1
00:00:18,068 --> 00:00:21,071
Jeg har ikke myrdet den mand,
Michael.
2
00:00:21,238 --> 00:00:24,157
Jeg blev hængt op på det.
Det sværger jeg.
3
00:00:26,868 --> 00:00:32,124
- Læg våbnet!
- Du skal i fængsel, mr. Scofield.
4
00:00:32,290 --> 00:00:34,209
Hvor er Lincoln Burrows?
5
00:00:34,376 --> 00:00:37,421
- Hvad vil du ham?
- Han er min bror.
6
00:00:37,587 --> 00:00:42,092
- Flugt er umulig.
- Ikke, hvis man har bygget stedet.
7
00:00:44,136 --> 00:00:47,389
- Du er bindegal.
- Kan vi handle?
8
00:00:47,556 --> 00:00:50,016
Nu handler det om timing.
9
00:00:50,183 --> 00:00:54,146
- Scofield. Du er køn.
- Hvornår begynder vi?
10
00:00:54,312 --> 00:00:56,356
Du må hjælpe mig.
11
00:00:56,523 --> 00:00:59,568
Jeg beder dig om at glemme at låse.
12
00:01:01,153 --> 00:01:02,863
Kom!
13
00:01:05,282 --> 00:01:07,284
Vi klarede det, Mike.
14
00:01:07,451 --> 00:01:12,998
Uanset hvordan det går,
så fortryder jeg intet.
15
00:01:16,460 --> 00:01:20,005
Ser I dette, er I trygge.
Gid jeg kunne være der.
16
00:01:20,172 --> 00:01:23,216
Men min tid ville være knap.
17
00:01:23,383 --> 00:01:26,219
Jeg traf mit valg.
Jeg fortryder ikke.
18
00:01:26,386 --> 00:01:30,891
Nu er vi frie. Vi er frie.
19
00:01:35,604 --> 00:01:38,023
Frihed har en pris.
20
00:01:42,027 --> 00:01:45,530
Jeg døde for syv år siden.
21
00:01:45,697 --> 00:01:48,366
Jeg efterlod en bror -
22
00:01:48,533 --> 00:01:51,870
- en kone og en søn.
23
00:01:54,456 --> 00:01:59,044
Men de døde snakker,
hvis man lytter.
24
00:02:00,629 --> 00:02:06,176
De følger én og rækker ud.
25
00:02:06,343 --> 00:02:12,140
De prøver at sige noget.
For ikke alle dødsfald er ens.
26
00:02:13,433 --> 00:02:18,230
Nogle er ægte.
Andre er en historie.
27
00:02:18,396 --> 00:02:23,819
Spørgsmålet er,
om man tror på historien.
28
00:02:23,985 --> 00:02:29,199
Var den mand, der døde,
ham, man troede, han var?
29
00:02:29,366 --> 00:02:33,787
De døde snakker. Hvis man lytter.
30
00:02:37,207 --> 00:02:38,667
FOX RIVER
NUTIDEN
31
00:02:43,130 --> 00:02:47,259
Stadig stramt som skæl på en slange.
32
00:02:47,426 --> 00:02:49,928
Du må have mægtige venner,
Bagwell.
33
00:02:50,095 --> 00:02:53,223
Hvordan kan et kryb som dig
blive løsladt?
34
00:02:55,142 --> 00:03:00,021
Det her kryb har været
en mønsterborger. Mønsterborger.
35
00:03:02,441 --> 00:03:06,361
71 dollars og 31 cent.
36
00:03:06,528 --> 00:03:10,365
Bærbar computer.
En pakke tyggegummi. Tre stykker.
37
00:03:10,532 --> 00:03:14,286
- Den kan du beholde.
- Tag dine ting med.
38
00:03:14,453 --> 00:03:17,664
Og et sidste brev.
39
00:03:20,542 --> 00:03:23,962
Der er noget galt,
når jeg får breve til dig.
40
00:03:24,129 --> 00:03:27,424
Det er intet
i forhold til e-mailsene.
41
00:03:27,591 --> 00:03:31,011
Hvorfor er det,
at I mordere kan score damer?
42
00:03:45,317 --> 00:03:48,695
Der kan man bare se.
43
00:04:10,217 --> 00:04:15,972
Burrows. Kom nu ud,
og betal de 100.000, du skylder os.
44
00:04:17,557 --> 00:04:22,646
Det tager jeg som et nej.
Lincoln Burrows siger nej.
45
00:04:24,481 --> 00:04:29,611
Stor, barsk gut,
som slap ud af ghettoen. Se dig nu.
46
00:04:29,778 --> 00:04:32,614
Tilbage til rødderne.
Ligesom før.
47
00:04:32,781 --> 00:04:36,201
En smårapser,
som ikke kan betale sin gæld.
48
00:04:36,368 --> 00:04:41,581
Vi finder dig.
Og så sprætter vi dig op.
49
00:04:54,010 --> 00:04:56,763
Lincolny-Link.
50
00:04:56,930 --> 00:05:02,519
Han pruster og stønner.
Fri mig for det nedladende blik.
51
00:05:02,686 --> 00:05:06,940
Jeg har min sti ren
med myndighederne og min gud.
52
00:05:07,107 --> 00:05:11,486
Det har du vist ikke.
Du er faldet tilbage i det gamle.
53
00:05:11,653 --> 00:05:15,157
Man skal ældes med ynde.
Eller ved du ikke det?
54
00:05:15,323 --> 00:05:19,578
- Væk, eller jeg flækker dit kranium.
- Lad hellere være.
55
00:05:19,745 --> 00:05:24,541
Skæbnen har atter engang
knyttet os sammen.
56
00:05:24,708 --> 00:05:28,336
På trods af vores gensidige foragt.
57
00:05:32,174 --> 00:05:33,717
Se lige her.
58
00:05:46,563 --> 00:05:51,276
- Hvor fik du det fra?
- Jeg fik det, da jeg blev løsladt.
59
00:05:53,361 --> 00:05:57,074
- Laver du numre, dræber jeg dig.
- Se poststemplet.
60
00:05:58,742 --> 00:06:04,331
Jeg er ikke så sofistikeret,
at jeg kan forfalske sådan et.
61
00:06:06,124 --> 00:06:12,047
Desuden ... Hvad skulle jeg dog
få ud af at fortælle dig -
62
00:06:12,214 --> 00:06:15,926
- at din bror
tilsyneladende er i live?
63
00:06:57,843 --> 00:06:59,928
- Det er umuligt.
- Enig.
64
00:07:00,095 --> 00:07:03,598
- Hvorfor sende det til dig?
- Jeg er helt enig.
65
00:07:03,765 --> 00:07:06,893
Jeg kiggede nærmere på ordene.
66
00:07:07,060 --> 00:07:09,396
Måske er det svaret.
67
00:07:12,441 --> 00:07:15,277
"Du skal kende dit afkoms storhed -
68
00:07:15,444 --> 00:07:21,616
- og vores verden vil for stedse
blive gjort god igen."
69
00:07:21,783 --> 00:07:25,620
Det forstår jeg sgu ikke.
Konvolutten er til mig.
70
00:07:25,787 --> 00:07:28,373
- Det må ordene også være.
- Ud.
71
00:07:28,540 --> 00:07:32,210
Jeg prøver at hjælpe dig.
Kan din bror have overlevet?
72
00:07:35,547 --> 00:07:38,842
- Min bror er død.
- Hvem sendte det så?
73
00:07:41,178 --> 00:07:43,305
Ud.
74
00:07:45,849 --> 00:07:48,101
Må jeg godt tage mit brev med?
75
00:07:52,105 --> 00:07:54,524
Jeg tog en kopi, Burrows.
76
00:07:54,691 --> 00:07:57,903
Jeg vidste,
at du ville være dumstædig -
77
00:07:58,070 --> 00:08:01,198
- men jeg håbede,
at du var fornuftig.
78
00:08:04,409 --> 00:08:08,830
Jeg siger dig,
at skæbnen har knyttet os sammen.
79
00:08:31,561 --> 00:08:35,023
- Hvor kom du fra?
- Chicago.
80
00:08:35,190 --> 00:08:38,026
- Værsgo.
- Tak.
81
00:09:20,569 --> 00:09:22,863
ITHACA I NEW YORK
82
00:09:26,908 --> 00:09:31,288
Jeg troede ikke, jeg skulle se dig.
Du kom ikke til brylluppet.
83
00:09:31,455 --> 00:09:36,501
Jeg troede, du ville hade,
at jeg ikke giftede mig med din bror.
84
00:09:39,004 --> 00:09:41,339
Jeg har haft det skidt, Sara.
85
00:09:41,506 --> 00:09:45,260
Min hjerne er noget rod.
Derfor kom jeg ikke.
86
00:09:45,427 --> 00:09:49,514
Og sådan skulle min nevø
ikke se mig.
87
00:09:51,433 --> 00:09:53,769
Og nu kan jeg ikke blive væk.
88
00:09:53,935 --> 00:09:56,688
Nogen har en syg humor.
89
00:09:58,482 --> 00:10:03,904
Du vil have, at det passer. Tabet af
en bror efterlader et tomrum.
90
00:10:04,071 --> 00:10:06,823
Ligesom tabet af en ægtemand?
91
00:10:09,201 --> 00:10:11,536
Måske.
92
00:10:13,747 --> 00:10:16,041
- Lincoln Burrows.
- Jacob.
93
00:10:16,208 --> 00:10:18,460
- Er det tre-fire år siden?
- Ja.
94
00:10:18,627 --> 00:10:21,713
- Onkel Lincoln!
- Hej, ven.
95
00:10:21,880 --> 00:10:24,800
Hvor er det godt at se dig.
96
00:10:24,966 --> 00:10:27,552
Har du sunkne skatte med?
97
00:10:27,719 --> 00:10:32,390
Sunkne skatte? Nå, dykkershowet?
98
00:10:32,557 --> 00:10:36,937
- Panama.
- Jeg har fortalt historier om det.
99
00:10:37,104 --> 00:10:40,107
Du er blevet hans helt.
100
00:10:40,273 --> 00:10:43,568
Jeg henter øl.
Jeg vil høre dine historier.
101
00:10:43,735 --> 00:10:47,322
Kom her. Vask dig, ikke også?
102
00:10:47,489 --> 00:10:50,158
Og så kan du snakke med din onkel.
103
00:10:54,037 --> 00:10:56,998
Han forguder både dig og Michael.
104
00:10:57,165 --> 00:11:00,669
Som om nogen tror,
han blev født til en gud.
105
00:11:00,836 --> 00:11:05,215
En gud, han aldrig har mødt,
og som ikke er her.
106
00:11:06,967 --> 00:11:08,677
Og han kommer aldrig.
107
00:11:10,762 --> 00:11:15,350
Jeg kan være pragmatisk.
Michael var syg.
108
00:11:15,517 --> 00:11:20,480
Han var dødeligt syg,
og han døde.
109
00:11:26,570 --> 00:11:31,366
Sara ...
Hvordan vil du forklare dét?
110
00:11:35,746 --> 00:11:39,332
Det må være manipuleret.
111
00:11:39,499 --> 00:11:45,922
Du må tænke på kilden.
Det her kom fra T-Bag.
112
00:11:46,089 --> 00:11:48,717
Jeg ved, at du ønsker, det passer.
113
00:11:48,884 --> 00:11:52,345
Det gør jeg også.
114
00:11:58,560 --> 00:12:01,313
Hvad med en date i aften?
115
00:12:03,690 --> 00:12:08,528
Lidt velfortjent elskov
efter en lang sejlads.
116
00:12:10,614 --> 00:12:17,496
Miss Dorothy skriver til sin elskede
fra Aurora i Illinois.
117
00:12:22,918 --> 00:12:29,132
"Elskovskanon alene i champagne."
Alene navnet er lækkert.
118
00:12:33,261 --> 00:12:36,598
Hvad fanden? Proteseforskning?
119
00:12:46,983 --> 00:12:50,278
Din Sara er en klog pige.
120
00:12:50,445 --> 00:12:54,074
Hun har ret.
Jeg er desperat efter at se dig.
121
00:12:55,450 --> 00:12:58,370
Mit liv har været noget rod.
122
00:12:58,537 --> 00:13:00,997
Jeg har fået tilbagefald.
123
00:13:01,164 --> 00:13:03,875
Det ville du ikke synes om.
124
00:13:04,042 --> 00:13:08,547
Men jeg har noget godt i mig,
Michael. Jeg har noget godt.
125
00:13:11,383 --> 00:13:16,471
Du måtte bare gerne være her
og hjælpe mig med at finde det.
126
00:13:16,638 --> 00:13:20,142
"Vær den forandring,
du gerne vil se i verden"
127
00:13:46,251 --> 00:13:48,211
Ogygia.
128
00:13:54,593 --> 00:13:56,178
Ogygia-fængslet
129
00:13:56,344 --> 00:13:58,847
Du siger, hvor du er.
130
00:14:01,266 --> 00:14:02,851
Der er kun én måde.
131
00:14:26,583 --> 00:14:29,795
Dr. Whitcombe
Leder af proteseafdelingen
132
00:14:29,961 --> 00:14:33,006
Theodore Bagwell.
133
00:14:33,173 --> 00:14:36,635
Og du er dr. Whitcombe.
134
00:14:36,802 --> 00:14:39,304
Du indbød mig til dette møde -
135
00:14:40,764 --> 00:14:44,059
- klokken 21.30,
hvor bygningen er lukket.
136
00:14:44,226 --> 00:14:46,686
Jeg ved, hvad du har gjort.
137
00:14:46,853 --> 00:14:49,022
Derfor må mødet ikke ses.
138
00:14:49,189 --> 00:14:54,986
Jeg vil vide, hvad jeg skal her.
Hvis det angår konvolutten ...
139
00:14:55,153 --> 00:14:59,866
Den kender jeg intet til.
Jeg kan kun fortælle om mit arbejde.
140
00:15:00,033 --> 00:15:03,161
Målrettet genindgriben i musklerne.
141
00:15:03,328 --> 00:15:07,457
Hjernen manipulerer protesen,
som var den en kropsdel.
142
00:15:07,624 --> 00:15:11,503
Men avanceret forskning
er svær at finansiere.
143
00:15:11,670 --> 00:15:14,089
Men utroligt nok fik jeg tilskud -
144
00:15:14,256 --> 00:15:18,635
- i form af et stort,
anonymt bidrag på én betingelse.
145
00:15:18,802 --> 00:15:23,014
Den første, jeg skal operere, er dig.
146
00:15:26,017 --> 00:15:30,439
Jeg kan give dig en hel,
leddelt protese -
147
00:15:30,605 --> 00:15:32,941
- som ligner en ægte hånd.
148
00:15:34,860 --> 00:15:37,487
Takket være en anonym velgører?
149
00:15:37,654 --> 00:15:39,906
Nogen har planer for os begge.
150
00:15:40,073 --> 00:15:45,120
Jeg har reserveret tid på mandag,
hvis du er interesseret.
151
00:15:45,287 --> 00:15:47,372
Det er jo din hånd.
152
00:15:58,759 --> 00:16:01,011
"Ved din hånd -
153
00:16:01,178 --> 00:16:06,641
- skal du kende dit afkoms storhed."
- Hvilket?
154
00:16:11,229 --> 00:16:13,356
Ikke noget, doktor.
155
00:17:00,695 --> 00:17:04,199
Kom nu, Michael.
Du må have efterladt noget.
156
00:17:04,366 --> 00:17:07,244
Kom nu, Michael.
157
00:17:56,001 --> 00:17:58,837
Hvad sker der?
158
00:18:54,184 --> 00:18:56,895
Åh nej. Hvad er der sket?
159
00:18:57,062 --> 00:19:01,525
Jeg er ikke sikker.
Jeg tilkalder politiet.
160
00:19:17,999 --> 00:19:22,712
- Michael lå ikke i sin grav.
- Hvad for noget?
161
00:19:22,879 --> 00:19:26,883
- Nogen prøvede at dræbe mig.
- Hvem?
162
00:19:27,050 --> 00:19:32,597
Det begyndte i lufthavnen.
En rød Sedan fulgte efter mig -
163
00:19:32,764 --> 00:19:37,811
- og de skiftede til en pickup.
164
00:19:41,440 --> 00:19:46,737
- Hvad farve havde den?
- Sort. Hvorfor? Sara?
165
00:19:46,903 --> 00:19:48,989
- Jacob.
- Ja.
166
00:19:49,156 --> 00:19:54,244
Et af billederne på væggen skjuler
en revolver i et hul. Hent den.
167
00:19:54,411 --> 00:19:56,872
Nu. Der kommer nogen efter os.
168
00:19:57,038 --> 00:20:03,462
- En revolver? Hvad mener du?
- Mike!
169
00:20:03,628 --> 00:20:09,468
Der kommer en bevæbnet person.
Send hjælp med det samme.
170
00:20:11,970 --> 00:20:15,432
- Mike?
- Hvad sker der, Sara?
171
00:20:19,352 --> 00:20:20,771
- Mor?
- Kom.
172
00:20:29,196 --> 00:20:31,281
Sara?
173
00:20:48,131 --> 00:20:52,177
Der er kun mig i huset.
Hvad vil du?
174
00:20:54,888 --> 00:20:57,516
Hvem er det, mor?
Hvad vil de?
175
00:21:00,352 --> 00:21:02,229
Det ved jeg ikke, skat.
176
00:21:12,197 --> 00:21:15,992
Hvis nogen kommer ind,
så rør dig ikke.
177
00:21:16,159 --> 00:21:21,415
Jeg spidder dem, og der
sker dig intet. Forstået? Godt.
178
00:21:51,653 --> 00:21:55,365
- Jacob?
- Mor.
179
00:21:55,532 --> 00:21:58,243
Hent mange håndklæder. Nu.
180
00:22:00,954 --> 00:22:03,206
Jeg kan se pulsåren.
Hold ud.
181
00:22:03,373 --> 00:22:05,792
Se på mig. Du må ikke sove.
182
00:22:05,959 --> 00:22:08,086
Du skal holde ud.
183
00:22:08,253 --> 00:22:10,422
Skaf en ambulance!
184
00:22:20,198 --> 00:22:24,744
Skuddet ramte lårpulsåren.
De stabiliserer ham.
185
00:22:24,911 --> 00:22:27,539
- Og ham?
- Han er syv år.
186
00:22:33,003 --> 00:22:36,631
- Hejsa, Mikey.
- Der sker noget, ikke?
187
00:22:36,798 --> 00:22:40,969
Først kommer du.
Og så kom personen ind i vores hus.
188
00:22:41,136 --> 00:22:45,015
Det har noget
med min rigtige far at gøre, ikke?
189
00:22:45,182 --> 00:22:49,227
- Hvorfor siger du det?
- Jeg kan se det på hende.
190
00:22:54,274 --> 00:23:00,655
Jeg skal tale med din onkel.
Jeg går derhen, hvor du kan se mig.
191
00:23:05,869 --> 00:23:08,455
- Hvad er det?
- Vi har vækket noget.
192
00:23:08,622 --> 00:23:11,833
- Folk skjuler noget om Michael.
- Han er død.
193
00:23:12,000 --> 00:23:17,047
- Eller er han? Hvor er liget?
- Hvorfor forsvandt han så?
194
00:23:17,214 --> 00:23:22,594
Hvis han har været i live,
hvorfor forlod han så sin egen søn?
195
00:23:22,761 --> 00:23:28,767
Det ville ikke være sådan, hvis ikke
der skete noget. Lad os slå igen.
196
00:23:28,934 --> 00:23:31,645
- Imod hvem?
- Vi tager til Yemen.
197
00:23:31,811 --> 00:23:36,525
Til Yemen? Jeg har en søn.
Min mand er på skadestuen.
198
00:23:36,691 --> 00:23:39,819
Jeg bør ikke forlade dem nu.
199
00:23:39,986 --> 00:23:43,114
- Han er klar til at se dig.
- Øjeblik.
200
00:23:46,368 --> 00:23:52,207
- Jeg rejser til Yemen.
- Du ved ikke en skid om Yemen.
201
00:23:52,374 --> 00:23:55,627
Jeg finder nogen, der gør.
202
00:23:55,794 --> 00:23:57,712
Vi ses, Mikey.
203
00:24:03,552 --> 00:24:05,387
BUFFALO I NEW YORK
204
00:24:05,554 --> 00:24:11,852
Gud er stor.
205
00:24:12,018 --> 00:24:15,063
Gud er stor.
206
00:24:17,649 --> 00:24:21,820
Jeg misunder dig.
Du forbedrede dit liv.
207
00:24:21,987 --> 00:24:25,490
Man bliver træt af at leve
et ryggesløst liv.
208
00:24:25,657 --> 00:24:28,368
Så jeg begyndte at lave rigtig jihad.
209
00:24:28,535 --> 00:24:34,499
Ikke det vanvid, man ser i tv.
Krig indefra.
210
00:24:34,666 --> 00:24:39,838
Den åndelige kamp for at
forbedre sig. At finde og tjene Gud.
211
00:24:42,757 --> 00:24:47,053
- Det er godt.
- Verden har brug for det.
212
00:24:48,346 --> 00:24:53,643
Vi er ikke mange, men vi hjælper
med fred i Mellemøsten.
213
00:24:53,810 --> 00:24:57,230
Vi laver antiradikalisering
herhjemme.
214
00:24:57,397 --> 00:25:00,192
Som jeg sagde ... kampen.
215
00:25:01,735 --> 00:25:06,823
Derfor er jeg her. Hvis jeg vil
til Yemen, kan du så hjælpe mig?
216
00:25:12,412 --> 00:25:17,125
- Jeg troede, at han var død.
- Det gjorde alle.
217
00:25:17,292 --> 00:25:21,463
Men Ogygia? Der sidder
de store kanoner. Politiske fanger.
218
00:25:21,630 --> 00:25:26,593
I Yemen bliver det ikke værre.
Det er svært at fingere et dødsfald.
219
00:25:26,760 --> 00:25:31,431
For ikke at tale om at skjule
en mand, der ikke er død, i syv år.
220
00:25:31,598 --> 00:25:33,725
Det kræver stor magt.
221
00:25:35,101 --> 00:25:38,522
Sayed?
Hvad mener du om denne moské?
222
00:25:43,652 --> 00:25:47,489
Ahksa-moskéen i Sanaá.
Den er let at kende.
223
00:25:49,241 --> 00:25:54,704
Det ligner udsigten til moskéen
indefra fængslet.
224
00:25:54,871 --> 00:26:00,710
- Fotoet er ægte.
- Så er min bror i den bygning.
225
00:26:00,877 --> 00:26:03,672
Det letteste er at spørge fængslet.
226
00:26:03,839 --> 00:26:08,969
Michael Scofield? Tak.
227
00:26:12,931 --> 00:26:15,559
- Han er der ikke.
- Find billedet.
228
00:26:15,725 --> 00:26:20,730
Michael Scofield. Send det til dem.
Måske bruger han dæknavn.
229
00:26:20,897 --> 00:26:25,026
Linc, jeg må altså sige noget.
Tag den lige med ro.
230
00:26:25,193 --> 00:26:28,029
Der er borgerkrig i Yemen.
231
00:26:28,196 --> 00:26:34,160
Der skal en hvid amerikaner,
som ikke kan arabisk, ikke være.
232
00:26:34,327 --> 00:26:37,455
Og dog gjorde min bror det.
233
00:26:37,622 --> 00:26:41,626
Her er din brors foto
fra Fox River-fængslet.
234
00:26:44,462 --> 00:26:50,886
Her er hans foto til kørekortet. Her
er et fra hans gamle arbejdsplads.
235
00:26:51,052 --> 00:26:59,102
Det er ikke ham. Det er ingen af dem.
Nogen sletter hans eksistens.
236
00:27:04,441 --> 00:27:08,278
- Hvad skal du, Lincoln?
- Ud til lufthavnen.
237
00:27:08,445 --> 00:27:11,573
- Du skal ikke til Yemen.
- Stands mig.
238
00:27:11,740 --> 00:27:16,536
Du holder ikke i tre dage.
Vi skal gøre det ordentligt.
239
00:27:16,703 --> 00:27:20,957
Nogen sletter hans eksistens.
Hvem er i stand til det?
240
00:27:21,124 --> 00:27:23,710
Michael er fanget i noget stort.
241
00:27:23,877 --> 00:27:27,339
- Sæt, han ikke er?
- Hvad er det, du siger?
242
00:27:27,506 --> 00:27:32,344
Michael har altid været den,
der dirigerer tingene. Altid.
243
00:27:32,511 --> 00:27:39,059
- Fingerede han sin død?
- Tænk dig om, før du går i krig.
244
00:27:51,655 --> 00:27:57,827
- Jeg troede ikke, du ville komme.
- Man må affinde sig med skæbnen.
245
00:27:57,994 --> 00:28:01,164
Og se, hvad der venter.
246
00:28:06,253 --> 00:28:09,798
- Du skal bedøves.
- Niks. Ingen anæstesi.
247
00:28:09,965 --> 00:28:12,676
Det er påkrævet til dette indgreb.
248
00:28:12,843 --> 00:28:18,265
Jeg vil ikke ligge bevidstløs foran
en mand med skarpe genstande.
249
00:28:18,431 --> 00:28:22,018
- Det er umuligt uden anæstesi.
- Jeg har prøvet det.
250
00:28:22,185 --> 00:28:25,397
Og se, hvad du fik ud af det.
251
00:28:25,564 --> 00:28:30,402
- Hvis du gør mig noget ...
- Jeg vil ikke lægge mig ud med dig.
252
00:28:30,569 --> 00:28:33,154
Okay?
253
00:28:33,321 --> 00:28:37,200
Skæbne,
du er sgu en gådefuld kælling.
254
00:28:37,367 --> 00:28:39,744
Hvorfor gør du det her imod mig?
255
00:28:45,458 --> 00:28:48,295
Rensetøj. Pæn jakke.
256
00:28:48,461 --> 00:28:51,089
Hav en god dag.
257
00:29:15,864 --> 00:29:20,202
- Hvad fanden er meningen?
- Sucre? Hvad laver du her?
258
00:29:21,745 --> 00:29:24,873
- C-Note sagde det.
- Vil du overtale mig?
259
00:29:25,040 --> 00:29:28,418
Nej, jeg tager med dig.
260
00:29:28,585 --> 00:29:32,923
Michael er min ven.
Hvis han er i knibe, vil jeg hjælpe.
261
00:29:33,089 --> 00:29:35,675
- Har du ikke job?
- Jo. Trampfart.
262
00:29:35,842 --> 00:29:38,220
Jeg er jo tidligere straffet.
263
00:29:38,386 --> 00:29:40,972
- Tramper du rundt?
- Ja.
264
00:29:41,139 --> 00:29:45,769
- Er du alfons?
- Nej. Et skib i trampfart.
265
00:29:45,936 --> 00:29:50,732
Chefen siger, hvor vi sejler hen.
Han er sgu korrupt.
266
00:29:50,899 --> 00:29:54,194
- Tag hjem. Du skal ikke med.
- Jeg kan hjælpe.
267
00:29:54,361 --> 00:29:59,616
- Det er Mellemøsten.
- Nu er jeg en raconteur.
268
00:29:59,783 --> 00:30:04,579
- Du forstår ikke det ord.
- Jeg taler fransk og er brun.
269
00:30:04,746 --> 00:30:07,582
Jeg passer bedre ind derovre end dig.
270
00:30:07,749 --> 00:30:11,169
Jeg tog fejl, da jeg sagde,
du dør inden tre dage.
271
00:30:11,336 --> 00:30:14,840
Hvis du rejser derover,
dør du inden én dag.
272
00:30:15,006 --> 00:30:18,552
Men vi har folk i moskéen,
som har arbejdet der.
273
00:30:18,718 --> 00:30:21,638
Folk, der kan få os ind i fængslet.
274
00:30:21,805 --> 00:30:26,184
Må han nu godt tage med?
Han er ikke mere brun end mig.
275
00:30:26,351 --> 00:30:31,231
Men taler du arabisk?
Ikke det?
276
00:30:31,398 --> 00:30:35,235
Jeg lærte lidt arabisk,
da jeg var soldat i Irak.
277
00:30:35,402 --> 00:30:39,781
Sidste udkald til Flight 39
til Yemen via JFK.
278
00:30:39,948 --> 00:30:43,159
På et tidspunkt
vil jeg få brug for dig.
279
00:30:49,708 --> 00:30:54,629
- Find ham, og så ringer du til mig.
- Det skal jeg nok.
280
00:30:59,968 --> 00:31:03,680
- Har du kontakter?
- Kontakter med kontakter.
281
00:31:07,726 --> 00:31:12,564
Vi kunne gå ind på wc'et
og gøre det af med ham.
282
00:31:12,731 --> 00:31:15,025
Så står vi med et lig.
283
00:31:15,192 --> 00:31:20,697
Og vi vil have, at han forsvinder
uigenkaldeligt fra denne verden -
284
00:31:20,864 --> 00:31:24,409
- og han må ikke
kunne graves op igen.
285
00:31:37,255 --> 00:31:42,344
- Vi er de eneste indrejsende.
- Landet er i opløsning. Alle vil ud.
286
00:31:42,511 --> 00:31:45,597
- Hvem er kontakten?
- En vis Sheba.
287
00:31:45,764 --> 00:31:48,600
Hun hjælper os med
at spore amerikanere.
288
00:31:56,608 --> 00:31:58,568
Velkommen til borgerkrigen.
289
00:31:59,694 --> 00:32:03,490
- Franklin? Sheba sendte mig.
- Fred være med dig.
290
00:32:03,657 --> 00:32:07,452
Og fred være med dig.
Denne vej, de herrer.
291
00:32:13,291 --> 00:32:16,795
BURROWS FRANKLIN
292
00:32:20,048 --> 00:32:23,009
Yemen er meget farligt.
293
00:32:23,176 --> 00:32:26,388
Man kan ikke skelne fjender
fra venner.
294
00:32:26,555 --> 00:32:29,474
Alle hjælper hinanden.
295
00:32:29,641 --> 00:32:31,601
IS angriber byen.
296
00:32:31,768 --> 00:32:34,771
De har oprustet i ørkenen
i månedsvis.
297
00:32:34,938 --> 00:32:41,403
Hvis de erobrer byen, dræber de
alle tilhængere af sekularisering.
298
00:32:41,570 --> 00:32:47,367
- Du virker ikke urolig.
- Jeg hjælper også folk, min ven.
299
00:32:56,376 --> 00:32:59,588
Nej, det her er ikke rigtigt.
300
00:32:59,754 --> 00:33:02,549
- Det er ikke her.
- Jeg henter smøger.
301
00:33:02,716 --> 00:33:05,260
Nej, du kører os ud til stedet nu!
302
00:33:05,427 --> 00:33:07,971
Jeg henter smøger.
303
00:33:08,138 --> 00:33:10,307
Det er en fælde. Ud!
304
00:33:36,791 --> 00:33:41,213
Må freden være med jer.
Vi vil ikke have ballade.
305
00:34:13,787 --> 00:34:16,081
Med hilsen fra USA's fængsler.
306
00:34:21,253 --> 00:34:25,423
- Hvad er det?
- Vi er gået i en fælde.
307
00:34:25,590 --> 00:34:29,094
Skynd jer, ellers dør vi alle!
308
00:34:29,261 --> 00:34:33,390
Hun er med os. Tag tasken. Kom!
309
00:34:33,557 --> 00:34:38,270
- Hvordan fandt du os?
- Vi så jer tage den forkerte taxi.
310
00:34:38,436 --> 00:34:43,024
I er heldige, at jeg fandt jer.
Kvarteret er meget radikaliseret.
311
00:34:43,191 --> 00:34:47,195
I kunne ikke
være gået i en værre fælde.
312
00:34:52,534 --> 00:34:56,162
Smid telefonerne ud.
Vi må ikke kunne spores.
313
00:34:59,082 --> 00:35:01,418
Gør det så!
314
00:35:03,837 --> 00:35:07,841
Sheba, det er Lincoln.
Lincoln ... Sheba.
315
00:35:33,742 --> 00:35:37,996
Du er blevet gjort hel, mr. Bagwell.
Nu kan du gå.
316
00:35:41,791 --> 00:35:44,252
Først når du siger,
hvad du gav mig.
317
00:35:44,419 --> 00:35:47,339
Er du utilpas?
318
00:35:47,506 --> 00:35:50,175
Det må du have været siden fødslen.
319
00:35:50,342 --> 00:35:55,055
Din sjæl. Jeg satte bare
redskabet i dig. Du driver det.
320
00:35:57,516 --> 00:36:01,811
- Hvem står bag det her?
- Ikke nogen!
321
00:36:01,978 --> 00:36:05,607
- Hvad betyder det?
- Jeg fik ét ord.
322
00:36:05,774 --> 00:36:10,737
Mine velgørere identificerede sig
med ét ord: Outis.
323
00:36:12,197 --> 00:36:16,243
Jeg slog det op.
Det er græsk og betyder "ingen".
324
00:36:20,956 --> 00:36:24,334
Det er dine velgører,
mr. Bagwell.
325
00:36:24,501 --> 00:36:26,878
Ingen.
326
00:36:54,614 --> 00:36:57,409
KANIEL OUTIS
327
00:37:00,996 --> 00:37:03,874
- Godt.
- Hvem er han?
328
00:37:04,040 --> 00:37:08,920
Omar kender folk i Ogygia.
Han kan arrangere et besøg.
329
00:37:09,087 --> 00:37:13,508
Der er en amerikaner i fængslet,
som ligner din bror.
330
00:37:13,675 --> 00:37:18,597
Der er bare én ting. Sådan et besøg
er svært at arrangere.
331
00:37:18,763 --> 00:37:21,391
- Det har en pris.
- Vi har råd.
332
00:37:21,558 --> 00:37:24,436
Ikke penge. Dit pas.
333
00:37:24,603 --> 00:37:28,273
Mit pas? Hvorfor?
Vil du opbevare det?
334
00:37:28,440 --> 00:37:31,902
Nej. En byttehandel.
Besøg for dit pas.
335
00:37:32,068 --> 00:37:34,905
Her er et amerikansk pas
ligesom guld.
336
00:37:35,071 --> 00:37:39,284
- Det kan være en billet til frihed.
- Gør det ikke, Linc.
337
00:37:43,455 --> 00:37:48,960
Det er ikke ideelt,
men idealer er fortid i Yemen.
338
00:37:51,046 --> 00:37:56,176
Du kan ikke forlade landet
uden et pas. Gør det ikke.
339
00:38:04,309 --> 00:38:07,979
Om Gud vil,
ser du snart din bror igen.
340
00:38:15,111 --> 00:38:18,865
Jeg svor
aldrig at gå ind i et fængsel igen.
341
00:38:19,032 --> 00:38:22,494
Bare du går ud igen.
342
00:38:24,621 --> 00:38:27,415
OGYGIA-FÆNGSLET
SANAÁ I YEMEN
343
00:39:07,122 --> 00:39:09,624
Her er ingen Michael Scofield.
344
00:39:09,791 --> 00:39:14,296
- Det var fup for at få mit pas.
- Omar har min fulde tillid.
345
00:39:14,462 --> 00:39:17,299
Her er tillid vist ikke meget værd.
346
00:39:17,465 --> 00:39:22,053
Giv mig et øjeblik.
Jeg finder en løsning. Billedet ...
347
00:39:22,220 --> 00:39:24,681
Det, de sendte dig.
Har du det?
348
00:39:32,230 --> 00:39:36,860
- Kaniel Outis.
- Ja. Kaniel Outis. Er han her?
349
00:39:45,952 --> 00:39:49,748
Han siger, at vi kun må se ham,
fordi Sheba er med.
350
00:39:49,915 --> 00:39:52,709
- Hvorfor sagde du det navn?
- Jakken.
351
00:39:52,876 --> 00:39:56,880
- Jeg troede, du var med Gud.
- Nej, Sheba.
352
00:40:01,259 --> 00:40:05,805
Kaniel Outis er terrorist.
Han sidder inde for drab.
353
00:40:05,972 --> 00:40:08,517
Han hjælper IS mod regeringen.
354
00:40:08,683 --> 00:40:12,354
Kom nu, C. Du ved,
at det ikke er Michael.
355
00:40:13,647 --> 00:40:18,026
Uanset hvem han er,
så skal vi snart møde ham.
356
00:40:20,195 --> 00:40:25,575
Hvordan var min far?
Min rigtige far.
357
00:40:30,247 --> 00:40:36,002
Michael Scofield ...
var ligesom et uvejr.
358
00:40:37,879 --> 00:40:40,465
Tag kameraet.
Han skal fotograferes.
359
00:40:43,635 --> 00:40:47,264
Han var smuk ...
360
00:40:47,430 --> 00:40:52,435
... og skræmmende og gådefuld.
361
00:40:54,396 --> 00:40:58,358
Og han dukkede op i éns liv
fra en klar himmel.
362
00:40:58,525 --> 00:41:03,071
Og så forsvandt han
ligeså hurtigt.
363
00:41:03,238 --> 00:41:07,033
Men uvejr kan da komme igen.
Kan de ikke?
364
00:41:14,791 --> 00:41:20,172
Spørgsmålet er, om de kommer
tilbage. Er det det samme uvejr?
365
00:41:21,715 --> 00:41:24,843
Eller har noget forandret sig?
366
00:41:28,221 --> 00:41:30,891
Michael.
367
00:41:37,522 --> 00:41:41,735
- Nyt blæk.
- Hvad mener du med nyt?
368
00:41:41,902 --> 00:41:43,486
Vi får dig ud.
369
00:41:45,530 --> 00:41:48,575
Jeg hedder ikke Michael.
370
00:41:48,742 --> 00:41:51,161
Og jeg kender dig ikke.
371
00:41:54,623 --> 00:41:57,375
Beklager.
372
00:41:58,835 --> 00:42:01,713
Vagt. Før mig tilbage til cellen.
373
00:42:01,880 --> 00:42:04,716
Michael?
374
00:42:09,804 --> 00:42:12,098
Michael.
375
00:42:21,149 --> 00:42:24,694
Michael. Snak til mig. Mike?
376
00:42:24,861 --> 00:42:27,656
Mike, hvad fanden er det, du laver?
377
00:42:40,794 --> 00:42:44,965
Tekster: Kasper Herløv
www.sdimedia.com