1
00:00:00,236 --> 00:00:02,070
Précédemment...
2
00:00:02,073 --> 00:00:03,573
Les frappes se rapprochent.
3
00:00:03,575 --> 00:00:05,617
On a un jour,
peut-être deux, au plus,
4
00:00:05,620 --> 00:00:08,359
- pour sortir de ce trou.
- Temps désespérés, mesures désespérées.
5
00:00:08,362 --> 00:00:11,531
- Michael nous contacte.
- Une certaine Sheba doit nous aider.
6
00:00:11,534 --> 00:00:13,768
Ton frère parle en énigmes, hein ?
7
00:00:13,771 --> 00:00:15,323
Daech. On va être stoppés.
8
00:00:15,326 --> 00:00:17,581
On oublie que l'autre a existé.
9
00:00:17,584 --> 00:00:20,385
Une beauté
ne s'oublie pas facilement.
10
00:00:20,388 --> 00:00:22,010
Tu as des amis bien placés, Bagwell.
11
00:00:22,013 --> 00:00:25,284
Je peux vous équiper
d'une prothèse articulée.
12
00:00:25,287 --> 00:00:26,867
- Qui est derrière ça ?
- Personne.
13
00:00:26,870 --> 00:00:29,547
- C'est Kaniel Outis.
- Bien, mais on sait tous les deux
14
00:00:29,550 --> 00:00:31,934
- qui était Michael Scofield.
- On a réveillé quelque chose,
15
00:00:31,936 --> 00:00:34,095
quelque chose que des gens
veulent cacher sur Michael.
16
00:00:35,667 --> 00:00:37,348
Stratégie de jeu.
Tu croises des gens.
17
00:00:37,351 --> 00:00:38,742
Tu les fais entrer dans ta vie
18
00:00:38,745 --> 00:00:39,989
jusqu'au moment
19
00:00:40,000 --> 00:00:41,577
où tu dois manipuler la relation
20
00:00:41,579 --> 00:00:42,630
à ton avantage.
21
00:00:42,633 --> 00:00:44,128
Vous avez accepté
de l'aider... Comment ?
22
00:00:44,131 --> 00:00:45,630
Si je pouvais arranger
une panne d'électricité,
23
00:00:45,633 --> 00:00:47,432
il connaissait quelqu'un
qui pouvait le faire évader.
24
00:00:47,435 --> 00:00:49,285
Quelqu'un a trouvé mon père.
25
00:00:49,288 --> 00:00:50,607
Donc, l'évasion commence.
26
00:00:50,610 --> 00:00:52,202
Daech a aussi l'intention
27
00:00:52,205 --> 00:00:54,189
de libérer son leader Abu Ramal,
28
00:00:54,192 --> 00:00:56,726
connu pour ses opinions
et pratiques extrêmes.
29
00:00:58,459 --> 00:01:00,101
Tu nous a trouvé une sortie ?
30
00:01:00,102 --> 00:01:01,975
Oui, demain soir.
31
00:01:08,902 --> 00:01:12,281
Prison d'Oyigia, Yémen.
32
00:01:50,387 --> 00:01:53,888
Regardez, Bubble Gum Man
nous envoie encore quelque chose.
33
00:02:46,665 --> 00:02:48,961
Il dit que Bubble Gum Man l'envoie.
34
00:02:50,138 --> 00:02:51,888
Quelqu'un à la prison
qu'il ne connaît pas
35
00:02:51,891 --> 00:02:55,478
lui envoie du chewing-gum
en échange de courses.
36
00:02:55,513 --> 00:02:58,014
Il dit qu'il a peur.
37
00:02:58,049 --> 00:02:59,816
Dis-lui que tout va bien.
38
00:02:59,851 --> 00:03:02,718
Demande-lui s'il aime les Tic-tac.
39
00:03:02,752 --> 00:03:04,185
Il aura tout
40
00:03:04,222 --> 00:03:06,823
s'il continue à passer les messages.
41
00:03:06,858 --> 00:03:09,392
Merci, Tic-Tac Man.
42
00:03:16,401 --> 00:03:18,034
Ce sont des sourates.
43
00:03:18,069 --> 00:03:19,467
Et Youssef dit aux prisonniers :
44
00:03:19,470 --> 00:03:22,004
"Souvenez-vous de la présence
de votre Seigneur."
45
00:03:22,040 --> 00:03:23,673
"Mais Satan lui fit oublier,
46
00:03:23,708 --> 00:03:24,975
et Youssef demeura en prison
47
00:03:24,978 --> 00:03:27,410
plusieurs années."
48
00:03:27,445 --> 00:03:29,078
La calligraphie est inhabituelle.
49
00:03:29,113 --> 00:03:32,058
L'espacement, la forme...
50
00:03:32,061 --> 00:03:34,995
Comme les rayons d'une roue.
51
00:03:35,994 --> 00:03:37,360
Comme le centre de Sanaa.
52
00:03:41,516 --> 00:03:43,349
Tu penses que son frère
nous a envoyé une carte ?
53
00:03:43,352 --> 00:03:44,760
Il y a un point rouge
54
00:03:44,796 --> 00:03:47,141
qui marque le "I",
55
00:03:47,164 --> 00:03:49,091
et ce qu'il y a ici.
56
00:03:49,779 --> 00:03:51,824
Il veut nous montrer un endroit.
57
00:03:51,827 --> 00:03:53,026
Un endroit pour quoi ?
58
00:03:53,029 --> 00:03:54,189
Je vois qu'une possibilité :
59
00:03:54,205 --> 00:03:55,605
où on doit le rencontrer
60
00:03:55,607 --> 00:03:57,634
après l'évasion, ce soir.
61
00:04:01,041 --> 00:04:02,882
Votre frère,
c'est maintenant vos affaires.
62
00:04:02,885 --> 00:04:05,043
Je dois mettre ma famille
sur un vol ce soir,
63
00:04:05,078 --> 00:04:06,519
avant que l'aéroport ne ferme.
64
00:04:06,521 --> 00:04:07,908
Attends une seconde.
65
00:04:07,911 --> 00:04:09,541
Il nous faut aussi trois billets.
66
00:04:09,544 --> 00:04:11,344
Un pour moi, un pour Michael,
et un pour C.
67
00:04:11,347 --> 00:04:13,850
Si je dois avoir des billets,
c'est pour ces enfants,
68
00:04:13,853 --> 00:04:15,286
par pour votre mercenaire de frère.
69
00:04:15,322 --> 00:04:17,488
Comment tu vas faire sans argent ?
70
00:04:20,513 --> 00:04:22,107
Tu tiens la liberté des ces enfants
71
00:04:22,109 --> 00:04:23,509
au-dessus de ma tête, c'est ça ?
72
00:04:23,544 --> 00:04:26,845
Sheba, trouve-moi
ces billets d'avion,
73
00:04:26,881 --> 00:04:28,459
et je paierai pour faire sortir
74
00:04:28,461 --> 00:04:30,845
chacun de ces enfants du pays.
75
00:04:30,886 --> 00:04:34,086
Quelque chose me dit que tu voulais
le faire de toute façon.
76
00:04:34,121 --> 00:04:35,287
Attention.
77
00:04:35,322 --> 00:04:37,964
Tu m'accuses d'avoir un cœur.
78
00:04:53,841 --> 00:04:55,407
Dégage. Dégage de mon chemin.
79
00:04:55,443 --> 00:04:57,376
Quoi, tu veux te battre ?
80
00:04:59,613 --> 00:05:01,116
Continue à tenir bon.
81
00:05:01,119 --> 00:05:03,395
Faut déjà tenir bon pour continuer.
82
00:05:06,821 --> 00:05:09,488
Si un obus nous tombe dessus,
83
00:05:09,523 --> 00:05:11,690
- après tout ce temps, je jure...
- Neuf heures.
84
00:05:11,725 --> 00:05:14,226
Neuf heures et on sort, compris ?
85
00:05:14,261 --> 00:05:15,465
Il est 1 H.
86
00:05:15,468 --> 00:05:17,496
Si on tient aujourd'hui, on est bons.
87
00:05:17,498 --> 00:05:18,931
Et ensuite ?
88
00:05:18,934 --> 00:05:20,621
C'était il y a 4 ans.
89
00:05:20,624 --> 00:05:22,790
Tous nos plans, le magasin,
90
00:05:22,793 --> 00:05:25,894
tout doit être sous des décombres.
91
00:05:26,788 --> 00:05:28,622
Quelqu'un s'en occupe.
92
00:05:29,834 --> 00:05:31,510
Le gamin à qui
tu envoies des avions ?
93
00:05:34,215 --> 00:05:35,378
Non.
94
00:05:35,381 --> 00:05:37,583
Je parle de la seule personne
au monde en qui j'ai confiance
95
00:05:37,585 --> 00:05:40,586
autant qu'en toi.
96
00:05:41,724 --> 00:05:44,591
C'est l'endroit marqué sur la carte.
97
00:05:44,594 --> 00:05:46,391
Le proprio dit avoir vendu le magasin
98
00:05:46,393 --> 00:05:47,860
à un Américain il y a 4 ans
99
00:05:47,895 --> 00:05:50,462
et il ne l'a pas vu depuis.
100
00:06:04,059 --> 00:06:07,894
Tu sais que cet Américain
était Michael, n'est-ce pas ?
101
00:06:07,929 --> 00:06:10,897
Mais qu'est-ce qu'il faisait
dans cet endroit ?
102
00:06:12,567 --> 00:06:14,167
Préparer son évasion.
103
00:06:18,621 --> 00:06:20,624
On dirait que
son premier point d'exfiltration
104
00:06:20,627 --> 00:06:22,226
était au nord de la frontière.
105
00:06:22,934 --> 00:06:24,368
Impossible, maintenant.
106
00:06:24,371 --> 00:06:26,779
C'est le territoire de Daech.
107
00:06:29,718 --> 00:06:32,252
Maquettes, photos de passeports,
108
00:06:32,287 --> 00:06:34,587
déguisements.
109
00:06:34,623 --> 00:06:38,258
Mais on dirait qu'il ne prévoyait pas
de faire évader que lui.
110
00:06:38,293 --> 00:06:40,460
Il faisait aussi évader Abu Ramal.
111
00:06:42,964 --> 00:06:44,397
Ce mec est l'ennemi
112
00:06:44,432 --> 00:06:47,033
de tout ce qui est civilisé, Linc.
113
00:06:48,203 --> 00:06:50,403
Ce qui m'amène à ma vraie question :
114
00:06:50,438 --> 00:06:52,277
qui fait-on évader ?
115
00:06:52,280 --> 00:06:53,940
Michael Scofield
116
00:06:53,975 --> 00:06:56,476
ou Kaniel Outis ?
118
00:07:39,030 --> 00:07:40,421
Rassemblez les infidèles...
119
00:07:40,543 --> 00:07:42,253
Rassemblez les déviants...
120
00:07:42,547 --> 00:07:44,213
Qu'est-ce qui se passe ?
121
00:07:44,216 --> 00:07:46,813
Les hommes de Ramal
vont instaurer la loi de la Charia.
122
00:07:46,849 --> 00:07:49,349
Et cet enfoiré en personne
va apprécier le spectacle.
123
00:07:49,384 --> 00:07:51,552
On doit faire profil bas,
124
00:07:51,554 --> 00:07:53,476
- qu'on puisse partir ce soir.
- Séparez-les.
125
00:07:53,546 --> 00:07:57,227
Les homosexuels qui salissent
notre terre. Saisissez-les.
126
00:08:02,700 --> 00:08:03,963
Ils doivent répondre
de leurs péchés !
127
00:08:03,966 --> 00:08:05,665
Ne les laissez pas me prendre !
128
00:08:20,375 --> 00:08:22,544
C'est le déviant ?
129
00:08:24,713 --> 00:08:26,589
C'est le déviant ?
130
00:08:30,292 --> 00:08:32,626
- Désolé.
- Non !
131
00:08:33,289 --> 00:08:35,181
Quand un homme...
132
00:08:35,265 --> 00:08:37,585
...monte un autre homme...
133
00:08:37,671 --> 00:08:39,732
... le trône de Dieu remue.
134
00:08:45,274 --> 00:08:48,508
Recule. Laisse-le partir.
135
00:08:51,847 --> 00:08:52,913
Qu'est-ce que tu fais ?
136
00:08:52,915 --> 00:08:54,080
Reste en dehors de ça.
137
00:08:54,116 --> 00:08:55,549
L'évasion a lieu ce soir.
138
00:08:55,584 --> 00:08:58,084
Si tu veux sortir,
tu as besoin de moi et de lui.
139
00:08:58,120 --> 00:08:59,719
Viens-en au fait.
140
00:09:00,856 --> 00:09:02,756
Laisse-le, Ramal.
141
00:09:09,231 --> 00:09:10,230
Alors je le fais.
142
00:09:10,265 --> 00:09:12,098
Ne le touche pas !
143
00:09:12,134 --> 00:09:13,400
Recule, chien !
144
00:09:17,523 --> 00:09:21,441
Il n'y aura pas de meurtre
dans cette prison... Compris ?
145
00:09:31,486 --> 00:09:33,320
Il a essayé de la contacter avant.
146
00:09:33,355 --> 00:09:36,323
Sauf qu'il a réussi, cette fois.
147
00:09:36,358 --> 00:09:39,292
Malin de passer par le gamin.
148
00:09:41,019 --> 00:09:42,534
Je peux te poser une question ?
149
00:09:45,567 --> 00:09:47,407
Pourquoi prendre des gants
avec cette femme ?
150
00:09:49,271 --> 00:09:51,638
Je suis allée chez elle,
il y a deux jours,
151
00:09:51,673 --> 00:09:53,640
répandre le sang,
mais je suis censée arrêter
152
00:09:53,642 --> 00:09:56,910
avant de répandre le sien, à elle.
153
00:09:56,945 --> 00:09:58,345
Comment ça marche ?
154
00:09:58,380 --> 00:10:02,182
Tu t'habitueras au jeu de Poséidon.
155
00:10:02,217 --> 00:10:03,817
C'est comme aux échecs.
156
00:10:03,852 --> 00:10:06,353
C'est une performance.
157
00:10:10,068 --> 00:10:13,660
Qui a pour but qu'Outis la contacte.
158
00:10:13,695 --> 00:10:15,762
Tout ce qu'on doit faire
maintenant, c'est écouter
159
00:10:15,797 --> 00:10:18,265
et découvrir ses plans.
160
00:10:18,300 --> 00:10:20,333
Et elle ne le sait pas.
161
00:10:20,369 --> 00:10:24,371
Elle va nous conduire à lui.
162
00:10:24,406 --> 00:10:25,777
Ils disent
que je peux sortir ce matin.
163
00:10:25,780 --> 00:10:28,172
Ton artère fémorale a été sectionnée.
164
00:10:28,175 --> 00:10:31,243
Ce n'est pas quelque chose
dont on se remet comme ça.
165
00:10:31,246 --> 00:10:33,480
Ils m'ont donné l'autorisation.
166
00:10:33,515 --> 00:10:35,282
Sur ce coup,
ce sont eux les médecins, pas toi.
167
00:10:35,317 --> 00:10:38,297
Et je deviens fou ici,
alors je vais partir.
168
00:10:38,300 --> 00:10:40,319
D'accord. Et ça ?
169
00:10:40,322 --> 00:10:42,622
Quand tu seras disculpé,
170
00:10:42,658 --> 00:10:45,158
pourquoi on n'irait pas
chez tes parents, près du lac ?
171
00:10:45,193 --> 00:10:47,927
Je viens te chercher avec Mike,
et on y va.
172
00:10:49,356 --> 00:10:52,223
Tu ne veux pas rentrer à la maison,
n'est-ce pas ?
173
00:10:52,259 --> 00:10:54,221
Quelqu'un est venu chez moi,
174
00:10:54,224 --> 00:10:56,518
a tiré sur mon mari,
et ils sont toujours dehors.
175
00:10:56,521 --> 00:10:59,030
Non.
176
00:10:59,065 --> 00:11:00,698
Quoi ?
177
00:11:00,734 --> 00:11:02,767
C'est juste ce que tu fais
avec ton nez
178
00:11:02,802 --> 00:11:03,968
quand tu es déterminée.
179
00:11:04,004 --> 00:11:05,470
- Avec mon nez ?
- C'est discret.
180
00:11:05,505 --> 00:11:07,505
- Vraiment discret.
- Vaut mieux.
181
00:11:07,541 --> 00:11:10,575
Le visage est incroyable.
182
00:11:12,412 --> 00:11:16,548
Le plus petit détail,
moins d'un millimètre,
183
00:11:16,583 --> 00:11:18,416
fait toute la différence.
184
00:11:18,451 --> 00:11:21,519
Une émotion sur une personne
peut être...
185
00:11:21,555 --> 00:11:24,222
tellement trouble
186
00:11:24,233 --> 00:11:26,218
et une autre...
187
00:11:28,258 --> 00:11:30,191
tellement belle.
188
00:11:30,194 --> 00:11:33,695
Vous n'essayez pas de me tirer
les vers du nez, M. Ness ?
189
00:11:33,698 --> 00:11:35,531
Si, à vrai dire,
190
00:11:35,534 --> 00:11:36,767
j'essaie.
191
00:11:52,519 --> 00:11:55,520
Salut, toi.
192
00:11:55,555 --> 00:11:58,210
Je viens en compatriote, Sara.
193
00:11:58,213 --> 00:12:00,327
Écarte-toi de mon chemin ou je crie.
194
00:12:00,330 --> 00:12:02,245
La dernière chose que je veux.
195
00:12:09,426 --> 00:12:10,993
Pour ton information,
196
00:12:10,996 --> 00:12:13,263
je sais pour Kaniel Outis.
197
00:12:17,265 --> 00:12:19,277
Dis-moi ce que tu sais.
198
00:12:19,312 --> 00:12:21,929
Le jour où j'ai quitté Fox River,
199
00:12:21,932 --> 00:12:23,531
quelqu'un nommé Outis,
200
00:12:23,534 --> 00:12:25,300
par bonté d'âme,
201
00:12:25,335 --> 00:12:28,783
non sollicitée, à payé
pour cette prothèse moderne.
202
00:12:30,073 --> 00:12:31,439
T'as dit quoi ?
203
00:12:31,475 --> 00:12:34,042
Un million de dollars ?
Pourquoi quelqu'un
204
00:12:34,077 --> 00:12:35,717
irait payer
pour un type comme moi
205
00:12:35,746 --> 00:12:37,946
un sou, ou mieux, un million ?
206
00:12:37,981 --> 00:12:41,604
Si tu es venu pour des réponses,
j'en ai aucune.
207
00:12:41,607 --> 00:12:44,386
J'ai cherché des réponses, Doc Sara.
208
00:12:44,421 --> 00:12:46,721
J'ai cherché Outis sur Internet.
209
00:12:46,757 --> 00:12:49,291
Et c'est le visage de ton ex-mari
décédé qui apparaît,
210
00:12:49,326 --> 00:12:50,525
l'air bien vivant.
211
00:12:50,561 --> 00:12:52,527
Ressuscité d'entre les morts.
212
00:12:52,563 --> 00:12:55,363
Il nous attire
dans quelque chose, pas vrai ?
213
00:12:56,679 --> 00:12:58,733
Il veut quelque chose, n'est-ce pas ?
214
00:12:58,769 --> 00:13:02,237
Tu t'approches de ma famille
encore une fois, et je te tue.
215
00:13:02,272 --> 00:13:04,372
Il vaut mieux
que tu m'aies à tes côtés, Sara.
216
00:13:04,408 --> 00:13:06,608
On peut trouver
une solution ensemble.
217
00:13:15,521 --> 00:13:17,088
On a tous entendu la guerre,
218
00:13:17,091 --> 00:13:18,853
dehors.
219
00:13:18,856 --> 00:13:22,289
Mais même si c'est juste
entre ces murs,
220
00:13:22,292 --> 00:13:25,903
la loi de la terre
est toujours en place.
221
00:13:25,906 --> 00:13:30,298
La loi de Dieu supplante la loi
de cette terre corrompue.
222
00:13:30,334 --> 00:13:33,969
On ne sera pas réduits
à être des animaux.
223
00:13:36,473 --> 00:13:38,940
Incroyable,
tu lui fais toujours confiance.
224
00:13:38,976 --> 00:13:41,443
Il t'utilisera pour l'évasion
et il t'abandonnera.
225
00:13:41,478 --> 00:13:44,245
Personne ne s'échappe.
226
00:13:44,281 --> 00:13:45,947
Qui es-tu ?
227
00:13:45,983 --> 00:13:47,549
Un homme qui connaît mieux ton ami
228
00:13:47,584 --> 00:13:49,017
que quiconque dans cette prison.
229
00:13:49,052 --> 00:13:51,052
J'étais en isolement avec lui
230
00:13:51,088 --> 00:13:52,253
- pendant 4 ans.
- Moi aussi.
231
00:13:52,289 --> 00:13:54,053
Mais pas dans la cellule
en face de lui.
232
00:13:54,056 --> 00:13:57,125
Il m'a parlé de l'évasion.
233
00:13:57,889 --> 00:13:59,519
On doit travailler ensemble.
234
00:13:59,522 --> 00:14:01,936
Il a essayé de me convaincre
de venir avec lui,
235
00:14:01,939 --> 00:14:03,999
que nous deux.
236
00:14:04,034 --> 00:14:05,834
Mais je lui ai dit non.
237
00:14:05,869 --> 00:14:08,003
Je ne laisserai pas mon frère.
238
00:14:08,038 --> 00:14:09,838
C'est le soldat qui parle,
239
00:14:09,873 --> 00:14:12,043
le chrétien en moi.
240
00:14:12,046 --> 00:14:13,642
C'est un opportuniste.
241
00:14:13,677 --> 00:14:16,111
Il va utiliser qui il lui faut.
242
00:14:16,146 --> 00:14:18,780
Il t'a dit quelque chose
sur l'évasion. Je le sais.
243
00:14:18,815 --> 00:14:20,582
Tu étais en cellule avec lui. Toi.
244
00:14:20,617 --> 00:14:23,551
Dis-le-moi
pour que je puisse t'aider,
245
00:14:23,587 --> 00:14:27,288
avant qu'il t'utilise
pour faire sortir ce démon
246
00:14:27,324 --> 00:14:30,080
et qu'on nous laisse mourir ici.
247
00:14:44,908 --> 00:14:47,208
Il nous faut des passeports, Omar.
Tu peux nous aider ?
248
00:14:47,243 --> 00:14:49,638
Attends.
On va se fier à ce type ?
249
00:14:49,641 --> 00:14:52,002
C'est lui qui a volé mon passeport.
250
00:14:52,005 --> 00:14:53,967
C'était un marché honnête, mon ami.
251
00:14:54,002 --> 00:14:55,836
J'ai rien volé. En plus,
252
00:14:55,871 --> 00:14:58,271
votre passeport est loin,
253
00:14:58,307 --> 00:15:00,874
quelque part à l'étranger, je parie.
254
00:15:00,909 --> 00:15:04,478
Si vous voulez, les faussaires
peuvent vous en faire un autre.
255
00:15:04,513 --> 00:15:07,047
Mon faux passeport venant de vous ?
256
00:15:07,082 --> 00:15:08,580
Vous avez une autre option ?
257
00:15:10,352 --> 00:15:12,586
Dépêchez-vous.
Je quitte la ville.
258
00:15:12,621 --> 00:15:15,455
Aucun endroit est sûr.
259
00:15:15,491 --> 00:15:17,524
Il me faut deux passeports,
un pour moi,
260
00:15:17,559 --> 00:15:20,527
un pour mon frère, Michael Scofield.
261
00:15:23,360 --> 00:15:25,665
1 000 dollars chacun en dépôt.
262
00:15:25,701 --> 00:15:28,034
1 000 dollars à l'enlèvement.
263
00:15:33,490 --> 00:15:35,308
Déconne avec moi, et je te tue.
264
00:15:35,344 --> 00:15:36,810
Va te faire voir.
265
00:15:36,845 --> 00:15:39,346
Je ne serai plus là
pour que tu me tues.
266
00:15:39,381 --> 00:15:41,381
11 h ce soir, Sheba.
267
00:15:41,417 --> 00:15:43,383
Les passeports seront prêts.
268
00:15:44,586 --> 00:15:46,386
Donc on va devoir se séparer.
269
00:15:46,422 --> 00:15:48,112
Vous, allez chercher les passeports,
270
00:15:48,115 --> 00:15:50,290
et je vais avec notre ami
à la centrale électrique
271
00:15:50,292 --> 00:15:52,759
et éteint les lumières.
272
00:15:52,795 --> 00:15:56,296
Et on fait sortir Michael.
273
00:15:56,331 --> 00:15:58,532
Un porte parole
du gouvernement a dit
274
00:15:58,567 --> 00:15:59,539
que la capitale du Yémen
275
00:15:59,542 --> 00:16:01,134
est proche de l'effondrement
276
00:16:01,170 --> 00:16:02,869
et que ce n'est
qu'une question de temps
277
00:16:02,905 --> 00:16:05,972
avant que Sanaa tombe
entre les mains de Daech,
278
00:16:06,008 --> 00:16:09,276
avec l’effondrement total
venant dès demain.
279
00:16:15,150 --> 00:16:16,950
Vous cherchez un smartphone ?
280
00:16:16,985 --> 00:16:18,718
Oui, vous...
281
00:16:18,754 --> 00:16:20,954
vous réparez aussi les téléphones ?
282
00:16:22,324 --> 00:16:25,525
Je crois que quelqu'un
a piraté mon portable.
283
00:16:32,100 --> 00:16:36,136
Il y a une chance
que vous m'aidiez à trouver qui ?
284
00:16:42,627 --> 00:16:44,391
La cour n'est pas sûre.
285
00:16:44,680 --> 00:16:46,860
Vous avez 10 minutes
pour manger !
286
00:16:46,954 --> 00:16:50,051
Si vous devez manger,
mangez maintenant.
287
00:16:50,426 --> 00:16:52,641
Je vais pas me faire tuer
pour que vous remplissiez vos bides.
288
00:16:52,654 --> 00:16:54,120
Ce gars chrétien a dit
289
00:16:54,156 --> 00:16:56,690
que tu avais dit que tu prendrais
que lui. Et personne d'autre.
290
00:16:56,725 --> 00:16:58,458
C'est un menteur. Tu ne veux rien
291
00:16:58,494 --> 00:17:01,394
- avoir à faire avec lui.
- Je sais pas. Chrétien, de l'armée.
292
00:17:01,430 --> 00:17:03,363
- Il m'a l'air honnête.
- Il t'a parlé
293
00:17:03,365 --> 00:17:04,965
des arrestations
que son frère et lui ont faites
294
00:17:04,967 --> 00:17:07,601
- à leur point de contrôle ?
- Non, que de toi.
295
00:17:07,636 --> 00:17:09,402
Ils avaient une spécialité :
les femmes.
296
00:17:09,438 --> 00:17:11,505
Des morceaux de corps
éparpillés dans le Yémen.
297
00:17:11,540 --> 00:17:12,906
C'est pour ça qu'ils sont ici.
298
00:17:12,941 --> 00:17:14,808
Porter une croix est une chose.
299
00:17:14,843 --> 00:17:17,444
- Vivre avec en est une autre.
- D'accord, bien sûr.
300
00:17:17,479 --> 00:17:18,778
Promets moi juste que
je peux te faire confiance,
301
00:17:18,814 --> 00:17:20,914
qu'on fait toujours ça ce soir.
302
00:17:20,949 --> 00:17:23,517
Pendant toutes ces années,
303
00:17:23,552 --> 00:17:25,105
on a travaillé ensemble,
304
00:17:25,108 --> 00:17:26,847
tu as été capable de me faire
confiance tout ce temps.
305
00:17:26,850 --> 00:17:28,854
Les 4 dernières années,
dans le trou, assis dans le noir.
306
00:17:28,857 --> 00:17:30,524
Je ne pouvais même pas entendre
une voix. Je ne sais pas.
307
00:17:30,526 --> 00:17:32,092
Peut-être que quelque chose
a changé ou...
308
00:17:32,127 --> 00:17:34,694
rien n'a changé.
309
00:17:34,730 --> 00:17:37,430
Poséidon nous a mis ici
pour faire sortir Ramal,
310
00:17:37,466 --> 00:17:40,171
mais ensuite, il nous a abandonné.
Ramal est le gars de Poséidon,
311
00:17:40,174 --> 00:17:43,336
- pas le notre. C'est un animal.
- Je suggère
312
00:17:43,372 --> 00:17:46,706
de faire gaffe à ce que tu dis.
Certains de ces gars parlent anglais.
313
00:17:46,742 --> 00:17:49,142
Pourquoi on le fait encore sortir ?
314
00:17:49,177 --> 00:17:51,912
On lui a dit qu'on le ferait sortir.
Il y a une différence.
315
00:17:51,947 --> 00:17:53,513
On doit agir comme si on était
316
00:17:53,549 --> 00:17:55,002
de son côté, jusqu'au moment
où on ne l'est plus.
317
00:17:55,004 --> 00:17:56,583
Et si tu agissais comme si t'étais
de mon côté
318
00:17:56,585 --> 00:17:57,651
jusqu'au moment où tu ne l'es plus ?
319
00:17:57,653 --> 00:17:58,829
Tu deviens parano.
320
00:17:58,832 --> 00:18:01,178
Oui et bien 4 ans dans cette cage
te ferais le même effet.
321
00:18:01,181 --> 00:18:02,689
Je ne te laisserais pas.
322
00:18:02,724 --> 00:18:04,858
- Tu es mon atout.
- Je ne sais pas ça.
323
00:18:04,893 --> 00:18:07,627
Comment je sais
que je suis ton atout ?
324
00:18:07,663 --> 00:18:09,930
- Tu comprendras plus tard.
- Je veux comprendre maintenant.
325
00:18:13,764 --> 00:18:15,702
Enlève tes mains.
326
00:18:15,737 --> 00:18:18,104
Réponds, maintenant. Je suis sérieux.
327
00:18:20,809 --> 00:18:22,108
J'ai dit me touche pas !
328
00:18:24,680 --> 00:18:27,047
D'accord, c'est juste.
329
00:18:30,109 --> 00:18:32,286
Tu veux encore le trou, hein ?
330
00:18:32,289 --> 00:18:34,422
Non, c'est bon.
331
00:18:36,658 --> 00:18:37,557
On est bons.
332
00:18:37,593 --> 00:18:40,093
On est loin d'être bons.
333
00:18:52,929 --> 00:18:56,276
D'ici demain,
on n'aura plus à s'inquiéter de lui.
334
00:19:06,822 --> 00:19:08,575
Garde la tête baissé.
335
00:19:08,578 --> 00:19:10,657
N'aie aucun contact visuel.
336
00:19:10,659 --> 00:19:13,193
Beaucoup de sympathisants
de Daech, ici.
337
00:19:13,228 --> 00:19:15,462
On cherche nos passeports
et on sort d'ici.
338
00:19:15,497 --> 00:19:17,130
Compris ?
339
00:19:34,125 --> 00:19:36,215
Vous comptez partir ?
340
00:19:36,218 --> 00:19:38,797
Juste quand la glorieuse
révolution commence.
341
00:19:38,800 --> 00:19:42,689
Je viens pas parler politique,
juste pour les passeports.
342
00:19:45,727 --> 00:19:46,893
L'argent d'abord.
343
00:19:46,928 --> 00:19:49,496
Les papiers d'abord.
344
00:20:00,208 --> 00:20:02,342
Ils sont vides.
345
00:20:04,946 --> 00:20:07,747
Sheba !
346
00:20:26,710 --> 00:20:28,510
Je suis désolé de t'avoir frappé.
347
00:20:28,545 --> 00:20:30,678
- Je peux expliquer.
- Peux-tu m'expliquer pourquoi
348
00:20:30,714 --> 00:20:32,447
tu allais laisser cet homme me tuer ?
349
00:20:32,482 --> 00:20:34,449
Je ne l'aurais pas laissé te tuer.
350
00:20:34,484 --> 00:20:36,718
Mais tu as l'air bien copain
avec le chef de Daech, l'ami.
351
00:20:36,753 --> 00:20:39,988
Je savais pas que tu participais
à ces conversations, Ja.
352
00:20:40,023 --> 00:20:41,689
Seulement quand elles
sont intéressantes.
353
00:20:41,725 --> 00:20:43,758
Et en général, elles ne le sont pas.
354
00:20:43,793 --> 00:20:46,547
Il y a des gens dans mon gouvernement,
355
00:20:46,550 --> 00:20:48,283
croyez le ou pas, qui veulent
faire sortir cet homme
356
00:20:48,286 --> 00:20:51,099
pour leur politique étrangère
alambiquée, ici.
357
00:20:51,134 --> 00:20:53,701
C'est le boulot que Cravache et moi
avons été chargés de faire ici.
358
00:20:53,737 --> 00:20:54,903
Mais pour une certaine raison,
359
00:20:54,938 --> 00:20:56,704
on a été trahis.
360
00:20:56,740 --> 00:20:59,507
Ce qui veut dire
qu'on s'évade sans Ramal.
361
00:20:59,543 --> 00:21:01,843
Chacun est crucial pour ce plan.
362
00:21:01,878 --> 00:21:03,311
Comment ?
363
00:21:03,346 --> 00:21:05,013
Toute ton évasion est déjà ficelée.
364
00:21:05,048 --> 00:21:07,382
À la lumière du jour,
t'as franchi le mur.
365
00:21:07,417 --> 00:21:09,684
Pourquoi tu as besoin
d'un junkie coréen
366
00:21:09,719 --> 00:21:12,320
- comme moi ?
- Un génie coréen, tu veux dire.
367
00:21:12,841 --> 00:21:15,575
Passer ce mur n'est que le début.
368
00:21:15,611 --> 00:21:17,411
Une fois que c'est fait,
369
00:21:17,446 --> 00:21:19,413
il y a des choses
que seul toi peut faire.
370
00:21:19,448 --> 00:21:22,318
Rappel des faits : tu m'as frappé.
371
00:21:22,321 --> 00:21:25,518
Tu voulais la preuve que j'étais
de ton côté et pas celui de Ramal.
372
00:21:25,521 --> 00:21:27,689
- M'éclater la lèvre le prouve ?
- Enfoiré.
373
00:21:27,691 --> 00:21:30,420
Kaniel Outis continue à jouer,
n'est-ce pas ?
374
00:21:39,635 --> 00:21:41,168
Où est ma montre ?
375
00:21:41,203 --> 00:21:42,936
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
376
00:21:42,971 --> 00:21:45,372
Tu ne le sais pas ?
377
00:21:45,407 --> 00:21:50,043
Je vais te casser en deux
quand je trouverai la montre, tu sais ?
378
00:21:53,882 --> 00:21:55,716
Fouillez la cellule.
379
00:22:22,911 --> 00:22:25,045
Elle n'est pas ici.
380
00:22:28,917 --> 00:22:30,784
Ordonner un confinement
de toute la prison.
381
00:22:30,819 --> 00:22:32,930
Personne ne sort de sa cellule
382
00:22:32,933 --> 00:22:34,787
avant que cette montre soit trouvée !
383
00:22:35,954 --> 00:22:38,023
Retourne dans ta cellule !
384
00:22:39,857 --> 00:22:40,943
Confinement !
385
00:22:41,151 --> 00:22:42,403
Rentre là-dedans !
386
00:22:45,803 --> 00:22:46,782
Déplace le !
387
00:22:47,536 --> 00:22:50,003
Je te l'ai dit, Ramal ne va nul
part. Juste nous.
388
00:22:50,038 --> 00:22:53,129
On va être enfermé dans notre
cellule, comme tout le monde,
389
00:22:53,132 --> 00:22:54,865
sauf que notre cellule a une sortie.
390
00:22:54,868 --> 00:22:57,344
Et dans deux heures quand les
lumières seront éteintes,
391
00:22:57,379 --> 00:22:59,713
on va disparaître de ce lieu
comme des fantômes.
392
00:22:59,755 --> 00:23:02,956
Ouais, d'accord.
393
00:23:29,478 --> 00:23:32,245
Qui sont ces hommes avec qui
tu travailles ?
394
00:23:35,417 --> 00:23:37,818
Ils te rendent indigne.
395
00:23:37,853 --> 00:23:39,820
Tu me rends indigne.
396
00:23:44,593 --> 00:23:47,227
Ça me fait mal de te blesser,
397
00:23:47,262 --> 00:23:51,898
mais une femme bien
est une femme humble.
398
00:23:51,934 --> 00:23:56,069
Rappelle toi de ça.
399
00:23:56,104 --> 00:23:58,705
Qui sont ces hommes ?
400
00:23:58,740 --> 00:24:00,540
Ça n'a plus d'importance.
401
00:24:00,576 --> 00:24:02,209
Ils sont en train de partir.
402
00:24:02,244 --> 00:24:05,045
Je ne suis pas le méchant, ici.
403
00:24:05,088 --> 00:24:07,555
Toi et moi, nous avons un passé.
404
00:24:07,583 --> 00:24:08,596
Comment j'avais flashé
405
00:24:08,599 --> 00:24:13,186
sur toi à l'école,
comment j'avais attendu et attendu.
406
00:24:13,222 --> 00:24:15,180
Tu n'as pas attendu.
407
00:24:15,183 --> 00:24:16,844
Tu as essayé de me violer !
408
00:24:25,634 --> 00:24:28,368
S'il te plaît détache moi...
409
00:24:29,922 --> 00:24:31,922
pour que je prenne ton autre œil.
410
00:24:44,519 --> 00:24:47,254
Bonjour.
411
00:24:47,296 --> 00:24:51,832
Je cherche un téléphone
qu'une femme m'a volé.
412
00:24:51,860 --> 00:24:54,427
Elle ressemble à ça ?
413
00:24:57,642 --> 00:24:59,673
Non, je ne peux pas vous aider.
414
00:24:59,676 --> 00:25:02,777
Vous ne pouvez pas...
Ou vous ne voulez pas ?
415
00:25:02,780 --> 00:25:06,273
Désolé.
Politique du magasin.
416
00:25:13,561 --> 00:25:16,216
Hey, qu'est ce que vous faites ?
417
00:25:18,120 --> 00:25:19,920
- Répétons.
418
00:25:21,423 --> 00:25:23,857
L'avez vous vu ?
419
00:25:25,827 --> 00:25:28,495
Elle était ici,
il y a environ dix minutes.
420
00:25:28,530 --> 00:25:30,645
Son téléphone avait été piraté
et elle voulait savoir par qui.
421
00:25:30,647 --> 00:25:32,814
Maintenant elle le sait,
n'est ce pas ?
422
00:25:36,538 --> 00:25:38,872
Elle nous a piégés.
423
00:25:56,858 --> 00:25:58,509
Une impasse.
424
00:26:41,603 --> 00:26:43,003
Il n'y aucune chance que Poséidon
425
00:26:43,038 --> 00:26:45,271
- nous laisses la tuer ?
- On pourrait arriver à ça.
426
00:27:11,024 --> 00:27:13,992
On s'échappe, où tu iras ?
427
00:27:14,027 --> 00:27:15,994
Retour à mon canapé.
428
00:27:16,029 --> 00:27:18,129
Mon canapé à Séoul.
429
00:27:18,164 --> 00:27:20,498
Où les murs sont à moi,
430
00:27:20,522 --> 00:27:23,801
les sols sont à moi,
431
00:27:23,837 --> 00:27:25,949
personne ne peut m'atteindre.
432
00:27:26,002 --> 00:27:29,003
Le monde reste dehors,
comme il est censé.
433
00:27:30,410 --> 00:27:31,976
Calgary.
434
00:27:32,012 --> 00:27:33,511
Canada ?
435
00:27:33,546 --> 00:27:37,148
Je vais être un sauteur à ski.
436
00:27:37,183 --> 00:27:40,518
T'as jamais vu la neige, si ?
437
00:27:40,553 --> 00:27:42,387
C'est le but.
438
00:27:42,422 --> 00:27:44,989
Tout dans ma vie,
jusqu'à maintenant dans ce pays...
439
00:27:45,025 --> 00:27:49,627
La chaleur, la haine,
la neige qui tombe jamais.
440
00:27:49,686 --> 00:27:51,985
Tu parles du monde.
441
00:27:52,015 --> 00:27:54,282
Je veux être de l'autre côté.
442
00:28:00,470 --> 00:28:05,142
En dehors de New-York
443
00:28:05,512 --> 00:28:07,812
Salut, Papa. Salut, Maman.
444
00:28:07,847 --> 00:28:09,347
Salut, fils.
445
00:28:09,382 --> 00:28:11,459
- Laisse-moi...
- Merci, Monsieur.
446
00:28:12,053 --> 00:28:14,818
Une seconde.
Désolée.
447
00:28:17,524 --> 00:28:20,889
Bonjour. C'est Brian de chez Jep.
J'ai eu ce numéro
448
00:28:20,892 --> 00:28:22,593
quand j'ai activé
votre nouveau téléphone.
449
00:28:22,629 --> 00:28:24,077
Vous n'êtes jamais revenue.
450
00:28:24,080 --> 00:28:25,914
Désolée.
Je ne pense pas revenir.
451
00:28:25,917 --> 00:28:28,468
D'accord.
Je voulais juste vous dire
452
00:28:28,501 --> 00:28:30,868
que j'ai trouvé
qui piratait votre téléphone.
453
00:28:30,904 --> 00:28:32,437
Qui ?
454
00:28:32,440 --> 00:28:34,301
Vous... avez piraté votre
propre téléphone.
455
00:28:34,304 --> 00:28:35,403
De quoi parlez-vous ?
456
00:28:35,406 --> 00:28:38,598
Votre empreinte digitale
est votre mot de passe, pas vrai ?
457
00:28:38,601 --> 00:28:41,231
Celui qui à a piraté votre téléphone
a utilisé votre empreinte, alors
458
00:28:41,234 --> 00:28:44,983
à moins qu'il te manque un pouce,
c'est toi.
459
00:28:44,986 --> 00:28:46,884
J'ignore à quoi vous êtes mêlée,
460
00:28:46,920 --> 00:28:49,311
mais faites attention...
461
00:28:49,356 --> 00:28:51,956
Quand tu étais à l’hôpital,
462
00:28:51,991 --> 00:28:54,741
la femme qui nous a attaqués
est revenue avec son partenaire.
463
00:28:54,744 --> 00:28:55,559
Quoi ?
464
00:28:55,562 --> 00:28:57,250
Ils m'ont localisée par mon téléphone,
465
00:28:57,253 --> 00:28:59,563
alors je l'ai amené
à la boutique pour trouver
466
00:28:59,566 --> 00:29:01,720
- pour qui ils travaillaient.
- Attends, Sara. C'est la police
467
00:29:01,722 --> 00:29:03,891
- qui doit faire ça.
- La police n'a rien fait.
468
00:29:03,893 --> 00:29:05,670
Alors quoi ?
Tu vas à la boutique de téléphonie
469
00:29:05,705 --> 00:29:07,981
faire une hasardeuse tentative
de contre-espionnage ?
470
00:29:07,984 --> 00:29:11,275
Désole, désolé, c'est juste...
471
00:29:11,311 --> 00:29:13,211
Je sais que tu sais plus où t'en es,
472
00:29:13,246 --> 00:29:14,879
mais j'ai aussi des billes en jeu.
473
00:29:14,914 --> 00:29:17,749
C'est ma femme, mon fils.
474
00:29:18,304 --> 00:29:20,494
Tu veux retrouver ces gens ?
475
00:29:20,497 --> 00:29:22,722
L'université.
Ils ont d'énormes ressources.
476
00:29:22,725 --> 00:29:24,089
Leur département informatique.
477
00:29:24,091 --> 00:29:26,356
Le téléphone est mort.
Il va rester à la boutique.
478
00:29:26,359 --> 00:29:30,049
Alors c'est ton plan ?
Faire l'autruche ?
479
00:29:34,734 --> 00:29:36,200
J'ai appris avec les années
480
00:29:36,203 --> 00:29:38,770
que c'est pas ce que tu fais. Merci.
481
00:29:50,641 --> 00:29:52,207
Qui est-ce ?
482
00:29:52,242 --> 00:29:54,676
Celle que tu as accostée
dans les toilettes.
483
00:29:54,712 --> 00:29:57,612
Je t'ai pas accostée, chérie.
484
00:29:57,648 --> 00:29:59,648
J'ai appris des choses
485
00:29:59,683 --> 00:30:03,385
sur ceux qu'on cherche tous les deux.
486
00:30:03,420 --> 00:30:06,021
Mais je dois savoir
si tu es prêt à tenir la distance.
487
00:30:06,056 --> 00:30:08,457
Je suis fait pour la distance,
chèvrefeuille.
488
00:30:08,492 --> 00:30:10,607
Je suis la distance.
489
00:30:10,610 --> 00:30:13,061
Bien.
Parce que tu vas avoir une conversation
490
00:30:13,097 --> 00:30:14,629
avec Paul Kellerman pour moi.
491
00:30:14,665 --> 00:30:17,132
Foutaises.
Kellerman est derrière ça ?
492
00:30:17,167 --> 00:30:19,167
Et tu vas dégoter la moindre info
493
00:30:19,203 --> 00:30:21,770
sur ce qui se passe vraiment.
494
00:30:23,707 --> 00:30:27,142
15 minutes.
495
00:30:27,177 --> 00:30:31,012
Je me fais dessus, là.
496
00:30:36,855 --> 00:30:41,224
Je vais juste dire
une chose, d'accord ?
497
00:30:41,291 --> 00:30:43,625
Tu es comme un frère pour moi,
498
00:30:43,660 --> 00:30:45,360
comme un grand frère.
499
00:30:45,396 --> 00:30:47,872
- Je suis pas vraiment un frère.
- C'est sûr.
500
00:30:47,875 --> 00:30:51,333
Mais j'avais personne,
jusqu'à ce que tu me recrutes.
501
00:30:51,368 --> 00:30:54,896
Quand tu m'as sorti de cette prison
des Monts Ozarks, tu étais intègre.
502
00:30:58,642 --> 00:31:01,209
Je sais qu'on le faisait pour la CIA,
503
00:31:01,245 --> 00:31:02,944
faire évader tous ces gens, mais
504
00:31:02,980 --> 00:31:07,282
c'était toi et moi, on se couvrait.
505
00:31:07,317 --> 00:31:09,678
Et peu importe que tu aies été
Ramon Cadena pendant
506
00:31:09,681 --> 00:31:12,753
l'évasion en Colombie, ou Asaf...
507
00:31:12,756 --> 00:31:15,190
C'était quoi, son nom ?
508
00:31:15,225 --> 00:31:17,526
Peu importe. Celui d'Égypte.
509
00:31:17,561 --> 00:31:19,428
Tu étais toujours toi.
510
00:31:19,471 --> 00:31:23,973
Et c'est pareil ce coup-là.
511
00:31:24,001 --> 00:31:26,435
On te dit Kaniel Outis,
512
00:31:26,470 --> 00:31:28,136
grand terroriste international.
513
00:31:28,172 --> 00:31:31,696
C'est juste un nom,
514
00:31:31,699 --> 00:31:35,500
C'est un faux nom,
une façon de te faire enfermer ici.
515
00:31:35,503 --> 00:31:36,869
D'accord ?
516
00:31:39,290 --> 00:31:42,050
J'imagine que ce que je te demande,
517
00:31:42,100 --> 00:31:45,836
c'est s'il t'est arrivé
quelque chose en isolement.
518
00:31:47,691 --> 00:31:49,537
Es-tu devenu Kaniel Outis
519
00:31:49,540 --> 00:31:52,828
là dedans, dans ta tête ?
520
00:31:52,863 --> 00:31:56,331
Tu veux faire évader Ramal,
après tout ?
521
00:31:56,366 --> 00:31:59,676
Je t'ai déjà dit que Ramal
n'était pas dans le plan.
522
00:31:59,679 --> 00:32:02,146
Tu l'as dit, mais juste une chose...
523
00:32:02,149 --> 00:32:04,989
On grimpe dans ce trou,
524
00:32:04,992 --> 00:32:06,926
et on passe au-dessus du bloc.
525
00:32:06,929 --> 00:32:10,879
Juste au-dessus
de la cellule de Ramal, pas vrai ?
526
00:32:10,914 --> 00:32:13,081
On enlève deux dalles,
527
00:32:13,116 --> 00:32:16,485
et il rejoint l'évasion, pas vrai ?
528
00:32:19,857 --> 00:32:21,456
Tu lui as murmuré quoi
529
00:32:21,492 --> 00:32:24,059
après la bagarre ?
530
00:32:24,830 --> 00:32:27,331
Tu lui as murmuré un truc,
c'était quoi ?
531
00:32:29,972 --> 00:32:32,907
Neuf minutes.
532
00:32:32,942 --> 00:32:34,508
Comment tu le sais ?
533
00:32:34,569 --> 00:32:36,838
Il me l'a dit au dîner.
534
00:32:36,874 --> 00:32:39,107
Il a dit qu'il viendrait pour nous.
535
00:32:39,142 --> 00:32:42,611
Il ne devait y avoir que moi,
536
00:32:42,646 --> 00:32:45,614
mais vous viendrez tous.
537
00:32:47,098 --> 00:32:49,155
Ouvrez le bloc 5.
538
00:32:51,593 --> 00:32:53,159
Tout le monde dehors.
539
00:32:53,194 --> 00:32:54,660
Fouille générale.
540
00:33:07,442 --> 00:33:09,142
Je l'ai.
541
00:33:09,772 --> 00:33:12,706
Je l'ai trouvée, Mustapha,
dans le manteau de l'émir.
542
00:33:14,912 --> 00:33:16,906
T'as fais confiance au menteur, hein ?
543
00:33:22,115 --> 00:33:25,684
Maintenant, on prie
pour qu'ils éteignent les lumières.
544
00:33:25,719 --> 00:33:27,820
On doit se dépêcher.
545
00:33:27,855 --> 00:33:29,054
On a moins de 10 minutes
546
00:33:29,089 --> 00:33:30,889
pour couper le courant.
547
00:33:30,925 --> 00:33:32,428
Ne vous inquiétez pas.
548
00:33:32,431 --> 00:33:34,972
Avec de la chance,
votre ami et mon fils
549
00:33:34,975 --> 00:33:36,641
seront libres dans une heure.
550
00:33:39,166 --> 00:33:41,308
Les disjoncteurs sont en panne.
551
00:33:41,311 --> 00:33:43,418
Maintenant, il faut juste
désactiver les panneaux.
552
00:33:43,421 --> 00:33:44,887
Ils sont en bas.
553
00:33:44,918 --> 00:33:47,005
Je reste ici m'occuper
de la sécurité. Allez-y.
554
00:33:51,278 --> 00:33:53,345
Où ils sont ?
555
00:33:56,951 --> 00:33:58,684
Allez.
556
00:34:00,018 --> 00:34:02,018
Dans le doute, fais à l'ancienne.
557
00:34:16,971 --> 00:34:18,390
Allons-y.
558
00:34:22,105 --> 00:34:23,277
Rallumez les générateurs.
559
00:34:23,280 --> 00:34:24,668
Mettez ces prisonniers
dans leurs cellules.
560
00:34:24,706 --> 00:34:26,278
Maintenant !
561
00:34:33,993 --> 00:34:35,954
Allons-y !
562
00:34:37,157 --> 00:34:38,957
Les armes. Prenez leurs armes.
563
00:34:47,990 --> 00:34:49,810
Ils essaient de s'évader sans nous.
564
00:34:49,835 --> 00:34:51,368
À leur cellule.
565
00:34:51,371 --> 00:34:54,273
Bloc 6. Allez !
566
00:35:01,015 --> 00:35:02,725
Tu les as entendus, mon frère.
567
00:35:02,728 --> 00:35:03,994
- Bloc 6.
- Oui.
568
00:35:04,232 --> 00:35:05,999
Ja, ton téléphone.
569
00:35:06,002 --> 00:35:07,802
Allez.
570
00:35:13,099 --> 00:35:14,799
Montez les lampes-torches.
571
00:35:14,834 --> 00:35:16,100
Sécurisez chaque pièce.
572
00:35:16,136 --> 00:35:17,769
Ne tirez qu'en dernier recours.
573
00:35:17,804 --> 00:35:19,804
Et si c'est le cas, tirez pour tuer.
574
00:35:41,528 --> 00:35:43,317
Par ici.
575
00:35:43,320 --> 00:35:45,897
Un raccourci
vers le bloc 6, frère, allez !
576
00:35:45,932 --> 00:35:48,299
Lâche-moi, sale malade !
577
00:35:48,334 --> 00:35:50,234
Ce sera plus facile
si tu te laisses faire.
578
00:36:17,730 --> 00:36:20,398
C'est comme ça que tu me traites ?
579
00:36:20,433 --> 00:36:22,976
Tu vas crever, chienne.
580
00:36:39,719 --> 00:36:43,321
Sheba, c'est moi.
581
00:36:43,356 --> 00:36:45,523
Tu vas bien ?
582
00:36:56,604 --> 00:36:57,803
Linc, parle-moi.
583
00:36:57,831 --> 00:37:00,064
Va au rendez-vous,
le concessionnaire.
584
00:37:00,108 --> 00:37:02,182
On n'y arrivera pas,
Sheba est mal en point.
585
00:37:02,185 --> 00:37:04,209
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Va au rendez-vous.
586
00:37:04,212 --> 00:37:07,079
On doit y être
pour Michael, bon sang !
587
00:37:09,050 --> 00:37:11,984
Merde. Bouclage de la prison.
588
00:37:12,020 --> 00:37:13,953
Des gardiens en plus sur le toit.
589
00:37:13,988 --> 00:37:16,956
À savoir s'ils vont bouger.
590
00:37:16,991 --> 00:37:20,092
Vite !
591
00:37:20,128 --> 00:37:21,727
C'est ici, celle-là !
592
00:37:21,763 --> 00:37:24,852
On a des problèmes.
593
00:37:24,855 --> 00:37:27,600
- Des types essaient d'entrer.
- Problème.
594
00:37:27,635 --> 00:37:29,168
- Un problème ?
- Des gens arrivent.
595
00:37:29,204 --> 00:37:30,403
Bon sang, on a des gardes, là-haut.
596
00:37:30,405 --> 00:37:31,637
Essaie de nous gagner du temps.
597
00:37:31,673 --> 00:37:33,839
Je m'en occupe.
598
00:37:36,135 --> 00:37:37,777
Non, ils s'évadent, vite !
599
00:37:42,380 --> 00:37:45,284
Ne nous laissez pas !
600
00:37:45,320 --> 00:37:46,819
Je vous en prie, on est chrétiens,
601
00:37:46,854 --> 00:37:48,454
ils vont nous tuer !
602
00:37:48,489 --> 00:37:50,022
C'est toujours pas dégagé, en haut.
603
00:37:50,058 --> 00:37:51,257
Assure-toi qu'ils ne montent pas.
604
00:37:51,292 --> 00:37:52,858
Vas-y !
605
00:37:52,894 --> 00:37:54,227
Ils arrivent, Ja.
606
00:37:54,262 --> 00:37:56,295
- Comment ça va ?
- Mal.
607
00:37:56,331 --> 00:37:58,331
Les gardiens sont encore plus près.
608
00:37:58,366 --> 00:38:01,000
Grimpe !
609
00:38:05,773 --> 00:38:07,473
À l'aide !
610
00:38:17,552 --> 00:38:19,385
Fais-moi sortir !
611
00:38:19,420 --> 00:38:20,653
Fais-le monter d'abord.
612
00:38:20,688 --> 00:38:21,921
Ça marche pas comme ça.
613
00:38:21,923 --> 00:38:23,756
Tire mon frère d'abord.
614
00:38:23,791 --> 00:38:25,725
Vite, Ramal arrive.
615
00:38:25,760 --> 00:38:28,060
Donne ta main. Je jure que je vais...
616
00:38:28,096 --> 00:38:30,162
Le petit d'abord !
617
00:38:32,600 --> 00:38:34,333
Écartez-vous.
618
00:38:34,369 --> 00:38:36,602
- Non !
- Muza, regarde-moi !
619
00:38:36,638 --> 00:38:38,504
Muza !
620
00:38:38,539 --> 00:38:40,473
Regarde-moi, mon frère.
621
00:38:40,508 --> 00:38:44,010
Allez ! C'est Ramal.
622
00:38:44,045 --> 00:38:45,645
Regarde-moi ! Muza !
623
00:38:52,420 --> 00:38:54,687
Vite. On a une minute max pour sortir.
624
00:38:54,689 --> 00:38:55,788
Monte, après lui.
625
00:38:55,823 --> 00:38:57,590
Lâchez vos armes !
626
00:38:57,592 --> 00:38:59,992
Lâchez-les !
627
00:39:00,028 --> 00:39:01,661
Posez-les !
628
00:39:07,468 --> 00:39:08,977
Faites-le !
629
00:39:11,313 --> 00:39:14,273
À terre !
630
00:39:15,498 --> 00:39:17,943
- La planche couvre le trou.
- La couverture sur les fils.
631
00:39:17,979 --> 00:39:19,912
Dehors !
632
00:39:25,353 --> 00:39:27,119
Vous faites quoi, dans cette cellule ?
633
00:39:30,425 --> 00:39:32,191
Ils sont sur le toit !
634
00:39:43,004 --> 00:39:44,603
Ne tirez pas !
635
00:40:42,303 --> 00:40:44,539
Je te faisais confiance,
Kaniel Outis.
636
00:40:44,542 --> 00:40:46,131
Et tu m'as menti.
637
00:40:46,134 --> 00:40:49,835
Par dieu et mes armées du califat,
638
00:40:49,871 --> 00:40:51,404
tu mourras pour ça.
639
00:40:51,439 --> 00:40:53,639
Peut-être même demain.
640
00:41:42,690 --> 00:41:45,591
Je te mets en danger en disant ça,
641
00:41:45,626 --> 00:41:49,161
mais peut-être que ça n'a plus
d'importance car je serais mort,
642
00:41:49,165 --> 00:41:51,298
et ils te laisseront tranquille.
643
00:41:53,887 --> 00:41:57,722
Mais je t'aime.
644
00:41:57,773 --> 00:42:01,041
Tu vois, je t'ai aimée.
645
00:42:01,091 --> 00:42:05,644
Je n'ai jamais cessé de t'aimer.
646
00:42:05,680 --> 00:42:09,582
Tout ce mensonge, c'était pour toi.
647
00:42:10,651 --> 00:42:15,521
Si je... Si je dois mourir,
648
00:42:15,556 --> 00:42:18,624
ne les laisse pas mettre Kaniel Outis
sur la pierre tombale
649
00:42:18,659 --> 00:42:22,428
parce que ça n'a jamais été ça.
650
00:42:23,914 --> 00:42:27,299
Qu'ils y indiquent mon véritable nom,
651
00:42:27,335 --> 00:42:29,702
l'homme que j'ai toujours été.