اونا باهات کاری ندارن 673 00:41:53,887 --> 00:41:57,722 اما من دوست دادم 674 00:41:57,773 --> 00:42:01,041 میبینی،من دوستت داشتم 675 00:42:01,091 --> 00:42:05,644 من هیچ وقت از دوست داشتن دست بر نداشتم 676 00:42:05,680 --> 00:42:09,582 این دروغ بزرگ،برای تو بود 677 00:42:10,651 --> 00:42:15,521 سارا اگه من،...اگه من مردم 678 00:42:15,556 --> 00:42:18,624 نزار اونا رو سنگ قبرم بنویسن کانیل اوتیس 679 00:42:18,659 --> 00:42:22,428 چون این هیچ وقت هویت من نبوده 680 00:42:23,914 --> 00:42:27,299 یکاری کن اسم واقعیمو بنویسن 681 00:42:27,335 --> 00:42:29,702 مردی که من همیشه بودم 682 00:42:33,875 --> 00:42:36,275 "مایکل اسکافیلد" 683 00:42:51,652 --> 00:42:56,783 : ترجمه شده توسط PreaCHer پــریچــر & HajPiter حــاج پیتــر 96/1/30 : درتاریخ