1
00:00:00,236 --> 00:00:02,070
Sebelum ini di Prison Break...
2
00:00:02,073 --> 00:00:03,573
Letupannya semakin dekat.
3
00:00:03,575 --> 00:00:05,617
Kita ada satu, atau dua hari maksimum...
4
00:00:05,620 --> 00:00:08,359
- untuk keluar dari sini.
- Kesuntukan masa, kehabisan cara.
5
00:00:08,362 --> 00:00:11,531
- Michael cuba hubungi kita.
- Kita kena minta pertolongan. Seorang perempuan bernama Sheba.
6
00:00:11,534 --> 00:00:13,768
Adik awak berteka-teki, ya?
7
00:00:13,771 --> 00:00:15,323
ISIL. Kita akan diperiksa.
8
00:00:15,326 --> 00:00:17,581
Kenapa kita tak saling melupakan?
9
00:00:17,584 --> 00:00:20,385
Kecantikan bukan
senang untuk dilupakan.
10
00:00:20,388 --> 00:00:22,010
Kawan yang pemurah, Bagwell.
11
00:00:22,013 --> 00:00:25,284
Saya boleh pasangkan tangan
palsu yang berfungsi.
12
00:00:25,287 --> 00:00:26,867
- Siapa di sebalik semua ini.
- Tiada siapa.
13
00:00:26,870 --> 00:00:29,547
- Ini Kaniel Outis.
- Okey, tapi kita berdua tahu...
14
00:00:29,550 --> 00:00:31,934
- siapa Michael Scofield yang sebenar.
- Kami temui sesuatu,
15
00:00:31,936 --> 00:00:34,095
sesuatu yang disembunyikan
tentang Michael.
16
00:00:34,098 --> 00:00:35,664
Jacob?
17
00:00:35,667 --> 00:00:37,348
Ianya teori manipulasi.
Awak bertemu orang...
18
00:00:37,351 --> 00:00:38,742
awak bawanya ke dalam hidup awak...
19
00:00:38,745 --> 00:00:39,989
hingga satu ketika...
20
00:00:40,000 --> 00:00:41,577
awak kena manipulasi hubungan itu...
21
00:00:41,579 --> 00:00:42,630
untuk digunakan.
22
00:00:42,633 --> 00:00:44,128
Awak setuju buat apa?
23
00:00:44,131 --> 00:00:45,630
Kalau saya boleh matikan elektrik...
24
00:00:45,633 --> 00:00:47,432
dia kenal seseorang yang
boleh bawa dia keluar.
25
00:00:47,435 --> 00:00:49,285
Seseorang telah jumpa ayah saya.
26
00:00:49,288 --> 00:00:50,607
Maknanya rancangan
kita akan berjalan.
27
00:00:50,610 --> 00:00:52,202
Tentera ISIL mendesak...
28
00:00:52,205 --> 00:00:54,189
supaya ketua mereka
Abu Ramal,
29
00:00:54,192 --> 00:00:56,726
yang dikenali kerana pandangan
dan kelakuan ekstrim.
30
00:00:58,459 --> 00:01:00,101
Dah jumpa jalan untuk kita keluar??
31
00:01:00,102 --> 00:01:01,975
Ya, esok malam.
32
00:01:08,902 --> 00:01:12,281
PENJARA OGYGIA,
YAMAN.
33
00:01:50,387 --> 00:01:53,888
Lihat, Lelaki Gula-Gula Getah
kirim sesuatu lagi.
34
00:02:46,665 --> 00:02:48,961
Di kata Lelaki Gula-Gula Getah
hantar dia.
35
00:02:50,138 --> 00:02:51,888
Seseorang dari penjara
yang dia tak pernah jumpa...
36
00:02:51,891 --> 00:02:55,478
tapi beri dia gula-gula getah sebagai
pertukaran untuk sedikit kerja.
37
00:02:55,513 --> 00:02:58,014
Dia kata dia takut.
38
00:02:58,049 --> 00:02:59,816
Beritahu dia jangan takut.
39
00:02:59,851 --> 00:03:02,718
Tanya dia, dia nak Tic Tac.
40
00:03:02,752 --> 00:03:04,185
Dia boleh dapat banyak lagi...
41
00:03:04,222 --> 00:03:06,823
kalau dia bawa mesej lagi.
42
00:03:06,858 --> 00:03:09,392
Terima kasih Lelaki Tic Tac.
43
00:03:12,764 --> 00:03:16,365
Tic Tac, Tic Tac, Tic Tac.
44
00:03:16,401 --> 00:03:18,034
Ianya ayat dari Surah.
45
00:03:18,069 --> 00:03:19,467
'Dan Yusof berkata kepada banduan itu :' ...
46
00:03:19,470 --> 00:03:22,004
'ingatlah aku di dalam
kehadiran Tuhan mu'.
47
00:03:22,040 --> 00:03:23,673
'Tetapi syaitan telah
membuatnya lupa...'
48
00:03:23,708 --> 00:03:24,975
'dan Yusof kekal di penjara...'
49
00:03:24,978 --> 00:03:27,410
'selama beberapa tahun.'
50
00:03:27,445 --> 00:03:29,078
Kaligrafi ini luar biasa,
51
00:03:29,113 --> 00:03:32,058
jaraknya, bentuknya...
52
00:03:32,061 --> 00:03:34,995
seperti jejari pada roda.
53
00:03:35,994 --> 00:03:37,360
Seperti di tengah bandar Sana'a.
54
00:03:41,516 --> 00:03:43,349
Awak fikir adik awak hantar peta?
55
00:03:43,352 --> 00:03:44,760
Di sini ada titik merah...
56
00:03:44,796 --> 00:03:47,141
menandakan "I",
57
00:03:47,164 --> 00:03:49,091
dan walauapapun ianya di sini.
58
00:03:49,779 --> 00:03:51,824
Dia cuba beritahu kita lokasi.
59
00:03:51,827 --> 00:03:53,026
Lokasi untuk apa?
60
00:03:53,029 --> 00:03:54,189
Apa yang ada dalam fikiran saya...
61
00:03:54,205 --> 00:03:55,605
ialah tempat di mana
kita akan jumpa dia...
62
00:03:55,607 --> 00:03:57,634
apabila mereka lari malam nanti.
63
00:04:01,041 --> 00:04:02,882
Adik awak adalah
masalah awak sekarang.
64
00:04:02,885 --> 00:04:05,043
Saya kena bawa keluarga saya
menaiki kapal terbang malam ini...
65
00:04:05,078 --> 00:04:06,519
- sebelum lapangan terbang tutup.
- Whoa, whoa, whoa, whoa.
66
00:04:06,521 --> 00:04:07,908
Tunggu dulu.
67
00:04:07,911 --> 00:04:09,541
Kami perlukan tiket juga. Tiga semuanya.
68
00:04:09,544 --> 00:04:11,344
Untuk saya, untuk Michael,
dan satu untuk C.
69
00:04:11,347 --> 00:04:13,850
Kalau saya nak dapatkan tiket,
saya dapatkan untuk budak-budak ni...
70
00:04:13,853 --> 00:04:15,286
bukan untuk adik awak.
71
00:04:15,322 --> 00:04:17,488
Dan bagaimana nak
dapatkannya tanpa duit?
72
00:04:20,513 --> 00:04:22,107
Awak letak kebebasan mereka ni...
73
00:04:22,109 --> 00:04:23,509
di atas kepala saya, kan?
74
00:04:23,544 --> 00:04:26,845
Sheba, dapatkan saya tiket tu...
75
00:04:26,881 --> 00:04:28,459
dan saya akan bayar
untuk setiap budak ni...
76
00:04:28,461 --> 00:04:30,845
untuk keluar dari negara ni.
77
00:04:30,886 --> 00:04:34,086
Saya rasa memang itu
yang awak nak lakukan.
78
00:04:34,121 --> 00:04:35,287
Hati-hati.
79
00:04:35,322 --> 00:04:37,964
Awak baru kata yang saya ada hati.
80
00:04:53,841 --> 00:04:55,407
Ketepi, ketepi.
81
00:04:55,443 --> 00:04:57,376
Hmm? Huh? Apa, awak nak pergi?
82
00:04:57,411 --> 00:04:59,578
Hei.
83
00:04:59,613 --> 00:05:01,116
Sentiasa bersama-sama.
84
00:05:01,119 --> 00:05:03,395
Kita kena ada besama-sama
untuk sentiasa bersama-sama.
85
00:05:06,821 --> 00:05:09,488
Kalau salah satu bom tu kena kita...
86
00:05:09,523 --> 00:05:11,690
- selepas semua yang kita lalui, saya bersumpah...
- Sembilan jam.
87
00:05:11,725 --> 00:05:14,226
Sembilan jam lagi untuk
kita keluar, faham?
88
00:05:14,261 --> 00:05:15,465
Sekarang dah 1:00 a.m.
89
00:05:15,468 --> 00:05:17,496
Kita lalui hari ni,
dan lepas tu kita bebas.
90
00:05:17,498 --> 00:05:18,931
Dan kemudian apa?
91
00:05:18,934 --> 00:05:20,621
Ianya empat tahun lepas.
92
00:05:20,624 --> 00:05:22,790
Semua rancangan kita,
pasport, kedai tu...
93
00:05:22,793 --> 00:05:25,894
semuanya mungkin di bawah
runtuhan sekarang.
94
00:05:26,788 --> 00:05:28,622
Saya dah uruskan orang untuk itu.
95
00:05:29,834 --> 00:05:31,510
Siapa, budak yang awak
campak kapal terbang tu?
96
00:05:34,215 --> 00:05:35,378
Bukan.
97
00:05:35,381 --> 00:05:37,583
Saya cakap tentang orang yang
paling saya percaya dalam dunia...
98
00:05:37,585 --> 00:05:40,586
sebanyak mana saya
percayakan awak.
99
00:05:41,724 --> 00:05:44,591
Jadi, ini dia, tanda dalam peta tu.
100
00:05:44,594 --> 00:05:46,391
Tuannya cakap dia jual kedai ni...
101
00:05:46,393 --> 00:05:47,860
kepada seorang warga Amerika,
empat tahun lalu...
102
00:05:47,895 --> 00:05:50,462
dan sejak itu, dia tidak lagi kelihatan.
103
00:06:04,059 --> 00:06:07,894
Orang tu Michael, kan?
104
00:06:07,929 --> 00:06:10,897
Soalannya, dia gunakan
tempat ni untuk apa?
105
00:06:12,567 --> 00:06:14,167
Merancang untuk lepaskan diri.
106
00:06:18,621 --> 00:06:20,624
Nampaknya tempat
untuk ambil dia...
107
00:06:20,627 --> 00:06:22,226
adalah di sempadan utara.
108
00:06:22,934 --> 00:06:24,368
Tak boleh dah sekarang.
109
00:06:24,371 --> 00:06:26,779
Ia kawasan ISIL.
110
00:06:29,718 --> 00:06:32,252
Kajian-kajian, pasport...
111
00:06:32,287 --> 00:06:34,587
penyamaran.
112
00:06:34,623 --> 00:06:38,258
Tapi nampaknya dia bukan
rancang untuk seorang diri.
113
00:06:38,293 --> 00:06:40,460
Dia nak bawa Abu Ramal sekali.
114
00:06:42,964 --> 00:06:44,397
Orang ini adalah musuh...
115
00:06:44,432 --> 00:06:47,033
kepada semua orang, Linc.
116
00:06:48,203 --> 00:06:50,403
Ia buatkan saya tertanya-tanya.
117
00:06:50,438 --> 00:06:52,277
Siapa yang akan kita bantu ni?
118
00:06:52,280 --> 00:06:53,940
Michael Scofield...
119
00:06:53,975 --> 00:06:56,476
atau Kaniel Outis?
120
00:07:26,432 --> 00:07:30,549
Sarikata Bahasa Melayu oleh :
QiFan @ SyedNafiq
121
00:07:39,030 --> 00:07:40,421
Kumpulkan yang kafir...
122
00:07:40,543 --> 00:07:42,253
kumpulkan yang sesat...
123
00:07:42,547 --> 00:07:44,213
Apa yang terjadi?
124
00:07:44,216 --> 00:07:46,813
Pengikut Ramal nak jalankan
Hukuman Syariah.
125
00:07:46,849 --> 00:07:49,349
Dan dia akan menikmati pertunjukan itu.
126
00:07:49,384 --> 00:07:51,552
Kita abaikan saja,
supaya kita selamat...
127
00:07:51,554 --> 00:07:53,476
- jadi kita boleh keluar malam ni.
- Pisahkan mereka...
128
00:07:53,546 --> 00:07:57,227
Homoseksual yang mengotorkan
tanah kita. Tarik mereka.
129
00:08:02,700 --> 00:08:03,963
Mereka kena bertanggungjawab
ke atas dosa mereka.
130
00:08:03,966 --> 00:08:05,665
Tidak. Tidak, jangan
biarkan mereka ambil saya!
131
00:08:05,701 --> 00:08:07,534
Tidak!
132
00:08:20,375 --> 00:08:22,544
Inikah orang yang sesat tu?
133
00:08:24,713 --> 00:08:26,589
Inikah orang yang sesat tu?
134
00:08:30,292 --> 00:08:32,626
- Maaf.
- Tidak!
135
00:08:33,289 --> 00:08:35,181
Apabila seorang lelaki...
136
00:08:35,265 --> 00:08:37,585
bersama dengan lelaki lain...
137
00:08:37,671 --> 00:08:39,732
bergegar tempat Tuhan!
138
00:08:39,735 --> 00:08:41,301
Ramal!
139
00:08:45,274 --> 00:08:48,508
Hentikan. Lepaskan dia pergi.
140
00:08:48,544 --> 00:08:50,310
Ramal!
141
00:08:51,847 --> 00:08:52,913
Awak buat apa?
142
00:08:52,915 --> 00:08:54,080
- Jangan masuk campur.
- Tidak.
143
00:08:54,116 --> 00:08:55,549
Rancangannya
adalah malam ini.
144
00:08:55,584 --> 00:08:58,084
Kalau awak nak keluar, awak
perlukan saya dan awak perlukan dia.
145
00:08:58,120 --> 00:08:59,719
Terus terang saja.
146
00:09:00,856 --> 00:09:02,756
Lepaskan dia, Ramal.
147
00:09:09,231 --> 00:09:10,230
Kalau macam tu,
saya buat sendiri.
148
00:09:10,265 --> 00:09:12,098
Jangan sentuh dia!
149
00:09:12,134 --> 00:09:13,400
Berhenti, anjing!
150
00:09:17,523 --> 00:09:21,441
Tak boleh membunuh
dalam penjara ni...faham?
151
00:09:31,486 --> 00:09:33,320
Dia cuba hubunginya sebelum ni.
152
00:09:33,355 --> 00:09:36,323
Cuma kali ni dia berjaya.
153
00:09:36,358 --> 00:09:39,292
Ia bijak...gunakan budak tu.
154
00:09:41,019 --> 00:09:42,534
Saya ada soalan?
155
00:09:45,567 --> 00:09:47,407
Kenapa kita dilarang
cederakan dia?
156
00:09:49,271 --> 00:09:51,638
Semasa di rumahnya
tempoh hari,
157
00:09:51,673 --> 00:09:53,640
saya dah mula menembak,
tapi disuruh kembali...
158
00:09:53,642 --> 00:09:56,910
sebelum sempat buat
apa-apa pada dia.
159
00:09:56,945 --> 00:09:58,345
Kenapa begitu?
160
00:09:58,380 --> 00:10:02,182
Awak akan biasa dengan
permainan Poseidon nanti.
161
00:10:02,217 --> 00:10:03,817
Ia seperti catur.
162
00:10:03,852 --> 00:10:06,353
Satu strategi.
163
00:10:10,068 --> 00:10:13,660
Strategi yang dibuat untuk buatkan
Outis menghubungi dia.
164
00:10:13,695 --> 00:10:15,762
Sekarang kita dengar saja...
165
00:10:15,797 --> 00:10:18,265
apa rancangan dia.
166
00:10:18,300 --> 00:10:20,333
Tapi perempuan tu bukannya tahu.
167
00:10:20,369 --> 00:10:24,371
Tapi perempuan tu yang
akan bawa kita pada dia.
168
00:10:24,406 --> 00:10:25,777
Mereka kata saya boleh
keluar pagi nanti.
169
00:10:25,780 --> 00:10:28,172
Femoral arteri awak putus.
170
00:10:28,175 --> 00:10:31,243
Ia bukannya senang nak pulih.
171
00:10:31,246 --> 00:10:33,480
Hei, mereka cakap okey dah.
172
00:10:33,515 --> 00:10:35,282
Mereka doktor di sini, bukan awak.
173
00:10:35,317 --> 00:10:38,297
Dan saya akan jadi tak betul kalau
lama-lama di sini, jadi saya nak pergi.
174
00:10:38,300 --> 00:10:40,319
Okey, macam ni.
175
00:10:40,322 --> 00:10:42,622
Bila awak keluar nanti...
176
00:10:42,658 --> 00:10:45,158
kita pergi ke rumah
ibu bapa awak ya?
177
00:10:45,193 --> 00:10:47,927
Saya ambil awak dan Mike,
kemudian terus pergi.
178
00:10:47,963 --> 00:10:49,256
Mmm.
179
00:10:49,356 --> 00:10:52,223
Awak tak mahu balik rumah, ya?
180
00:10:52,259 --> 00:10:56,518
Ada penceroboh telah masuk dan tembak
suami saya dan mereka masih di luar sana.
182
00:10:56,521 --> 00:10:59,030
Tak.
183
00:10:59,065 --> 00:11:00,698
Apa?
184
00:11:00,734 --> 00:11:02,767
Bukan, cuma apa yang awak
buat pada hidung awak...
185
00:11:02,802 --> 00:11:03,968
bila awak bersunguh-sungguh.
186
00:11:04,004 --> 00:11:05,470
- Hidung saya?
- Ia mempersona.
187
00:11:05,505 --> 00:11:07,505
Maksud saya, ia mempersonakan.
188
00:11:07,541 --> 00:11:10,575
Riak muka sangat menarik.
189
00:11:10,610 --> 00:11:12,377
Maksud saya,
190
00:11:12,412 --> 00:11:16,548
sebarang perubahan,
walaupun sedikit...
191
00:11:16,583 --> 00:11:18,416
memberi banyak makna.
192
00:11:18,451 --> 00:11:21,519
Emosi seseorang boleh jadi...
193
00:11:21,555 --> 00:11:24,222
sangat buruk...
194
00:11:24,233 --> 00:11:26,218
atau sebaliknya.
195
00:11:28,258 --> 00:11:30,191
Indah sekali.
196
00:11:30,194 --> 00:11:33,695
Awak ada apa-apa ke ni,
hah, Encik Ness?
197
00:11:33,698 --> 00:11:35,531
Ya, sebenarnya...
198
00:11:35,534 --> 00:11:36,767
ada.
199
00:11:52,519 --> 00:11:55,520
Hello di sana.
200
00:11:55,555 --> 00:11:58,210
Saya datang sebagai rakan, Sara.
201
00:11:58,213 --> 00:12:00,327
Pergi, kalau tak saya akan jerit.
202
00:12:00,330 --> 00:12:02,245
Bukan itu yang saya mahu.
203
00:12:09,426 --> 00:12:10,993
Untuk pengetahuan awak...
204
00:12:10,996 --> 00:12:13,263
saya tahu tentang Kaniel Outis.
205
00:12:17,265 --> 00:12:19,277
Beritahu saya apa
yang awak tahu.
206
00:12:19,312 --> 00:12:21,929
Pada hari saya
bebas dari Fox River,
207
00:12:21,932 --> 00:12:23,531
seseorang bernama Outis...
208
00:12:23,534 --> 00:12:25,300
yang sangat baik hati...
209
00:12:25,335 --> 00:12:28,783
tanpa diminta telah membayar
tangan palsu moden ini.
210
00:12:30,073 --> 00:12:31,439
Kenapa begitu?
211
00:12:31,475 --> 00:12:34,042
Sejuta dollar? Kenapa ada orang...
212
00:12:34,077 --> 00:12:35,717
sanggup berhabis duit untuk
penyangak macam saya...
213
00:12:35,746 --> 00:12:37,946
sebanyak hampir satu juta dollar?
214
00:12:37,981 --> 00:12:41,604
Kalau awak nak jawapan,
saya pun tak tahu.
215
00:12:41,607 --> 00:12:44,386
Oh, saya memang cari
jawapannya, Doktor Sara.
216
00:12:44,421 --> 00:12:46,721
Saya cari Outis di internet.
217
00:12:46,757 --> 00:12:49,291
Yang keluar ialah bekas
suami awak yang dah mati...
218
00:12:49,326 --> 00:12:50,525
nampaknya masih hidup.
219
00:12:50,561 --> 00:12:52,527
Lazarus yang bangun dari maut.
220
00:12:52,563 --> 00:12:55,363
Dia rancang sesuatu
untuk kita, kan?
221
00:12:56,679 --> 00:12:58,733
Dia mahukan sesuatu, kan?
222
00:12:58,769 --> 00:13:02,237
Awak datang dekat dengan saya atau
keluarga saya, saya akan bunuh awak.
223
00:13:02,272 --> 00:13:04,372
Lebih baik saya ada
di samping awak, Sara.
224
00:13:04,408 --> 00:13:06,608
Kita boleh selesaikan ini bersama.
225
00:13:15,521 --> 00:13:17,088
Kita semua tahu pasal peperangan...
226
00:13:17,091 --> 00:13:18,853
di luar.
227
00:13:18,856 --> 00:13:22,289
Sungguhpun kalau ia
disebalik dinding ni saja pun,
228
00:13:22,292 --> 00:13:25,903
undang-undang di
sini tetap berjalan.
229
00:13:25,906 --> 00:13:30,298
Undang-undang Tuhan melangkaui
undang-undang tanah yang rosak ini.
230
00:13:30,334 --> 00:13:33,969
Kita tidak akan berubah
menjadi binatang
231
00:13:36,473 --> 00:13:38,940
Menarik, awak masih
percayakan dia.
232
00:13:38,976 --> 00:13:41,443
Dia gunakan awak untuk lari,
dan akan tinggalkan awak.
233
00:13:41,478 --> 00:13:44,245
Tiada siapa yang lari.
234
00:13:44,281 --> 00:13:45,947
Siapa awak?
235
00:13:45,983 --> 00:13:47,549
Orang yang kenal siapa sebenarnya
kawan awak disana tu...
236
00:13:47,584 --> 00:13:49,017
lebih dari orang lain
di dalam penjara ni.
237
00:13:49,052 --> 00:13:51,052
Saya dah bersama dia...
238
00:13:51,088 --> 00:13:52,253
- bertahun-tahun.
- Yeah, saya pun sama.
239
00:13:52,289 --> 00:13:54,053
Tapi bukan dalam sel yang sama.
240
00:13:54,056 --> 00:13:57,125
Dia beritahu saya
tentang lari keluar.
241
00:13:57,889 --> 00:13:59,519
- Kita kena bekerjasama.
- Tidak.
242
00:13:59,522 --> 00:14:01,936
Cuba yakinkan saya untuk ikut dia.
243
00:14:01,939 --> 00:14:03,999
Hanya kami berdua.
244
00:14:04,034 --> 00:14:05,834
Tapi saya tak mahu.
245
00:14:05,869 --> 00:14:08,003
Saya takkan tinggalkan
adik saya.
246
00:14:08,038 --> 00:14:09,838
Ianya kerana jiwa tentera saya...
247
00:14:09,873 --> 00:14:12,043
kerana agama dalam diri saya.
248
00:14:12,046 --> 00:14:13,642
Dia seorang oportunis.
249
00:14:13,677 --> 00:14:16,111
Dia akan gunakan siapa
saja yang diperlukan.
250
00:14:16,146 --> 00:14:18,780
Dia beritahu pasal lari
keluar tu kan? Saya tahu.
251
00:14:18,815 --> 00:14:20,582
Awak bersama dia
dalam satu sel. Awak.
252
00:14:20,617 --> 00:14:23,551
Awak beritahu saya, jadi
saya boleh tolong awak.
253
00:14:23,587 --> 00:14:27,288
Sebelum dia gunakan awak
untuk keluarkan syaitan tu...
254
00:14:27,324 --> 00:14:30,080
dan kita semua
dibiarkan mati di sini.
255
00:14:44,908 --> 00:14:47,208
Kami perlukan pasport, Omar.
Boleh tolong kami tak?
256
00:14:47,243 --> 00:14:49,638
Tunggu. Kita boleh
percaya ke dia ni?
257
00:14:49,641 --> 00:14:52,002
Dia yang ambil pasport
saya sebelum ni.
258
00:14:52,005 --> 00:14:53,967
Ia tawaran yang jujur kan, kawan.
259
00:14:54,002 --> 00:14:55,836
Saya tak dapat apa-apa. Lagipun...
260
00:14:55,871 --> 00:14:58,271
pasport awak dah lama pergi...
261
00:14:58,307 --> 00:15:00,874
ke satu tempat yang jauh
di luar negara, saya rasa.
262
00:15:00,909 --> 00:15:04,478
Kalau nak, um, saya boleh suruh
pemalsu buatkan yang lain.
263
00:15:04,513 --> 00:15:07,047
Pasport palsu dari awak?
264
00:15:07,082 --> 00:15:08,580
Awak ada pilihan lain?
265
00:15:10,352 --> 00:15:12,586
Cepat. Saya sedang
tinggalkan bandar ni.
266
00:15:12,621 --> 00:15:15,455
Tiada tempat yang selamat lagi.
267
00:15:15,491 --> 00:15:17,524
Saya perlukan dua pasport.
Satu untuk saya...
268
00:15:17,559 --> 00:15:20,527
satu untu adik saya,
Michael Scofield.
269
00:15:23,360 --> 00:15:25,665
Deposit 1,000 dolar...
270
00:15:25,701 --> 00:15:28,034
1,000 lagi bila awak datang ambil.
271
00:15:28,070 --> 00:15:30,771
C?
272
00:15:33,490 --> 00:15:35,308
Awak permainkan saya,
saya akan bunuh awak.
273
00:15:35,344 --> 00:15:36,810
Kalau saya permainkan awak...
274
00:15:36,845 --> 00:15:39,346
saya takkan ada di sini
pun untuk dibunuh.
275
00:15:39,381 --> 00:15:41,381
11:00 malam ni, Sheba.
276
00:15:41,417 --> 00:15:43,383
Pasport akan siap.
277
00:15:44,586 --> 00:15:46,386
Maksudnya kita
kena berpecah.
278
00:15:46,422 --> 00:15:48,112
Awak berdua
dapatkan pasport,
279
00:15:48,115 --> 00:15:50,290
dan saya akan bersama kawan
kita ni ke pusat janakuasa...
280
00:15:50,292 --> 00:15:52,759
dan tutup lampunya.
281
00:15:52,795 --> 00:15:56,296
Dan kita keluarkan Michael.
282
00:15:56,331 --> 00:15:58,532
Seorang jurucakap US
State Department berkata...
283
00:15:58,567 --> 00:15:59,539
ibu negara Yaman...
284
00:15:59,542 --> 00:16:01,134
sudah hampir diruntuhkan...
285
00:16:01,170 --> 00:16:02,869
dan menunggu masa sahaja...
286
00:16:02,905 --> 00:16:05,972
untuk Sana'a jatuh ke
tangan radikal ISIL...
287
00:16:06,008 --> 00:16:09,276
dengan kejatuhan penuh paling
awal mungkin berlaku esok.
288
00:16:11,982 --> 00:16:13,847
Hai.
289
00:16:15,150 --> 00:16:16,950
Cari telefon?
290
00:16:16,985 --> 00:16:18,718
Ya. Awak, um....
291
00:16:18,754 --> 00:16:20,954
awak baiki telefon juga, kan?
292
00:16:20,989 --> 00:16:22,289
Ya.
293
00:16:22,324 --> 00:16:25,525
Saya rasa telefon
saya telah digodam.
294
00:16:30,232 --> 00:16:32,065
Whoa.
295
00:16:32,100 --> 00:16:36,136
Boleh tak awak cari
siapa yang buat?
296
00:16:42,627 --> 00:16:44,391
Di luar sudah tidak selamat.
297
00:16:44,680 --> 00:16:46,860
10 minit saja untyk makan.
298
00:16:46,954 --> 00:16:50,051
Kalau nak makan, makan sekarang.
299
00:16:50,426 --> 00:16:52,641
Saya tak nak terbunuh di sini
untuk kenyangkan kamu semua.
300
00:16:52,654 --> 00:16:54,120
Lelaki Kristian tu cakap...
301
00:16:54,156 --> 00:16:56,690
awak akan bawa dia seorang
saja. Tiada yang lain.
302
00:16:56,725 --> 00:16:58,458
Dia menipu. Jangan bercakap...
303
00:16:58,494 --> 00:17:01,394
- dengan dia lagi.
- Saya tak tahu. Dia Kristian, askar.
304
00:17:01,430 --> 00:17:03,363
- Nampak boleh dipercayai.
- Dia ada cakap tak...
305
00:17:03,365 --> 00:17:04,965
tentang tahanan yang dia
dan adik dia buat....
306
00:17:04,967 --> 00:17:07,601
- di tempat pemeriksaan keselamatan?
- Tak, fokus pasal awak saja.
307
00:17:07,636 --> 00:17:09,402
Mereka sasarkan hanya wanita.
308
00:17:09,438 --> 00:17:11,505
Tubuh badan berselerak
di sekitar Yaman.
309
00:17:11,540 --> 00:17:12,906
Sebab itu mereka di sini.
310
00:17:12,941 --> 00:17:14,808
Pakai salib satu hal.
311
00:17:14,843 --> 00:17:17,444
- Hidup denganya adalah hal yang berbeza.
- Baiklah, okey.
312
00:17:17,479 --> 00:17:18,778
Berjanji yang saya boleh
percayakan awak...
313
00:17:18,814 --> 00:17:20,914
yang kita akan jalankan
rancangan kita malam ni.
314
00:17:20,949 --> 00:17:23,517
Sepanjang tahun...
315
00:17:23,552 --> 00:17:25,105
kita bekerjasama...
316
00:17:25,108 --> 00:17:26,847
awak boleh je percayakan
saya masa tu.
317
00:17:26,850 --> 00:17:28,854
Empat tahun terakhir di dalam
lubang, duduk di dalam gelap...
318
00:17:28,857 --> 00:17:30,524
satu bunyi pun tak dengar.
Saya tak tahu.
319
00:17:30,526 --> 00:17:32,092
Mungkin sesuatu telah berubah atau...
320
00:17:32,127 --> 00:17:34,694
Tiada apa yang berubah.
321
00:17:34,730 --> 00:17:37,430
Poseidon hantar kita ke sini
untuk bawa keluar Ramal...
322
00:17:37,466 --> 00:17:40,171
tapi dia tinggalkan kita.
Ramal ialah orang Poseidon,
323
00:17:40,174 --> 00:17:43,336
- bukan kita. Dia tu binatang.
- Saya cadangkan...
324
00:17:43,372 --> 00:17:46,706
baik jaga kata-kata awak. Ada
yang boleh berbahasa inggeris.
325
00:17:46,742 --> 00:17:49,142
Kenapa kita masih
nak keluarkan dia?
326
00:17:49,177 --> 00:17:51,912
Kita beritahu dia kita akan
keluarkan dia. Ada bezanya tu.
327
00:17:51,947 --> 00:17:53,513
Kita kena berlakon yang kita...
328
00:17:53,549 --> 00:17:55,002
di pihaknya, sampailah
masa kita berpaling.
329
00:17:55,004 --> 00:17:56,583
Tapi, bagaimana kalau awak
yang berlakon di pihak saya...
330
00:17:56,585 --> 00:17:57,651
hingga saat awak berpaling?
331
00:17:57,653 --> 00:17:58,829
Awak ni paranoid lah.
332
00:17:58,832 --> 00:18:01,178
Yelah, empat tahun dalam
penjara boleh jadi begitu.
333
00:18:01,181 --> 00:18:02,689
Saya takkan tinggalkan awak.
334
00:18:02,724 --> 00:18:04,858
- Awak pembantu saya.
- Saya tak tahu tu.
335
00:18:04,893 --> 00:18:07,627
Bagaimana saya nak yakinkan
diri yang saya pembantu awak?
336
00:18:07,663 --> 00:18:09,930
- Awak akan faham nanti.
- Saya nak faham sekarang.
337
00:18:09,965 --> 00:18:12,198
Okey?
338
00:18:13,764 --> 00:18:15,702
Lapaskan saya.
339
00:18:15,737 --> 00:18:18,104
Jawab sekarang. Saya serius.
340
00:18:18,140 --> 00:18:19,706
Okey!
341
00:18:20,809 --> 00:18:22,108
Saya cakap jangan sentuh!
342
00:18:23,245 --> 00:18:24,644
Okey. Mm.
343
00:18:24,680 --> 00:18:27,047
Mm. Okey, itu adil.
344
00:18:27,082 --> 00:18:30,106
Hei! Hei, hei, hei, hei, hei!
345
00:18:30,109 --> 00:18:32,286
Awak nak dikurung lagi, huh?
346
00:18:32,289 --> 00:18:34,422
Tak, kami okey.
347
00:18:35,557 --> 00:18:36,623
Tak.
348
00:18:36,658 --> 00:18:37,557
Kami okey.
349
00:18:37,593 --> 00:18:40,093
Sangat baik.
350
00:18:52,929 --> 00:18:56,276
Esok, kita tak perlu risau pasal dia.
351
00:19:06,822 --> 00:19:08,575
Tunduk kepala.
352
00:19:08,578 --> 00:19:10,657
Jangan pandang sesiapa.
353
00:19:10,659 --> 00:19:13,193
Ramai penyokong ISIL di sini.
354
00:19:13,228 --> 00:19:15,462
Kita dapatkan pasport, kita keluar.
355
00:19:15,497 --> 00:19:17,130
Faham?
356
00:19:34,125 --> 00:19:36,215
Rancang nak keluar?
357
00:19:36,218 --> 00:19:38,797
Saat-saat kemenangan hampir tiba.
358
00:19:38,800 --> 00:19:42,689
Saya di sini bukan nak berbincang
pasal politik, saya nak pasport saja.
359
00:19:45,727 --> 00:19:46,893
Duit dulu.
360
00:19:46,928 --> 00:19:49,496
Pasport dulu.
361
00:20:00,208 --> 00:20:02,342
Ianya kosong!
362
00:20:04,946 --> 00:20:07,747
Sheba!
363
00:20:26,710 --> 00:20:28,510
Maaf saya pukul awak.
364
00:20:28,545 --> 00:20:30,678
- Saya boleh jelaskan.
- Boleh awak jelaskan kenapa...
365
00:20:30,714 --> 00:20:32,447
awak nak biarkan
lelaki tu bunuh saya?
366
00:20:32,482 --> 00:20:34,449
Saya takkan buat begitu.
367
00:20:34,484 --> 00:20:36,718
Nampaknya awak sangat
rapat dengan ketua ISIL tu.
368
00:20:36,753 --> 00:20:39,988
Tak tahu pula awak terlibat
dalam perbualan ni, Ja.
369
00:20:40,023 --> 00:20:41,689
Hanya kalau ia menarik.
370
00:20:41,725 --> 00:20:43,758
Biasanya tak menarik.
371
00:20:43,793 --> 00:20:46,547
Ada orang dalam kerajaan saya...
372
00:20:46,550 --> 00:20:48,283
percaya atau tidak,
nak dia keluar...
373
00:20:48,286 --> 00:20:51,099
sebagai polisi luar negara
yang rumit di sini.
374
00:20:51,134 --> 00:20:53,701
Itulah tugas Whip dan saya di sini.
375
00:20:53,737 --> 00:20:54,903
Tapi untuk sesuatu sebab...
376
00:20:54,938 --> 00:20:56,704
kami telah dikhianati.
377
00:20:56,740 --> 00:20:59,507
Maknanya, kita akan
keluar tanpa Ramal.
378
00:20:59,543 --> 00:21:01,843
Dan setiap dari awak semua
terlibat di dalamnya.
379
00:21:01,878 --> 00:21:03,311
Bagaimana?
380
00:21:03,346 --> 00:21:05,013
Semua persediaan telah siap.
381
00:21:05,048 --> 00:21:07,382
Lampu terpadam saja, kita keluar.
382
00:21:07,417 --> 00:21:09,684
Kenapa awak perlukan panagih dari Korea...
383
00:21:09,719 --> 00:21:12,320
- macam saya?
- Orang genius Korea, maksud awak.
384
00:21:12,841 --> 00:21:15,575
Keluar dari sini adalah permulaan.
385
00:21:15,611 --> 00:21:17,411
Bila ia berlaku nanti...
386
00:21:17,446 --> 00:21:19,413
ada satu benda yang
hanya awak boleh buat.
387
00:21:19,448 --> 00:21:22,318
Balik kepada hal tadi,
awak pukul saya.
388
00:21:22,321 --> 00:21:25,518
Awak nak bukti yang saya di
pihak awak dan bukan Ramal kan?
389
00:21:25,521 --> 00:21:27,689
- Dengan pecahkan bibir saya?
- Anak haram...
390
00:21:27,691 --> 00:21:30,420
Kaniel Outis, awak main-main, ya?
391
00:21:39,635 --> 00:21:41,168
Mana jam saya?
392
00:21:41,203 --> 00:21:42,936
Saya tak tahu apa
yang awak katakan.
393
00:21:42,971 --> 00:21:45,372
Hmm. Tak tahu?
394
00:21:45,407 --> 00:21:50,043
Nahas awak bila saya
jumpa jam tu nanti, tahu?
395
00:21:53,882 --> 00:21:55,716
Periksa sel ni.
396
00:22:22,911 --> 00:22:25,045
Ia tiada di sini.
397
00:22:28,917 --> 00:22:30,784
Kunci semua bilik.
398
00:22:30,819 --> 00:22:32,930
Tiada siapa boleh keluar
dari sel mereka...
399
00:22:32,933 --> 00:22:34,787
hingga jam itu ditemui.
400
00:22:35,954 --> 00:22:38,023
Kembali ke sel awak!
401
00:22:39,857 --> 00:22:40,943
Tutup!
402
00:22:41,151 --> 00:22:42,403
Masuk cepat!
403
00:22:45,803 --> 00:22:46,782
Cepat bergerak!
404
00:22:47,536 --> 00:22:50,003
Saya dah cakap, Ramal
takkan keluar. Kita saja.
405
00:22:50,038 --> 00:22:53,129
Kita akan dikurung di bilik ini,
sama seperti mereka.
406
00:22:53,132 --> 00:22:54,865
Cuma bilik ini saja
ada jalan keluar.
407
00:22:54,868 --> 00:22:57,344
Dan dalam dua jam,
bila lampu padam...
408
00:22:57,379 --> 00:22:59,713
kita akan hilangkan diri macam hantu.
409
00:22:59,755 --> 00:23:02,956
Ya, baiklah.
410
00:23:26,909 --> 00:23:28,375
Sheba!
411
00:23:29,478 --> 00:23:32,245
Awak bekerja
dengan siapa tu?
412
00:23:35,417 --> 00:23:37,818
Mereka di bawah awak.
413
00:23:37,853 --> 00:23:39,820
Awak di bawah saya.
414
00:23:44,593 --> 00:23:47,227
Saya rasa bersalah pukul awak,
415
00:23:47,262 --> 00:23:51,898
tetapi perempuan yang baik ialah
perempuan yang merendah diri.
416
00:23:51,934 --> 00:23:56,069
Ingat tu.
417
00:23:56,104 --> 00:23:58,705
Siapa lelaki-lelaki tu?
418
00:23:58,740 --> 00:24:00,540
Tak penting pun.
419
00:24:00,576 --> 00:24:02,209
Mereka dah nak pergi.
420
00:24:02,244 --> 00:24:05,045
Saya bukan lelaki jahat.
421
00:24:05,088 --> 00:24:07,555
Awak dan saya saling mengenali.
422
00:24:07,583 --> 00:24:08,596
Bagaimana rapatnya kita...
423
00:24:08,599 --> 00:24:13,186
di sekolah...saya tunggu dan tunggu.
424
00:24:13,222 --> 00:24:15,180
Awak tak tunggu.
425
00:24:15,183 --> 00:24:16,844
Awak cuba rogol saya!
426
00:24:21,839 --> 00:24:23,964
Tolong.
427
00:24:25,634 --> 00:24:28,368
Tolong. Tolong bukakan
ikatan tangan ni...
428
00:24:29,922 --> 00:24:31,922
supaya saya boleh ambil
mata awak lagi satu.
429
00:24:44,519 --> 00:24:47,254
Selamat tengahari.
430
00:24:47,296 --> 00:24:51,832
Saya mencari telefon yang telah
dicuri oleh seorang wanita dari saya.
431
00:24:51,860 --> 00:24:54,427
Ini rupa dia.
432
00:24:57,642 --> 00:24:59,673
Tak, saya tak boleh tolong.
433
00:24:59,676 --> 00:25:02,777
Tak boleh atau tak nak?
434
00:25:02,780 --> 00:25:06,273
Maaf. Polisi kedai, itu saja.
435
00:25:13,561 --> 00:25:16,216
Hei, awak buat apa?
436
00:25:16,251 --> 00:25:18,084
- Cuma...
- Ow!
437
00:25:18,120 --> 00:25:19,920
- Oh!
- Mari mula semula
438
00:25:21,423 --> 00:25:23,857
Awak ada lihat dia?
439
00:25:23,892 --> 00:25:25,792
Ya. Ya!
440
00:25:25,827 --> 00:25:28,495
Dia di sini. 10 minit lepas.
441
00:25:28,530 --> 00:25:30,645
Dia cakap telefonnya digodam
dan nak tahu siapa yang buat.
442
00:25:30,647 --> 00:25:32,814
Dan sekarang dia tahu, kan?
443
00:25:36,538 --> 00:25:38,872
Dia umpan kita.
444
00:25:56,858 --> 00:25:58,509
Jalan mati.
445
00:26:41,603 --> 00:26:43,003
Ada peluang tak Poseidon...
446
00:26:43,038 --> 00:26:45,271
- akan benarkan kita bunuh dia?
- Akan tiba masanya nanti.
447
00:27:11,024 --> 00:27:13,992
Bila kita keluar,
awak akan ke mana?
448
00:27:14,027 --> 00:27:15,994
Balik ke sofa saya.
449
00:27:16,029 --> 00:27:18,129
Sofa saya di Seoul.
450
00:27:18,164 --> 00:27:20,498
Di mana dindingnya milik saya...
451
00:27:20,522 --> 00:27:23,801
lantainya milik saya...
452
00:27:23,837 --> 00:27:25,949
tiada siapa akan kacau saya.
453
00:27:26,002 --> 00:27:29,003
Dunia luar akan kekal di luar
seperti yang sepatutnya.
454
00:27:30,410 --> 00:27:31,976
Calgary.
455
00:27:32,012 --> 00:27:33,511
Canada?
456
00:27:33,546 --> 00:27:37,148
Saya nak jadi pemain ski.
457
00:27:37,183 --> 00:27:40,518
Awak tak pernah rasai salji, kan?
458
00:27:40,553 --> 00:27:42,387
Iya.
459
00:27:42,422 --> 00:27:44,989
Saya membesar di nagara ini.
460
00:27:45,025 --> 00:27:49,627
Kepanasannya, kebenciannya,
dan langitnya tak pernah bersalji.
461
00:27:49,686 --> 00:27:51,985
Awak cakap pasal dunia...
462
00:27:52,015 --> 00:27:54,282
saya nak berada di sebaliknya.
463
00:28:00,470 --> 00:28:05,142
UPSTATE, NEW YORK.
464
00:28:05,512 --> 00:28:07,812
Hei ayah, hei mak.
465
00:28:07,847 --> 00:28:09,347
Hi nak, Sara.
466
00:28:09,382 --> 00:28:11,459
- biar saya, uh...
- Terima kasih, tuan.
467
00:28:12,053 --> 00:28:14,818
Oh, sekejap. Maaf.
468
00:28:14,821 --> 00:28:17,488
Hello?
469
00:28:17,524 --> 00:28:20,889
Hai. Ini Brian dari kedai Jep's.
Saya dapat nombor ni...
470
00:28:20,892 --> 00:28:22,593
bila saya aktifkan
telefon baru awak.
471
00:28:22,629 --> 00:28:24,077
Awak tak datang semula.
472
00:28:24,080 --> 00:28:25,914
Maaf. Saya tak fikir akan kembali.
473
00:28:25,917 --> 00:28:28,468
Okey, saya cuma
nak beritahu yang...
474
00:28:28,501 --> 00:28:30,868
saya dah tahu siapa yang
godam telefon awak.
475
00:28:30,904 --> 00:28:32,437
Siapa?
476
00:28:32,440 --> 00:28:34,301
Awak.... awak godam telefon sendiri.
477
00:28:34,304 --> 00:28:35,403
Awak cakap apa ni?
478
00:28:35,406 --> 00:28:38,598
Cap jari awak adalah
pembuka kekunci, kan? Jadi...
479
00:28:38,601 --> 00:28:41,231
siapa saja yang godam telefon
awak gunakan cap jari awak, jadi...
480
00:28:41,234 --> 00:28:44,983
kecuali jari awak hilang,
penggodamnya adalah awak sendiri.
481
00:28:44,986 --> 00:28:46,884
482
00:28:46,920 --> 00:28:49,311
483
00:28:49,356 --> 00:28:51,956
Semasa awak di hospital...
484
00:28:51,991 --> 00:28:54,741
perempuan yang serang kita
datang bersama temannya.
485
00:28:54,744 --> 00:28:55,559
Apa?
486
00:28:55,562 --> 00:28:57,250
Mereka kesan saya
melalui telefon saya...
487
00:28:57,253 --> 00:28:59,563
jadi saya bawa telefon saya
ke kedai Jep's untuk cuba cari...
488
00:28:59,566 --> 00:29:01,720
- dengan siapa mereka bekerja.
- Whoa, tunggu. Sara, polis yang...
489
00:29:01,722 --> 00:29:03,891
- sepatutnya buat kerja ni.
- Polis takkan mampu buat apa-apa.
490
00:29:03,893 --> 00:29:05,670
Jadi, apa? Awak pergi
semula ke kedai Jep's...
491
00:29:05,705 --> 00:29:07,981
untuk mengintip siapa dalangnya?
492
00:29:07,984 --> 00:29:11,275
Maafkan saya, maaf. Ia cuma...
493
00:29:11,311 --> 00:29:13,211
Saya faham yang awak
tak tahu nak harapkan siapa...
494
00:29:13,246 --> 00:29:14,879
tapi saya pun terlibat
dalam hal ni.
495
00:29:14,914 --> 00:29:17,749
- Mm-hmm.
- Okey? Ini isteri saya, anak saya.
496
00:29:18,304 --> 00:29:20,494
Awak nak cari
penyangak ni semula?
497
00:29:20,497 --> 00:29:22,722
Di universiti. Maksud saya, di sana
ada sumber yang boleh dipercayai...
498
00:29:22,725 --> 00:29:24,089
di jabatan sains komputer.
499
00:29:24,091 --> 00:29:26,356
Tak payah ambil telefon tu.
Biarkan saja di kedai tu.
500
00:29:26,359 --> 00:29:30,049
Jadi itu rancangan awak...
sorokkan kepala ke dalam pasir?
501
00:29:32,464 --> 00:29:34,731
Tak.
502
00:29:34,734 --> 00:29:36,200
Tak, saya dah perhatikan
beberapa tahun ini...
503
00:29:36,203 --> 00:29:38,770
yang itu bukanlah apa yang
awak akan buat. Terima kasih.
504
00:29:50,641 --> 00:29:52,207
Siapa ni?
505
00:29:52,242 --> 00:29:54,676
Yang awak terjah di tandas.
506
00:29:54,712 --> 00:29:57,612
Oh, itu bukan terjah, sayang.
507
00:29:57,648 --> 00:29:59,648
Saya dapat sesuatu tentang...
508
00:29:59,683 --> 00:30:03,385
siapa orang yang kita cari.
509
00:30:03,420 --> 00:30:06,020
Tapi saya perlu tahu yang
awak sanggup pergi jauh.
510
00:30:06,056 --> 00:30:08,457
Saya sanggup, sayang.
511
00:30:08,492 --> 00:30:10,607
512
00:30:10,610 --> 00:30:13,061
Bagus. Sebab awak
perlu bercakap...
513
00:30:13,097 --> 00:30:14,629
dengan Paul Kellerman untuk saya.
514
00:30:14,665 --> 00:30:17,132
Tak guna. Kellerman dalangnya?
515
00:30:17,167 --> 00:30:19,167
Dan awak kena dapatkan
setiap maklumat yang ada...
516
00:30:19,203 --> 00:30:21,770
tentang apa sebenarnya
yang berlaku.
517
00:30:23,707 --> 00:30:27,142
15 minit.
518
00:30:27,177 --> 00:30:31,012
I'm soiling myself
here, just so you know.
519
00:30:36,855 --> 00:30:41,224
Saya nak cakap sesuatu, okey?
520
00:30:41,291 --> 00:30:43,625
Awak seperti abang
kepada saya...
521
00:30:43,660 --> 00:30:45,360
abang besar.
522
00:30:45,396 --> 00:30:47,872
- Saya tak seperti abang.
- Iya.
523
00:30:47,875 --> 00:30:51,333
Maksud saya, saya tiada siapa-siapa,
hinggalah awak rekrut saya.
524
00:30:51,368 --> 00:30:54,896
Bila awak keluarkan saya dari
penjara di Ozarks, awak ada integriti.
525
00:30:58,642 --> 00:31:01,209
Saya tahu awak buat kerja untuk CIA,
526
00:31:01,245 --> 00:31:02,944
lepaskan orang
mereka keluar, tapi...
527
00:31:02,980 --> 00:31:07,282
ia tentang awak dan saya, saling
menjaga antara satu sama lain.
528
00:31:07,317 --> 00:31:09,678
Dan tak kisah la kalau awak
Ramon Cadena bila kita...
529
00:31:09,681 --> 00:31:12,753
lari dari penjara Colombia tu,
awak tahu, Asaf...
530
00:31:12,756 --> 00:31:15,190
Siapa namanya?
531
00:31:15,225 --> 00:31:17,526
Tak kisahlah. Yang di Mesir tu.
532
00:31:17,561 --> 00:31:19,428
Awak masih diri awak.
533
00:31:19,471 --> 00:31:23,973
Dan sama juga kali ini.
534
00:31:24,001 --> 00:31:26,435
Awak tahu, kami jadikan
awak sebagai Kaniel Outis,
535
00:31:26,470 --> 00:31:28,136
pengganas antarabangsa
yang paling bahaya.
536
00:31:28,172 --> 00:31:31,696
Ia cuma nama...
537
00:31:31,699 --> 00:31:35,500
untuk masukkan awak ke penjara.
538
00:31:35,503 --> 00:31:36,869
Kan?
539
00:31:39,290 --> 00:31:42,050
Saya fikir apa yang
saya nak tanya ialah...
540
00:31:42,100 --> 00:31:45,836
adakah apa-apa terjadi pada
awak semasa bersendirian?
541
00:31:47,691 --> 00:31:49,537
Adakah awak benar-benar
menjadi Kaniel Outis...
542
00:31:49,540 --> 00:31:52,828
dalam kepala awak?
543
00:31:52,863 --> 00:31:56,331
Adakah awak nak
keluarkan Ramal?
544
00:31:56,366 --> 00:31:59,676
Saya dah beritahu kan
yang Ramal tak terlibat.
545
00:31:59,679 --> 00:32:02,146
Ya, memang awak cakap begitu,
tapi ada satu perkara...
546
00:32:02,149 --> 00:32:04,989
kita melalui lubang tu nanti...
547
00:32:04,992 --> 00:32:06,926
kemudian kita merentasi
di atas bangunan ni...
548
00:32:06,929 --> 00:32:10,879
betul-betul di atas sel Ramal, kan?
549
00:32:10,914 --> 00:32:13,081
Ketuk sikit berapa batu tu...
550
00:32:13,116 --> 00:32:16,485
kemudian dia akan
sertai kita, kan?
551
00:32:19,857 --> 00:32:21,456
Apa yang awak
bisikkan kepada dia...
552
00:32:21,492 --> 00:32:24,059
selepas pergaduhan kita tu?
553
00:32:24,830 --> 00:32:27,331
Dia bisikkan sesuatu, kan?
554
00:32:29,972 --> 00:32:32,907
Sembilan minit.
555
00:32:32,942 --> 00:32:34,508
Bagaimana awak tahu?
556
00:32:34,569 --> 00:32:36,838
Dia beritahu saya
semasa makan malam.
557
00:32:36,874 --> 00:32:39,107
Dia kata akan datang untuk kita.
558
00:32:39,142 --> 00:32:42,611
Sepatutnya saya seorang saja...
559
00:32:42,646 --> 00:32:45,614
tapi awak semua
akan ikut sekali.
560
00:32:47,098 --> 00:32:49,155
Buka blok 5.
561
00:32:51,593 --> 00:32:53,159
Semua keluar.
562
00:32:53,194 --> 00:32:54,660
Geledah!
563
00:33:07,442 --> 00:33:09,142
Dapat!
564
00:33:09,772 --> 00:33:12,706
Jumpanya, Mustapha.
Ianya di dalam kot di sini.
565
00:33:14,912 --> 00:33:16,906
Awak percayakan penipu tu, ya?
566
00:33:22,115 --> 00:33:25,684
Sekarang kita berdoa agar
mereka berjaya padamkan lampu.
567
00:33:25,719 --> 00:33:27,820
Kita kena cepat!
568
00:33:27,855 --> 00:33:29,055
Kita ada kurang dari 10 minit...
569
00:33:29,089 --> 00:33:30,889
untuk padamkan kuasa.
570
00:33:30,925 --> 00:33:32,428
Jangan risau.
571
00:33:32,431 --> 00:33:34,972
Dengan tuah, kawan
awak dan anak saya...
572
00:33:34,975 --> 00:33:36,641
akan bebas tak lama lagi.
573
00:33:39,166 --> 00:33:41,308
Okey, 'breakers' dah rosak...
574
00:33:41,311 --> 00:33:43,418
Sekarang, kita cuma
perlu tarik penindihnya.
575
00:33:43,421 --> 00:33:44,887
Ia berdekatan dewan.
576
00:33:44,918 --> 00:33:47,005
Saya akan tunggu di sini
untuk uruskan pengawal. Pergi!
577
00:33:49,543 --> 00:33:51,243
Okey.
578
00:33:51,278 --> 00:33:53,345
Ayuh, di mana ia?
579
00:33:53,380 --> 00:33:54,680
Ah.
580
00:33:56,951 --> 00:33:58,684
Oh, ayuh.
581
00:34:00,018 --> 00:34:02,018
Oh, kalau ragu-ragu,
guna cara lama.
582
00:34:16,971 --> 00:34:18,390
Mari pergi.
583
00:34:22,105 --> 00:34:23,277
Hidupkan generator.
584
00:34:23,280 --> 00:34:24,668
Masukkan semula banduan!
585
00:34:24,706 --> 00:34:26,278
Sekarang!
586
00:34:33,993 --> 00:34:35,954
Cepat! Cepat
587
00:34:37,157 --> 00:34:38,957
Senjata, dapatkan senjata mereka.
588
00:34:47,990 --> 00:34:49,810
Mereka cuba lari tanpa kita.
589
00:34:49,835 --> 00:34:51,368
Pergi ke sel mereka.
590
00:34:51,371 --> 00:34:54,273
Blok enam. Mari!
591
00:35:01,015 --> 00:35:02,725
Awak dengar kan, abang.
592
00:35:02,728 --> 00:35:03,994
- Blok enam.
- Ya.
593
00:35:04,232 --> 00:35:05,999
Ja, berikan telefon awak.
594
00:35:06,002 --> 00:35:07,802
Capat.
595
00:35:13,099 --> 00:35:14,799
Buka lampu.
596
00:35:14,834 --> 00:35:16,100
Periksa setiap bilik.
597
00:35:16,136 --> 00:35:17,769
Tembak hanya bila perlu saja.
598
00:35:17,804 --> 00:35:19,804
Dan kalau tembak, biar sampai mati.
599
00:35:41,528 --> 00:35:43,317
Arah sini.
600
00:35:43,320 --> 00:35:45,897
Jalan pintas ke blok enam, cepat!
601
00:35:45,932 --> 00:35:48,299
Lepaskan saya, tak guna!
602
00:35:48,334 --> 00:35:50,234
Lebih senang kalau
awak tak melawan.
603
00:36:17,730 --> 00:36:20,398
Macam ni awak layan saya?
604
00:36:20,433 --> 00:36:22,976
Awak akan mati sekarang, anjing.
605
00:36:39,719 --> 00:36:43,321
Sheba, Sheba, ini saya. Ini saya.
606
00:36:43,356 --> 00:36:45,523
Awak okey?
607
00:36:56,604 --> 00:36:57,803
Linc, cakap dengan saya.
608
00:36:57,831 --> 00:37:00,064
Pergi ke tempat pertemuan, kedai tu.
609
00:37:00,108 --> 00:37:02,182
Kami takkan sempat.
Sheba kena agak teruk.
610
00:37:02,185 --> 00:37:04,209
- Apa terjadi?
- Pergi saja ke tempat tu.
611
00:37:04,212 --> 00:37:07,079
Awak kena sampai
ke sana demi Michael!
612
00:37:09,050 --> 00:37:11,984
Celaka!
613
00:37:12,020 --> 00:37:13,953
Pengawal bertambah
di atas bumbung.
614
00:37:13,988 --> 00:37:16,956
Soalannya, mereka bergerak tak.
615
00:37:16,991 --> 00:37:20,092
Cepat! Cepat!
616
00:37:20,128 --> 00:37:21,727
Di sini, ianya di sini.
617
00:37:21,763 --> 00:37:24,852
Ada masalah!
618
00:37:24,855 --> 00:37:27,600
- Mereka cuba masuk ke dalam sel.
- Masalah!
619
00:37:27,635 --> 00:37:29,168
- Apa dia?
- Mereka datang.
620
00:37:29,204 --> 00:37:30,403
Celaka, ada pengawal di atas ni.
621
00:37:30,405 --> 00:37:31,637
Cuba berikan kami masa.
622
00:37:31,673 --> 00:37:33,839
Saya cuba.
623
00:37:36,135 --> 00:37:37,777
Tidak, mereka cuba lari, cepat!
624
00:37:40,848 --> 00:37:42,365
Ah!
625
00:37:42,380 --> 00:37:45,284
Tidak, tolong jangan
tinggalkan kami.
626
00:37:45,320 --> 00:37:46,819
Tolong, kami Kristian...
627
00:37:46,854 --> 00:37:48,454
mereka akan bunuh kami! Tolong!
628
00:37:48,489 --> 00:37:50,022
Tidak, belum selamat lagi di atas.
629
00:37:50,058 --> 00:37:51,257
Pastikan mereka tak naik.
630
00:37:51,292 --> 00:37:52,858
Pergi!
631
00:37:52,894 --> 00:37:54,227
Mereka datang, Ja.
632
00:37:54,262 --> 00:37:56,295
- Bagaimana?
- Tak baik.
633
00:37:56,331 --> 00:37:58,331
Pengawal semakin dekat.
634
00:37:58,366 --> 00:38:01,000
Lonjak badan ke atas!
635
00:38:05,773 --> 00:38:07,473
Tolong! Tolong!
636
00:38:08,376 --> 00:38:09,942
Sid!
637
00:38:13,982 --> 00:38:15,982
Sid!
638
00:38:17,552 --> 00:38:19,385
Tolong saya!
639
00:38:19,420 --> 00:38:20,653
Bagi dia naik dulu.
640
00:38:20,688 --> 00:38:21,921
Tak boleh.
641
00:38:21,923 --> 00:38:23,756
Awak tarik adik saya dulu.
642
00:38:23,791 --> 00:38:25,725
Cepat, Ramal nak datang tu.
643
00:38:25,760 --> 00:38:28,060
Suakan tangan.
Saya sumpah saya akan...
644
00:38:28,096 --> 00:38:30,162
Budak tu naik dulu!
645
00:38:32,600 --> 00:38:34,333
Ke tepi, ke tepi.
646
00:38:34,369 --> 00:38:36,602
- Tidak!
- Muza, Muza, tengok saya!
647
00:38:36,638 --> 00:38:38,504
Muza! Muza!
648
00:38:38,539 --> 00:38:40,473
Tidak! Tidak, tengok saya.
649
00:38:40,508 --> 00:38:44,010
Pergi, pergj, pergi!
Ramal dah sampai.
650
00:38:44,045 --> 00:38:45,645
Tengok saya, Muza!
651
00:38:52,420 --> 00:38:54,687
Cepat, kita ada masa seminit saja.
652
00:38:54,689 --> 00:38:55,788
Naik ke atas, selepas dia.
653
00:38:55,823 --> 00:38:57,590
Jatuhkannya!
654
00:38:57,592 --> 00:38:59,992
Jatuhkannya!
655
00:39:00,028 --> 00:39:01,661
Letakkan ke bawah!
656
00:39:07,468 --> 00:39:08,977
Buat!
657
00:39:11,313 --> 00:39:14,273
- Tidak!
- Letak, selarang!
658
00:39:15,498 --> 00:39:17,943
- Papan tutup celahan.
- Selimut tutup wayar.
659
00:39:17,979 --> 00:39:19,912
Keluar!
660
00:39:25,353 --> 00:39:27,119
Mereka buat apa di sel ini?
661
00:39:30,425 --> 00:39:32,191
Mereka di atas bumbung!
662
00:39:43,004 --> 00:39:44,603
Jangan tembak!
663
00:40:42,303 --> 00:40:44,539
Saya percayakan
awak Kaniel Outis...
664
00:40:44,542 --> 00:40:46,131
dan awak tipu saya.
665
00:40:46,134 --> 00:40:49,835
Demi Tuhan dan tentera saya...
666
00:40:49,871 --> 00:40:51,404
awak akan mati.
667
00:40:51,439 --> 00:40:53,639
Mungkin esok.
668
00:41:38,753 --> 00:41:40,820
Sara...
669
00:41:42,690 --> 00:41:45,591
saya letakkan awak dalam
bahaya dengan mengatakan ini...
670
00:41:45,626 --> 00:41:49,161
tapi ia tak penting
kerana saya akan mati...
671
00:41:49,165 --> 00:41:51,298
dan mereka akan biarkan awak.
672
00:41:53,887 --> 00:41:57,722
Tapi saya sayang awak.
673
00:41:57,773 --> 00:42:01,041
Awak tahu, saya sayang awak.
674
00:42:01,091 --> 00:42:05,644
Saya tak pernah berhenti
menyayangi awak.
675
00:42:05,680 --> 00:42:09,582
Pembohongan ini semua,
adalah untuk awak.
676
00:42:10,651 --> 00:42:15,521
Sara, kalau saya....
kalau saya mati....
677
00:42:15,556 --> 00:42:18,624
jangan biarkan mereka letakkan
nama Kaniel Outis pada batu nisan...
678
00:42:18,659 --> 00:42:22,428
kerana ia bukan saya.
679
00:42:23,914 --> 00:42:27,299
Letakkan nama sebenar saya...
680
00:42:27,335 --> 00:42:29,702
diri saya yang sebenar...
681
00:42:33,875 --> 00:42:36,275
Michael Scofield.
682
00:42:51,652 --> 00:42:56,783
- Sarikata Bahasa Melayu oleh : -
-- QiFan @ SyedNafiq --