1
00:00:00,264 --> 00:00:02,349
Önceki bölümlerde...
2
00:00:02,433 --> 00:00:03,475
Saldırılar yaklaşıyor.
3
00:00:03,559 --> 00:00:06,562
Bu çukurdan çıkmak için
bir, en fazla iki günümüz vardır.
4
00:00:06,645 --> 00:00:08,355
Ümitsiz zamanlarda
ümitsiz çareler gerekir.
5
00:00:08,439 --> 00:00:09,732
Michael bize ulaşmaya çalışıyor.
6
00:00:09,815 --> 00:00:11,483
Yardım almalıyız.
Sheba adında bir kadın.
7
00:00:11,567 --> 00:00:13,902
Kardeşin bilmeceler kullanarak
konuşuyor, öyle mi?
8
00:00:13,986 --> 00:00:15,362
ILİD.
Durdurulacağız.
9
00:00:15,446 --> 00:00:20,451
- Birbirimizin var olduğunu unutalım.
- Güzellik o kadar kolay unutulmaz.
10
00:00:20,617 --> 00:00:22,036
Yüksek makamlarda
dostların olsa gerek Bagwell.
11
00:00:22,119 --> 00:00:25,372
Tamamen eklemli bir
protez takabilirim size.
12
00:00:25,622 --> 00:00:27,082
- Bunun arkasında kim var?
- Hiç kimse!
13
00:00:27,166 --> 00:00:28,292
Kaniel Outis bu.
14
00:00:28,375 --> 00:00:30,878
Ama Michael Scofield'ın kim
olduğunu sen de ben de biliyoruz.
15
00:00:30,961 --> 00:00:32,004
Bir şeyi uyandırdık...
16
00:00:32,087 --> 00:00:33,589
...insanların Michael hakkında
gizlemeye çalıştığı bir şeyi.
17
00:00:34,339 --> 00:00:35,382
Jacob?
18
00:00:35,716 --> 00:00:36,800
Oyun teorisi budur.
19
00:00:36,884 --> 00:00:40,137
İlişkiyi kendi avantajına
kullanman gerekeceği ana kadar...
20
00:00:40,220 --> 00:00:42,639
...insanlarla tanışırsın,
onları hayatına katarsın.
21
00:00:42,723 --> 00:00:44,058
Ona yardım etmeyi kabul ettin.
Nasıl?
22
00:00:44,141 --> 00:00:45,559
Bir elektrik kesintisi
düzenleyebilirsem...
23
00:00:45,642 --> 00:00:47,519
...onu dışarı çıkarabilecek birim
tanıdığını söyledi.
24
00:00:47,603 --> 00:00:50,647
- Biri babamı bulmuş.
- Yani kaçış gerçekleşecek.
25
00:00:50,814 --> 00:00:54,610
ILİD güçleri aşırıcı görüşleriyle
ünlü liderleri Ebu Ramal'ı...
26
00:00:54,693 --> 00:00:56,653
...serbest bırakmaya da kararlı.
27
00:00:58,739 --> 00:01:00,115
Bizim için
bir çıkış yolu buldun mu?
28
00:01:00,199 --> 00:01:01,992
Evet.
Yarın gece.
29
00:01:08,832 --> 00:01:12,252
"Ogygia Hapishanesi, Yemen"
30
00:01:50,457 --> 00:01:54,753
Bakın, Balonlu Sakızcı Adam
yine bize bir şey gönderiyor!
31
00:02:46,805 --> 00:02:50,142
Diyor ki
onu Balonlu Sakızcı Adam göndermiş.
32
00:02:50,225 --> 00:02:51,935
Hapishanede tanımadığı ama...
33
00:02:52,061 --> 00:02:55,898
...küçük işler karşılığında
ona sakız veren biri.
34
00:02:55,981 --> 00:02:58,317
Korkuyormuş.
35
00:02:58,400 --> 00:03:02,154
Sorun olmadığını söyle.
Küçük şeker sever mi sor.
36
00:03:02,988 --> 00:03:06,283
Mesajları getirmeye devam
ederse hepsini alabilir.
37
00:03:07,368 --> 00:03:09,536
Teşekkür ederim Şekerci Adam!
38
00:03:12,915 --> 00:03:15,667
Şeker! Şeker! Şeker!
39
00:03:16,418 --> 00:03:17,961
Bir sureden alıntı:
40
00:03:18,045 --> 00:03:22,383
Yusuf, esire şöyle dedi:
"Efendinin yanında beni an."
41
00:03:22,466 --> 00:03:26,387
Ama şeytan ona unutturdu ve
Yusuf birkaç yıl daha zindanda kaldı.
42
00:03:27,680 --> 00:03:32,184
Yazı tipi sıra dışı.
Aralıklar, şekli...
43
00:03:32,267 --> 00:03:34,478
Jant telleri gibi.
44
00:03:36,146 --> 00:03:38,482
San'a'nın merkezi gibi.
45
00:03:41,568 --> 00:03:43,904
Sence kardeşi
bize harita mı gönderdi?
46
00:03:43,987 --> 00:03:45,155
Kırmızı bir nokta var.
47
00:03:45,239 --> 00:03:48,992
Ben'in üstünde ve şu her neyse orada.
48
00:03:49,952 --> 00:03:51,995
Bize bir konum vermeye çalışıyor.
49
00:03:52,121 --> 00:03:54,206
- Neyin konumu?
- Aklıma gelen tek şey...
50
00:03:54,289 --> 00:03:57,668
...bu akşam kaçış gerçekleşince
onunla buluşacağımız yer.
51
00:04:01,463 --> 00:04:03,132
Kardeşin artık seni ilgilendirir.
52
00:04:03,215 --> 00:04:06,635
Havalimanı kapanmadan önce
bu akşam ailemi uçağa bindirmeliyim.
53
00:04:06,719 --> 00:04:08,012
Bekle.
54
00:04:08,095 --> 00:04:11,515
Bize de bilet lazım. Üç tane.
Bana, Michael'a ve C’ye.
55
00:04:11,598 --> 00:04:13,475
Birine bilet alacaksam
şu çocuklara alırım...
56
00:04:13,559 --> 00:04:15,144
...senin paralı asker kardeşine değil.
57
00:04:15,227 --> 00:04:17,896
Paran olmadan nasıl alacaksın?
58
00:04:21,025 --> 00:04:24,695
Bu çocukların özgürlüğünü bana
karşı koz olarak mı kullanacaksın?
59
00:04:24,778 --> 00:04:26,822
Sheba,
bana o uçak biletlerini alırsan...
60
00:04:26,905 --> 00:04:30,367
...bu çocukların hepsinin
ülkeden çıkış parasını öderim.
61
00:04:31,368 --> 00:04:34,288
İçimden bir ses zaten öyle
yapmak istediğini söylüyor.
62
00:04:34,371 --> 00:04:38,375
Dikkat et.
Beni vicdanlı olmakla suçluyorsun.
63
00:04:53,557 --> 00:04:56,643
Çekilin önümden!
64
00:04:56,727 --> 00:04:58,729
Ne, kavga mı istiyorsun?
65
00:05:00,481 --> 00:05:01,690
Kendini kaybetme.
66
00:05:01,774 --> 00:05:03,567
Kendini kaybetmek için
kendinde olman gerekir.
67
00:05:07,279 --> 00:05:11,367
Şunlardan biri bizi vurursa,
bunca zaman sonra, yemin ederim...
68
00:05:11,450 --> 00:05:15,579
Dışarı çıkmamıza dokuz
saat var, anladın mı? Gece birde.
69
00:05:15,662 --> 00:05:18,957
- Bugünü atlatırsak dışarıdayız.
- Sonra ne olacak?
70
00:05:19,041 --> 00:05:20,793
Dört yıl önceydi!
71
00:05:20,876 --> 00:05:23,462
Tüm planlarımız,
pasaportlar, dükkân...
72
00:05:23,545 --> 00:05:26,048
...şimdiye her şey
enkaz altında kalmıştır.
73
00:05:27,091 --> 00:05:29,218
Birine hallettiriyorum.
74
00:05:29,968 --> 00:05:31,637
Uçak attığın çocuklara mı?
75
00:05:34,682 --> 00:05:40,229
Hayır, dünyada senin kadar
güvendiğim tek kişiden bahsediyorum.
76
00:05:42,189 --> 00:05:44,692
İşte burası, haritadaki nokta.
77
00:05:44,775 --> 00:05:47,695
Sahibi tamirhaneyi dört yıl önce
bir Amerikalıya satmış ve...
78
00:05:47,778 --> 00:05:49,321
...o zamandan beri onu görmemiş.
79
00:06:05,170 --> 00:06:08,090
O Amerikalının Michael
olduğunu biliyorsun, değil mi?
80
00:06:08,173 --> 00:06:10,801
Asıl soru
burayı ne için kullandığı.
81
00:06:13,137 --> 00:06:15,097
Kaçışını planlamak için.
82
00:06:19,143 --> 00:06:22,855
Görünüşe göre asıl ülkeden çıkış
noktası kuzey sınırındaymış.
83
00:06:22,938 --> 00:06:26,692
Artık oradan çıkamaz.
Orası ILİD bölgesi.
84
00:06:29,903 --> 00:06:33,782
Çizimler, pasaport fotoğrafları,
sahte kılıklar.
85
00:06:35,701 --> 00:06:38,829
Ama görünüşe göre dışarı
kendini çıkarmayı planlamıyormuş.
86
00:06:38,912 --> 00:06:41,582
Ebu Ramal'ı dışarı çıkaracakmış.
87
00:06:43,375 --> 00:06:47,046
Bu adam medeni olan
her şeyin düşmanı Linc.
88
00:06:49,006 --> 00:06:52,676
Şimdi asıl soruma geldik:
Biz hapisten kimi kaçırıyoruz?
89
00:06:52,760 --> 00:06:56,513
Michael Scofield'ı mı,
Kaniel Outis'i mi?
90
00:07:26,432 --> 00:07:30,549
Prison Break 5x3 - The Liar
TV-Rip: guilty57
91
00:07:38,806 --> 00:07:43,102
Kâfirleri toplayın!
Sapkınları toplayın!
92
00:07:43,185 --> 00:07:46,689
- Ne oluyor?
- Ramal ve adamları şeriat getirecek.
93
00:07:46,772 --> 00:07:49,566
O şerefsiz Mustafa da
gösterinin tadını çıkaracak.
94
00:07:49,650 --> 00:07:52,403
Bu gece dışarı çıkabilmek için
dikkat çekmeyip bunu atlatmalıyız.
95
00:07:52,486 --> 00:07:53,487
Ayırın onları!
96
00:07:53,612 --> 00:08:00,202
Topraklarımızı kirleten
eş cinselleri yakalayın.
97
00:08:02,496 --> 00:08:03,914
Günahlarının hesabını vermeliler!
98
00:08:03,997 --> 00:08:08,210
Beni almalarına izin vermeyin!
Hayır!
99
00:08:20,222 --> 00:08:22,266
Sapkın bu mu?
100
00:08:24,977 --> 00:08:26,228
Sapkın bu mu?
101
00:08:30,399 --> 00:08:33,360
- Özür dilerim!
- Hayır! Hayır!
102
00:08:33,444 --> 00:08:39,616
Bir adam başka bir adamla birlikte
olunca Tanrı'nın tahtı sarsılır.
103
00:08:39,700 --> 00:08:41,035
Ramal!
104
00:08:44,955 --> 00:08:47,041
Şerefsizler, bırakın onu!
105
00:08:49,293 --> 00:08:50,335
Ramal!
106
00:08:52,337 --> 00:08:53,881
- Ne yapıyorsun?
- Karışma buna.
107
00:08:53,964 --> 00:08:55,549
Hayır. Kaçış bu gece.
108
00:08:55,632 --> 00:08:58,260
Dışarı çıkmak istiyorsan
bana ve ona ihtiyacın var.
109
00:08:58,344 --> 00:09:02,473
- Sadede gel.
- Bırak onu Ramal.
110
00:09:09,480 --> 00:09:10,731
O zaman ben bırakırım.
111
00:09:10,814 --> 00:09:12,191
Dokunma ona!
112
00:09:12,274 --> 00:09:13,317
Geri çekil it!
113
00:09:17,738 --> 00:09:21,200
Bu hapishanede öldürme olmayacak!
Anlaşıldı mı?
114
00:09:31,627 --> 00:09:33,337
Onunla daha önce de
iletişim kurmaya çalıştı.
115
00:09:33,420 --> 00:09:36,382
Tek fark bu kez başarmış olması.
116
00:09:36,465 --> 00:09:39,593
Zeki.
Çocuk aracılığıyla hallediyor.
117
00:09:41,303 --> 00:09:43,055
Bir soru sorayım:
118
00:09:45,808 --> 00:09:48,310
Bu kadına niye insaflı davranıyoruz?
119
00:09:50,229 --> 00:09:53,065
Birkaç gün önce evine gönderilip
kan dökmeye başladım ama...
120
00:09:53,148 --> 00:09:55,359
...onun kanını dökmeden
durmam mı gerekiyor?
121
00:09:57,486 --> 00:10:00,823
- Nasıl olacak?
- Poseidon'un oyununa alışırsın.
122
00:10:02,324 --> 00:10:04,284
Hepsi satranç gibi.
123
00:10:04,952 --> 00:10:06,620
Bir gösteri.
124
00:10:10,249 --> 00:10:14,002
Outis'ın ona ulaşmasını sağlamak
için tasarlanmış bir gösteri.
125
00:10:14,086 --> 00:10:18,132
Şimdi tek yapmamız gereken
dinlemek, planlarını öğrenmek.
126
00:10:19,174 --> 00:10:23,178
Kadının bundan haberi yok.
Kadın bizi ona götürecek.
127
00:10:24,471 --> 00:10:28,058
- Sabah çıkabileceğimi söylediler.
- Uyluk atardamarın kesilmişti.
128
00:10:28,142 --> 00:10:31,270
Genelde hemen ardından kalkıp
yürüyebileceğin bir şey değildir o.
129
00:10:31,353 --> 00:10:35,315
Bana onay verdiler Bu seferkinde
doktor onlar, sen değilsin
130
00:10:35,399 --> 00:10:38,318
Ayrıca burada deliriyorum,
o yüzden gideceğim.
131
00:10:38,819 --> 00:10:45,242
Tamam. Şuna ne dersin? Taburcu
olunca ailenin göl evine gidelim mi?
132
00:10:45,325 --> 00:10:47,786
Seni ve Mike'ı alırım, gideriz.
133
00:10:49,621 --> 00:10:51,790
Evde olmak istemiyorsun, değil mi?
134
00:10:53,208 --> 00:10:57,588
Biri evine gelip kocanı vuruyorsa
ve hâlâ serbestse, hayır.
135
00:11:00,049 --> 00:11:01,091
Ne var?
136
00:11:01,175 --> 00:11:04,053
Kararlı olduğun zaman
burnunla yaptığın bir şey var da.
137
00:11:04,136 --> 00:11:07,139
- Burnumla mı?
- Çok belirsiz bir şey.
138
00:11:08,682 --> 00:11:10,559
Yüzün muhteşem.
139
00:11:12,019 --> 00:11:19,026
En küçük detay bir milimetreden
daha küçük her şeyi değiştiriyor.
140
00:11:19,109 --> 00:11:25,407
Bir duygu bir insanda
huzursuz edici olurken...
141
00:11:25,491 --> 00:11:30,037
...başkasında
çok güzel olabiliyor.
142
00:11:31,246 --> 00:11:34,249
Bir yere varmaya çalışmıyorsun,
değil mi, Bay Ness?
143
00:11:34,333 --> 00:11:36,960
Evet, aslında çalışıyorum.
144
00:11:44,468 --> 00:11:46,428
"Telefon Kilitli"
145
00:11:46,512 --> 00:11:47,554
"Kilit Açıldı"
146
00:11:53,560 --> 00:11:55,270
Selamlar.
147
00:11:56,480 --> 00:11:58,899
Bir yoldaş olarak geldim, Sara.
148
00:11:58,982 --> 00:12:01,568
- Çekil önümden yoksa bağırırım.
- İsteyeceğim son şey.
149
00:12:09,952 --> 00:12:14,081
Haberin olsun.
Kaniel Outis'i biliyorum.
150
00:12:17,960 --> 00:12:19,837
Ne bildiğini anlat.
151
00:12:19,920 --> 00:12:23,841
Fox River'dan çıktığım gün
soyadı Outis olan biri...
152
00:12:23,924 --> 00:12:26,802
...ben hiç istemeden,
iyi kalpliliğinden,
153
00:12:26,885 --> 00:12:30,097
...bu modem protezin
parasını ödedi.
154
00:12:30,180 --> 00:12:33,726
Ne dedin? Bir milyon dolar mı?
Biri benim gibi bir zavallı için...
155
00:12:33,809 --> 00:12:37,479
...cebinden bir milyon doları bırak,
bir sent bile niye çıkarsın ki?
156
00:12:38,647 --> 00:12:41,692
Bana cevap için geldiysen
hiç cevabım yok.
157
00:12:41,775 --> 00:12:44,611
Cevap aradım, Doktor Sara.
158
00:12:44,695 --> 00:12:47,031
Outis'i internette arattım.
159
00:12:47,114 --> 00:12:50,909
Bir de kimin yüzü çıksın!
Capcanlı görünen ölü eski kocanın.
160
00:12:50,993 --> 00:12:53,704
Lazarus dirilmiş.
161
00:12:53,787 --> 00:12:55,831
Bizi bir şeyin içine çekti değil mi?
162
00:12:57,249 --> 00:12:58,959
Bir şey istiyor, değil mi?
163
00:13:00,085 --> 00:13:02,004
Bir daha bana veya aileme
yaklaşırsan seni öldürürüm.
164
00:13:02,087 --> 00:13:06,258
Senin tarafında olmam daha iyi, Sara.
Bunu birlikte çözebiliriz.
165
00:13:15,517 --> 00:13:18,896
Dışarıdaki savaşı
hepimiz duyduk ama...
166
00:13:18,979 --> 00:13:25,861
...sadece bu duvarların içinde bile
olsa ülkenin yasası hâlâ geçerli.
167
00:13:25,944 --> 00:13:30,491
Tanrı'nın yasası bu yozlaşmış
ülkenin yasasını hükümsüz kılar.
168
00:13:30,574 --> 00:13:34,453
Hayvanların seviyesine inmeyeceğiz.
169
00:13:36,872 --> 00:13:41,377
Ona hâlâ güvenmen inanılmaz.
Seni kaçış için kullanıp bırakacak.
170
00:13:42,044 --> 00:13:43,754
Kimsenin kaçtığı yok.
171
00:13:44,672 --> 00:13:46,173
Sen kimsin?
172
00:13:46,256 --> 00:13:48,926
O arkadaşını bu hapishanedeki
herkesten iyi tanıyan biri.
173
00:13:49,843 --> 00:13:52,304
- Onunla yıllarca tecritte kaldım.
- Ben de.
174
00:13:52,388 --> 00:13:57,142
Ama karşısındaki hücrede değildin.
Kaçıştan bana bahsetti.
175
00:13:58,143 --> 00:13:59,687
- Birlikte çalışmalıyız.
- Hayır.
176
00:13:59,770 --> 00:14:03,399
Beni onunla gitmeye ikna
etmeye çalıştı. Sadece ikimiz.
177
00:14:04,608 --> 00:14:08,028
Ama ona "hayır" dedim.
"Kardeşimi bırakmam."
178
00:14:08,112 --> 00:14:12,366
İçimdeki ordu işte bu.
İçimdeki Hristiyan.
179
00:14:12,449 --> 00:14:16,245
O bir fırsatçı.
Kime ihtiyacı olursa kullanır.
180
00:14:16,328 --> 00:14:18,580
Sana kaçışla ilgili bir şey söyledi.
Söylediğini biliyorum.
181
00:14:18,664 --> 00:14:23,669
Onunla aynı hücredeydin. Bana
söyle ki sana yardım edebileyim.
182
00:14:23,752 --> 00:14:27,506
Yoksa o iblisi dışarı çıkarmak
için seni kullanacak ve...
183
00:14:27,589 --> 00:14:30,217
...hepimiz burada
ölüme terk edileceğiz.
184
00:14:45,024 --> 00:14:47,609
Bize pasaport lazım Omar.
Sence bize yardım edebilir misin?
185
00:14:47,693 --> 00:14:52,197
Bekle. Bu adama mı güveneceğiz?
Başta benim pasaportumu çalan oydu.
186
00:14:52,281 --> 00:14:55,451
O dürüstçe bir pazarlıktı dostum.
Ben bir şey almadım.
187
00:14:55,534 --> 00:15:00,789
Hem pasaportun çoktan gitti.
Şimdi yurt dışında çok uzaklardadır.
188
00:15:00,873 --> 00:15:04,585
İstersen kalpazanlara
başka bir tane hazırlatırım.
189
00:15:04,668 --> 00:15:08,839
- Sahte pasaportum senden mi gelecek?
- Başka seçeneğin var mı?
190
00:15:10,799 --> 00:15:14,678
Ben şehirden gidiyorum.
Artık hiçbir yer güvenli değil.
191
00:15:15,429 --> 00:15:19,641
Bana iki pasaport lazım. Biri bana,
biri kardeşim Michael Scofield'a.
192
00:15:23,604 --> 00:15:26,315
Her biri için
1000 Amerikan dolan depozito...
193
00:15:26,398 --> 00:15:28,442
...teslim alırken de
1000 Amerikan doları.
194
00:15:30,152 --> 00:15:31,862
C?
195
00:15:33,697 --> 00:15:35,866
Bana kazık atarsan
seni öldürürüm.
196
00:15:35,949 --> 00:15:40,287
Sana kazık atarsam
beni bulup da öldüremezsin.
197
00:15:40,371 --> 00:15:43,123
Bu akşam 11'de Sheba.
Pasaportlar hazır olacak.
198
00:15:45,250 --> 00:15:48,170
Yani ayrılmamız gerekiyor.
Siz ikiniz pasaportları alın.
199
00:15:48,253 --> 00:15:51,840
Ben de elektriği kesmek için
arkadaşımızla santrale gideyim.
200
00:15:53,384 --> 00:15:54,843
Ve Michael'ı çıkaralım.
201
00:15:56,845 --> 00:15:58,889
ABD Dışişleri Bakanlığı sözcüsü...
202
00:15:58,972 --> 00:16:02,101
Yemen'in başkentinin
çöküşe daha da yaklaştığını...
203
00:16:02,184 --> 00:16:05,145
San'a'nın ILİD radikallerinin
eline geçmesinin...
204
00:16:05,229 --> 00:16:08,941
...an meselesi olduğunu ve yarın
tamamen çökebileceğini söyledi...
205
00:16:13,195 --> 00:16:15,030
Merhaba.
206
00:16:15,906 --> 00:16:17,282
- Akıllı telefon mu bakıyorsunuz?
- Evet.
207
00:16:17,366 --> 00:16:21,328
Telefon tamiri de
yapıyorsunuz, değil mi?
208
00:16:21,412 --> 00:16:25,332
- Evet.
- Galiba biri telefonumu hack'lemiş.
209
00:16:32,423 --> 00:16:35,426
Kim olduğunu çözmeme
yardım etme şansınız var mı?
210
00:16:42,433 --> 00:16:44,810
Avlu güvenli değil.
211
00:16:44,893 --> 00:16:50,482
Yemek için sadece 10 dakika.
Yiyecekseniz hemen yiyin.
212
00:16:50,566 --> 00:16:53,068
Siz kamınızı doyurabilin diye
burada öldürülecek değilim.
213
00:16:53,152 --> 00:16:54,236
Hristiyan adam dedi ki...
214
00:16:54,319 --> 00:16:56,864
...ona sadece onu götüreceğini
söylemişsin, başka kimseyi değil.
215
00:16:56,947 --> 00:16:59,324
Yalan söylüyor.
Onunla iş yapmak istemezsin.
216
00:16:59,408 --> 00:17:02,536
Bilemiyorum. Hristiyan, ordu,
bana epey dürüst görünüyor.
217
00:17:02,619 --> 00:17:04,955
Güvenlik kontrol noktasında
kardeşiyle birlikte yaptığı...
218
00:17:05,039 --> 00:17:07,666
...bazı tutuklamalardan bahsetti mi?
- Hayır. Sana odaklanmıştı.
219
00:17:07,750 --> 00:17:11,670
Uzmanlık alanları var: Kadınlar,
Yemen'e dağıtılmış vücut parçaları.
220
00:17:11,754 --> 00:17:15,883
O yüzden buradalar. Haç takmak
başka, ona uygun yaşamak başka.
221
00:17:15,966 --> 00:17:17,509
Tamam, tamam.
222
00:17:17,593 --> 00:17:20,512
Bunu bu gece yapacağımız konusunda
sana güvenebileceğime söz ver.
223
00:17:22,973 --> 00:17:26,810
Bunca yıldır birlikte çalışıyoruz.
Bana hep güvenebilmiştin.
224
00:17:26,894 --> 00:17:28,854
Dört yıldır çukurdaydık,
karanlıkta oturuyorduk.
225
00:17:28,937 --> 00:17:32,316
Ses bile duyamıyordum. Ne bileyim.
Belki bir şey değişmiştir veya...
226
00:17:32,399 --> 00:17:34,068
Hiçbir şey değişmedi.
227
00:17:35,736 --> 00:17:38,405
Poseidon, Ramal'ı çıkarmamız için
bizi buraya soktu ama...
228
00:17:38,530 --> 00:17:41,533
...sonra bizi terk etti.
Ramal Poseidon'un adamı, bizim değil.
229
00:17:41,617 --> 00:17:44,244
- Hayvan o.
- Laflarına dikkat etmeni öneririm.
230
00:17:44,328 --> 00:17:46,497
Bu adamlardan bazıları dilimizi biliyor.
231
00:17:47,998 --> 00:17:49,583
Onu niye dışarı çıkarıyoruz?
232
00:17:49,666 --> 00:17:52,711
Ona onu dışarı çıkaracağımızı
söylüyoruz. Arada fark var.
233
00:17:52,795 --> 00:17:55,005
Yüz çevireceğimiz an gelene dek onun
tarafındaymış gibi davranacağız.
234
00:17:55,089 --> 00:17:57,549
Ya yüz çevireceğin ana dek benim
tarafımdaymış gibi davranıyorsan?
235
00:17:57,633 --> 00:17:58,926
Paranoyaklaşıyorsun.
236
00:17:59,009 --> 00:18:01,345
Dört yıl kutuda kalmak
insanı öyle yapıyor.
237
00:18:01,428 --> 00:18:04,098
Seni geride bırakmayacağım.
Sen benim kozumsun.
238
00:18:04,181 --> 00:18:06,975
Bunu bilmiyorum ki.
Kozun olduğumu nereden bileyim?
239
00:18:07,059 --> 00:18:11,230
- Sonra anlayacaksın.
- Şimdi anlamak istiyorum, tamam mı?
240
00:18:13,899 --> 00:18:16,068
Çek ellerini üstümden.
241
00:18:16,151 --> 00:18:18,654
Hemen cevap ver.
Ciddiyim.
242
00:18:18,737 --> 00:18:19,780
Tamam.
243
00:18:20,572 --> 00:18:22,574
Bana dokunma dedim!
244
00:18:23,117 --> 00:18:24,785
Tamam.
245
00:18:25,911 --> 00:18:26,954
Tamam, öyle olsun.
246
00:18:30,624 --> 00:18:32,459
Tekrar çukuru mu istiyorsunuz?
247
00:18:32,543 --> 00:18:34,003
Hayır, iyiyiz.
248
00:18:35,879 --> 00:18:37,715
Hayır, iyiyiz.
249
00:18:38,590 --> 00:18:40,467
Hiç de iyi değiliz.
250
00:18:53,188 --> 00:18:55,774
Yarın onu dert etmemiz
gerekmeyecek.
251
00:19:07,536 --> 00:19:10,914
Dikkat çekme.
Kimseyle göz teması kurma.
252
00:19:10,998 --> 00:19:13,542
Her yerde çok sayıda
ILİD sempatizanı var.
253
00:19:13,625 --> 00:19:17,379
Pasaportlarımızı alıp
buradan çıkacağız, anladın mı?
254
00:19:34,480 --> 00:19:38,692
Tam da ihtişamlı devrimler
başlarken gitmeyi planlıyorsunuz.
255
00:19:38,776 --> 00:19:41,612
Siyaset konuşmaya gelmedik,
sadece pasaport.
256
00:19:45,824 --> 00:19:48,285
Önce para.
257
00:19:48,369 --> 00:19:50,371
Önce pasaport.
258
00:20:01,799 --> 00:20:03,258
Bunlar boş.
259
00:20:04,927 --> 00:20:05,969
Sheba!
260
00:20:26,949 --> 00:20:29,660
Sana vurduğum için özür dilerim.
Açıklayabilirim.
261
00:20:29,743 --> 00:20:32,496
Neden o adamın beni öldürmesine
izin verecektin, açıklayabilir misin?
262
00:20:32,579 --> 00:20:34,248
Seni öldürmesine izin vermezdim.
263
00:20:34,331 --> 00:20:37,334
ILİD lideriyle içli dışlı
göründüğün kesin, arkadaşım.
264
00:20:37,418 --> 00:20:40,129
Senin bu sohbetlere
katıldığını bilmiyordum, Ja.
265
00:20:40,212 --> 00:20:44,049
Sadece ilginç olduğu zaman.
Genelde öyle değil.
266
00:20:45,175 --> 00:20:47,511
İster inanın ister inanmayın,
benim hükümetimde...
267
00:20:47,594 --> 00:20:49,680
...buradaki karmaşık
dış politikaları için...
268
00:20:49,763 --> 00:20:52,099
...o adamın dışarı çıkmasını
isteyen kişiler var.
269
00:20:52,182 --> 00:20:55,185
Koz ve ben
buraya o iş için gönderildik ama...
270
00:20:55,269 --> 00:20:59,898
...nedense ihanete uğradık.
Yani dışarı Ramal olmadan çıkacağız.
271
00:20:59,982 --> 00:21:02,276
O plan için her biriniz elzemsiniz.
272
00:21:02,359 --> 00:21:07,531
Nasıl? Kaçışınız zaten ayarlanmış.
Işıklar sönünce duvarı aşacaksınız.
273
00:21:08,532 --> 00:21:10,701
Benim gibi bir Koreli keşe
neden ihtiyacınız var?
274
00:21:10,784 --> 00:21:15,289
Koreli dâhi demek istiyorsun.
O duvarı aşmak sadece başlangıç.
275
00:21:15,956 --> 00:21:19,460
Ondan sonra sadece senin
yapabileceğin şeyler var.
276
00:21:19,543 --> 00:21:22,296
Sadede dönelim.
Bana vurdun.
277
00:21:22,379 --> 00:21:25,424
Ramal'ın değil, senin yanında
olduğuma dair kanıt istemiştin.
278
00:21:25,507 --> 00:21:26,925
Dudağımı yarmak onu nasıl kanıtlıyor?
279
00:21:27,009 --> 00:21:30,554
Şerefsiz Kaniel Outis
oyun yapıp duruyor, değil mi?
280
00:21:40,147 --> 00:21:43,817
- Saatim nerede?
- Neden bahsettiğini bilmiyorum.
281
00:21:43,901 --> 00:21:45,819
Bilmiyor musun?
282
00:21:45,903 --> 00:21:49,490
O saati bulunca sem
ikiye ayıracağım, biliyor musun?
283
00:21:54,244 --> 00:21:56,038
Hücreyi altüst edin.
284
00:22:22,773 --> 00:22:24,483
Burada yok.
285
00:22:29,029 --> 00:22:31,156
Tüm hapishaneyi kilit altına alın.
286
00:22:31,281 --> 00:22:34,827
O saat bulunana kadar
kimse hücresinden çıkmayacak!
287
00:22:35,953 --> 00:22:37,538
Hücrene dön!
288
00:22:37,579 --> 00:22:39,498
Hücrene dön!
289
00:22:39,623 --> 00:22:45,754
Kilit altındasınız!
Gir şuraya!
290
00:22:45,879 --> 00:22:47,297
Yürü.
291
00:22:47,423 --> 00:22:50,217
Ramal bir yere gitmeyecek demiştim.
Sadece biz gideceğiz.
292
00:22:51,010 --> 00:22:53,220
Diğerleri gibi biz de
kutumuzda kilitli olacağız ama...
293
00:22:53,303 --> 00:22:54,805
...bizim kutumuzun bir çıkış yolu var.
294
00:22:54,888 --> 00:23:00,060
İki saat sonra o ışıklar söndüğünde
buradan hayalet gibi yok olacağız.
295
00:23:01,478 --> 00:23:03,313
Evet, tamam.
296
00:23:26,920 --> 00:23:27,921
Sheba.
297
00:23:29,798 --> 00:23:32,176
Birlikte çalıştığın bu adamlar kim?
298
00:23:36,430 --> 00:23:39,850
- Sana layık değiller.
- Sen bana layık değilsin.
299
00:23:45,189 --> 00:23:52,112
Seni incitmek bana acı veriyor
ama iyi kadın, ağırbaşlı kadındır.
300
00:23:53,197 --> 00:23:54,948
Unutma bunu.
301
00:23:56,533 --> 00:23:58,369
Kim bu adamlar?
302
00:23:58,911 --> 00:24:01,747
Önemi yok.
Gidecekler.
303
00:24:02,915 --> 00:24:05,376
Burada kötü adam ben değilim.
304
00:24:05,459 --> 00:24:07,878
Seninle mazimiz var.
305
00:24:07,961 --> 00:24:12,758
İlkokulda sana nasıl düşkündüm,
seni nasıl da beklemiştim.
306
00:24:13,175 --> 00:24:17,054
Beklemedin.
Bana tecavüz etmeye çalıştın!
307
00:24:21,934 --> 00:24:23,686
Lütfen...
308
00:24:25,396 --> 00:24:32,361
Lütfen ellerimi çöz de
diğer gözünü oyabileyim.
309
00:24:45,207 --> 00:24:46,709
İyi günler.
310
00:24:48,002 --> 00:24:52,047
Bir kadının benden çaldığı
cep telefonunu anıyorum.
311
00:24:53,173 --> 00:24:55,009
Tipi şöyle.
312
00:24:57,636 --> 00:25:02,850
- Hayır, yardım edemem.
- Edemez misin, etmeyecek misin?
313
00:25:02,933 --> 00:25:05,436
Kusura bakmayın.
Mağaza politikası.
314
00:25:14,570 --> 00:25:15,863
Ne yapıyorsunuz?
315
00:25:18,699 --> 00:25:20,451
Tekrar başlayalım.
316
00:25:21,660 --> 00:25:23,454
Onu gördün mü?
317
00:25:24,496 --> 00:25:26,373
Evet, evet!
318
00:25:26,457 --> 00:25:28,667
10 dakika falan önce buradaydı.
319
00:25:28,751 --> 00:25:30,586
Telefonu hack'lenmiş,
kimin yaptığını öğrenmek istedi.
320
00:25:30,669 --> 00:25:32,755
Artık öğrendi, değil mi?
321
00:25:37,676 --> 00:25:39,386
Bize yem atmış.
322
00:25:57,696 --> 00:25:59,573
Çıkmaz sokak.
323
00:26:41,615 --> 00:26:43,742
Poseidon onu öldürmemize izin verir mi?
324
00:26:43,826 --> 00:26:45,619
O noktaya gelebilir.
325
00:27:11,353 --> 00:27:13,939
Dışarı çıkınca nereye gideceksin?
326
00:27:14,023 --> 00:27:17,651
Kanepeme döneceğim,
Seul'deki kanepeme.
327
00:27:18,402 --> 00:27:25,242
Duvarların, yerlerin benim olduğu,
kimsenin bana ulaşamayacağı yere.
328
00:27:26,076 --> 00:27:29,079
Dünya olması gerektiği
gibi dışarıda kalacak.
329
00:27:30,873 --> 00:27:33,834
- Calgary.
- Kanada mı?
330
00:27:34,752 --> 00:27:37,588
Kayakla atlamacı olacağım.
331
00:27:37,671 --> 00:27:42,468
- Hiç kar görmedin, değil mi?
- Zaten o yüzden.
332
00:27:42,551 --> 00:27:46,472
Hayatımda şimdiye kadar olan,
bu ülkedeki her şey...
333
00:27:46,555 --> 00:27:50,476
...sıcak, nefret,
hiç kar yağmayan gökler...
334
00:27:50,559 --> 00:27:54,229
Dünyadan bahsediyorsun.
Ben öbür ucunda olmak istiyorum.
335
00:28:00,402 --> 00:28:06,450
"Kuzey New York"
336
00:28:06,533 --> 00:28:08,410
- Selam baba, selam anne.
- Selam oğlum.
337
00:28:08,494 --> 00:28:10,996
Sara, onu ben alayım.
338
00:28:11,080 --> 00:28:14,249
Teşekkürler. Bana bir saniye
izin verin, özür dilerim.
339
00:28:17,044 --> 00:28:20,089
- Alo?
- Merhaba. Ben Jep's'ten Brian.
340
00:28:20,172 --> 00:28:22,549
Bu numarayı yeni telefonunuzu
aktifleştirdiğimde aldım.
341
00:28:23,175 --> 00:28:24,218
Geri dönmediniz.
342
00:28:24,301 --> 00:28:26,011
Kusura bakmayın.
Geri döneceğimi sanmıyorum.
343
00:28:26,095 --> 00:28:27,137
Tamam.
344
00:28:27,221 --> 00:28:31,266
Telefonunuzu kimin hack'lediğini
çözdüğümü söylemek istemiştim.
345
00:28:31,350 --> 00:28:32,434
Kimmiş?
346
00:28:32,518 --> 00:28:35,396
- Siz. Kendi telefonunuzu hack'lemişsiniz.
- Neden bahsediyorsunuz?
347
00:28:35,479 --> 00:28:37,815
Şifreniz başparmak iziniz, değil mi?
348
00:28:37,898 --> 00:28:40,651
Telefonunuzu hackleyen kişi
başparmak izinizi kullanmış.
349
00:28:40,734 --> 00:28:45,072
Yani bir başparmağınız
eksik değilse siz yapmışsınız.
350
00:28:45,155 --> 00:28:47,700
Neye bulaştığınızı bilmiyorum
ama arkanızı kollayın.
351
00:28:50,828 --> 00:28:54,832
Sen hastanedeyken, bize
saldıran kadın ortağıyla geri geldi.
352
00:28:54,915 --> 00:28:55,958
Ne?
353
00:28:56,041 --> 00:28:57,251
Cep telefonumdan
beni takip etmişler.
354
00:28:57,334 --> 00:29:00,212
Ben de kime çalıştıklarını öğrenmek
için telefonu Jep's'e götürdüm.
355
00:29:00,295 --> 00:29:02,339
Dur, dur.
Sara, bu işle polis ilgileniyor.
356
00:29:02,423 --> 00:29:03,757
Polis bir şey yapamadı.
357
00:29:03,841 --> 00:29:06,385
Sen de casuslukla sıradan
bir şekilde mücadele etmek için...
358
00:29:06,468 --> 00:29:08,470
Jep's Elektronik'e mi gittin?
359
00:29:08,554 --> 00:29:10,597
Özür dilerim.
Sadece...
360
00:29:11,807 --> 00:29:15,269
Ne yapacağını bilmediğini anlıyorum
ama bunda benim de payım var.
361
00:29:15,352 --> 00:29:18,272
Karımdan, oğlumdan bahsediyoruz.
362
00:29:19,189 --> 00:29:20,816
Bu adamlardan
öç almak mı istiyorsun?
363
00:29:20,899 --> 00:29:24,069
Üniversitede gerçek kaynaklar,
bilgisayar bilimleri bölümü var.
364
00:29:24,153 --> 00:29:30,325
- Telefon bozuldu. Jep's'te kalacak.
- Demek planın bu, kafanı kuma gömeceksin.
365
00:29:32,661 --> 00:29:34,663
Hayır.
366
00:29:34,747 --> 00:29:36,957
Asıl öyle yapmamak gerektiğini
yıllar içinde öğrendim.
367
00:29:37,041 --> 00:29:38,625
Teşekkür ederim.
368
00:29:51,138 --> 00:29:53,015
Hangisisin?
369
00:29:53,098 --> 00:29:55,017
Tuvalette sarkıntılık ettiğin.
370
00:29:56,101 --> 00:29:57,519
O sarkıntılık değildi tatlım.
371
00:29:57,603 --> 00:30:01,065
Anlaşılan ikimizin de
aradığı kişinin kimliğine dair...
372
00:30:01,190 --> 00:30:03,942
...birkaç şey öğrendim ama...
373
00:30:04,026 --> 00:30:06,653
...sonuna kadar gitmeye
hazır olduğunu bilmem gerekiyor.
374
00:30:06,737 --> 00:30:10,616
Son benim göbek adımdır hanımeli.
Sonuna kadar varım.
375
00:30:10,699 --> 00:30:15,120
Güzel çünkü benim için Paul
Kellerman'la bir konuşma yapacaksın.
376
00:30:15,204 --> 00:30:17,581
Yok artık!
Bunun ardında Kellerman mı var?
377
00:30:17,665 --> 00:30:22,002
Gerçekte neler olduğuna dair
öğrenebildiğin her şeyi öğren.
378
00:30:23,796 --> 00:30:25,631
15 dakika.
379
00:30:28,425 --> 00:30:31,553
Burada altıma ediyorum,
haberin olsun.
380
00:30:37,351 --> 00:30:41,188
Bak, sadece bir şey
söyleyeceğim, tamam mı?
381
00:30:41,271 --> 00:30:45,943
Benim için ağabey gibisin.
382
00:30:46,026 --> 00:30:47,152
Benden pek ağabey olmaz.
383
00:30:47,236 --> 00:30:51,865
Peki. Diyeceğim şu: Sen beni
yanına alana kadar kimsem yoktu.
384
00:30:51,949 --> 00:30:55,160
Ozark Dağları'ndaki o hapishaneden
beni çekip çıkardın. Dürüsttün.
385
00:30:58,831 --> 00:31:03,794
Biliyorum, o insanları çıkarırken
CIA işi yapıyorduk ama...
386
00:31:03,877 --> 00:31:07,256
...önemli olan
birbirimizi kollamamızdı.
387
00:31:07,339 --> 00:31:12,136
Kolombiya'daki kaçışı yaptığımızda
Ramon Cadena olmanın veya...
388
00:31:12,219 --> 00:31:17,558
...Mısır’dakinde Asaf bilmem ne
olmanın önemi yoktu.
389
00:31:18,434 --> 00:31:22,354
Sen yine şendin.
Bunda da aynı.
390
00:31:23,981 --> 00:31:28,402
Uluslararası terörist Kaniel Outis
diye bir kimlik uydurduk sana.
391
00:31:29,278 --> 00:31:30,821
O sadece bir isim.
392
00:31:31,864 --> 00:31:36,785
O sadece bir sabıka,
seni içeri atmanın yolu, değil mi?
393
00:31:39,371 --> 00:31:46,378
Sana soracağım şu.
Tecritteyken sana bir şey mi oldu?
394
00:31:47,880 --> 00:31:51,800
Orada kafanda
Kaniel Outis'e mi dönüştün?
395
00:31:53,677 --> 00:31:56,513
Artık Ramal'ın
dışarı çıkmasını mı istiyorsun?
396
00:31:56,597 --> 00:31:59,600
Sana söyledim,
Ramal oyun dışı.
397
00:31:59,683 --> 00:32:02,019
Evet, söyledin ama
küçük bir şey var.
398
00:32:02,102 --> 00:32:05,731
O delikten tırmanıp
blokun üstünde kenardan gidince...
399
00:32:05,814 --> 00:32:10,861
...doğruca Ramal'ın hücresinin
üzerinde olacağız, değil mi?
400
00:32:10,944 --> 00:32:16,116
Birkaç fayansı kırınca
kaçışa o da katılır, değil mi?
401
00:32:20,329 --> 00:32:24,124
Biz kavga ettikten sonra
kulağına ne fısıldadın?
402
00:32:25,167 --> 00:32:28,170
Bir şey fısıldadın.
Neydi?
403
00:32:30,547 --> 00:32:33,008
Dokuz dakika.
404
00:32:33,092 --> 00:32:36,679
Nereden biliyorsun?
Bana akşam yemeğinde söyledi.
405
00:32:36,762 --> 00:32:40,641
Bizim için geleceğini söyledi.
Sadece ben olmam gerekiyor.
406
00:32:42,935 --> 00:32:46,271
Ama hepiniz geleceksiniz.
407
00:32:47,314 --> 00:32:49,191
Beşinci bloku aç.
408
00:32:52,486 --> 00:32:54,488
Herkes dışarı.
Arama var.
409
00:33:08,419 --> 00:33:10,421
Burada.
410
00:33:10,504 --> 00:33:13,424
Bulduk Mustafa.
Burada emîrin ceketindeydi.
411
00:33:15,342 --> 00:33:16,844
O yalancıya güvendin, değil mi?
412
00:33:22,224 --> 00:33:24,810
Şimdi dua edelim de
ışıkları söndürsünler.
413
00:33:25,811 --> 00:33:26,854
"Elektrik İdaresi, San'a"
414
00:33:26,937 --> 00:33:31,191
Çabuk olmalıyız. Elektriği kesmek
için 10 dakikadan az zamanımız var.
415
00:33:31,275 --> 00:33:37,072
Endişelenme. Şanslıysak arkadaşın ve
oğlum bir saat içinde özgür kalacak.
416
00:33:39,450 --> 00:33:43,454
Tamam. Şalterler indi.
Şimdi yedekleri de indirmeliyiz.
417
00:33:43,537 --> 00:33:46,874
Koridorun aşağısındalar. Ben burada
kalıp güvenliği hallederim. Git.
418
00:33:57,176 --> 00:33:58,969
Hadi ama.
419
00:34:00,095 --> 00:34:01,930
Şüpheye düşersen eski usul takıl.
420
00:34:17,071 --> 00:34:18,113
Gidelim.
421
00:34:22,284 --> 00:34:25,788
Jeneratörleri çalıştırın!
Mahkûmları içeri sokun! Hemen!
422
00:34:34,338 --> 00:34:36,090
Gidelim! Gidelim!
423
00:34:37,007 --> 00:34:38,509
Silahı al!
424
00:34:48,644 --> 00:34:51,939
Bizsiz kaçmaya çalışıyorlar.
Hücrelerine gidelim. Altıncı blok.
425
00:34:52,022 --> 00:34:53,774
Hadi!
426
00:35:01,782 --> 00:35:03,450
Onları duydun kardeşim.
Altıncı blok.
427
00:35:03,826 --> 00:35:04,576
*Evet.
428
00:35:05,035 --> 00:35:06,996
- Ja, telefonunu ver.
- Hadi.
429
00:35:13,794 --> 00:35:16,380
El fenerlerini takın.
Her odayı emniyete alın.
430
00:35:16,463 --> 00:35:19,758
Sadece gerekirse ateş edin.
Ederseniz de öldürmek için edin.
431
00:35:42,031 --> 00:35:45,701
Bu taraftan!
Altıncı bloka bir kestirme! Hadi!
432
00:35:46,201 --> 00:35:50,914
Bırak beni, seni hasta pislik!
Mücadele etmezsen daha kolay olur.
433
00:36:18,650 --> 00:36:23,197
Bana böyle mi davranıyorsun?
Şimdi öleceksin köpek!
434
00:36:40,964 --> 00:36:44,593
Sheba. Sheba.
Benim. Benim. İyi misin?
435
00:36:56,814 --> 00:37:00,234
- Linc, konuş benimle.
- Buluşma yerine git, tamirhaneye.
436
00:37:00,317 --> 00:37:02,152
Biz yetişemeyeceğiz.
Sheba çok kötü durumda.
437
00:37:02,319 --> 00:37:03,278
Ne oldu?
438
00:37:03,362 --> 00:37:06,073
Buluşma yerine git.
Michael için orada olmalıyız!
439
00:37:10,202 --> 00:37:13,956
Kahretsin. Kilit altındayız,
çatıda fazladan gardiyanlar var.
440
00:37:14,039 --> 00:37:15,916
Acaba yer değiştirecekler mi?
441
00:37:17,793 --> 00:37:21,296
Çabuk! Acele edin!
Burada, burası!
442
00:37:23,924 --> 00:37:26,844
Sorunumuz var.
Adamlar hücreye girmeye çalışıyor.
443
00:37:26,927 --> 00:37:28,512
- Sorun.
- Ne oldu?
444
00:37:28,595 --> 00:37:30,514
- İnsanlar geliyor.
- Kahretsin. Burada gardiyanlar var.
445
00:37:30,597 --> 00:37:32,349
Bize zaman kazandırmaya çalış.
446
00:37:32,433 --> 00:37:33,851
Hallediyorum!
447
00:37:36,478 --> 00:37:38,397
Kaçıyorlar! Çabuk!
448
00:37:43,235 --> 00:37:45,738
Hayır, lütfen!
Bizi bırakmayın!
449
00:37:45,821 --> 00:37:48,032
Lütfen, yardım etmelisiniz!
Bizi öldürecekler!
450
00:37:48,115 --> 00:37:50,117
- Lütfen!
- Hayır, yukarısı hâlâ temiz değil!
451
00:37:50,200 --> 00:37:52,036
Yukarı çıkmamalılar!
452
00:37:52,119 --> 00:37:53,162
Hadi!
453
00:37:53,537 --> 00:37:56,332
- Geliyorlar Ja. Ne durumdayız?
- İyi değil.
454
00:37:56,415 --> 00:37:58,417
Gardiyanlar daha da yakın.
455
00:37:58,500 --> 00:38:00,336
Kendini yukarı çek!
456
00:38:06,633 --> 00:38:07,676
Yardım edin!
457
00:38:09,428 --> 00:38:10,471
Sid!
458
00:38:14,224 --> 00:38:15,893
Sid!
459
00:38:18,771 --> 00:38:20,731
- Bana yardım et!
- Önce onu buraya çıkar!
460
00:38:20,814 --> 00:38:23,484
Sadece bu seferlik!
önce sen kardeşimi yukarı çek!
461
00:38:24,151 --> 00:38:26,070
Çabuk!
Ramal geliyor!
462
00:38:26,153 --> 00:38:28,280
Elini ver!
Yemin ederim.
463
00:38:28,364 --> 00:38:29,948
Önce çocuk çıkacak!
464
00:38:31,992 --> 00:38:34,203
- Hayır!
- Uzaklaş!
465
00:38:40,876 --> 00:38:43,170
Yürüyün, yürüyün.
Ramal geldi.
466
00:38:52,429 --> 00:38:55,182
Çabuk. Buradan gitmek için
en fazla bir dakikamız var.
467
00:38:55,557 --> 00:38:58,519
Bırak! Bırak!
468
00:39:00,562 --> 00:39:01,605
İndir!
469
00:39:07,778 --> 00:39:09,488
İndir!
470
00:39:12,991 --> 00:39:14,743
Hemen! Hemen!
471
00:39:15,828 --> 00:39:17,913
Tahta boşluğu doldurur.
Battaniye teli örter.
472
00:39:17,997 --> 00:39:19,748
Çık dışarı!
473
00:39:25,713 --> 00:39:27,881
Bu hücrede ne işin var?
474
00:39:30,259 --> 00:39:32,177
Çatıdalar!
475
00:39:43,355 --> 00:39:46,942
Ateş etmeyin!
Ateş etmeyin!
476
00:40:42,748 --> 00:40:46,335
Sana güvenmiştim Kaniel Outis.
Bana yalan söyledin.
477
00:40:46,418 --> 00:40:51,882
Tanrı'nın ve hilafet ordumun
yardımıyla bu yüzden öleceksin.
478
00:40:51,965 --> 00:40:54,134
Hatta belki yarın.
479
00:41:39,138 --> 00:41:45,894
Sara, bunu söyleyerek
seni tehlikeye atıyorum ama...
480
00:41:45,978 --> 00:41:51,233
...belki önemi yoktur çünkü
öleceğim ve seni yalnız bırakacağım.
481
00:41:54,153 --> 00:41:56,572
Ama seni seviyorum.
482
00:41:57,990 --> 00:42:00,367
Seni sevdim.
483
00:42:01,160 --> 00:42:03,370
Seni sevmekten hiç vazgeçmedim.
484
00:42:05,622 --> 00:42:09,877
Bütün bu yalan senin içindi.
485
00:42:11,378 --> 00:42:14,465
Sara, ölürsem...
486
00:42:15,424 --> 00:42:19,261
...mezar taşıma Kaniel Outis
yazmalarına izin verme çünkü...
487
00:42:20,429 --> 00:42:23,182
...adım hiçbir zaman o olmadı.
488
00:42:24,391 --> 00:42:29,688
Gerçek adımı yazsınlar,
her zaman olduğum adamı.
489
00:42:34,568 --> 00:42:36,111
Michael Scofield.