1 00:00:00,083 --> 00:00:00,250 Tekstityksen versionumero: 1.0 Päiväys: 20.04.2017 2 00:00:00,334 --> 00:00:03,629 Aiemmin tapahtunut: - Iskut lähestyvät. 3 00:00:03,670 --> 00:00:06,632 Meillä on päivä tai kaksi aikaa päästä ulos täältä. 4 00:00:06,673 --> 00:00:08,509 Epätoivoiset ajat, epätoivoiset keinot. 5 00:00:08,550 --> 00:00:11,595 - Michael tavoittelee meitä. - Tarvitsemme apua. Nainen nimeltään Sheba. 6 00:00:11,637 --> 00:00:13,889 Veljesikö puhuu arvoitusten kautta? 7 00:00:13,931 --> 00:00:15,432 ISIL. Meidät pysäytetään. 8 00:00:15,474 --> 00:00:17,726 Unohdamme, että toinen on ollut olemassakaan. 9 00:00:17,768 --> 00:00:20,437 Kauneutta on vaikea unohtaa. 10 00:00:20,521 --> 00:00:22,105 Vaikutusvaltaisia ystäviä, Bagwell. 11 00:00:22,147 --> 00:00:25,442 Voin tarjota sinulle täysin nivelöidyn proteesin. 12 00:00:25,567 --> 00:00:27,027 - Kuka on tämän takana? - Ei kukaan! 13 00:00:27,069 --> 00:00:29,613 - Tämä on Kaniel Outis. - Me molemmat tiedämme, - 14 00:00:29,655 --> 00:00:31,990 - kuka Michael Scofield oli. - Käynnistimme jotain. 15 00:00:32,032 --> 00:00:34,326 Jotain, mitä ihmiset yrittävät salata Michaelista. 16 00:00:35,744 --> 00:00:37,329 Se on peliteoriaa. Tapaat ihmisiä - 17 00:00:37,371 --> 00:00:42,668 ja pidät heidät elämässä, kunnes heiltä pitää saada jotakin manipuloimalla. 18 00:00:42,709 --> 00:00:45,546 - Miten autat häntä? - Jos voisin järjestää sähkökatkoksen, 19 00:00:45,629 --> 00:00:47,381 hänen tuttunsa voi järjestää heidät pakoon. 20 00:00:47,422 --> 00:00:50,759 - Isäni on löydetty. - Pakosuunnitelma on siis toiminnassa. 21 00:00:50,801 --> 00:00:54,346 ISIL:n joukot haluavat vapauttaa johtajansa, Abu Ramalin, - 22 00:00:54,388 --> 00:00:57,015 joka tunnetaan äärimmäisistä mielipiteistään ja teoistaan. 23 00:00:58,725 --> 00:01:01,478 - Oletko löytänyt ulospääsyä? - Kyllä. Huomisiltana. 24 00:01:08,902 --> 00:01:12,573 OGYGIAN VANKILA JEMEN 25 00:01:50,527 --> 00:01:54,198 Katsokaa, purukumimies lähettää meille taas jotain. 26 00:02:46,834 --> 00:02:49,461 Hän sanoi, että purukumimies lähetti hänet. 27 00:02:50,254 --> 00:02:55,634 Joku vanki, jota hän ei ole tavannut, antaa hänelle purukumia asioiden toimittamisesta. 28 00:02:56,009 --> 00:02:57,719 Hän sanoo pelkäävänsä. 29 00:02:58,512 --> 00:03:02,391 Sano, että kaikki on hyvin. Kysy kelpaavatko Tic Tacit. 30 00:03:03,016 --> 00:03:06,395 Hän saa kaikki, jos hän jatkaa viestien toimittamista. 31 00:03:07,437 --> 00:03:09,398 Kiitos, Tic Tac -mies. 32 00:03:12,901 --> 00:03:15,279 Tic Tac, Tic Tac, Tic Tac. 33 00:03:16,488 --> 00:03:22,119 Se on ote suurasta. Ja hän sanoi vangille: "Muistuta minusta herrallesi!" 34 00:03:22,327 --> 00:03:26,790 Mutta saatana sai hänet unohtamaan, ja Joosef sai jäädä vankilaan useiksi vuosiksi. 35 00:03:27,791 --> 00:03:31,628 Kalligrafia on erikoista. Välitys ja muoto. 36 00:03:32,379 --> 00:03:34,173 Kuin pyörän puolat. 37 00:03:36,258 --> 00:03:37,968 Kuin Sanaan keskusta. 38 00:03:41,597 --> 00:03:43,891 Luuletko, että hänen veljensä lähetti meille kartan? 39 00:03:44,016 --> 00:03:46,768 I:n päällä on punainen piste. 40 00:03:47,477 --> 00:03:49,188 Tai mikä tämä tässä onkaan. 41 00:03:49,938 --> 00:03:52,983 - Hän yrittää antaa meille sijainnin. - Minkä sijainnin? 42 00:03:53,192 --> 00:03:57,487 En keksi muuta kuin, että missä meidän pitäisi tavata, kun pako tapahtuu ensi yönä. 43 00:04:01,491 --> 00:04:03,118 Veljesi on nyt sinun asiasi. 44 00:04:03,327 --> 00:04:06,496 Minun pitää saada perheeni lennolle, ennen kuin lentokenttä suljetaan. 45 00:04:06,705 --> 00:04:09,041 Odota. Mekin tarvitsemme liput. 46 00:04:09,082 --> 00:04:11,418 Kolme kappaletta. Minulle, Michaelille ja C:lle. 47 00:04:11,543 --> 00:04:15,088 Jos hankin jollekin lippuja, niin näille lapsille enkä palkkasoturiveljellesi. 48 00:04:15,255 --> 00:04:17,174 Miten aiot tehdä sen ilman rahaa? 49 00:04:21,094 --> 00:04:23,680 Kiristätkö minua näiden lasten vapaudella? 50 00:04:24,806 --> 00:04:26,725 Hanki minulle ne lentoliput, - 51 00:04:26,892 --> 00:04:29,978 niin maksan joka ainoan lapsen ulos tästä maasta. 52 00:04:31,396 --> 00:04:34,066 Jokin sanoo, että haluat tehdä niin muutenkin. 53 00:04:34,399 --> 00:04:37,653 Varovasti. Väität, että minulla on sydän. 54 00:04:54,044 --> 00:04:55,838 Pois tieltä. Pois tieltä! 55 00:04:56,380 --> 00:05:01,051 - Mitä? Haluatko tapella? - Hei. Pysy rauhallisena. 56 00:05:01,260 --> 00:05:03,262 Pitää olla koossa pysyäkseen rauhallisena. 57 00:05:07,266 --> 00:05:08,976 Jos joku noista osuu meihin, - 58 00:05:09,560 --> 00:05:12,062 - tämän ajan jälkeen, niin vannon... - Yhdeksän tuntia. 59 00:05:12,229 --> 00:05:14,231 Yhdeksän tunnin päästä pääsemme pois, ymmärrätkö? 60 00:05:14,398 --> 00:05:17,276 Kello yhdeltä. Selviämme tästä päivästä, ja pääsemme ulos. 61 00:05:17,442 --> 00:05:20,696 Entä sitten? Se oli neljä vuotta sitten. 62 00:05:20,904 --> 00:05:22,739 Kaikki suunnitelmamme, passit, korjaamo... 63 00:05:22,906 --> 00:05:25,534 Kaikki on varmaan nyt raunioiden alla. 64 00:05:27,119 --> 00:05:28,829 Joku hoitaa asiaa. 65 00:05:29,997 --> 00:05:31,790 Se pentuko, jolle heität lentokoneita? 66 00:05:34,751 --> 00:05:37,754 Ei. Puhun ainoasta henkilöstä maailmassa, johon luotan - 67 00:05:38,297 --> 00:05:40,007 yhtä paljon kuin sinuun. 68 00:05:42,217 --> 00:05:44,636 Tässä se kartan piste on. 69 00:05:44,803 --> 00:05:47,514 Omistaja kertoi myyneensä korjaamon neljä vuotta sitten, - 70 00:05:47,681 --> 00:05:49,850 amerikkalaiselle, jota ei ole näkynyt sen jälkeen. 71 00:06:05,240 --> 00:06:07,492 Sinähän tiedät, että se amerikkalainen oli Michael? 72 00:06:08,243 --> 00:06:10,704 Kysymys onkin, mihin hän käytti tätä paikkaa. 73 00:06:13,248 --> 00:06:14,958 Pakonsa suunnitteluun. 74 00:06:19,213 --> 00:06:22,508 Hänen alkuperäinen poistumispaikkansa oli pohjoisrajalla. 75 00:06:23,050 --> 00:06:24,760 Se ei nyt onnistu. 76 00:06:25,010 --> 00:06:26,845 Se on ISIL:n aluetta. 77 00:06:30,015 --> 00:06:33,852 Malleja, passikuvia, valepukuja. 78 00:06:35,229 --> 00:06:38,148 Näyttää siltä ettei hän suunnitellut vain omaa pakoaan. 79 00:06:38,941 --> 00:06:40,734 Hän oli vapauttamassa Abu Ramalia. 80 00:06:43,487 --> 00:06:46,657 Hän on kaiken sivistyneen vihollinen. 81 00:06:49,034 --> 00:06:52,621 Siitä pääsemmekin oikeaan kysymykseeni: Kenet me oikein autamme pakoon? 82 00:06:52,829 --> 00:06:55,749 Onko se Michael Scofield vai Kaniel Outis? 83 00:07:03,131 --> 00:07:05,259 Tämänkin tekstityksen tarjoaa: WWW.DIVXFINLAND.ORG 84 00:07:05,592 --> 00:07:09,346 Suomennos: Otukka, Lombakko, Seasick ja BarFly83 85 00:07:09,513 --> 00:07:13,183 Oikoluku: Otukka 86 00:07:39,251 --> 00:07:44,131 - Kootkaa vääräuskoiset ja poikkeavat. - Mitä täällä tapahtuu? 87 00:07:44,256 --> 00:07:46,675 Ramalin miehet panevat sharia-lain käytäntöön. 88 00:07:46,842 --> 00:07:49,511 Tuo paskiainen nauttii esityksestä. 89 00:07:49,761 --> 00:07:52,639 Meidän on oltava rauhallisia ja selvittävä, jotta pääsemme ulos yöllä. 90 00:07:52,848 --> 00:07:57,519 Erotelkaa heidät. Homoseksuaalit, jotka tahraavat maamme. Vangitkaa heidät. 91 00:08:02,774 --> 00:08:05,402 - Heidän on maksettava syntinsä. - Älkää antako heidän viedä minua! 92 00:08:05,485 --> 00:08:08,280 Ei 93 00:08:24,880 --> 00:08:26,882 Onko tämä poikkeava? 94 00:08:30,469 --> 00:08:32,930 - Anteeksi. - Ei. 95 00:08:33,472 --> 00:08:37,809 Kun mies parittelee toisen miehen kanssa - 96 00:08:37,976 --> 00:08:39,603 Jumalan valtaistuin tärisee. 97 00:08:39,770 --> 00:08:41,480 Ramal! 98 00:08:45,108 --> 00:08:47,069 Päästäkää hänet! 99 00:08:49,363 --> 00:08:53,200 Ramal! Mitä sinä teet? 100 00:08:53,367 --> 00:08:55,494 - Pysy erossa tästä. - Ei, pako on ensi yönä. 101 00:08:55,661 --> 00:08:58,288 Jos haluat ulos, tarvitset minua ja häntä. 102 00:08:58,455 --> 00:09:00,165 Mene asiaan. 103 00:09:01,250 --> 00:09:02,960 Päästä hänet, Ramal. 104 00:09:09,424 --> 00:09:12,219 - Minä teen sen sitten. - Älä koske häneen. 105 00:09:12,386 --> 00:09:14,096 Takaisin siitä, senkin koira. 106 00:09:17,724 --> 00:09:21,436 Tässä vankilassa ei tapeta ketään. Ymmärrättekö? 107 00:09:31,655 --> 00:09:33,407 Hän on yrittänyt ottaa ennenkin yhteyttä. 108 00:09:33,490 --> 00:09:35,909 Tällä kerralla hän onnistui. 109 00:09:36,535 --> 00:09:39,580 Oli viisasta käyttää poikaa. 110 00:09:41,456 --> 00:09:43,167 Voinko kysyä jotain? 111 00:09:45,878 --> 00:09:47,713 Miksi säästelemme tämän naisen kanssa? 112 00:09:50,257 --> 00:09:53,635 Muutama päivä sitten minut lähetettiin hänen kotiinsa. Aloin vuodattaa verta, - 113 00:09:53,719 --> 00:09:55,429 mutta minun piti lopettaa ennen naista. 114 00:09:57,598 --> 00:10:00,642 - Miten se toimii? - Totut kyllä Poseidonin peliin. 115 00:10:02,311 --> 00:10:04,021 Se on pelkkää shakkia. 116 00:10:05,230 --> 00:10:06,940 Se on performanssi. 117 00:10:10,110 --> 00:10:13,864 Suunnitelma saada Outis ottamaan Saraan yhteyttä. 118 00:10:14,031 --> 00:10:18,285 Nyt pitää vain selvittää hänen suunnitelmansa kuuntelemalla. 119 00:10:19,203 --> 00:10:23,457 Sara ei tiedä mitään. Hänen avullaan löydämme Outisin. 120 00:10:24,458 --> 00:10:27,961 - Sain luvan lähteä aamulla. - Reisilaskimosi katkesi. 121 00:10:28,128 --> 00:10:31,048 Sellaisen jälkeen ei lähdetä yhtäkkiä kävelemään. 122 00:10:31,215 --> 00:10:35,135 He antoivat luvan lähteä. Et ole lääkärini tässä tapauksessa. 123 00:10:35,302 --> 00:10:38,722 Menetän järkeni täällä, joten lähden. 124 00:10:38,889 --> 00:10:42,476 Selvä. Sopiiko, että päästyäsi pois, - 125 00:10:42,643 --> 00:10:47,564 menisimme vanhempiesi mökille? Haen sinut ja Miken ja lähdemme. 126 00:10:49,650 --> 00:10:51,735 Et taida haluta olla kotona. 127 00:10:53,153 --> 00:10:56,990 Kun jonkun kotiin murtaudutaan ja hänen aviomiestä ammutaan jäämättä kiinni... 128 00:10:57,157 --> 00:10:58,825 En todellakaan. 129 00:10:59,993 --> 00:11:02,579 - Mitä? - Teet jotain nenälläsi - 130 00:11:02,746 --> 00:11:04,915 - ollessasi päättäväinen. - Nenällänikö? 131 00:11:05,082 --> 00:11:08,418 - Se on hienovaraista. - Toivottavasti. 132 00:11:08,585 --> 00:11:12,756 Kasvosi ovat uskomattomat. 133 00:11:12,923 --> 00:11:18,846 Jokainen pienikin yksityiskohta merkitsee kaikkea. 134 00:11:19,012 --> 00:11:24,017 Tunne voi olla yhdessä ihmisessä vaikea, - 135 00:11:25,269 --> 00:11:27,020 ja toisessa - 136 00:11:28,772 --> 00:11:30,607 todella kaunis. 137 00:11:31,108 --> 00:11:34,111 Onko sinulla jotain mielessä, herra Ness? 138 00:11:34,278 --> 00:11:37,364 Itse asiassa on. 139 00:11:53,380 --> 00:11:58,802 Heipä hei vaan. Tulen rauhassa, Sara. 140 00:11:58,969 --> 00:12:01,889 - Väistä tai huudan. - Sitä en halua. 141 00:12:09,813 --> 00:12:13,650 Tiedoksesi, tiedän Kaniel Outiksesta. 142 00:12:17,905 --> 00:12:19,656 Kerro, mitä tiedät. 143 00:12:19,823 --> 00:12:23,744 Päästessäni ulos Fox Riveristä, joku Outis-niminen, - 144 00:12:23,911 --> 00:12:29,500 hyvää hyvyyttään maksoi tämän uuden proteesin. 145 00:12:30,167 --> 00:12:35,422 Mitä? Miljoona dollariako? Miksi kukaan antaisi tällaiselle ressukalle - 146 00:12:35,589 --> 00:12:38,091 penniäkään? Saati sitten miljoonaa dollaria. 147 00:12:38,592 --> 00:12:41,512 Minulla ei ole vastauksia, jos niitä etsit. 148 00:12:41,678 --> 00:12:46,934 Etsin niitä jo, tohtori. Löysin Outisin internetistä. 149 00:12:47,100 --> 00:12:50,854 Hänen kasvonsa kuuluivat kuolleelle ex-miehellesi, mutta hyvinkin elossa. 150 00:12:51,021 --> 00:12:56,193 Lasarus nousseena haudastaan. Eikö hän vedäkin meitä mukaansa johonkin? 151 00:12:57,110 --> 00:13:01,698 - Eikö hän halua jotain? - Tapan sinut, jos lähestyt perhettäni vielä. 152 00:13:01,865 --> 00:13:06,620 Paras hyväksyä minut puolellesi. Selvitämme tämän yhdessä. 153 00:13:15,546 --> 00:13:22,302 Olemme kuulleet sodan ulkona. Vaikka vain näiden muurien sisällä, - 154 00:13:22,469 --> 00:13:25,806 maamme laki on voimassa. 155 00:13:25,973 --> 00:13:30,310 Jumalan laki ylittää korruptoituneen maan lain. 156 00:13:30,477 --> 00:13:34,314 Emme alennu eläimiksi. 157 00:13:36,817 --> 00:13:38,735 Ihmeellistä, että luotat häneen edelleen. 158 00:13:38,902 --> 00:13:41,905 Hän käyttää sinua paetakseen ja jättää sinut. 159 00:13:42,072 --> 00:13:46,076 Kukaan ei pakene. Kuka olet? 160 00:13:46,243 --> 00:13:49,496 Mies, joka tuntee ystäväsi paremmin kuin kukaan. 161 00:13:49,663 --> 00:13:51,498 Olin vuosia eristyksissä hänen kanssaan. 162 00:13:51,665 --> 00:13:54,334 - Samoin. - Et vastapäisessä sellissä. 163 00:13:54,501 --> 00:13:57,504 Hän kertoi paosta. 164 00:13:58,005 --> 00:13:59,590 - Työskennellään yhdessä. - Ei. 165 00:13:59,756 --> 00:14:06,096 Hän yritti vakuuttaa, että lähtisimme kahdestaan, mutta kieltäydyin. 166 00:14:06,263 --> 00:14:12,186 En jättäisi veljiäni. Armeija ja kristitty minussa sanoo niin. 167 00:14:12,352 --> 00:14:16,190 Hän on opportunisti ja käyttää ketä tahansa tarvitsemaansa. 168 00:14:16,356 --> 00:14:18,442 Tiedän hänen kertoneen paosta sinulle. 169 00:14:18,609 --> 00:14:23,530 Olit samassa sellissä hänen kanssaan. Kerro minulle, jotta voin auttaa, - 170 00:14:23,697 --> 00:14:30,454 ennen kuin hän vapauttaa tuon perkeleen avullasi ja jättää muut kuolemaan. 171 00:14:44,968 --> 00:14:47,471 Tarvitsemme passeja, Omar. Voitko auttaa? 172 00:14:47,638 --> 00:14:52,142 Luotatko häneen? Hänhän varasti passini alunperinkin. 173 00:14:52,309 --> 00:14:58,232 Se oli kaupankäyntiä. En vienyt mitään. Sitä paitsi passisi on jo mennyttä. 174 00:14:58,398 --> 00:15:00,651 Menossa jossain meren toisella puolen. 175 00:15:00,817 --> 00:15:04,488 Voin pyytää väärentäjiä tekemään sinulle uuden. 176 00:15:04,655 --> 00:15:09,576 - Väärennetty passi sinultako? - Onko sinulla vaihtoehtoja? 177 00:15:10,661 --> 00:15:15,249 Vauhtia. Lähden kaupungista. Missään ei ole enää turvallista. 178 00:15:15,415 --> 00:15:20,170 Tarvitsen kaksi. Minulle ja veljelleni, Michael Scofieldille. 179 00:15:23,590 --> 00:15:28,762 Tuhat dollaria kappale, etukäteen. Sama summa noutaessa. 180 00:15:30,013 --> 00:15:31,515 C? 181 00:15:33,684 --> 00:15:39,690 - Tapan sinut, jos huijaat. - Katoan ennen sitä, jos huijaan. 182 00:15:40,357 --> 00:15:43,443 Tänään kello 23:00, Sheba. Passit ovat valmiina. 183 00:15:45,112 --> 00:15:48,115 Meidän täytyy jakautua. Hakekaa passit, - 184 00:15:48,282 --> 00:15:52,035 minä menen ystävämme kanssa sammuttamaan valot. 185 00:15:53,287 --> 00:15:55,372 Saamme Michaelin ulos. 186 00:15:56,790 --> 00:15:59,459 Ulkoministeriön puhemiehen mukaan Jemenin pääkaupunki - 187 00:15:59,626 --> 00:16:02,796 lähestyy loppuaan ja onkin vain ajan kysymys, - 188 00:16:02,963 --> 00:16:05,799 milloin Sanaa kaatuu ISIL-radikaalien kynsiin. 189 00:16:05,966 --> 00:16:09,386 Lopullinen tappio on odotettavissa jo huomenna. 190 00:16:13,056 --> 00:16:14,725 Hei. 191 00:16:15,893 --> 00:16:20,731 - Etsitkö älypuhelinta? - Etsin. Korjaatko puhelimia? 192 00:16:21,398 --> 00:16:25,485 - Korjaan. - Luulen, että joku hakkeroi puhelimeni. 193 00:16:32,284 --> 00:16:35,829 Pystyisitköhän mitenkään selvittämään, kuka se oli? 194 00:16:42,211 --> 00:16:44,296 Pihalla ei ole turvallista olla. 195 00:16:44,671 --> 00:16:50,052 Ruokailuun on aikaa kymmenen minuuttia. Jos aiotte syödä, syökää nyt. 196 00:16:50,427 --> 00:16:52,930 En uhraa henkeäni, että te saisitte vetää napanne täyteen. 197 00:16:53,013 --> 00:16:56,558 Se kristitty sanoi, että olit kertonut ottavasi vain hänet mukaasi. Et muita. 198 00:16:56,767 --> 00:16:59,269 Hän on valehtelija. Kannattaa pysyä kaukana hänestä. 199 00:16:59,436 --> 00:17:02,356 Enpä tiedä. Kristitty ja armeijassa. Vaikuttaa rehdiltä kaverilta. 200 00:17:02,523 --> 00:17:06,068 Kertoiko hän pidätyksistä, joita hän teki veljensä kanssa tarkastuspisteellään? 201 00:17:06,193 --> 00:17:09,530 - Ei. Hän oli keskittynyt sinuun. - Heidän erikoisalaansa olivat naiset. 202 00:17:09,780 --> 00:17:12,908 Ruumiinosia on ripoteltu ympäri Jemeniä. Sen takia he ovat täällä. 203 00:17:13,200 --> 00:17:15,702 Ristin pitäminen on eri asia kuin sen mukaan eläminen. 204 00:17:15,869 --> 00:17:20,874 Hyvä on sitten. Lupaa vain, että voin luottaa sinuun, että se tapahtuu tänään. 205 00:17:22,668 --> 00:17:26,839 Olet voinut luottaa minuun kaikkien näiden vuosien ajan. 206 00:17:27,005 --> 00:17:30,551 Viimeiset neljä vuotta eristyksessä pimeässä, jossa en kuullut ääntäsikään. 207 00:17:30,884 --> 00:17:34,221 - Ehkä jotain on muuttunut tai... - Mikään ei ole muuttunut. 208 00:17:35,597 --> 00:17:38,934 Poseidon hoiti meidät tänne vapauttamaan Ramalin, mutta sitten hylkäsi meidät. 209 00:17:39,101 --> 00:17:42,437 Ramal on Poseidonin miehiä, ei meidän. Hän on elukka. 210 00:17:42,771 --> 00:17:46,525 Suosittelen pitämään pienempää ääntä, jotkut näistä tyypeistä puhuvat kieltämme. 211 00:17:47,818 --> 00:17:51,989 - Miksi autamme yhä hänet pakoon? - Sanomme vain auttavamme, siinä on eroa. 212 00:17:52,698 --> 00:17:54,783 Meidän on esitettävä olevamme hänen puolellaan. 213 00:17:54,950 --> 00:17:57,452 Entä jos sinä vain esität olevasi minunkin puolellani? 214 00:17:57,619 --> 00:18:00,956 - Alat käydä vainoharhaiseksi. - Neljä vuotta eristyksessä tekee sellaista. 215 00:18:01,165 --> 00:18:03,667 En jätä sinua tänne. Olet piiskakäteni. 216 00:18:04,168 --> 00:18:06,879 En voi olla varma siitä. Mistä tiedän, että olen piiskasi? 217 00:18:07,087 --> 00:18:11,675 - Ymmärrät kyllä myöhemmin. - Haluan ymmärtää nyt! 218 00:18:13,677 --> 00:18:18,265 - Päästä irti minusta. - Haluan vastauksia nyt. Olen tosissani. 219 00:18:18,432 --> 00:18:20,100 Hyvä on. 220 00:18:20,309 --> 00:18:22,394 Käskin olla koskematta minuun! 221 00:18:23,020 --> 00:18:26,982 Hyvä on, että sitten tuolla lailla. 222 00:18:27,524 --> 00:18:30,027 Hei, hei, hei! 223 00:18:30,485 --> 00:18:34,448 - Haluatteko takaisin eristykseen? - Emme. Kaikki on hyvin. 224 00:18:35,657 --> 00:18:37,743 - Eikä ole. - Kaikki on hyvin. 225 00:18:38,452 --> 00:18:40,537 Ei todellakaan ole. 226 00:18:52,925 --> 00:18:56,261 Huomenna hänestä ei tarvitse enää kantaa huolta. 227 00:19:06,605 --> 00:19:10,567 VÄÄRENTÄJIEN KAUPUNGINOSA, SANAA - Pidä matalaa profiilia äläkä katso ketään. 228 00:19:10,776 --> 00:19:13,278 Täällä on paljon ISIL:in puolella olevia. 229 00:19:13,445 --> 00:19:17,199 Haemme passimme ja häivymme. Onko selvä? 230 00:19:34,258 --> 00:19:38,637 Suunnitteletko lähtöä juuri kun mahtava vallankumous on alkamassa? 231 00:19:38,804 --> 00:19:42,558 En tullut puhumaan politiikasta, vaan hakemaan passeja. 232 00:19:45,686 --> 00:19:49,857 - Rahat ensin. - Passit ensin. 233 00:20:01,577 --> 00:20:03,620 Nämä ovat tyhjiä. 234 00:20:04,746 --> 00:20:06,832 Sheba! 235 00:20:26,894 --> 00:20:29,396 Anteeksi, että löin sinua. Voin selittää. 236 00:20:29,646 --> 00:20:32,357 Voitko selittää, miksi olisit antanut sen miehen tappaa minut? 237 00:20:32,566 --> 00:20:36,945 - En olisi antanut hänen tappaa sinua. - ISIL:in johtaja tuntuu olevan kaverisi. 238 00:20:37,362 --> 00:20:40,073 Luulin, että et osallistu näihin keskusteluihin. 239 00:20:40,240 --> 00:20:43,994 Vain, kun ne ovat kiinnostavia. Yleensä ne eivät ole. 240 00:20:44,912 --> 00:20:48,248 Uskokaa tai älkää, hallituksessani on väkeä, jotka haluavat hänet vapaaksi - 241 00:20:48,415 --> 00:20:51,543 oman mutkikkaan Jemenin ulkomaanpolitiikkansa takia. 242 00:20:52,044 --> 00:20:56,840 Minut ja Whip lähetettiin tänne sen takia, mutta jostain syystä meidät petettiin. 243 00:20:57,299 --> 00:20:59,593 Eli pakenemme täältä ilman Ramalia. 244 00:20:59,843 --> 00:21:03,180 - Jokaisella teistä on rooli siinä asiassa. - Mikä muka? 245 00:21:03,514 --> 00:21:07,267 Pakosi on jo suunniteltu. Valot sammuvat, ja sinä häivyt muurin yli. 246 00:21:08,352 --> 00:21:10,646 Mihin tarvitset kaltaistani korealaista narkkaria? 247 00:21:10,812 --> 00:21:12,898 Tarkoitat varmaan korealaista neroa. 248 00:21:13,232 --> 00:21:15,317 Muurin yli pääseminen on vasta alkua. 249 00:21:15,817 --> 00:21:19,154 Sen jälkeen on asioita, joihin vain sinä pystyt. 250 00:21:19,404 --> 00:21:22,115 Takaisin asiaan: sinä löit minua. 251 00:21:22,324 --> 00:21:25,410 Halusit todisteen, että olen sinun puolellasi, enkä Ramalin. 252 00:21:25,577 --> 00:21:30,582 - Miten huuleni aukaiseminen todistaa sen? - Saakelin Kaniel Outis jatkaa metkujaan. 253 00:21:40,050 --> 00:21:43,387 - Missä kelloni on? - En tiedä, mistä puhut. 254 00:21:43,679 --> 00:21:45,556 Etkö muka? 255 00:21:45,806 --> 00:21:49,977 Tiedäthän, että katkaisen selkäsi, kun löydän sen kellon? 256 00:21:54,064 --> 00:21:56,149 Kääntäkää selli ylösalaisin. 257 00:22:22,593 --> 00:22:24,678 Se ei ole täällä. 258 00:22:28,932 --> 00:22:31,018 Pankaa koko vankila lukitukseen. 259 00:22:31,226 --> 00:22:34,980 Kukaan ei pääse ulos sellistään, ennen kuin se kello löytyy! 260 00:22:35,772 --> 00:22:37,858 Takaisin selliinne! 261 00:22:39,484 --> 00:22:42,404 - Lukitus! - Sisään siitä! 262 00:22:45,741 --> 00:22:47,201 Vauhtia! 263 00:22:47,284 --> 00:22:50,412 Sanoinhan, että Ramal ei lähde mihinkään. Ainoastaan me lähdemme. 264 00:22:50,913 --> 00:22:54,666 Kaikki ovat lukittuina selleihinsä, mutta meidän sellistämme pääsee ulos. 265 00:22:54,833 --> 00:22:57,127 Kun valot pimenevät kahden tunnin päästä, - 266 00:22:57,419 --> 00:23:00,547 katoamme täältä kuin aaveet. 267 00:23:01,215 --> 00:23:03,300 Hyvä on sitten. 268 00:23:26,782 --> 00:23:28,867 Sheba! 269 00:23:29,576 --> 00:23:32,287 Keitä nuo auttamasi miehet ovat? 270 00:23:36,208 --> 00:23:39,962 - He eivät ole arvoisiasi. - Sinä et ole arvoiseni. 271 00:23:45,008 --> 00:23:47,511 En haluaisi satuttaa sinua, - 272 00:23:47,845 --> 00:23:52,015 mutta hyvä nainen on nöyrä. 273 00:23:52,975 --> 00:23:55,477 Muista se. 274 00:23:56,353 --> 00:23:58,438 Keitä ne miehet ovat? 275 00:23:58,730 --> 00:24:02,067 Ei sillä ole väliä, he ovat lähdössä. 276 00:24:02,651 --> 00:24:04,945 Minä en ole tässä se paha ihminen. 277 00:24:05,237 --> 00:24:07,531 Me kaksi olemme tuttuja. 278 00:24:07,739 --> 00:24:12,953 Jumaloin sinua ala-asteella. Odotin ja odotin. 279 00:24:13,120 --> 00:24:17,875 Et odottanut. Yritit raiskata minut! 280 00:24:21,879 --> 00:24:23,964 Pyydän. 281 00:24:25,340 --> 00:24:29,136 Pyydän. Päästä minut vapaaksi. 282 00:24:29,928 --> 00:24:32,806 Jotta voin viedä sinulta toisenkin silmän. 283 00:24:45,235 --> 00:24:47,237 Iltapäivää. 284 00:24:47,946 --> 00:24:52,576 Etsin puhelinta, jonka eräs nainen varasti minulta. 285 00:24:53,160 --> 00:24:55,162 Hän näyttää tältä. 286 00:24:57,664 --> 00:25:02,711 - En voi auttaa. - Et voi vai et halua? 287 00:25:02,878 --> 00:25:05,923 Valitan. Kaupan menettelytapa. 288 00:25:13,847 --> 00:25:16,099 Mitä sinä teet? 289 00:25:18,727 --> 00:25:20,729 Yritetäänpä uudelleen. 290 00:25:21,605 --> 00:25:26,235 - Oletko nähnyt häntä? - Olen, olen! 291 00:25:26,401 --> 00:25:30,447 Hän oli täällä äsken. Hän sanoi puhelimensa olevan murrettu ja halusi tietää tekijän. 292 00:25:30,614 --> 00:25:33,450 Nyt hän taitaa tietää. 293 00:25:37,621 --> 00:25:39,623 Hän asetti meille syötin. 294 00:25:57,599 --> 00:25:59,643 Umpikuja. 295 00:26:41,643 --> 00:26:46,190 - Antaakohan Poseidon meidän tappaa hänet? - Siihen saatetaan ajautua. 296 00:27:11,340 --> 00:27:18,263 - Kun pääsemme vapaiksi, minne menet? - Takaisin sohvalleni Souliin. 297 00:27:18,430 --> 00:27:22,643 Siellä seinät ja lattiat ovat minun. 298 00:27:24,019 --> 00:27:29,399 Kukaan ei pääse minuun käsiksi. Maailma pysyy ulkona, kuten kuuluukin. 299 00:27:30,859 --> 00:27:34,488 - Calgary. - Kanadako? 300 00:27:34,655 --> 00:27:37,533 Minusta tulee mäkihyppääjä. 301 00:27:37,699 --> 00:27:42,412 - Ethän ole koskaan nähnyt lunta? - Siinä juju onkin. 302 00:27:42,579 --> 00:27:45,415 Tähän mennessä kaikki tässä maassa... 303 00:27:45,582 --> 00:27:50,420 Kuumuus, viha ja lunta satamattomat taivaat... 304 00:27:50,587 --> 00:27:54,758 Sinä puhut maailmasta. Minä haluan sen toiselle puolelle. 305 00:28:00,514 --> 00:28:05,018 NEW YORKIN POHJOISOSA 306 00:28:06,520 --> 00:28:10,607 - Hei, äiti ja isä. - Hei, poika. Sara, anna minun... 307 00:28:11,692 --> 00:28:15,279 - Tule sisään. - Hetki vain. Anteeksi. 308 00:28:16,989 --> 00:28:19,992 - Haloo? - Hei. Täällä Brian Jep'sistä. 309 00:28:20,159 --> 00:28:22,953 Sain numeron, kun aktivoin uuden puhelimesi. 310 00:28:23,120 --> 00:28:25,831 - Et koskaan palannut. - Anteeksi. En taidakaan palata. 311 00:28:25,998 --> 00:28:31,170 Selvä. Selvitin kuitenkin, kuka mursi puhelimesi. 312 00:28:31,336 --> 00:28:34,214 - Ketä? - Sinä itse. 313 00:28:34,381 --> 00:28:37,759 - Mitä tarkoitat? - Etkö lukitsekin puhelimesi sormenjäljellä? 314 00:28:37,926 --> 00:28:41,180 Kuka mursikaan puhelimesi, käytti sormenjälkeäsi, - 315 00:28:41,346 --> 00:28:44,975 joten jos peukalosi ovat tallella, se olet sinä. 316 00:28:45,142 --> 00:28:48,645 En tiedä, mihin olet sekaantunut, mutta sinuna pitäisin varani. 317 00:28:50,814 --> 00:28:54,776 Kun olit sairaalassa, kimppuumme hyökännyt nainen palasi parinsa kanssa. 318 00:28:54,943 --> 00:28:57,112 - Mitä? - He löysivät minut puhelimeni avulla, - 319 00:28:57,279 --> 00:29:02,284 - joten selvitin, kenelle he työskentelevät. - He kuulostavat poliiseilta. 320 00:29:02,451 --> 00:29:08,373 - Poliisit ovat hyödyttömiä. - Joten menit elektroniikkakauppaan. 321 00:29:08,540 --> 00:29:10,584 Anteeksi. 322 00:29:11,835 --> 00:29:15,422 Ymmärrän, ettet tiedä, kenen puoleen kääntyä, mutta voin menettää paljon. 323 00:29:15,589 --> 00:29:18,258 Kyse on vaimostani ja pojastani. 324 00:29:19,218 --> 00:29:23,972 Jos haluat kostaa heille, käytä yliopistoa. Voit käyttää apuna tietotekniikan laitosta. 325 00:29:24,139 --> 00:29:31,104 - Puhelin jää kauppaan. - Onko suunnitelmasi haudata pää hiekkaan? 326 00:29:32,689 --> 00:29:34,566 Ei. 327 00:29:34,733 --> 00:29:38,612 Vuosien aikana olen oppinut, että niin ei pidä tehdä. Kiitos. 328 00:29:51,166 --> 00:29:55,921 - Kuka sieltä soittaa? - Se, jota ahdistelit vessassa. 329 00:29:56,088 --> 00:30:00,300 - Se ei ollut ahdistelua. - Olen selvittänyt asioita - 330 00:30:00,467 --> 00:30:03,887 henkilöstä, jota molemmat ilmeisesti etsimme. 331 00:30:04,054 --> 00:30:10,477 - Oletko valmis tekemään kaikkesi? - Se on toinen nimeni, hunajahuuli. 332 00:30:10,644 --> 00:30:15,023 Hyvä. Juttelet puolestani Paul Kellermanille. 333 00:30:15,190 --> 00:30:22,114 - Älä jauha. Onko Kellerman kaiken takana? - Puristat hänestä kaiken tiedon ulos. 334 00:30:23,782 --> 00:30:25,826 15 minuuttia. 335 00:30:28,412 --> 00:30:31,665 Tiedoksesi, että lasken alleni. 336 00:30:37,337 --> 00:30:40,674 Sanon yhden asian. 337 00:30:41,216 --> 00:30:47,055 - Olet minulle kuin vanhempi veli. - En ole kummoinen veli. 338 00:30:47,222 --> 00:30:51,685 Tarkoitan, että minulla ei ollut ketään, ennen kuin otit minut mukaan. 339 00:30:51,977 --> 00:30:55,939 Kun vapautit minut vankilasta Ozark-vuorilta, olit rehellinen. 340 00:30:58,775 --> 00:31:03,322 Autoimme toki CIA:ta vapauttamaan väkeään. 341 00:31:03,489 --> 00:31:10,412 Olimme kahdestaan ja suojelimme toisiamme, olit sitten Ramon Cadena Kolumbiassa - 342 00:31:10,579 --> 00:31:15,375 tai Asaf... Mikä se oli? 343 00:31:15,542 --> 00:31:18,295 Puhun Egyptin-keikasta. 344 00:31:18,462 --> 00:31:22,799 Olit silti oma itsesi. Ihan niin kuin nytkin. 345 00:31:24,009 --> 00:31:29,139 Tekaisimme sinusta Kaniel Outisin, kansainvälisen terroristin. 346 00:31:29,306 --> 00:31:31,683 Se on vain nimi. 347 00:31:31,850 --> 00:31:35,145 Se on vain rikosrekisteri, jolla sinut saadaan vankilaan. 348 00:31:36,146 --> 00:31:38,148 Eikö? 349 00:31:39,399 --> 00:31:42,653 Yritän kysyä, - 350 00:31:42,819 --> 00:31:46,323 tapahtuiko sinulle jotain, kun olit eristyksessä? 351 00:31:47,950 --> 00:31:51,829 Tuliko sinusta Kaniel Outis omassa päässäsi? 352 00:31:53,664 --> 00:31:59,545 - Haluatko sittenkin vapauttaa Ramalin? - Sanoin jo, että Ramal on ulkona kuviosta. 353 00:31:59,711 --> 00:32:04,883 Niin sanoit, mutta yksi pikku juttu. Kun menemme tuosta reiästä - 354 00:32:05,050 --> 00:32:10,764 ja kierrämme osastoa, kuljemme Ramalin sellin päältä. 355 00:32:10,931 --> 00:32:16,186 Jos rikomme pari tiiltä, hän pääsee mukaamme, eikö? 356 00:32:20,274 --> 00:32:24,069 Mitä kuiskasit hänelle tappelun jälkeen? 357 00:32:25,028 --> 00:32:27,531 Kuiskasit hänelle jotakin. Mitä se oli? 358 00:32:30,325 --> 00:32:32,619 Yhdeksän minuuttia. 359 00:32:32,953 --> 00:32:36,290 - Mistä tiedät? - Hän kertoi sen illallisella. 360 00:32:36,665 --> 00:32:41,670 Hän sanoi tulevansa hakemaan meidät. Minun piti olla ainoa lähtijä, - 361 00:32:42,796 --> 00:32:46,133 mutta te kaikki tulette mukaan. 362 00:32:47,009 --> 00:32:49,094 Avatkaa osasto viisi. 363 00:32:52,222 --> 00:32:54,725 Ulos selleistänne. Sellitarkistus. 364 00:33:08,197 --> 00:33:10,282 Löytyi. 365 00:33:10,491 --> 00:33:13,410 Mustapha, kello löytyi emiirin takin taskusta. 366 00:33:15,120 --> 00:33:17,623 Taisit luottaa valehtelijaan! 367 00:33:22,127 --> 00:33:25,047 Nyt vain rukoilemme, että he saavat valot pimennettyä. 368 00:33:25,714 --> 00:33:27,591 SANAAN SÄHKÖLAITOS - Pidetään kiirettä. 369 00:33:27,799 --> 00:33:30,511 Meillä on alle kymmenen minuuttia aikaa katkaista virta. 370 00:33:30,928 --> 00:33:36,767 Ei hätää. Hyvällä onnella sekä ystäväsi että poikani ovat vapaita tunnin sisällä. 371 00:33:39,228 --> 00:33:43,190 Pääkatkaisija on suljettu. Varajärjestelmät on vielä irrotettava. 372 00:33:43,398 --> 00:33:46,735 Ne ovat käytävän päässä. Jään tänne hoitelemaan turvamiehet. 373 00:33:49,238 --> 00:33:52,783 No niin, missä te olette? 374 00:33:56,829 --> 00:33:58,914 Et ole tosissasi. 375 00:33:59,873 --> 00:34:02,376 Jos epäilyttää, hakataan kaikki. 376 00:34:16,932 --> 00:34:19,017 Mennään. 377 00:34:22,020 --> 00:34:25,774 Käynnistäkää generaattorit ja pankaa vangit takaisin selleihinsä! 378 00:34:34,158 --> 00:34:36,243 Nyt toimintaa! 379 00:34:36,952 --> 00:34:39,037 Ottakaa heidän aseensa! 380 00:34:48,463 --> 00:34:51,175 He yrittävät paeta ilman meitä. Äkkiä heidän selliinsä. 381 00:34:51,341 --> 00:34:53,844 Osasto kuusi. Vauhtia! 382 00:35:01,476 --> 00:35:04,188 Kuulit heidät, veliseni. Osasto kuusi. 383 00:35:04,771 --> 00:35:07,691 Ja, anna puhelimesi. 384 00:35:13,572 --> 00:35:16,074 Kiinnittäkää taskulamput. Turvatkaa kaikki huoneet. 385 00:35:16,283 --> 00:35:19,828 Ampukaa vain, jos on pakko, ja ampukaa tappaaksenne. 386 00:35:41,808 --> 00:35:45,562 Tätä tietä! Tämä on oikotie osastolle kuusi. 387 00:35:45,938 --> 00:35:50,943 - Irti minusta, senkin sairas paska! - Tämä hoituu helpommin, jos et vastustele. 388 00:36:18,303 --> 00:36:20,389 Näinkö sinä kohtelet minua? 389 00:36:20,848 --> 00:36:23,350 Nyt sinä kuolet, senkin koira! 390 00:36:40,701 --> 00:36:45,289 Sheba, minä tässä. Oletko kunnossa? 391 00:36:56,592 --> 00:36:59,928 - Linc, kerro jotain. - Mene korjaamolle. 392 00:37:00,095 --> 00:37:01,972 Emme selviä sinne, Sheba on hakattu pahasti. 393 00:37:02,139 --> 00:37:04,224 - Mitä tapahtui? - Mene vain sinne pajalle. 394 00:37:04,516 --> 00:37:06,810 Meidän on oltava siellä Michaelia vastassa! 395 00:37:10,105 --> 00:37:13,859 Hemmetti. Lukituksen takia katollakin on vartijoita. 396 00:37:14,026 --> 00:37:16,737 Toivottavasti he pysyvät liikkeessä. 397 00:37:17,696 --> 00:37:21,658 Pitäkää kiirettä! Tämä on heidän sellinsä! 398 00:37:23,660 --> 00:37:26,580 Meillä on ongelma, selliin pyrkii porukkaa. 399 00:37:26,788 --> 00:37:28,373 - Ongelmia. - Mikä hätänä? 400 00:37:28,457 --> 00:37:30,334 - Porukkaa tulossa. - Täällä on vartijoita! 401 00:37:30,501 --> 00:37:33,837 - Yrittäkää hankkia meille aikaa. - Minä hoidan sen! 402 00:37:36,298 --> 00:37:38,383 He pääsevät pakoon, pidä kiirettä! 403 00:37:43,055 --> 00:37:48,268 Älkää jättäkö meitä, olkaa kilttejä! Olemme kristittyjä, he tappavat meidät! 404 00:37:48,435 --> 00:37:51,563 Katolla on vielä ruuhkaa. Varmista, että he eivät pääse tänne. 405 00:37:52,022 --> 00:37:55,108 - Mene! - He tulevat. Mikä tilanne? 406 00:37:55,234 --> 00:37:58,028 Ei hyvä, vartijat ovat entistä lähempänä. 407 00:37:58,278 --> 00:38:00,572 Vedä itsesi ylös! 408 00:38:06,078 --> 00:38:08,163 Apua! 409 00:38:09,289 --> 00:38:11,375 Sid! 410 00:38:14,002 --> 00:38:16,088 Sid! 411 00:38:18,423 --> 00:38:20,509 - Auta minut ylös! - Hän tulee ensin! 412 00:38:20,676 --> 00:38:25,681 Ei onnistu. Vedä ensin veljeni ylös. Äkkiä! Ramal on tulossa. 413 00:38:25,931 --> 00:38:30,102 - Anna kätesi. Vannon... - Poika tulee ensin! 414 00:38:32,521 --> 00:38:36,483 - Astu kauemmaksi! - Ei! Muza, katso minua! 415 00:38:36,650 --> 00:38:40,404 Ei, Muza! Katso minua, veljeni! 416 00:38:40,612 --> 00:38:43,532 Vauhtia! Ramal on tulossa. 417 00:38:43,949 --> 00:38:46,034 Muza, katso minua! 418 00:38:52,291 --> 00:38:54,585 Kiirettä. Meillä on enintään minuutti aikaa häipyä. 419 00:38:54,751 --> 00:38:57,462 - Kiivetkää heidän peräänsä. - Pudottakaa ne! 420 00:38:57,629 --> 00:38:59,715 Pudottakaa aseenne! 421 00:39:00,465 --> 00:39:02,551 Laskekaa ne alas! 422 00:39:07,639 --> 00:39:09,725 Nyt! 423 00:39:11,560 --> 00:39:14,479 - Ei! - Makuullenne! 424 00:39:15,480 --> 00:39:17,774 - Lankku ylittää kuilun. - Peitto peittää johdon. 425 00:39:17,941 --> 00:39:20,027 Ulos sieltä! 426 00:39:25,574 --> 00:39:27,659 Mitä teette tässä sellissä? 427 00:39:30,162 --> 00:39:32,247 He ovat katolla! 428 00:39:42,090 --> 00:39:45,010 Älkää ampuko! 429 00:40:42,651 --> 00:40:45,988 Luotin sinuun, Kaniel Outis, ja sinä valehtelit minulle. 430 00:40:46,363 --> 00:40:51,577 Jumalan ja kalifaattini armeijan kautta kuolet siitä hyvästä. 431 00:40:51,910 --> 00:40:53,996 Ehkä jo huomenna. 432 00:41:38,957 --> 00:41:41,043 Sara... 433 00:41:42,461 --> 00:41:45,380 Asetan sinut vaaraan sanomalla tämän, - 434 00:41:45,714 --> 00:41:49,051 mutta ehkä se ei haittaa, koska olen kuollut, - 435 00:41:49,384 --> 00:41:51,887 ja he jättävät sinut rauhaan. 436 00:41:54,014 --> 00:41:57,351 Rakastan sinua. 437 00:41:57,726 --> 00:42:00,646 Huomaat sen vielä. 438 00:42:01,021 --> 00:42:04,775 En koskaan lakannut rakastamasta sinua. 439 00:42:05,400 --> 00:42:09,571 Järjestin koko tämän valheen sinun takiasi. 440 00:42:11,156 --> 00:42:14,910 Jos todella kuolen, - 441 00:42:15,285 --> 00:42:19,039 älä anna heidän kirjoittaa hautakiveeni "Kaniel Outis", - 442 00:42:20,207 --> 00:42:23,335 koska en ole ikinä ollut hän. 443 00:42:24,127 --> 00:42:27,047 Pakota heidät kirjoittamaan oikea nimeni. 444 00:42:27,422 --> 00:42:30,342 Mies, joka olen aina ollutkin. 445 00:42:34,388 --> 00:42:36,682 Michael Scofield. 446 00:42:51,655 --> 00:42:56,869 Kiveä kaivertaa: WWW.DIVXFINLAND.ORG