1 00:00:00,236 --> 00:00:02,070 Sebelum ini di Prison Break... 2 00:00:02,073 --> 00:00:03,573 Letupannya semakin dekat. 3 00:00:03,575 --> 00:00:05,617 Kita ada satu, atau dua hari maksimum... 4 00:00:05,620 --> 00:00:08,359 - untuk keluar dari sini. - Kesuntukan masa, kehabisan cara. 5 00:00:08,362 --> 00:00:11,531 - Michael cuba hubungi kita. - Kita kena minta pertolongan. Seorang perempuan bernama Sheba. 6 00:00:11,534 --> 00:00:13,768 Adik awak berteka-teki, ya? 7 00:00:13,771 --> 00:00:15,323 ISIL. Kita akan diperiksa. 8 00:00:15,326 --> 00:00:17,581 Kenapa kita tak saling melupakan? 9 00:00:17,584 --> 00:00:20,385 Kecantikan bukan senang untuk dilupakan. 10 00:00:20,388 --> 00:00:22,010 Kawan yang pemurah, Bagwell. 11 00:00:22,013 --> 00:00:25,284 Saya boleh pasangkan tangan palsu yang berfungsi. 12 00:00:25,287 --> 00:00:26,867 - Siapa di sebalik semua ini. - Tiada siapa. 13 00:00:26,870 --> 00:00:29,547 - Ini Kaniel Outis. - Okey, tapi kita berdua tahu... 14 00:00:29,550 --> 00:00:31,934 - siapa Michael Scofield yang sebenar. - Kami temui sesuatu, 15 00:00:31,936 --> 00:00:34,095 sesuatu yang disembunyikan tentang Michael. 16 00:00:34,098 --> 00:00:35,664 Jacob? 17 00:00:35,667 --> 00:00:37,348 Ianya teori manipulasi. Awak bertemu orang... 18 00:00:37,351 --> 00:00:38,742 awak bawanya ke dalam hidup awak... 19 00:00:38,745 --> 00:00:39,989 hingga satu ketika... 20 00:00:40,000 --> 00:00:41,577 awak kena manipulasi hubungan itu... 21 00:00:41,579 --> 00:00:42,630 untuk digunakan. 22 00:00:42,633 --> 00:00:44,128 Awak setuju buat apa? 23 00:00:44,131 --> 00:00:45,630 Kalau saya boleh matikan elektrik... 24 00:00:45,633 --> 00:00:47,432 dia kenal seseorang yang boleh bawa dia keluar. 25 00:00:47,435 --> 00:00:49,285 Seseorang telah jumpa ayah saya. 26 00:00:49,288 --> 00:00:50,607 Maknanya rancangan kita akan berjalan. 27 00:00:50,610 --> 00:00:52,202 Tentera ISIL mendesak... 28 00:00:52,205 --> 00:00:54,189 supaya ketua mereka Abu Ramal, 29 00:00:54,192 --> 00:00:56,726 yang dikenali kerana pandangan dan kelakuan ekstrim. 30 00:00:58,459 --> 00:01:00,101 Dah jumpa jalan untuk kita keluar?? 31 00:01:00,102 --> 00:01:01,975 Ya, esok malam. 32 00:01:08,902 --> 00:01:12,281 PENJARA OGYGIA, YAMAN. 33 00:01:50,387 --> 00:01:53,888 Lihat, Lelaki Gula-Gula Getah kirim sesuatu lagi. 34 00:02:46,665 --> 00:02:48,961 Di kata Lelaki Gula-Gula Getah hantar dia. 35 00:02:50,138 --> 00:02:51,888 Seseorang dari penjara yang dia tak pernah jumpa... 36 00:02:51,891 --> 00:02:55,478 tapi beri dia gula-gula getah sebagai pertukaran untuk sedikit kerja. 37 00:02:55,513 --> 00:02:58,014 Dia kata dia takut. 38 00:02:58,049 --> 00:02:59,816 Beritahu dia jangan takut. 39 00:02:59,851 --> 00:03:02,718 Tanya dia, dia nak Tic Tac. 40 00:03:02,752 --> 00:03:04,185 Dia boleh dapat banyak lagi... 41 00:03:04,222 --> 00:03:06,823 kalau dia bawa mesej lagi. 42 00:03:06,858 --> 00:03:09,392 Terima kasih Lelaki Tic Tac. 43 00:03:12,764 --> 00:03:16,365 Tic Tac, Tic Tac, Tic Tac. 44 00:03:16,401 --> 00:03:18,034 Ianya ayat dari Surah. 45 00:03:18,069 --> 00:03:19,467 'Dan Yusof berkata kepada banduan itu :' ... 46 00:03:19,470 --> 00:03:22,004 'ingatlah aku di dalam kehadiran Tuhan mu'. 47 00:03:22,040 --> 00:03:23,673 'Tetapi syaitan telah membuatnya lupa...' 48 00:03:23,708 --> 00:03:24,975 'dan Yusof kekal di penjara...' 49 00:03:24,978 --> 00:03:27,410 'selama beberapa tahun.' 50 00:03:27,445 --> 00:03:29,078 Kaligrafi ini luar biasa, 51 00:03:29,113 --> 00:03:32,058 jaraknya, bentuknya... 52 00:03:32,061 --> 00:03:34,995 seperti jejari pada roda. 53 00:03:35,994 --> 00:03:37,360 Seperti di tengah bandar Sana'a. 54 00:03:41,516 --> 00:03:43,349 Awak fikir adik awak hantar peta? 55 00:03:43,352 --> 00:03:44,760 Di sini ada titik merah... 56 00:03:44,796 --> 00:03:47,141 menandakan "I", 57 00:03:47,164 --> 00:03:49,091 dan walauapapun ianya di sini. 58 00:03:49,779 --> 00:03:51,824 Dia cuba beritahu kita lokasi. 59 00:03:51,827 --> 00:03:53,026 Lokasi untuk apa? 60 00:03:53,029 --> 00:03:54,189 Apa yang ada dalam fikiran saya... 61 00:03:54,205 --> 00:03:55,605 ialah tempat di mana kita akan jumpa dia... 62 00:03:55,607 --> 00:03:57,634 apabila mereka lari malam nanti. 63 00:04:01,041 --> 00:04:02,882 Adik awak adalah masalah awak sekarang. 64 00:04:02,885 --> 00:04:05,043 Saya kena bawa keluarga saya menaiki kapal terbang malam ini... 65 00:04:05,078 --> 00:04:06,519 - sebelum lapangan terbang tutup. - Whoa, whoa, whoa, whoa. 66 00:04:06,521 --> 00:04:07,908 Tunggu dulu. 67 00:04:07,911 --> 00:04:09,541 Kami perlukan tiket juga. Tiga semuanya. 68 00:04:09,544 --> 00:04:11,344 Untuk saya, untuk Michael, dan satu untuk C. 69 00:04:11,347 --> 00:04:13,850 Kalau saya nak dapatkan tiket, saya dapatkan untuk budak-budak ni... 70 00:04:13,853 --> 00:04:15,286 bukan untuk adik awak. 71 00:04:15,322 --> 00:04:17,488 Dan bagaimana nak dapatkannya tanpa duit? 72 00:04:20,513 --> 00:04:22,107 Awak letak kebebasan mereka ni... 73 00:04:22,109 --> 00:04:23,509 di atas kepala saya, kan? 74 00:04:23,544 --> 00:04:26,845 Sheba, dapatkan saya tiket tu... 75 00:04:26,881 --> 00:04:28,459 dan saya akan bayar untuk setiap budak ni... 76 00:04:28,461 --> 00:04:30,845 untuk keluar dari negara ni. 77 00:04:30,886 --> 00:04:34,086 Saya rasa memang itu yang awak nak lakukan. 78 00:04:34,121 --> 00:04:35,287 Hati-hati. 79 00:04:35,322 --> 00:04:37,964 Awak baru kata yang saya ada hati. 80 00:04:53,841 --> 00:04:55,407 Ketepi, ketepi. 81 00:04:55,443 --> 00:04:57,376 Hmm? Huh? Apa, awak nak pergi? 82 00:04:57,411 --> 00:04:59,578 Hei. 83 00:04:59,613 --> 00:05:01,116 Sentiasa bersama-sama. 84 00:05:01,119 --> 00:05:03,395 Kita kena ada besama-sama untuk sentiasa bersama-sama. 85 00:05:06,821 --> 00:05:09,488 Kalau salah satu bom tu kena kita... 86 00:05:09,523 --> 00:05:11,690 - selepas semua yang kita lalui, saya bersumpah... - Sembilan jam. 87 00:05:11,725 --> 00:05:14,226 Sembilan jam lagi untuk kita keluar, faham? 88 00:05:14,261 --> 00:05:15,465 Sekarang dah 1:00 a.m. 89 00:05:15,468 --> 00:05:17,496 Kita lalui hari ni, dan lepas tu kita bebas. 90 00:05:17,498 --> 00:05:18,931 Dan kemudian apa? 91 00:05:18,934 --> 00:05:20,621 Ianya empat tahun lepas. 92 00:05:20,624 --> 00:05:22,790 Semua rancangan kita, pasport, kedai tu... 93 00:05:22,793 --> 00:05:25,894 semuanya mungkin di bawah runtuhan sekarang. 94 00:05:26,788 --> 00:05:28,622 Saya dah uruskan orang untuk itu. 95 00:05:29,834 --> 00:05:31,510 Siapa, budak yang awak campak kapal terbang tu? 96 00:05:34,215 --> 00:05:35,378 Bukan. 97 00:05:35,381 --> 00:05:37,583 Saya cakap tentang orang yang paling saya percaya dalam dunia... 98 00:05:37,585 --> 00:05:40,586 sebanyak mana saya percayakan awak. 99 00:05:41,724 --> 00:05:44,591 Jadi, ini dia, tanda dalam peta tu. 100 00:05:44,594 --> 00:05:46,391 Tuannya cakap dia jual kedai ni... 101 00:05:46,393 --> 00:05:47,860 kepada seorang warga Amerika, empat tahun lalu... 102 00:05:47,895 --> 00:05:50,462 dan sejak itu, dia tidak lagi kelihatan. 103 00:06:04,059 --> 00:06:07,894 Orang tu Michael, kan? 104 00:06:07,929 --> 00:06:10,897 Soalannya, dia gunakan tempat ni untuk apa? 105 00:06:12,567 --> 00:06:14,167 Merancang untuk lepaskan diri. 106 00:06:18,621 --> 00:06:20,624 Nampaknya tempat untuk ambil dia... 107 00:06:20,627 --> 00:06:22,226 adalah di sempadan utara. 108 00:06:22,934 --> 00:06:24,368 Tak boleh dah sekarang. 109 00:06:24,371 --> 00:06:26,779 Ia kawasan ISIL. 110 00:06:29,718 --> 00:06:32,252 Kajian-kajian, pasport... 111 00:06:32,287 --> 00:06:34,587 penyamaran. 112 00:06:34,623 --> 00:06:38,258 Tapi nampaknya dia bukan rancang untuk seorang diri. 113 00:06:38,293 --> 00:06:40,460 Dia nak bawa Abu Ramal sekali. 114 00:06:42,964 --> 00:06:44,397 Orang ini adalah musuh... 115 00:06:44,432 --> 00:06:47,033 kepada semua orang, Linc. 116 00:06:48,203 --> 00:06:50,403 Ia buatkan saya tertanya-tanya. 117 00:06:50,438 --> 00:06:52,277 Siapa yang akan kita bantu ni? 118 00:06:52,280 --> 00:06:53,940 Michael Scofield... 119 00:06:53,975 --> 00:06:56,476 atau Kaniel Outis? 120 00:07:26,432 --> 00:07:30,549 Sarikata Bahasa Melayu oleh : QiFan @ SyedNafiq 121 00:07:39,030 --> 00:07:40,421 Kumpulkan yang kafir... 122 00:07:40,543 --> 00:07:42,253 kumpulkan yang sesat... 123 00:07:42,547 --> 00:07:44,213 Apa yang terjadi? 124 00:07:44,216 --> 00:07:46,813 Pengikut Ramal nak jalankan Hukuman Syariah. 125 00:07:46,849 --> 00:07:49,349 Dan dia akan menikmati pertunjukan itu. 126 00:07:49,384 --> 00:07:51,552 Kita abaikan saja, supaya kita selamat... 127 00:07:51,554 --> 00:07:53,476 - jadi kita boleh keluar malam ni. - Pisahkan mereka... 128 00:07:53,546 --> 00:07:57,227 Homoseksual yang mengotorkan tanah kita. Tarik mereka. 129 00:08:02,700 --> 00:08:03,963 Mereka kena bertanggungjawab ke atas dosa mereka. 130 00:08:03,966 --> 00:08:05,665 Tidak. Tidak, jangan biarkan mereka ambil saya! 131 00:08:05,701 --> 00:08:07,534 Tidak! 132 00:08:20,375 --> 00:08:22,544 Inikah orang yang sesat tu? 133 00:08:24,713 --> 00:08:26,589 Inikah orang yang sesat tu? 134 00:08:30,292 --> 00:08:32,626 - Maaf. - Tidak! 135 00:08:33,289 --> 00:08:35,181 Apabila seorang lelaki... 136 00:08:35,265 --> 00:08:37,585 bersama dengan lelaki lain... 137 00:08:37,671 --> 00:08:39,732 bergegar tempat Tuhan! 138 00:08:39,735 --> 00:08:41,301 Ramal! 139 00:08:45,274 --> 00:08:48,508 Hentikan. Lepaskan dia pergi. 140 00:08:48,544 --> 00:08:50,310 Ramal! 141 00:08:51,847 --> 00:08:52,913 Awak buat apa? 142 00:08:52,915 --> 00:08:54,080 - Jangan masuk campur. - Tidak. 143 00:08:54,116 --> 00:08:55,549 Rancangannya adalah malam ini. 144 00:08:55,584 --> 00:08:58,084 Kalau awak nak keluar, awak perlukan saya dan awak perlukan dia. 145 00:08:58,120 --> 00:08:59,719 Terus terang saja. 146 00:09:00,856 --> 00:09:02,756 Lepaskan dia, Ramal. 147 00:09:09,231 --> 00:09:10,230 Kalau macam tu, saya buat sendiri. 148 00:09:10,265 --> 00:09:12,098 Jangan sentuh dia! 149 00:09:12,134 --> 00:09:13,400 Berhenti, anjing! 150 00:09:17,523 --> 00:09:21,441 Tak boleh membunuh dalam penjara ni...faham? 151 00:09:31,486 --> 00:09:33,320 Dia cuba hubunginya sebelum ni. 152 00:09:33,355 --> 00:09:36,323 Cuma kali ni dia berjaya. 153 00:09:36,358 --> 00:09:39,292 Ia bijak...gunakan budak tu. 154 00:09:41,019 --> 00:09:42,534 Saya ada soalan? 155 00:09:45,567 --> 00:09:47,407 Kenapa kita dilarang cederakan dia? 156 00:09:49,271 --> 00:09:51,638 Semasa di rumahnya tempoh hari, 157 00:09:51,673 --> 00:09:53,640 saya dah mula menembak, tapi disuruh kembali... 158 00:09:53,642 --> 00:09:56,910 sebelum sempat buat apa-apa pada dia. 159 00:09:56,945 --> 00:09:58,345 Kenapa begitu? 160 00:09:58,380 --> 00:10:02,182 Awak akan biasa dengan permainan Poseidon nanti. 161 00:10:02,217 --> 00:10:03,817 Ia seperti catur. 162 00:10:03,852 --> 00:10:06,353 Satu strategi. 163 00:10:10,068 --> 00:10:13,660 Strategi yang dibuat untuk buatkan Outis menghubungi dia. 164 00:10:13,695 --> 00:10:15,762 Sekarang kita dengar saja... 165 00:10:15,797 --> 00:10:18,265 apa rancangan dia. 166 00:10:18,300 --> 00:10:20,333 Tapi perempuan tu bukannya tahu. 167 00:10:20,369 --> 00:10:24,371 Tapi perempuan tu yang akan bawa kita pada dia. 168 00:10:24,406 --> 00:10:25,777 Mereka kata saya boleh keluar pagi nanti. 169 00:10:25,780 --> 00:10:28,172 Femoral arteri awak putus. 170 00:10:28,175 --> 00:10:31,243 Ia bukannya senang nak pulih. 171 00:10:31,246 --> 00:10:33,480 Hei, mereka cakap okey dah. 172 00:10:33,515 --> 00:10:35,282 Mereka doktor di sini, bukan awak. 173 00:10:35,317 --> 00:10:38,297 Dan saya akan jadi tak betul kalau lama-lama di sini, jadi saya nak pergi. 174 00:10:38,300 --> 00:10:40,319 Okey, macam ni. 175 00:10:40,322 --> 00:10:42,622 Bila awak keluar nanti... 176 00:10:42,658 --> 00:10:45,158 kita pergi ke rumah ibu bapa awak ya? 177 00:10:45,193 --> 00:10:47,927 Saya ambil awak dan Mike, kemudian terus pergi. 178 00:10:47,963 --> 00:10:49,256 Mmm. 179 00:10:49,356 --> 00:10:52,223 Awak tak mahu balik rumah, ya? 180 00:10:52,259 --> 00:10:56,518 Ada penceroboh telah masuk dan tembak suami saya dan mereka masih di luar sana. 182 00:10:56,521 --> 00:10:59,030 Tak. 183 00:10:59,065 --> 00:11:00,698 Apa? 184 00:11:00,734 --> 00:11:02,767 Bukan, cuma apa yang awak buat pada hidung awak... 185 00:11:02,802 --> 00:11:03,968 bila awak bersunguh-sungguh. 186 00:11:04,004 --> 00:11:05,470 - Hidung saya? - Ia mempersona. 187 00:11:05,505 --> 00:11:07,505 Maksud saya, ia mempersonakan. 188 00:11:07,541 --> 00:11:10,575 Riak muka sangat menarik. 189 00:11:10,610 --> 00:11:12,377 Maksud saya, 190 00:11:12,412 --> 00:11:16,548 sebarang perubahan, walaupun sedikit... 191 00:11:16,583 --> 00:11:18,416 memberi banyak makna. 192 00:11:18,451 --> 00:11:21,519 Emosi seseorang boleh jadi... 193 00:11:21,555 --> 00:11:24,222 sangat buruk... 194 00:11:24,233 --> 00:11:26,218 atau sebaliknya. 195 00:11:28,258 --> 00:11:30,191 Indah sekali. 196 00:11:30,194 --> 00:11:33,695 Awak ada apa-apa ke ni, hah, Encik Ness? 197 00:11:33,698 --> 00:11:35,531 Ya, sebenarnya... 198 00:11:35,534 --> 00:11:36,767 ada. 199 00:11:52,519 --> 00:11:55,520 Hello di sana. 200 00:11:55,555 --> 00:11:58,210 Saya datang sebagai rakan, Sara. 201 00:11:58,213 --> 00:12:00,327 Pergi, kalau tak saya akan jerit. 202 00:12:00,330 --> 00:12:02,245 Bukan itu yang saya mahu. 203 00:12:09,426 --> 00:12:10,993 Untuk pengetahuan awak... 204 00:12:10,996 --> 00:12:13,263 saya tahu tentang Kaniel Outis. 205 00:12:17,265 --> 00:12:19,277 Beritahu saya apa yang awak tahu. 206 00:12:19,312 --> 00:12:21,929 Pada hari saya bebas dari Fox River, 207 00:12:21,932 --> 00:12:23,531 seseorang bernama Outis... 208 00:12:23,534 --> 00:12:25,300 yang sangat baik hati... 209 00:12:25,335 --> 00:12:28,783 tanpa diminta telah membayar tangan palsu moden ini. 210 00:12:30,073 --> 00:12:31,439 Kenapa begitu? 211 00:12:31,475 --> 00:12:34,042 Sejuta dollar? Kenapa ada orang... 212 00:12:34,077 --> 00:12:35,717 sanggup berhabis duit untuk penyangak macam saya... 213 00:12:35,746 --> 00:12:37,946 sebanyak hampir satu juta dollar? 214 00:12:37,981 --> 00:12:41,604 Kalau awak nak jawapan, saya pun tak tahu. 215 00:12:41,607 --> 00:12:44,386 Oh, saya memang cari jawapannya, Doktor Sara. 216 00:12:44,421 --> 00:12:46,721 Saya cari Outis di internet. 217 00:12:46,757 --> 00:12:49,291 Yang keluar ialah bekas suami awak yang dah mati... 218 00:12:49,326 --> 00:12:50,525 nampaknya masih hidup. 219 00:12:50,561 --> 00:12:52,527 Lazarus yang bangun dari maut. 220 00:12:52,563 --> 00:12:55,363 Dia rancang sesuatu untuk kita, kan? 221 00:12:56,679 --> 00:12:58,733 Dia mahukan sesuatu, kan? 222 00:12:58,769 --> 00:13:02,237 Awak datang dekat dengan saya atau keluarga saya, saya akan bunuh awak. 223 00:13:02,272 --> 00:13:04,372 Lebih baik saya ada di samping awak, Sara. 224 00:13:04,408 --> 00:13:06,608 Kita boleh selesaikan ini bersama. 225 00:13:15,521 --> 00:13:17,088 Kita semua tahu pasal peperangan... 226 00:13:17,091 --> 00:13:18,853 di luar. 227 00:13:18,856 --> 00:13:22,289 Sungguhpun kalau ia disebalik dinding ni saja pun, 228 00:13:22,292 --> 00:13:25,903 undang-undang di sini tetap berjalan. 229 00:13:25,906 --> 00:13:30,298 Undang-undang Tuhan melangkaui undang-undang tanah yang rosak ini. 230 00:13:30,334 --> 00:13:33,969 Kita tidak akan berubah menjadi binatang 231 00:13:36,473 --> 00:13:38,940 Menarik, awak masih percayakan dia. 232 00:13:38,976 --> 00:13:41,443 Dia gunakan awak untuk lari, dan akan tinggalkan awak. 233 00:13:41,478 --> 00:13:44,245 Tiada siapa yang lari. 234 00:13:44,281 --> 00:13:45,947 Siapa awak? 235 00:13:45,983 --> 00:13:47,549 Orang yang kenal siapa sebenarnya kawan awak disana tu... 236 00:13:47,584 --> 00:13:49,017 lebih dari orang lain di dalam penjara ni. 237 00:13:49,052 --> 00:13:51,052 Saya dah bersama dia... 238 00:13:51,088 --> 00:13:52,253 - bertahun-tahun. - Yeah, saya pun sama. 239 00:13:52,289 --> 00:13:54,053 Tapi bukan dalam sel yang sama. 240 00:13:54,056 --> 00:13:57,125 Dia beritahu saya tentang lari keluar. 241 00:13:57,889 --> 00:13:59,519 - Kita kena bekerjasama. - Tidak. 242 00:13:59,522 --> 00:14:01,936 Cuba yakinkan saya untuk ikut dia. 243 00:14:01,939 --> 00:14:03,999 Hanya kami berdua. 244 00:14:04,034 --> 00:14:05,834 Tapi saya tak mahu. 245 00:14:05,869 --> 00:14:08,003 Saya takkan tinggalkan adik saya. 246 00:14:08,038 --> 00:14:09,838 Ianya kerana jiwa tentera saya... 247 00:14:09,873 --> 00:14:12,043 kerana agama dalam diri saya. 248 00:14:12,046 --> 00:14:13,642 Dia seorang oportunis. 249 00:14:13,677 --> 00:14:16,111 Dia akan gunakan siapa saja yang diperlukan. 250 00:14:16,146 --> 00:14:18,780 Dia beritahu pasal lari keluar tu kan? Saya tahu. 251 00:14:18,815 --> 00:14:20,582 Awak bersama dia dalam satu sel. Awak. 252 00:14:20,617 --> 00:14:23,551 Awak beritahu saya, jadi saya boleh tolong awak. 253 00:14:23,587 --> 00:14:27,288 Sebelum dia gunakan awak untuk keluarkan syaitan tu... 254 00:14:27,324 --> 00:14:30,080 dan kita semua dibiarkan mati di sini. 255 00:14:44,908 --> 00:14:47,208 Kami perlukan pasport, Omar. Boleh tolong kami tak? 256 00:14:47,243 --> 00:14:49,638 Tunggu. Kita boleh percaya ke dia ni? 257 00:14:49,641 --> 00:14:52,002 Dia yang ambil pasport saya sebelum ni. 258 00:14:52,005 --> 00:14:53,967 Ia tawaran yang jujur kan, kawan. 259 00:14:54,002 --> 00:14:55,836 Saya tak dapat apa-apa. Lagipun... 260 00:14:55,871 --> 00:14:58,271 pasport awak dah lama pergi... 261 00:14:58,307 --> 00:15:00,874 ke satu tempat yang jauh di luar negara, saya rasa. 262 00:15:00,909 --> 00:15:04,478 Kalau nak, um, saya boleh suruh pemalsu buatkan yang lain. 263 00:15:04,513 --> 00:15:07,047 Pasport palsu dari awak? 264 00:15:07,082 --> 00:15:08,580 Awak ada pilihan lain? 265 00:15:10,352 --> 00:15:12,586 Cepat. Saya sedang tinggalkan bandar ni. 266 00:15:12,621 --> 00:15:15,455 Tiada tempat yang selamat lagi. 267 00:15:15,491 --> 00:15:17,524 Saya perlukan dua pasport. Satu untuk saya... 268 00:15:17,559 --> 00:15:20,527 satu untu adik saya, Michael Scofield. 269 00:15:23,360 --> 00:15:25,665 Deposit 1,000 dolar... 270 00:15:25,701 --> 00:15:28,034 1,000 lagi bila awak datang ambil. 271 00:15:28,070 --> 00:15:30,771 C? 272 00:15:33,490 --> 00:15:35,308 Awak permainkan saya, saya akan bunuh awak. 273 00:15:35,344 --> 00:15:36,810 Kalau saya permainkan awak... 274 00:15:36,845 --> 00:15:39,346 saya takkan ada di sini pun untuk dibunuh. 275 00:15:39,381 --> 00:15:41,381 11:00 malam ni, Sheba. 276 00:15:41,417 --> 00:15:43,383 Pasport akan siap. 277 00:15:44,586 --> 00:15:46,386 Maksudnya kita kena berpecah. 278 00:15:46,422 --> 00:15:48,112 Awak berdua dapatkan pasport, 279 00:15:48,115 --> 00:15:50,290 dan saya akan bersama kawan kita ni ke pusat janakuasa... 280 00:15:50,292 --> 00:15:52,759 dan tutup lampunya. 281 00:15:52,795 --> 00:15:56,296 Dan kita keluarkan Michael. 282 00:15:56,331 --> 00:15:58,532 Seorang jurucakap US State Department berkata... 283 00:15:58,567 --> 00:15:59,539 ibu negara Yaman... 284 00:15:59,542 --> 00:16:01,134 sudah hampir diruntuhkan... 285 00:16:01,170 --> 00:16:02,869 dan menunggu masa sahaja... 286 00:16:02,905 --> 00:16:05,972 untuk Sana'a jatuh ke tangan radikal ISIL... 287 00:16:06,008 --> 00:16:09,276 dengan kejatuhan penuh paling awal mungkin berlaku esok. 288 00:16:11,982 --> 00:16:13,847 Hai. 289 00:16:15,150 --> 00:16:16,950 Cari telefon? 290 00:16:16,985 --> 00:16:18,718 Ya. Awak, um.... 291 00:16:18,754 --> 00:16:20,954 awak baiki telefon juga, kan? 292 00:16:20,989 --> 00:16:22,289 Ya. 293 00:16:22,324 --> 00:16:25,525 Saya rasa telefon saya telah digodam. 294 00:16:30,232 --> 00:16:32,065 Whoa. 295 00:16:32,100 --> 00:16:36,136 Boleh tak awak cari siapa yang buat? 296 00:16:42,627 --> 00:16:44,391 Di luar sudah tidak selamat. 297 00:16:44,680 --> 00:16:46,860 10 minit saja untyk makan. 298 00:16:46,954 --> 00:16:50,051 Kalau nak makan, makan sekarang. 299 00:16:50,426 --> 00:16:52,641 Saya tak nak terbunuh di sini untuk kenyangkan kamu semua. 300 00:16:52,654 --> 00:16:54,120 Lelaki Kristian tu cakap... 301 00:16:54,156 --> 00:16:56,690 awak akan bawa dia seorang saja. Tiada yang lain. 302 00:16:56,725 --> 00:16:58,458 Dia menipu. Jangan bercakap... 303 00:16:58,494 --> 00:17:01,394 - dengan dia lagi. - Saya tak tahu. Dia Kristian, askar. 304 00:17:01,430 --> 00:17:03,363 - Nampak boleh dipercayai. - Dia ada cakap tak... 305 00:17:03,365 --> 00:17:04,965 tentang tahanan yang dia dan adik dia buat.... 306 00:17:04,967 --> 00:17:07,601 - di tempat pemeriksaan keselamatan? - Tak, fokus pasal awak saja. 307 00:17:07,636 --> 00:17:09,402 Mereka sasarkan hanya wanita. 308 00:17:09,438 --> 00:17:11,505 Tubuh badan berselerak di sekitar Yaman. 309 00:17:11,540 --> 00:17:12,906 Sebab itu mereka di sini. 310 00:17:12,941 --> 00:17:14,808 Pakai salib satu hal. 311 00:17:14,843 --> 00:17:17,444 - Hidup denganya adalah hal yang berbeza. - Baiklah, okey. 312 00:17:17,479 --> 00:17:18,778 Berjanji yang saya boleh percayakan awak... 313 00:17:18,814 --> 00:17:20,914 yang kita akan jalankan rancangan kita malam ni. 314 00:17:20,949 --> 00:17:23,517 Sepanjang tahun... 315 00:17:23,552 --> 00:17:25,105 kita bekerjasama... 316 00:17:25,108 --> 00:17:26,847 awak boleh je percayakan saya masa tu. 317 00:17:26,850 --> 00:17:28,854 Empat tahun terakhir di dalam lubang, duduk di dalam gelap... 318 00:17:28,857 --> 00:17:30,524 satu bunyi pun tak dengar. Saya tak tahu. 319 00:17:30,526 --> 00:17:32,092 Mungkin sesuatu telah berubah atau... 320 00:17:32,127 --> 00:17:34,694 Tiada apa yang berubah. 321 00:17:34,730 --> 00:17:37,430 Poseidon hantar kita ke sini untuk bawa keluar Ramal... 322 00:17:37,466 --> 00:17:40,171 tapi dia tinggalkan kita. Ramal ialah orang Poseidon, 323 00:17:40,174 --> 00:17:43,336 - bukan kita. Dia tu binatang. - Saya cadangkan... 324 00:17:43,372 --> 00:17:46,706 baik jaga kata-kata awak. Ada yang boleh berbahasa inggeris. 325 00:17:46,742 --> 00:17:49,142 Kenapa kita masih nak keluarkan dia? 326 00:17:49,177 --> 00:17:51,912 Kita beritahu dia kita akan keluarkan dia. Ada bezanya tu. 327 00:17:51,947 --> 00:17:53,513 Kita kena berlakon yang kita... 328 00:17:53,549 --> 00:17:55,002 di pihaknya, sampailah masa kita berpaling. 329 00:17:55,004 --> 00:17:56,583 Tapi, bagaimana kalau awak yang berlakon di pihak saya... 330 00:17:56,585 --> 00:17:57,651 hingga saat awak berpaling? 331 00:17:57,653 --> 00:17:58,829 Awak ni paranoid lah. 332 00:17:58,832 --> 00:18:01,178 Yelah, empat tahun dalam penjara boleh jadi begitu. 333 00:18:01,181 --> 00:18:02,689 Saya takkan tinggalkan awak. 334 00:18:02,724 --> 00:18:04,858 - Awak pembantu saya. - Saya tak tahu tu. 335 00:18:04,893 --> 00:18:07,627 Bagaimana saya nak yakinkan diri yang saya pembantu awak? 336 00:18:07,663 --> 00:18:09,930 - Awak akan faham nanti. - Saya nak faham sekarang. 337 00:18:09,965 --> 00:18:12,198 Okey? 338 00:18:13,764 --> 00:18:15,702 Lapaskan saya. 339 00:18:15,737 --> 00:18:18,104 Jawab sekarang. Saya serius. 340 00:18:18,140 --> 00:18:19,706 Okey! 341 00:18:20,809 --> 00:18:22,108 Saya cakap jangan sentuh! 342 00:18:23,245 --> 00:18:24,644 Okey. Mm. 343 00:18:24,680 --> 00:18:27,047 Mm. Okey, itu adil. 344 00:18:27,082 --> 00:18:30,106 Hei! Hei, hei, hei, hei, hei! 345 00:18:30,109 --> 00:18:32,286 Awak nak dikurung lagi, huh? 346 00:18:32,289 --> 00:18:34,422 Tak, kami okey. 347 00:18:35,557 --> 00:18:36,623 Tak. 348 00:18:36,658 --> 00:18:37,557 Kami okey. 349 00:18:37,593 --> 00:18:40,093 Sangat baik. 350 00:18:52,929 --> 00:18:56,276 Esok, kita tak perlu risau pasal dia. 351 00:19:06,822 --> 00:19:08,575 Tunduk kepala. 352 00:19:08,578 --> 00:19:10,657 Jangan pandang sesiapa. 353 00:19:10,659 --> 00:19:13,193 Ramai penyokong ISIL di sini. 354 00:19:13,228 --> 00:19:15,462 Kita dapatkan pasport, kita keluar. 355 00:19:15,497 --> 00:19:17,130 Faham? 356 00:19:34,125 --> 00:19:36,215 Rancang nak keluar? 357 00:19:36,218 --> 00:19:38,797 Saat-saat kemenangan hampir tiba. 358 00:19:38,800 --> 00:19:42,689 Saya di sini bukan nak berbincang pasal politik, saya nak pasport saja. 359 00:19:45,727 --> 00:19:46,893 Duit dulu. 360 00:19:46,928 --> 00:19:49,496 Pasport dulu. 361 00:20:00,208 --> 00:20:02,342 Ianya kosong! 362 00:20:04,946 --> 00:20:07,747 Sheba! 363 00:20:26,710 --> 00:20:28,510 Maaf saya pukul awak. 364 00:20:28,545 --> 00:20:30,678 - Saya boleh jelaskan. - Boleh awak jelaskan kenapa... 365 00:20:30,714 --> 00:20:32,447 awak nak biarkan lelaki tu bunuh saya? 366 00:20:32,482 --> 00:20:34,449 Saya takkan buat begitu. 367 00:20:34,484 --> 00:20:36,718 Nampaknya awak sangat rapat dengan ketua ISIL tu. 368 00:20:36,753 --> 00:20:39,988 Tak tahu pula awak terlibat dalam perbualan ni, Ja. 369 00:20:40,023 --> 00:20:41,689 Hanya kalau ia menarik. 370 00:20:41,725 --> 00:20:43,758 Biasanya tak menarik. 371 00:20:43,793 --> 00:20:46,547 Ada orang dalam kerajaan saya... 372 00:20:46,550 --> 00:20:48,283 percaya atau tidak, nak dia keluar... 373 00:20:48,286 --> 00:20:51,099 sebagai polisi luar negara yang rumit di sini. 374 00:20:51,134 --> 00:20:53,701 Itulah tugas Whip dan saya di sini. 375 00:20:53,737 --> 00:20:54,903 Tapi untuk sesuatu sebab... 376 00:20:54,938 --> 00:20:56,704 kami telah dikhianati. 377 00:20:56,740 --> 00:20:59,507 Maknanya, kita akan keluar tanpa Ramal. 378 00:20:59,543 --> 00:21:01,843 Dan setiap dari awak semua terlibat di dalamnya. 379 00:21:01,878 --> 00:21:03,311 Bagaimana? 380 00:21:03,346 --> 00:21:05,013 Semua persediaan telah siap. 381 00:21:05,048 --> 00:21:07,382 Lampu terpadam saja, kita keluar. 382 00:21:07,417 --> 00:21:09,684 Kenapa awak perlukan panagih dari Korea... 383 00:21:09,719 --> 00:21:12,320 - macam saya? - Orang genius Korea, maksud awak. 384 00:21:12,841 --> 00:21:15,575 Keluar dari sini adalah permulaan. 385 00:21:15,611 --> 00:21:17,411 Bila ia berlaku nanti... 386 00:21:17,446 --> 00:21:19,413 ada satu benda yang hanya awak boleh buat. 387 00:21:19,448 --> 00:21:22,318 Balik kepada hal tadi, awak pukul saya. 388 00:21:22,321 --> 00:21:25,518 Awak nak bukti yang saya di pihak awak dan bukan Ramal kan? 389 00:21:25,521 --> 00:21:27,689 - Dengan pecahkan bibir saya? - Anak haram... 390 00:21:27,691 --> 00:21:30,420 Kaniel Outis, awak main-main, ya? 391 00:21:39,635 --> 00:21:41,168 Mana jam saya? 392 00:21:41,203 --> 00:21:42,936 Saya tak tahu apa yang awak katakan. 393 00:21:42,971 --> 00:21:45,372 Hmm. Tak tahu? 394 00:21:45,407 --> 00:21:50,043 Nahas awak bila saya jumpa jam tu nanti, tahu? 395 00:21:53,882 --> 00:21:55,716 Periksa sel ni. 396 00:22:22,911 --> 00:22:25,045 Ia tiada di sini. 397 00:22:28,917 --> 00:22:30,784 Kunci semua bilik. 398 00:22:30,819 --> 00:22:32,930 Tiada siapa boleh keluar dari sel mereka... 399 00:22:32,933 --> 00:22:34,787 hingga jam itu ditemui. 400 00:22:35,954 --> 00:22:38,023 Kembali ke sel awak! 401 00:22:39,857 --> 00:22:40,943 Tutup! 402 00:22:41,151 --> 00:22:42,403 Masuk cepat! 403 00:22:45,803 --> 00:22:46,782 Cepat bergerak! 404 00:22:47,536 --> 00:22:50,003 Saya dah cakap, Ramal takkan keluar. Kita saja. 405 00:22:50,038 --> 00:22:53,129 Kita akan dikurung di bilik ini, sama seperti mereka. 406 00:22:53,132 --> 00:22:54,865 Cuma bilik ini saja ada jalan keluar. 407 00:22:54,868 --> 00:22:57,344 Dan dalam dua jam, bila lampu padam... 408 00:22:57,379 --> 00:22:59,713 kita akan hilangkan diri macam hantu. 409 00:22:59,755 --> 00:23:02,956 Ya, baiklah. 410 00:23:26,909 --> 00:23:28,375 Sheba! 411 00:23:29,478 --> 00:23:32,245 Awak bekerja dengan siapa tu? 412 00:23:35,417 --> 00:23:37,818 Mereka di bawah awak. 413 00:23:37,853 --> 00:23:39,820 Awak di bawah saya. 414 00:23:44,593 --> 00:23:47,227 Saya rasa bersalah pukul awak, 415 00:23:47,262 --> 00:23:51,898 tetapi perempuan yang baik ialah perempuan yang merendah diri. 416 00:23:51,934 --> 00:23:56,069 Ingat tu. 417 00:23:56,104 --> 00:23:58,705 Siapa lelaki-lelaki tu? 418 00:23:58,740 --> 00:24:00,540 Tak penting pun. 419 00:24:00,576 --> 00:24:02,209 Mereka dah nak pergi. 420 00:24:02,244 --> 00:24:05,045 Saya bukan lelaki jahat. 421 00:24:05,088 --> 00:24:07,555 Awak dan saya saling mengenali. 422 00:24:07,583 --> 00:24:08,596 Bagaimana rapatnya kita... 423 00:24:08,599 --> 00:24:13,186 di sekolah...saya tunggu dan tunggu. 424 00:24:13,222 --> 00:24:15,180 Awak tak tunggu. 425 00:24:15,183 --> 00:24:16,844 Awak cuba rogol saya! 426 00:24:21,839 --> 00:24:23,964 Tolong. 427 00:24:25,634 --> 00:24:28,368 Tolong. Tolong bukakan ikatan tangan ni... 428 00:24:29,922 --> 00:24:31,922 supaya saya boleh ambil mata awak lagi satu. 429 00:24:44,519 --> 00:24:47,254 Selamat tengahari. 430 00:24:47,296 --> 00:24:51,832 Saya mencari telefon yang telah dicuri oleh seorang wanita dari saya. 431 00:24:51,860 --> 00:24:54,427 Ini rupa dia. 432 00:24:57,642 --> 00:24:59,673 Tak, saya tak boleh tolong. 433 00:24:59,676 --> 00:25:02,777 Tak boleh atau tak nak? 434 00:25:02,780 --> 00:25:06,273 Maaf. Polisi kedai, itu saja. 435 00:25:13,561 --> 00:25:16,216 Hei, awak buat apa? 436 00:25:16,251 --> 00:25:18,084 - Cuma... - Ow! 437 00:25:18,120 --> 00:25:19,920 - Oh! - Mari mula semula 438 00:25:21,423 --> 00:25:23,857 Awak ada lihat dia? 439 00:25:23,892 --> 00:25:25,792 Ya. Ya! 440 00:25:25,827 --> 00:25:28,495 Dia di sini. 10 minit lepas. 441 00:25:28,530 --> 00:25:30,645 Dia cakap telefonnya digodam dan nak tahu siapa yang buat. 442 00:25:30,647 --> 00:25:32,814 Dan sekarang dia tahu, kan? 443 00:25:36,538 --> 00:25:38,872 Dia umpan kita. 444 00:25:56,858 --> 00:25:58,509 Jalan mati. 445 00:26:41,603 --> 00:26:43,003 Ada peluang tak Poseidon... 446 00:26:43,038 --> 00:26:45,271 - akan benarkan kita bunuh dia? - Akan tiba masanya nanti. 447 00:27:11,024 --> 00:27:13,992 Bila kita keluar, awak akan ke mana? 448 00:27:14,027 --> 00:27:15,994 Balik ke sofa saya. 449 00:27:16,029 --> 00:27:18,129 Sofa saya di Seoul. 450 00:27:18,164 --> 00:27:20,498 Di mana dindingnya milik saya... 451 00:27:20,522 --> 00:27:23,801 lantainya milik saya... 452 00:27:23,837 --> 00:27:25,949 tiada siapa akan kacau saya. 453 00:27:26,002 --> 00:27:29,003 Dunia luar akan kekal di luar seperti yang sepatutnya. 454 00:27:30,410 --> 00:27:31,976 Calgary. 455 00:27:32,012 --> 00:27:33,511 Canada? 456 00:27:33,546 --> 00:27:37,148 Saya nak jadi pemain ski. 457 00:27:37,183 --> 00:27:40,518 Awak tak pernah rasai salji, kan? 458 00:27:40,553 --> 00:27:42,387 Iya. 459 00:27:42,422 --> 00:27:44,989 Saya membesar di nagara ini. 460 00:27:45,025 --> 00:27:49,627 Kepanasannya, kebenciannya, dan langitnya tak pernah bersalji. 461 00:27:49,686 --> 00:27:51,985 Awak cakap pasal dunia... 462 00:27:52,015 --> 00:27:54,282 saya nak berada di sebaliknya. 463 00:28:00,470 --> 00:28:05,142 UPSTATE, NEW YORK. 464 00:28:05,512 --> 00:28:07,812 Hei ayah, hei mak. 465 00:28:07,847 --> 00:28:09,347 Hi nak, Sara. 466 00:28:09,382 --> 00:28:11,459 - biar saya, uh... - Terima kasih, tuan. 467 00:28:12,053 --> 00:28:14,818 Oh, sekejap. Maaf. 468 00:28:14,821 --> 00:28:17,488 Hello? 469 00:28:17,524 --> 00:28:20,889 Hai. Ini Brian dari kedai Jep's. Saya dapat nombor ni... 470 00:28:20,892 --> 00:28:22,593 bila saya aktifkan telefon baru awak. 471 00:28:22,629 --> 00:28:24,077 Awak tak datang semula. 472 00:28:24,080 --> 00:28:25,914 Maaf. Saya tak fikir akan kembali. 473 00:28:25,917 --> 00:28:28,468 Okey, saya cuma nak beritahu yang... 474 00:28:28,501 --> 00:28:30,868 saya dah tahu siapa yang godam telefon awak. 475 00:28:30,904 --> 00:28:32,437 Siapa? 476 00:28:32,440 --> 00:28:34,301 Awak.... awak godam telefon sendiri. 477 00:28:34,304 --> 00:28:35,403 Awak cakap apa ni? 478 00:28:35,406 --> 00:28:38,598 Cap jari awak adalah pembuka kekunci, kan? Jadi... 479 00:28:38,601 --> 00:28:41,231 siapa saja yang godam telefon awak gunakan cap jari awak, jadi... 480 00:28:41,234 --> 00:28:44,983 kecuali jari awak hilang, penggodamnya adalah awak sendiri. 481 00:28:44,986 --> 00:28:46,884 482 00:28:46,920 --> 00:28:49,311 483 00:28:49,356 --> 00:28:51,956 Semasa awak di hospital... 484 00:28:51,991 --> 00:28:54,741 perempuan yang serang kita datang bersama temannya. 485 00:28:54,744 --> 00:28:55,559 Apa? 486 00:28:55,562 --> 00:28:57,250 Mereka kesan saya melalui telefon saya... 487 00:28:57,253 --> 00:28:59,563 jadi saya bawa telefon saya ke kedai Jep's untuk cuba cari... 488 00:28:59,566 --> 00:29:01,720 - dengan siapa mereka bekerja. - Whoa, tunggu. Sara, polis yang... 489 00:29:01,722 --> 00:29:03,891 - sepatutnya buat kerja ni. - Polis takkan mampu buat apa-apa. 490 00:29:03,893 --> 00:29:05,670 Jadi, apa? Awak pergi semula ke kedai Jep's... 491 00:29:05,705 --> 00:29:07,981 untuk mengintip siapa dalangnya? 492 00:29:07,984 --> 00:29:11,275 Maafkan saya, maaf. Ia cuma... 493 00:29:11,311 --> 00:29:13,211 Saya faham yang awak tak tahu nak harapkan siapa... 494 00:29:13,246 --> 00:29:14,879 tapi saya pun terlibat dalam hal ni. 495 00:29:14,914 --> 00:29:17,749 - Mm-hmm. - Okey? Ini isteri saya, anak saya. 496 00:29:18,304 --> 00:29:20,494 Awak nak cari penyangak ni semula? 497 00:29:20,497 --> 00:29:22,722 Di universiti. Maksud saya, di sana ada sumber yang boleh dipercayai... 498 00:29:22,725 --> 00:29:24,089 di jabatan sains komputer. 499 00:29:24,091 --> 00:29:26,356 Tak payah ambil telefon tu. Biarkan saja di kedai tu. 500 00:29:26,359 --> 00:29:30,049 Jadi itu rancangan awak... sorokkan kepala ke dalam pasir? 501 00:29:32,464 --> 00:29:34,731 Tak. 502 00:29:34,734 --> 00:29:36,200 Tak, saya dah perhatikan beberapa tahun ini... 503 00:29:36,203 --> 00:29:38,770 yang itu bukanlah apa yang awak akan buat. Terima kasih. 504 00:29:50,641 --> 00:29:52,207 Siapa ni? 505 00:29:52,242 --> 00:29:54,676 Yang awak terjah di tandas. 506 00:29:54,712 --> 00:29:57,612 Oh, itu bukan terjah, sayang. 507 00:29:57,648 --> 00:29:59,648 Saya dapat sesuatu tentang... 508 00:29:59,683 --> 00:30:03,385 siapa orang yang kita cari. 509 00:30:03,420 --> 00:30:06,020 Tapi saya perlu tahu yang awak sanggup pergi jauh. 510 00:30:06,056 --> 00:30:08,457 Saya sanggup, sayang. 511 00:30:08,492 --> 00:30:10,607 512 00:30:10,610 --> 00:30:13,061 Bagus. Sebab awak perlu bercakap... 513 00:30:13,097 --> 00:30:14,629 dengan Paul Kellerman untuk saya. 514 00:30:14,665 --> 00:30:17,132 Tak guna. Kellerman dalangnya? 515 00:30:17,167 --> 00:30:19,167 Dan awak kena dapatkan setiap maklumat yang ada... 516 00:30:19,203 --> 00:30:21,770 tentang apa sebenarnya yang berlaku. 517 00:30:23,707 --> 00:30:27,142 15 minit. 518 00:30:27,177 --> 00:30:31,012 I'm soiling myself here, just so you know. 519 00:30:36,855 --> 00:30:41,224 Saya nak cakap sesuatu, okey? 520 00:30:41,291 --> 00:30:43,625 Awak seperti abang kepada saya... 521 00:30:43,660 --> 00:30:45,360 abang besar. 522 00:30:45,396 --> 00:30:47,872 - Saya tak seperti abang. - Iya. 523 00:30:47,875 --> 00:30:51,333 Maksud saya, saya tiada siapa-siapa, hinggalah awak rekrut saya. 524 00:30:51,368 --> 00:30:54,896 Bila awak keluarkan saya dari penjara di Ozarks, awak ada integriti. 525 00:30:58,642 --> 00:31:01,209 Saya tahu awak buat kerja untuk CIA, 526 00:31:01,245 --> 00:31:02,944 lepaskan orang mereka keluar, tapi... 527 00:31:02,980 --> 00:31:07,282 ia tentang awak dan saya, saling menjaga antara satu sama lain. 528 00:31:07,317 --> 00:31:09,678 Dan tak kisah la kalau awak Ramon Cadena bila kita... 529 00:31:09,681 --> 00:31:12,753 lari dari penjara Colombia tu, awak tahu, Asaf... 530 00:31:12,756 --> 00:31:15,190 Siapa namanya? 531 00:31:15,225 --> 00:31:17,526 Tak kisahlah. Yang di Mesir tu. 532 00:31:17,561 --> 00:31:19,428 Awak masih diri awak. 533 00:31:19,471 --> 00:31:23,973 Dan sama juga kali ini. 534 00:31:24,001 --> 00:31:26,435 Awak tahu, kami jadikan awak sebagai Kaniel Outis, 535 00:31:26,470 --> 00:31:28,136 pengganas antarabangsa yang paling bahaya. 536 00:31:28,172 --> 00:31:31,696 Ia cuma nama... 537 00:31:31,699 --> 00:31:35,500 untuk masukkan awak ke penjara. 538 00:31:35,503 --> 00:31:36,869 Kan? 539 00:31:39,290 --> 00:31:42,050 Saya fikir apa yang saya nak tanya ialah... 540 00:31:42,100 --> 00:31:45,836 adakah apa-apa terjadi pada awak semasa bersendirian? 541 00:31:47,691 --> 00:31:49,537 Adakah awak benar-benar menjadi Kaniel Outis... 542 00:31:49,540 --> 00:31:52,828 dalam kepala awak? 543 00:31:52,863 --> 00:31:56,331 Adakah awak nak keluarkan Ramal? 544 00:31:56,366 --> 00:31:59,676 Saya dah beritahu kan yang Ramal tak terlibat. 545 00:31:59,679 --> 00:32:02,146 Ya, memang awak cakap begitu, tapi ada satu perkara... 546 00:32:02,149 --> 00:32:04,989 kita melalui lubang tu nanti... 547 00:32:04,992 --> 00:32:06,926 kemudian kita merentasi di atas bangunan ni... 548 00:32:06,929 --> 00:32:10,879 betul-betul di atas sel Ramal, kan? 549 00:32:10,914 --> 00:32:13,081 Ketuk sikit berapa batu tu... 550 00:32:13,116 --> 00:32:16,485 kemudian dia akan sertai kita, kan? 551 00:32:19,857 --> 00:32:21,456 Apa yang awak bisikkan kepada dia... 552 00:32:21,492 --> 00:32:24,059 selepas pergaduhan kita tu? 553 00:32:24,830 --> 00:32:27,331 Dia bisikkan sesuatu, kan? 554 00:32:29,972 --> 00:32:32,907 Sembilan minit. 555 00:32:32,942 --> 00:32:34,508 Bagaimana awak tahu? 556 00:32:34,569 --> 00:32:36,838 Dia beritahu saya semasa makan malam. 557 00:32:36,874 --> 00:32:39,107 Dia kata akan datang untuk kita. 558 00:32:39,142 --> 00:32:42,611 Sepatutnya saya seorang saja... 559 00:32:42,646 --> 00:32:45,614 tapi awak semua akan ikut sekali. 560 00:32:47,098 --> 00:32:49,155 Buka blok 5. 561 00:32:51,593 --> 00:32:53,159 Semua keluar. 562 00:32:53,194 --> 00:32:54,660 Geledah! 563 00:33:07,442 --> 00:33:09,142 Dapat! 564 00:33:09,772 --> 00:33:12,706 Jumpanya, Mustapha. Ianya di dalam kot di sini. 565 00:33:14,912 --> 00:33:16,906 Awak percayakan penipu tu, ya? 566 00:33:22,115 --> 00:33:25,684 Sekarang kita berdoa agar mereka berjaya padamkan lampu. 567 00:33:25,719 --> 00:33:27,820 Kita kena cepat! 568 00:33:27,855 --> 00:33:29,055 Kita ada kurang dari 10 minit... 569 00:33:29,089 --> 00:33:30,889 untuk padamkan kuasa. 570 00:33:30,925 --> 00:33:32,428 Jangan risau. 571 00:33:32,431 --> 00:33:34,972 Dengan tuah, kawan awak dan anak saya... 572 00:33:34,975 --> 00:33:36,641 akan bebas tak lama lagi. 573 00:33:39,166 --> 00:33:41,308 Okey, 'breakers' dah rosak... 574 00:33:41,311 --> 00:33:43,418 Sekarang, kita cuma perlu tarik penindihnya. 575 00:33:43,421 --> 00:33:44,887 Ia berdekatan dewan. 576 00:33:44,918 --> 00:33:47,005 Saya akan tunggu di sini untuk uruskan pengawal. Pergi! 577 00:33:49,543 --> 00:33:51,243 Okey. 578 00:33:51,278 --> 00:33:53,345 Ayuh, di mana ia? 579 00:33:53,380 --> 00:33:54,680 Ah. 580 00:33:56,951 --> 00:33:58,684 Oh, ayuh. 581 00:34:00,018 --> 00:34:02,018 Oh, kalau ragu-ragu, guna cara lama. 582 00:34:16,971 --> 00:34:18,390 Mari pergi. 583 00:34:22,105 --> 00:34:23,277 Hidupkan generator. 584 00:34:23,280 --> 00:34:24,668 Masukkan semula banduan! 585 00:34:24,706 --> 00:34:26,278 Sekarang! 586 00:34:33,993 --> 00:34:35,954 Cepat! Cepat 587 00:34:37,157 --> 00:34:38,957 Senjata, dapatkan senjata mereka. 588 00:34:47,990 --> 00:34:49,810 Mereka cuba lari tanpa kita. 589 00:34:49,835 --> 00:34:51,368 Pergi ke sel mereka. 590 00:34:51,371 --> 00:34:54,273 Blok enam. Mari! 591 00:35:01,015 --> 00:35:02,725 Awak dengar kan, abang. 592 00:35:02,728 --> 00:35:03,994 - Blok enam. - Ya. 593 00:35:04,232 --> 00:35:05,999 Ja, berikan telefon awak. 594 00:35:06,002 --> 00:35:07,802 Capat. 595 00:35:13,099 --> 00:35:14,799 Buka lampu. 596 00:35:14,834 --> 00:35:16,100 Periksa setiap bilik. 597 00:35:16,136 --> 00:35:17,769 Tembak hanya bila perlu saja. 598 00:35:17,804 --> 00:35:19,804 Dan kalau tembak, biar sampai mati. 599 00:35:41,528 --> 00:35:43,317 Arah sini. 600 00:35:43,320 --> 00:35:45,897 Jalan pintas ke blok enam, cepat! 601 00:35:45,932 --> 00:35:48,299 Lepaskan saya, tak guna! 602 00:35:48,334 --> 00:35:50,234 Lebih senang kalau awak tak melawan. 603 00:36:17,730 --> 00:36:20,398 Macam ni awak layan saya? 604 00:36:20,433 --> 00:36:22,976 Awak akan mati sekarang, anjing. 605 00:36:39,719 --> 00:36:43,321 Sheba, Sheba, ini saya. Ini saya. 606 00:36:43,356 --> 00:36:45,523 Awak okey? 607 00:36:56,604 --> 00:36:57,803 Linc, cakap dengan saya. 608 00:36:57,831 --> 00:37:00,064 Pergi ke tempat pertemuan, kedai tu. 609 00:37:00,108 --> 00:37:02,182 Kami takkan sempat. Sheba kena agak teruk. 610 00:37:02,185 --> 00:37:04,209 - Apa terjadi? - Pergi saja ke tempat tu. 611 00:37:04,212 --> 00:37:07,079 Awak kena sampai ke sana demi Michael! 612 00:37:09,050 --> 00:37:11,984 Celaka! 613 00:37:12,020 --> 00:37:13,953 Pengawal bertambah di atas bumbung. 614 00:37:13,988 --> 00:37:16,956 Soalannya, mereka bergerak tak. 615 00:37:16,991 --> 00:37:20,092 Cepat! Cepat! 616 00:37:20,128 --> 00:37:21,727 Di sini, ianya di sini. 617 00:37:21,763 --> 00:37:24,852 Ada masalah! 618 00:37:24,855 --> 00:37:27,600 - Mereka cuba masuk ke dalam sel. - Masalah! 619 00:37:27,635 --> 00:37:29,168 - Apa dia? - Mereka datang. 620 00:37:29,204 --> 00:37:30,403 Celaka, ada pengawal di atas ni. 621 00:37:30,405 --> 00:37:31,637 Cuba berikan kami masa. 622 00:37:31,673 --> 00:37:33,839 Saya cuba. 623 00:37:36,135 --> 00:37:37,777 Tidak, mereka cuba lari, cepat! 624 00:37:40,848 --> 00:37:42,365 Ah! 625 00:37:42,380 --> 00:37:45,284 Tidak, tolong jangan tinggalkan kami. 626 00:37:45,320 --> 00:37:46,819 Tolong, kami Kristian... 627 00:37:46,854 --> 00:37:48,454 mereka akan bunuh kami! Tolong! 628 00:37:48,489 --> 00:37:50,022 Tidak, belum selamat lagi di atas. 629 00:37:50,058 --> 00:37:51,257 Pastikan mereka tak naik. 630 00:37:51,292 --> 00:37:52,858 Pergi! 631 00:37:52,894 --> 00:37:54,227 Mereka datang, Ja. 632 00:37:54,262 --> 00:37:56,295 - Bagaimana? - Tak baik. 633 00:37:56,331 --> 00:37:58,331 Pengawal semakin dekat. 634 00:37:58,366 --> 00:38:01,000 Lonjak badan ke atas! 635 00:38:05,773 --> 00:38:07,473 Tolong! Tolong! 636 00:38:08,376 --> 00:38:09,942 Sid! 637 00:38:13,982 --> 00:38:15,982 Sid! 638 00:38:17,552 --> 00:38:19,385 Tolong saya! 639 00:38:19,420 --> 00:38:20,653 Bagi dia naik dulu. 640 00:38:20,688 --> 00:38:21,921 Tak boleh. 641 00:38:21,923 --> 00:38:23,756 Awak tarik adik saya dulu. 642 00:38:23,791 --> 00:38:25,725 Cepat, Ramal nak datang tu. 643 00:38:25,760 --> 00:38:28,060 Suakan tangan. Saya sumpah saya akan... 644 00:38:28,096 --> 00:38:30,162 Budak tu naik dulu! 645 00:38:32,600 --> 00:38:34,333 Ke tepi, ke tepi. 646 00:38:34,369 --> 00:38:36,602 - Tidak! - Muza, Muza, tengok saya! 647 00:38:36,638 --> 00:38:38,504 Muza! Muza! 648 00:38:38,539 --> 00:38:40,473 Tidak! Tidak, tengok saya. 649 00:38:40,508 --> 00:38:44,010 Pergi, pergj, pergi! Ramal dah sampai. 650 00:38:44,045 --> 00:38:45,645 Tengok saya, Muza! 651 00:38:52,420 --> 00:38:54,687 Cepat, kita ada masa seminit saja. 652 00:38:54,689 --> 00:38:55,788 Naik ke atas, selepas dia. 653 00:38:55,823 --> 00:38:57,590 Jatuhkannya! 654 00:38:57,592 --> 00:38:59,992 Jatuhkannya! 655 00:39:00,028 --> 00:39:01,661 Letakkan ke bawah! 656 00:39:07,468 --> 00:39:08,977 Buat! 657 00:39:11,313 --> 00:39:14,273 - Tidak! - Letak, selarang! 658 00:39:15,498 --> 00:39:17,943 - Papan tutup celahan. - Selimut tutup wayar. 659 00:39:17,979 --> 00:39:19,912 Keluar! 660 00:39:25,353 --> 00:39:27,119 Mereka buat apa di sel ini? 661 00:39:30,425 --> 00:39:32,191 Mereka di atas bumbung! 662 00:39:43,004 --> 00:39:44,603 Jangan tembak! 663 00:40:42,303 --> 00:40:44,539 Saya percayakan awak Kaniel Outis... 664 00:40:44,542 --> 00:40:46,131 dan awak tipu saya. 665 00:40:46,134 --> 00:40:49,835 Demi Tuhan dan tentera saya... 666 00:40:49,871 --> 00:40:51,404 awak akan mati. 667 00:40:51,439 --> 00:40:53,639 Mungkin esok. 668 00:41:38,753 --> 00:41:40,820 Sara... 669 00:41:42,690 --> 00:41:45,591 saya letakkan awak dalam bahaya dengan mengatakan ini... 670 00:41:45,626 --> 00:41:49,161 tapi ia tak penting kerana saya akan mati... 671 00:41:49,165 --> 00:41:51,298 dan mereka akan biarkan awak. 672 00:41:53,887 --> 00:41:57,722 Tapi saya sayang awak. 673 00:41:57,773 --> 00:42:01,041 Awak tahu, saya sayang awak. 674 00:42:01,091 --> 00:42:05,644 Saya tak pernah berhenti menyayangi awak. 675 00:42:05,680 --> 00:42:09,582 Pembohongan ini semua, adalah untuk awak. 676 00:42:10,651 --> 00:42:15,521 Sara, kalau saya.... kalau saya mati.... 677 00:42:15,556 --> 00:42:18,624 jangan biarkan mereka letakkan nama Kaniel Outis pada batu nisan... 678 00:42:18,659 --> 00:42:22,428 kerana ia bukan saya. 679 00:42:23,914 --> 00:42:27,299 Letakkan nama sebenar saya... 680 00:42:27,335 --> 00:42:29,702 diri saya yang sebenar... 681 00:42:33,875 --> 00:42:36,275 Michael Scofield. 682 00:42:51,652 --> 00:42:56,783 - Sarikata Bahasa Melayu oleh : - -- QiFan @ SyedNafiq --