1 00:00:00,264 --> 00:00:02,349 Önceki bölümlerde... 2 00:00:02,433 --> 00:00:03,475 Saldırılar yaklaşıyor. 3 00:00:03,559 --> 00:00:06,562 Bu çukurdan çıkmak için bir, en fazla iki günümüz vardır. 4 00:00:06,645 --> 00:00:08,355 Ümitsiz zamanlarda ümitsiz çareler gerekir. 5 00:00:08,439 --> 00:00:09,732 Michael bize ulaşmaya çalışıyor. 6 00:00:09,815 --> 00:00:11,483 Yardım almalıyız. Sheba adında bir kadın. 7 00:00:11,567 --> 00:00:13,902 Kardeşin bilmeceler kullanarak konuşuyor, öyle mi? 8 00:00:13,986 --> 00:00:15,362 ILİD. Durdurulacağız. 9 00:00:15,446 --> 00:00:20,451 - Birbirimizin var olduğunu unutalım. - Güzellik o kadar kolay unutulmaz. 10 00:00:20,617 --> 00:00:22,036 Yüksek makamlarda dostların olsa gerek Bagwell. 11 00:00:22,119 --> 00:00:25,372 Tamamen eklemli bir protez takabilirim size. 12 00:00:25,622 --> 00:00:27,082 - Bunun arkasında kim var? - Hiç kimse! 13 00:00:27,166 --> 00:00:28,292 Kaniel Outis bu. 14 00:00:28,375 --> 00:00:30,878 Ama Michael Scofield'ın kim olduğunu sen de ben de biliyoruz. 15 00:00:30,961 --> 00:00:32,004 Bir şeyi uyandırdık... 16 00:00:32,087 --> 00:00:33,589 ...insanların Michael hakkında gizlemeye çalıştığı bir şeyi. 17 00:00:34,339 --> 00:00:35,382 Jacob? 18 00:00:35,716 --> 00:00:36,800 Oyun teorisi budur. 19 00:00:36,884 --> 00:00:40,137 İlişkiyi kendi avantajına kullanman gerekeceği ana kadar... 20 00:00:40,220 --> 00:00:42,639 ...insanlarla tanışırsın, onları hayatına katarsın. 21 00:00:42,723 --> 00:00:44,058 Ona yardım etmeyi kabul ettin. Nasıl? 22 00:00:44,141 --> 00:00:45,559 Bir elektrik kesintisi düzenleyebilirsem... 23 00:00:45,642 --> 00:00:47,519 ...onu dışarı çıkarabilecek birim tanıdığını söyledi. 24 00:00:47,603 --> 00:00:50,647 - Biri babamı bulmuş. - Yani kaçış gerçekleşecek. 25 00:00:50,814 --> 00:00:54,610 ILİD güçleri aşırıcı görüşleriyle ünlü liderleri Ebu Ramal'ı... 26 00:00:54,693 --> 00:00:56,653 ...serbest bırakmaya da kararlı. 27 00:00:58,739 --> 00:01:00,115 Bizim için bir çıkış yolu buldun mu? 28 00:01:00,199 --> 00:01:01,992 Evet. Yarın gece. 29 00:01:08,832 --> 00:01:12,252 "Ogygia Hapishanesi, Yemen" 30 00:01:50,457 --> 00:01:54,753 Bakın, Balonlu Sakızcı Adam yine bize bir şey gönderiyor! 31 00:02:46,805 --> 00:02:50,142 Diyor ki onu Balonlu Sakızcı Adam göndermiş. 32 00:02:50,225 --> 00:02:51,935 Hapishanede tanımadığı ama... 33 00:02:52,061 --> 00:02:55,898 ...küçük işler karşılığında ona sakız veren biri. 34 00:02:55,981 --> 00:02:58,317 Korkuyormuş. 35 00:02:58,400 --> 00:03:02,154 Sorun olmadığını söyle. Küçük şeker sever mi sor. 36 00:03:02,988 --> 00:03:06,283 Mesajları getirmeye devam ederse hepsini alabilir. 37 00:03:07,368 --> 00:03:09,536 Teşekkür ederim Şekerci Adam! 38 00:03:12,915 --> 00:03:15,667 Şeker! Şeker! Şeker! 39 00:03:16,418 --> 00:03:17,961 Bir sureden alıntı: 40 00:03:18,045 --> 00:03:22,383 Yusuf, esire şöyle dedi: "Efendinin yanında beni an." 41 00:03:22,466 --> 00:03:26,387 Ama şeytan ona unutturdu ve Yusuf birkaç yıl daha zindanda kaldı. 42 00:03:27,680 --> 00:03:32,184 Yazı tipi sıra dışı. Aralıklar, şekli... 43 00:03:32,267 --> 00:03:34,478 Jant telleri gibi. 44 00:03:36,146 --> 00:03:38,482 San'a'nın merkezi gibi. 45 00:03:41,568 --> 00:03:43,904 Sence kardeşi bize harita mı gönderdi? 46 00:03:43,987 --> 00:03:45,155 Kırmızı bir nokta var. 47 00:03:45,239 --> 00:03:48,992 Ben'in üstünde ve şu her neyse orada. 48 00:03:49,952 --> 00:03:51,995 Bize bir konum vermeye çalışıyor. 49 00:03:52,121 --> 00:03:54,206 - Neyin konumu? - Aklıma gelen tek şey... 50 00:03:54,289 --> 00:03:57,668 ...bu akşam kaçış gerçekleşince onunla buluşacağımız yer. 51 00:04:01,463 --> 00:04:03,132 Kardeşin artık seni ilgilendirir. 52 00:04:03,215 --> 00:04:06,635 Havalimanı kapanmadan önce bu akşam ailemi uçağa bindirmeliyim. 53 00:04:06,719 --> 00:04:08,012 Bekle. 54 00:04:08,095 --> 00:04:11,515 Bize de bilet lazım. Üç tane. Bana, Michael'a ve C’ye. 55 00:04:11,598 --> 00:04:13,475 Birine bilet alacaksam şu çocuklara alırım... 56 00:04:13,559 --> 00:04:15,144 ...senin paralı asker kardeşine değil. 57 00:04:15,227 --> 00:04:17,896 Paran olmadan nasıl alacaksın? 58 00:04:21,025 --> 00:04:24,695 Bu çocukların özgürlüğünü bana karşı koz olarak mı kullanacaksın? 59 00:04:24,778 --> 00:04:26,822 Sheba, bana o uçak biletlerini alırsan... 60 00:04:26,905 --> 00:04:30,367 ...bu çocukların hepsinin ülkeden çıkış parasını öderim. 61 00:04:31,368 --> 00:04:34,288 İçimden bir ses zaten öyle yapmak istediğini söylüyor. 62 00:04:34,371 --> 00:04:38,375 Dikkat et. Beni vicdanlı olmakla suçluyorsun. 63 00:04:53,557 --> 00:04:56,643 Çekilin önümden! 64 00:04:56,727 --> 00:04:58,729 Ne, kavga mı istiyorsun? 65 00:05:00,481 --> 00:05:01,690 Kendini kaybetme. 66 00:05:01,774 --> 00:05:03,567 Kendini kaybetmek için kendinde olman gerekir. 67 00:05:07,279 --> 00:05:11,367 Şunlardan biri bizi vurursa, bunca zaman sonra, yemin ederim... 68 00:05:11,450 --> 00:05:15,579 Dışarı çıkmamıza dokuz saat var, anladın mı? Gece birde. 69 00:05:15,662 --> 00:05:18,957 - Bugünü atlatırsak dışarıdayız. - Sonra ne olacak? 70 00:05:19,041 --> 00:05:20,793 Dört yıl önceydi! 71 00:05:20,876 --> 00:05:23,462 Tüm planlarımız, pasaportlar, dükkân... 72 00:05:23,545 --> 00:05:26,048 ...şimdiye her şey enkaz altında kalmıştır. 73 00:05:27,091 --> 00:05:29,218 Birine hallettiriyorum. 74 00:05:29,968 --> 00:05:31,637 Uçak attığın çocuklara mı? 75 00:05:34,682 --> 00:05:40,229 Hayır, dünyada senin kadar güvendiğim tek kişiden bahsediyorum. 76 00:05:42,189 --> 00:05:44,692 İşte burası, haritadaki nokta. 77 00:05:44,775 --> 00:05:47,695 Sahibi tamirhaneyi dört yıl önce bir Amerikalıya satmış ve... 78 00:05:47,778 --> 00:05:49,321 ...o zamandan beri onu görmemiş. 79 00:06:05,170 --> 00:06:08,090 O Amerikalının Michael olduğunu biliyorsun, değil mi? 80 00:06:08,173 --> 00:06:10,801 Asıl soru burayı ne için kullandığı. 81 00:06:13,137 --> 00:06:15,097 Kaçışını planlamak için. 82 00:06:19,143 --> 00:06:22,855 Görünüşe göre asıl ülkeden çıkış noktası kuzey sınırındaymış. 83 00:06:22,938 --> 00:06:26,692 Artık oradan çıkamaz. Orası ILİD bölgesi. 84 00:06:29,903 --> 00:06:33,782 Çizimler, pasaport fotoğrafları, sahte kılıklar. 85 00:06:35,701 --> 00:06:38,829 Ama görünüşe göre dışarı kendini çıkarmayı planlamıyormuş. 86 00:06:38,912 --> 00:06:41,582 Ebu Ramal'ı dışarı çıkaracakmış. 87 00:06:43,375 --> 00:06:47,046 Bu adam medeni olan her şeyin düşmanı Linc. 88 00:06:49,006 --> 00:06:52,676 Şimdi asıl soruma geldik: Biz hapisten kimi kaçırıyoruz? 89 00:06:52,760 --> 00:06:56,513 Michael Scofield'ı mı, Kaniel Outis'i mi? 90 00:07:26,432 --> 00:07:30,549 Prison Break 5x3 - The Liar TV-Rip: guilty57 91 00:07:38,806 --> 00:07:43,102 Kâfirleri toplayın! Sapkınları toplayın! 92 00:07:43,185 --> 00:07:46,689 - Ne oluyor? - Ramal ve adamları şeriat getirecek. 93 00:07:46,772 --> 00:07:49,566 O şerefsiz Mustafa da gösterinin tadını çıkaracak. 94 00:07:49,650 --> 00:07:52,403 Bu gece dışarı çıkabilmek için dikkat çekmeyip bunu atlatmalıyız. 95 00:07:52,486 --> 00:07:53,487 Ayırın onları! 96 00:07:53,612 --> 00:08:00,202 Topraklarımızı kirleten eş cinselleri yakalayın. 97 00:08:02,496 --> 00:08:03,914 Günahlarının hesabını vermeliler! 98 00:08:03,997 --> 00:08:08,210 Beni almalarına izin vermeyin! Hayır! 99 00:08:20,222 --> 00:08:22,266 Sapkın bu mu? 100 00:08:24,977 --> 00:08:26,228 Sapkın bu mu? 101 00:08:30,399 --> 00:08:33,360 - Özür dilerim! - Hayır! Hayır! 102 00:08:33,444 --> 00:08:39,616 Bir adam başka bir adamla birlikte olunca Tanrı'nın tahtı sarsılır. 103 00:08:39,700 --> 00:08:41,035 Ramal! 104 00:08:44,955 --> 00:08:47,041 Şerefsizler, bırakın onu! 105 00:08:49,293 --> 00:08:50,335 Ramal! 106 00:08:52,337 --> 00:08:53,881 - Ne yapıyorsun? - Karışma buna. 107 00:08:53,964 --> 00:08:55,549 Hayır. Kaçış bu gece. 108 00:08:55,632 --> 00:08:58,260 Dışarı çıkmak istiyorsan bana ve ona ihtiyacın var. 109 00:08:58,344 --> 00:09:02,473 - Sadede gel. - Bırak onu Ramal. 110 00:09:09,480 --> 00:09:10,731 O zaman ben bırakırım. 111 00:09:10,814 --> 00:09:12,191 Dokunma ona! 112 00:09:12,274 --> 00:09:13,317 Geri çekil it! 113 00:09:17,738 --> 00:09:21,200 Bu hapishanede öldürme olmayacak! Anlaşıldı mı? 114 00:09:31,627 --> 00:09:33,337 Onunla daha önce de iletişim kurmaya çalıştı. 115 00:09:33,420 --> 00:09:36,382 Tek fark bu kez başarmış olması. 116 00:09:36,465 --> 00:09:39,593 Zeki. Çocuk aracılığıyla hallediyor. 117 00:09:41,303 --> 00:09:43,055 Bir soru sorayım: 118 00:09:45,808 --> 00:09:48,310 Bu kadına niye insaflı davranıyoruz? 119 00:09:50,229 --> 00:09:53,065 Birkaç gün önce evine gönderilip kan dökmeye başladım ama... 120 00:09:53,148 --> 00:09:55,359 ...onun kanını dökmeden durmam mı gerekiyor? 121 00:09:57,486 --> 00:10:00,823 - Nasıl olacak? - Poseidon'un oyununa alışırsın. 122 00:10:02,324 --> 00:10:04,284 Hepsi satranç gibi. 123 00:10:04,952 --> 00:10:06,620 Bir gösteri. 124 00:10:10,249 --> 00:10:14,002 Outis'ın ona ulaşmasını sağlamak için tasarlanmış bir gösteri. 125 00:10:14,086 --> 00:10:18,132 Şimdi tek yapmamız gereken dinlemek, planlarını öğrenmek. 126 00:10:19,174 --> 00:10:23,178 Kadının bundan haberi yok. Kadın bizi ona götürecek. 127 00:10:24,471 --> 00:10:28,058 - Sabah çıkabileceğimi söylediler. - Uyluk atardamarın kesilmişti. 128 00:10:28,142 --> 00:10:31,270 Genelde hemen ardından kalkıp yürüyebileceğin bir şey değildir o. 129 00:10:31,353 --> 00:10:35,315 Bana onay verdiler Bu seferkinde doktor onlar, sen değilsin 130 00:10:35,399 --> 00:10:38,318 Ayrıca burada deliriyorum, o yüzden gideceğim. 131 00:10:38,819 --> 00:10:45,242 Tamam. Şuna ne dersin? Taburcu olunca ailenin göl evine gidelim mi? 132 00:10:45,325 --> 00:10:47,786 Seni ve Mike'ı alırım, gideriz. 133 00:10:49,621 --> 00:10:51,790 Evde olmak istemiyorsun, değil mi? 134 00:10:53,208 --> 00:10:57,588 Biri evine gelip kocanı vuruyorsa ve hâlâ serbestse, hayır. 135 00:11:00,049 --> 00:11:01,091 Ne var? 136 00:11:01,175 --> 00:11:04,053 Kararlı olduğun zaman burnunla yaptığın bir şey var da. 137 00:11:04,136 --> 00:11:07,139 - Burnumla mı? - Çok belirsiz bir şey. 138 00:11:08,682 --> 00:11:10,559 Yüzün muhteşem. 139 00:11:12,019 --> 00:11:19,026 En küçük detay bir milimetreden daha küçük her şeyi değiştiriyor. 140 00:11:19,109 --> 00:11:25,407 Bir duygu bir insanda huzursuz edici olurken... 141 00:11:25,491 --> 00:11:30,037 ...başkasında çok güzel olabiliyor. 142 00:11:31,246 --> 00:11:34,249 Bir yere varmaya çalışmıyorsun, değil mi, Bay Ness? 143 00:11:34,333 --> 00:11:36,960 Evet, aslında çalışıyorum. 144 00:11:44,468 --> 00:11:46,428 "Telefon Kilitli" 145 00:11:46,512 --> 00:11:47,554 "Kilit Açıldı" 146 00:11:53,560 --> 00:11:55,270 Selamlar. 147 00:11:56,480 --> 00:11:58,899 Bir yoldaş olarak geldim, Sara. 148 00:11:58,982 --> 00:12:01,568 - Çekil önümden yoksa bağırırım. - İsteyeceğim son şey. 149 00:12:09,952 --> 00:12:14,081 Haberin olsun. Kaniel Outis'i biliyorum. 150 00:12:17,960 --> 00:12:19,837 Ne bildiğini anlat. 151 00:12:19,920 --> 00:12:23,841 Fox River'dan çıktığım gün soyadı Outis olan biri... 152 00:12:23,924 --> 00:12:26,802 ...ben hiç istemeden, iyi kalpliliğinden, 153 00:12:26,885 --> 00:12:30,097 ...bu modem protezin parasını ödedi. 154 00:12:30,180 --> 00:12:33,726 Ne dedin? Bir milyon dolar mı? Biri benim gibi bir zavallı için... 155 00:12:33,809 --> 00:12:37,479 ...cebinden bir milyon doları bırak, bir sent bile niye çıkarsın ki? 156 00:12:38,647 --> 00:12:41,692 Bana cevap için geldiysen hiç cevabım yok. 157 00:12:41,775 --> 00:12:44,611 Cevap aradım, Doktor Sara. 158 00:12:44,695 --> 00:12:47,031 Outis'i internette arattım. 159 00:12:47,114 --> 00:12:50,909 Bir de kimin yüzü çıksın! Capcanlı görünen ölü eski kocanın. 160 00:12:50,993 --> 00:12:53,704 Lazarus dirilmiş. 161 00:12:53,787 --> 00:12:55,831 Bizi bir şeyin içine çekti değil mi? 162 00:12:57,249 --> 00:12:58,959 Bir şey istiyor, değil mi? 163 00:13:00,085 --> 00:13:02,004 Bir daha bana veya aileme yaklaşırsan seni öldürürüm. 164 00:13:02,087 --> 00:13:06,258 Senin tarafında olmam daha iyi, Sara. Bunu birlikte çözebiliriz. 165 00:13:15,517 --> 00:13:18,896 Dışarıdaki savaşı hepimiz duyduk ama... 166 00:13:18,979 --> 00:13:25,861 ...sadece bu duvarların içinde bile olsa ülkenin yasası hâlâ geçerli. 167 00:13:25,944 --> 00:13:30,491 Tanrı'nın yasası bu yozlaşmış ülkenin yasasını hükümsüz kılar. 168 00:13:30,574 --> 00:13:34,453 Hayvanların seviyesine inmeyeceğiz. 169 00:13:36,872 --> 00:13:41,377 Ona hâlâ güvenmen inanılmaz. Seni kaçış için kullanıp bırakacak. 170 00:13:42,044 --> 00:13:43,754 Kimsenin kaçtığı yok. 171 00:13:44,672 --> 00:13:46,173 Sen kimsin? 172 00:13:46,256 --> 00:13:48,926 O arkadaşını bu hapishanedeki herkesten iyi tanıyan biri. 173 00:13:49,843 --> 00:13:52,304 - Onunla yıllarca tecritte kaldım. - Ben de. 174 00:13:52,388 --> 00:13:57,142 Ama karşısındaki hücrede değildin. Kaçıştan bana bahsetti. 175 00:13:58,143 --> 00:13:59,687 - Birlikte çalışmalıyız. - Hayır. 176 00:13:59,770 --> 00:14:03,399 Beni onunla gitmeye ikna etmeye çalıştı. Sadece ikimiz. 177 00:14:04,608 --> 00:14:08,028 Ama ona "hayır" dedim. "Kardeşimi bırakmam." 178 00:14:08,112 --> 00:14:12,366 İçimdeki ordu işte bu. İçimdeki Hristiyan. 179 00:14:12,449 --> 00:14:16,245 O bir fırsatçı. Kime ihtiyacı olursa kullanır. 180 00:14:16,328 --> 00:14:18,580 Sana kaçışla ilgili bir şey söyledi. Söylediğini biliyorum. 181 00:14:18,664 --> 00:14:23,669 Onunla aynı hücredeydin. Bana söyle ki sana yardım edebileyim. 182 00:14:23,752 --> 00:14:27,506 Yoksa o iblisi dışarı çıkarmak için seni kullanacak ve... 183 00:14:27,589 --> 00:14:30,217 ...hepimiz burada ölüme terk edileceğiz. 184 00:14:45,024 --> 00:14:47,609 Bize pasaport lazım Omar. Sence bize yardım edebilir misin? 185 00:14:47,693 --> 00:14:52,197 Bekle. Bu adama mı güveneceğiz? Başta benim pasaportumu çalan oydu. 186 00:14:52,281 --> 00:14:55,451 O dürüstçe bir pazarlıktı dostum. Ben bir şey almadım. 187 00:14:55,534 --> 00:15:00,789 Hem pasaportun çoktan gitti. Şimdi yurt dışında çok uzaklardadır. 188 00:15:00,873 --> 00:15:04,585 İstersen kalpazanlara başka bir tane hazırlatırım. 189 00:15:04,668 --> 00:15:08,839 - Sahte pasaportum senden mi gelecek? - Başka seçeneğin var mı? 190 00:15:10,799 --> 00:15:14,678 Ben şehirden gidiyorum. Artık hiçbir yer güvenli değil. 191 00:15:15,429 --> 00:15:19,641 Bana iki pasaport lazım. Biri bana, biri kardeşim Michael Scofield'a. 192 00:15:23,604 --> 00:15:26,315 Her biri için 1000 Amerikan dolan depozito... 193 00:15:26,398 --> 00:15:28,442 ...teslim alırken de 1000 Amerikan doları. 194 00:15:30,152 --> 00:15:31,862 C? 195 00:15:33,697 --> 00:15:35,866 Bana kazık atarsan seni öldürürüm. 196 00:15:35,949 --> 00:15:40,287 Sana kazık atarsam beni bulup da öldüremezsin. 197 00:15:40,371 --> 00:15:43,123 Bu akşam 11'de Sheba. Pasaportlar hazır olacak. 198 00:15:45,250 --> 00:15:48,170 Yani ayrılmamız gerekiyor. Siz ikiniz pasaportları alın. 199 00:15:48,253 --> 00:15:51,840 Ben de elektriği kesmek için arkadaşımızla santrale gideyim. 200 00:15:53,384 --> 00:15:54,843 Ve Michael'ı çıkaralım. 201 00:15:56,845 --> 00:15:58,889 ABD Dışişleri Bakanlığı sözcüsü... 202 00:15:58,972 --> 00:16:02,101 Yemen'in başkentinin çöküşe daha da yaklaştığını... 203 00:16:02,184 --> 00:16:05,145 San'a'nın ILİD radikallerinin eline geçmesinin... 204 00:16:05,229 --> 00:16:08,941 ...an meselesi olduğunu ve yarın tamamen çökebileceğini söyledi... 205 00:16:13,195 --> 00:16:15,030 Merhaba. 206 00:16:15,906 --> 00:16:17,282 - Akıllı telefon mu bakıyorsunuz? - Evet. 207 00:16:17,366 --> 00:16:21,328 Telefon tamiri de yapıyorsunuz, değil mi? 208 00:16:21,412 --> 00:16:25,332 - Evet. - Galiba biri telefonumu hack'lemiş. 209 00:16:32,423 --> 00:16:35,426 Kim olduğunu çözmeme yardım etme şansınız var mı? 210 00:16:42,433 --> 00:16:44,810 Avlu güvenli değil. 211 00:16:44,893 --> 00:16:50,482 Yemek için sadece 10 dakika. Yiyecekseniz hemen yiyin. 212 00:16:50,566 --> 00:16:53,068 Siz kamınızı doyurabilin diye burada öldürülecek değilim. 213 00:16:53,152 --> 00:16:54,236 Hristiyan adam dedi ki... 214 00:16:54,319 --> 00:16:56,864 ...ona sadece onu götüreceğini söylemişsin, başka kimseyi değil. 215 00:16:56,947 --> 00:16:59,324 Yalan söylüyor. Onunla iş yapmak istemezsin. 216 00:16:59,408 --> 00:17:02,536 Bilemiyorum. Hristiyan, ordu, bana epey dürüst görünüyor. 217 00:17:02,619 --> 00:17:04,955 Güvenlik kontrol noktasında kardeşiyle birlikte yaptığı... 218 00:17:05,039 --> 00:17:07,666 ...bazı tutuklamalardan bahsetti mi? - Hayır. Sana odaklanmıştı. 219 00:17:07,750 --> 00:17:11,670 Uzmanlık alanları var: Kadınlar, Yemen'e dağıtılmış vücut parçaları. 220 00:17:11,754 --> 00:17:15,883 O yüzden buradalar. Haç takmak başka, ona uygun yaşamak başka. 221 00:17:15,966 --> 00:17:17,509 Tamam, tamam. 222 00:17:17,593 --> 00:17:20,512 Bunu bu gece yapacağımız konusunda sana güvenebileceğime söz ver. 223 00:17:22,973 --> 00:17:26,810 Bunca yıldır birlikte çalışıyoruz. Bana hep güvenebilmiştin. 224 00:17:26,894 --> 00:17:28,854 Dört yıldır çukurdaydık, karanlıkta oturuyorduk. 225 00:17:28,937 --> 00:17:32,316 Ses bile duyamıyordum. Ne bileyim. Belki bir şey değişmiştir veya... 226 00:17:32,399 --> 00:17:34,068 Hiçbir şey değişmedi. 227 00:17:35,736 --> 00:17:38,405 Poseidon, Ramal'ı çıkarmamız için bizi buraya soktu ama... 228 00:17:38,530 --> 00:17:41,533 ...sonra bizi terk etti. Ramal Poseidon'un adamı, bizim değil. 229 00:17:41,617 --> 00:17:44,244 - Hayvan o. - Laflarına dikkat etmeni öneririm. 230 00:17:44,328 --> 00:17:46,497 Bu adamlardan bazıları dilimizi biliyor. 231 00:17:47,998 --> 00:17:49,583 Onu niye dışarı çıkarıyoruz? 232 00:17:49,666 --> 00:17:52,711 Ona onu dışarı çıkaracağımızı söylüyoruz. Arada fark var. 233 00:17:52,795 --> 00:17:55,005 Yüz çevireceğimiz an gelene dek onun tarafındaymış gibi davranacağız. 234 00:17:55,089 --> 00:17:57,549 Ya yüz çevireceğin ana dek benim tarafımdaymış gibi davranıyorsan? 235 00:17:57,633 --> 00:17:58,926 Paranoyaklaşıyorsun. 236 00:17:59,009 --> 00:18:01,345 Dört yıl kutuda kalmak insanı öyle yapıyor. 237 00:18:01,428 --> 00:18:04,098 Seni geride bırakmayacağım. Sen benim kozumsun. 238 00:18:04,181 --> 00:18:06,975 Bunu bilmiyorum ki. Kozun olduğumu nereden bileyim? 239 00:18:07,059 --> 00:18:11,230 - Sonra anlayacaksın. - Şimdi anlamak istiyorum, tamam mı? 240 00:18:13,899 --> 00:18:16,068 Çek ellerini üstümden. 241 00:18:16,151 --> 00:18:18,654 Hemen cevap ver. Ciddiyim. 242 00:18:18,737 --> 00:18:19,780 Tamam. 243 00:18:20,572 --> 00:18:22,574 Bana dokunma dedim! 244 00:18:23,117 --> 00:18:24,785 Tamam. 245 00:18:25,911 --> 00:18:26,954 Tamam, öyle olsun. 246 00:18:30,624 --> 00:18:32,459 Tekrar çukuru mu istiyorsunuz? 247 00:18:32,543 --> 00:18:34,003 Hayır, iyiyiz. 248 00:18:35,879 --> 00:18:37,715 Hayır, iyiyiz. 249 00:18:38,590 --> 00:18:40,467 Hiç de iyi değiliz. 250 00:18:53,188 --> 00:18:55,774 Yarın onu dert etmemiz gerekmeyecek. 251 00:19:07,536 --> 00:19:10,914 Dikkat çekme. Kimseyle göz teması kurma. 252 00:19:10,998 --> 00:19:13,542 Her yerde çok sayıda ILİD sempatizanı var. 253 00:19:13,625 --> 00:19:17,379 Pasaportlarımızı alıp buradan çıkacağız, anladın mı? 254 00:19:34,480 --> 00:19:38,692 Tam da ihtişamlı devrimler başlarken gitmeyi planlıyorsunuz. 255 00:19:38,776 --> 00:19:41,612 Siyaset konuşmaya gelmedik, sadece pasaport. 256 00:19:45,824 --> 00:19:48,285 Önce para. 257 00:19:48,369 --> 00:19:50,371 Önce pasaport. 258 00:20:01,799 --> 00:20:03,258 Bunlar boş. 259 00:20:04,927 --> 00:20:05,969 Sheba! 260 00:20:26,949 --> 00:20:29,660 Sana vurduğum için özür dilerim. Açıklayabilirim. 261 00:20:29,743 --> 00:20:32,496 Neden o adamın beni öldürmesine izin verecektin, açıklayabilir misin? 262 00:20:32,579 --> 00:20:34,248 Seni öldürmesine izin vermezdim. 263 00:20:34,331 --> 00:20:37,334 ILİD lideriyle içli dışlı göründüğün kesin, arkadaşım. 264 00:20:37,418 --> 00:20:40,129 Senin bu sohbetlere katıldığını bilmiyordum, Ja. 265 00:20:40,212 --> 00:20:44,049 Sadece ilginç olduğu zaman. Genelde öyle değil. 266 00:20:45,175 --> 00:20:47,511 İster inanın ister inanmayın, benim hükümetimde... 267 00:20:47,594 --> 00:20:49,680 ...buradaki karmaşık dış politikaları için... 268 00:20:49,763 --> 00:20:52,099 ...o adamın dışarı çıkmasını isteyen kişiler var. 269 00:20:52,182 --> 00:20:55,185 Koz ve ben buraya o iş için gönderildik ama... 270 00:20:55,269 --> 00:20:59,898 ...nedense ihanete uğradık. Yani dışarı Ramal olmadan çıkacağız. 271 00:20:59,982 --> 00:21:02,276 O plan için her biriniz elzemsiniz. 272 00:21:02,359 --> 00:21:07,531 Nasıl? Kaçışınız zaten ayarlanmış. Işıklar sönünce duvarı aşacaksınız. 273 00:21:08,532 --> 00:21:10,701 Benim gibi bir Koreli keşe neden ihtiyacınız var? 274 00:21:10,784 --> 00:21:15,289 Koreli dâhi demek istiyorsun. O duvarı aşmak sadece başlangıç. 275 00:21:15,956 --> 00:21:19,460 Ondan sonra sadece senin yapabileceğin şeyler var. 276 00:21:19,543 --> 00:21:22,296 Sadede dönelim. Bana vurdun. 277 00:21:22,379 --> 00:21:25,424 Ramal'ın değil, senin yanında olduğuma dair kanıt istemiştin. 278 00:21:25,507 --> 00:21:26,925 Dudağımı yarmak onu nasıl kanıtlıyor? 279 00:21:27,009 --> 00:21:30,554 Şerefsiz Kaniel Outis oyun yapıp duruyor, değil mi? 280 00:21:40,147 --> 00:21:43,817 - Saatim nerede? - Neden bahsettiğini bilmiyorum. 281 00:21:43,901 --> 00:21:45,819 Bilmiyor musun? 282 00:21:45,903 --> 00:21:49,490 O saati bulunca sem ikiye ayıracağım, biliyor musun? 283 00:21:54,244 --> 00:21:56,038 Hücreyi altüst edin. 284 00:22:22,773 --> 00:22:24,483 Burada yok. 285 00:22:29,029 --> 00:22:31,156 Tüm hapishaneyi kilit altına alın. 286 00:22:31,281 --> 00:22:34,827 O saat bulunana kadar kimse hücresinden çıkmayacak! 287 00:22:35,953 --> 00:22:37,538 Hücrene dön! 288 00:22:37,579 --> 00:22:39,498 Hücrene dön! 289 00:22:39,623 --> 00:22:45,754 Kilit altındasınız! Gir şuraya! 290 00:22:45,879 --> 00:22:47,297 Yürü. 291 00:22:47,423 --> 00:22:50,217 Ramal bir yere gitmeyecek demiştim. Sadece biz gideceğiz. 292 00:22:51,010 --> 00:22:53,220 Diğerleri gibi biz de kutumuzda kilitli olacağız ama... 293 00:22:53,303 --> 00:22:54,805 ...bizim kutumuzun bir çıkış yolu var. 294 00:22:54,888 --> 00:23:00,060 İki saat sonra o ışıklar söndüğünde buradan hayalet gibi yok olacağız. 295 00:23:01,478 --> 00:23:03,313 Evet, tamam. 296 00:23:26,920 --> 00:23:27,921 Sheba. 297 00:23:29,798 --> 00:23:32,176 Birlikte çalıştığın bu adamlar kim? 298 00:23:36,430 --> 00:23:39,850 - Sana layık değiller. - Sen bana layık değilsin. 299 00:23:45,189 --> 00:23:52,112 Seni incitmek bana acı veriyor ama iyi kadın, ağırbaşlı kadındır. 300 00:23:53,197 --> 00:23:54,948 Unutma bunu. 301 00:23:56,533 --> 00:23:58,369 Kim bu adamlar? 302 00:23:58,911 --> 00:24:01,747 Önemi yok. Gidecekler. 303 00:24:02,915 --> 00:24:05,376 Burada kötü adam ben değilim. 304 00:24:05,459 --> 00:24:07,878 Seninle mazimiz var. 305 00:24:07,961 --> 00:24:12,758 İlkokulda sana nasıl düşkündüm, seni nasıl da beklemiştim. 306 00:24:13,175 --> 00:24:17,054 Beklemedin. Bana tecavüz etmeye çalıştın! 307 00:24:21,934 --> 00:24:23,686 Lütfen... 308 00:24:25,396 --> 00:24:32,361 Lütfen ellerimi çöz de diğer gözünü oyabileyim. 309 00:24:45,207 --> 00:24:46,709 İyi günler. 310 00:24:48,002 --> 00:24:52,047 Bir kadının benden çaldığı cep telefonunu anıyorum. 311 00:24:53,173 --> 00:24:55,009 Tipi şöyle. 312 00:24:57,636 --> 00:25:02,850 - Hayır, yardım edemem. - Edemez misin, etmeyecek misin? 313 00:25:02,933 --> 00:25:05,436 Kusura bakmayın. Mağaza politikası. 314 00:25:14,570 --> 00:25:15,863 Ne yapıyorsunuz? 315 00:25:18,699 --> 00:25:20,451 Tekrar başlayalım. 316 00:25:21,660 --> 00:25:23,454 Onu gördün mü? 317 00:25:24,496 --> 00:25:26,373 Evet, evet! 318 00:25:26,457 --> 00:25:28,667 10 dakika falan önce buradaydı. 319 00:25:28,751 --> 00:25:30,586 Telefonu hack'lenmiş, kimin yaptığını öğrenmek istedi. 320 00:25:30,669 --> 00:25:32,755 Artık öğrendi, değil mi? 321 00:25:37,676 --> 00:25:39,386 Bize yem atmış. 322 00:25:57,696 --> 00:25:59,573 Çıkmaz sokak. 323 00:26:41,615 --> 00:26:43,742 Poseidon onu öldürmemize izin verir mi? 324 00:26:43,826 --> 00:26:45,619 O noktaya gelebilir. 325 00:27:11,353 --> 00:27:13,939 Dışarı çıkınca nereye gideceksin? 326 00:27:14,023 --> 00:27:17,651 Kanepeme döneceğim, Seul'deki kanepeme. 327 00:27:18,402 --> 00:27:25,242 Duvarların, yerlerin benim olduğu, kimsenin bana ulaşamayacağı yere. 328 00:27:26,076 --> 00:27:29,079 Dünya olması gerektiği gibi dışarıda kalacak. 329 00:27:30,873 --> 00:27:33,834 - Calgary. - Kanada mı? 330 00:27:34,752 --> 00:27:37,588 Kayakla atlamacı olacağım. 331 00:27:37,671 --> 00:27:42,468 - Hiç kar görmedin, değil mi? - Zaten o yüzden. 332 00:27:42,551 --> 00:27:46,472 Hayatımda şimdiye kadar olan, bu ülkedeki her şey... 333 00:27:46,555 --> 00:27:50,476 ...sıcak, nefret, hiç kar yağmayan gökler... 334 00:27:50,559 --> 00:27:54,229 Dünyadan bahsediyorsun. Ben öbür ucunda olmak istiyorum. 335 00:28:00,402 --> 00:28:06,450 "Kuzey New York" 336 00:28:06,533 --> 00:28:08,410 - Selam baba, selam anne. - Selam oğlum. 337 00:28:08,494 --> 00:28:10,996 Sara, onu ben alayım. 338 00:28:11,080 --> 00:28:14,249 Teşekkürler. Bana bir saniye izin verin, özür dilerim. 339 00:28:17,044 --> 00:28:20,089 - Alo? - Merhaba. Ben Jep's'ten Brian. 340 00:28:20,172 --> 00:28:22,549 Bu numarayı yeni telefonunuzu aktifleştirdiğimde aldım. 341 00:28:23,175 --> 00:28:24,218 Geri dönmediniz. 342 00:28:24,301 --> 00:28:26,011 Kusura bakmayın. Geri döneceğimi sanmıyorum. 343 00:28:26,095 --> 00:28:27,137 Tamam. 344 00:28:27,221 --> 00:28:31,266 Telefonunuzu kimin hack'lediğini çözdüğümü söylemek istemiştim. 345 00:28:31,350 --> 00:28:32,434 Kimmiş? 346 00:28:32,518 --> 00:28:35,396 - Siz. Kendi telefonunuzu hack'lemişsiniz. - Neden bahsediyorsunuz? 347 00:28:35,479 --> 00:28:37,815 Şifreniz başparmak iziniz, değil mi? 348 00:28:37,898 --> 00:28:40,651 Telefonunuzu hackleyen kişi başparmak izinizi kullanmış. 349 00:28:40,734 --> 00:28:45,072 Yani bir başparmağınız eksik değilse siz yapmışsınız. 350 00:28:45,155 --> 00:28:47,700 Neye bulaştığınızı bilmiyorum ama arkanızı kollayın. 351 00:28:50,828 --> 00:28:54,832 Sen hastanedeyken, bize saldıran kadın ortağıyla geri geldi. 352 00:28:54,915 --> 00:28:55,958 Ne? 353 00:28:56,041 --> 00:28:57,251 Cep telefonumdan beni takip etmişler. 354 00:28:57,334 --> 00:29:00,212 Ben de kime çalıştıklarını öğrenmek için telefonu Jep's'e götürdüm. 355 00:29:00,295 --> 00:29:02,339 Dur, dur. Sara, bu işle polis ilgileniyor. 356 00:29:02,423 --> 00:29:03,757 Polis bir şey yapamadı. 357 00:29:03,841 --> 00:29:06,385 Sen de casuslukla sıradan bir şekilde mücadele etmek için... 358 00:29:06,468 --> 00:29:08,470 Jep's Elektronik'e mi gittin? 359 00:29:08,554 --> 00:29:10,597 Özür dilerim. Sadece... 360 00:29:11,807 --> 00:29:15,269 Ne yapacağını bilmediğini anlıyorum ama bunda benim de payım var. 361 00:29:15,352 --> 00:29:18,272 Karımdan, oğlumdan bahsediyoruz. 362 00:29:19,189 --> 00:29:20,816 Bu adamlardan öç almak mı istiyorsun? 363 00:29:20,899 --> 00:29:24,069 Üniversitede gerçek kaynaklar, bilgisayar bilimleri bölümü var. 364 00:29:24,153 --> 00:29:30,325 - Telefon bozuldu. Jep's'te kalacak. - Demek planın bu, kafanı kuma gömeceksin. 365 00:29:32,661 --> 00:29:34,663 Hayır. 366 00:29:34,747 --> 00:29:36,957 Asıl öyle yapmamak gerektiğini yıllar içinde öğrendim. 367 00:29:37,041 --> 00:29:38,625 Teşekkür ederim. 368 00:29:51,138 --> 00:29:53,015 Hangisisin? 369 00:29:53,098 --> 00:29:55,017 Tuvalette sarkıntılık ettiğin. 370 00:29:56,101 --> 00:29:57,519 O sarkıntılık değildi tatlım. 371 00:29:57,603 --> 00:30:01,065 Anlaşılan ikimizin de aradığı kişinin kimliğine dair... 372 00:30:01,190 --> 00:30:03,942 ...birkaç şey öğrendim ama... 373 00:30:04,026 --> 00:30:06,653 ...sonuna kadar gitmeye hazır olduğunu bilmem gerekiyor. 374 00:30:06,737 --> 00:30:10,616 Son benim göbek adımdır hanımeli. Sonuna kadar varım. 375 00:30:10,699 --> 00:30:15,120 Güzel çünkü benim için Paul Kellerman'la bir konuşma yapacaksın. 376 00:30:15,204 --> 00:30:17,581 Yok artık! Bunun ardında Kellerman mı var? 377 00:30:17,665 --> 00:30:22,002 Gerçekte neler olduğuna dair öğrenebildiğin her şeyi öğren. 378 00:30:23,796 --> 00:30:25,631 15 dakika. 379 00:30:28,425 --> 00:30:31,553 Burada altıma ediyorum, haberin olsun. 380 00:30:37,351 --> 00:30:41,188 Bak, sadece bir şey söyleyeceğim, tamam mı? 381 00:30:41,271 --> 00:30:45,943 Benim için ağabey gibisin. 382 00:30:46,026 --> 00:30:47,152 Benden pek ağabey olmaz. 383 00:30:47,236 --> 00:30:51,865 Peki. Diyeceğim şu: Sen beni yanına alana kadar kimsem yoktu. 384 00:30:51,949 --> 00:30:55,160 Ozark Dağları'ndaki o hapishaneden beni çekip çıkardın. Dürüsttün. 385 00:30:58,831 --> 00:31:03,794 Biliyorum, o insanları çıkarırken CIA işi yapıyorduk ama... 386 00:31:03,877 --> 00:31:07,256 ...önemli olan birbirimizi kollamamızdı. 387 00:31:07,339 --> 00:31:12,136 Kolombiya'daki kaçışı yaptığımızda Ramon Cadena olmanın veya... 388 00:31:12,219 --> 00:31:17,558 ...Mısır’dakinde Asaf bilmem ne olmanın önemi yoktu. 389 00:31:18,434 --> 00:31:22,354 Sen yine şendin. Bunda da aynı. 390 00:31:23,981 --> 00:31:28,402 Uluslararası terörist Kaniel Outis diye bir kimlik uydurduk sana. 391 00:31:29,278 --> 00:31:30,821 O sadece bir isim. 392 00:31:31,864 --> 00:31:36,785 O sadece bir sabıka, seni içeri atmanın yolu, değil mi? 393 00:31:39,371 --> 00:31:46,378 Sana soracağım şu. Tecritteyken sana bir şey mi oldu? 394 00:31:47,880 --> 00:31:51,800 Orada kafanda Kaniel Outis'e mi dönüştün? 395 00:31:53,677 --> 00:31:56,513 Artık Ramal'ın dışarı çıkmasını mı istiyorsun? 396 00:31:56,597 --> 00:31:59,600 Sana söyledim, Ramal oyun dışı. 397 00:31:59,683 --> 00:32:02,019 Evet, söyledin ama küçük bir şey var. 398 00:32:02,102 --> 00:32:05,731 O delikten tırmanıp blokun üstünde kenardan gidince... 399 00:32:05,814 --> 00:32:10,861 ...doğruca Ramal'ın hücresinin üzerinde olacağız, değil mi? 400 00:32:10,944 --> 00:32:16,116 Birkaç fayansı kırınca kaçışa o da katılır, değil mi? 401 00:32:20,329 --> 00:32:24,124 Biz kavga ettikten sonra kulağına ne fısıldadın? 402 00:32:25,167 --> 00:32:28,170 Bir şey fısıldadın. Neydi? 403 00:32:30,547 --> 00:32:33,008 Dokuz dakika. 404 00:32:33,092 --> 00:32:36,679 Nereden biliyorsun? Bana akşam yemeğinde söyledi. 405 00:32:36,762 --> 00:32:40,641 Bizim için geleceğini söyledi. Sadece ben olmam gerekiyor. 406 00:32:42,935 --> 00:32:46,271 Ama hepiniz geleceksiniz. 407 00:32:47,314 --> 00:32:49,191 Beşinci bloku aç. 408 00:32:52,486 --> 00:32:54,488 Herkes dışarı. Arama var. 409 00:33:08,419 --> 00:33:10,421 Burada. 410 00:33:10,504 --> 00:33:13,424 Bulduk Mustafa. Burada emîrin ceketindeydi. 411 00:33:15,342 --> 00:33:16,844 O yalancıya güvendin, değil mi? 412 00:33:22,224 --> 00:33:24,810 Şimdi dua edelim de ışıkları söndürsünler. 413 00:33:25,811 --> 00:33:26,854 "Elektrik İdaresi, San'a" 414 00:33:26,937 --> 00:33:31,191 Çabuk olmalıyız. Elektriği kesmek için 10 dakikadan az zamanımız var. 415 00:33:31,275 --> 00:33:37,072 Endişelenme. Şanslıysak arkadaşın ve oğlum bir saat içinde özgür kalacak. 416 00:33:39,450 --> 00:33:43,454 Tamam. Şalterler indi. Şimdi yedekleri de indirmeliyiz. 417 00:33:43,537 --> 00:33:46,874 Koridorun aşağısındalar. Ben burada kalıp güvenliği hallederim. Git. 418 00:33:57,176 --> 00:33:58,969 Hadi ama. 419 00:34:00,095 --> 00:34:01,930 Şüpheye düşersen eski usul takıl. 420 00:34:17,071 --> 00:34:18,113 Gidelim. 421 00:34:22,284 --> 00:34:25,788 Jeneratörleri çalıştırın! Mahkûmları içeri sokun! Hemen! 422 00:34:34,338 --> 00:34:36,090 Gidelim! Gidelim! 423 00:34:37,007 --> 00:34:38,509 Silahı al! 424 00:34:48,644 --> 00:34:51,939 Bizsiz kaçmaya çalışıyorlar. Hücrelerine gidelim. Altıncı blok. 425 00:34:52,022 --> 00:34:53,774 Hadi! 426 00:35:01,782 --> 00:35:03,450 Onları duydun kardeşim. Altıncı blok. 427 00:35:03,826 --> 00:35:04,576 *Evet. 428 00:35:05,035 --> 00:35:06,996 - Ja, telefonunu ver. - Hadi. 429 00:35:13,794 --> 00:35:16,380 El fenerlerini takın. Her odayı emniyete alın. 430 00:35:16,463 --> 00:35:19,758 Sadece gerekirse ateş edin. Ederseniz de öldürmek için edin. 431 00:35:42,031 --> 00:35:45,701 Bu taraftan! Altıncı bloka bir kestirme! Hadi! 432 00:35:46,201 --> 00:35:50,914 Bırak beni, seni hasta pislik! Mücadele etmezsen daha kolay olur. 433 00:36:18,650 --> 00:36:23,197 Bana böyle mi davranıyorsun? Şimdi öleceksin köpek! 434 00:36:40,964 --> 00:36:44,593 Sheba. Sheba. Benim. Benim. İyi misin? 435 00:36:56,814 --> 00:37:00,234 - Linc, konuş benimle. - Buluşma yerine git, tamirhaneye. 436 00:37:00,317 --> 00:37:02,152 Biz yetişemeyeceğiz. Sheba çok kötü durumda. 437 00:37:02,319 --> 00:37:03,278 Ne oldu? 438 00:37:03,362 --> 00:37:06,073 Buluşma yerine git. Michael için orada olmalıyız! 439 00:37:10,202 --> 00:37:13,956 Kahretsin. Kilit altındayız, çatıda fazladan gardiyanlar var. 440 00:37:14,039 --> 00:37:15,916 Acaba yer değiştirecekler mi? 441 00:37:17,793 --> 00:37:21,296 Çabuk! Acele edin! Burada, burası! 442 00:37:23,924 --> 00:37:26,844 Sorunumuz var. Adamlar hücreye girmeye çalışıyor. 443 00:37:26,927 --> 00:37:28,512 - Sorun. - Ne oldu? 444 00:37:28,595 --> 00:37:30,514 - İnsanlar geliyor. - Kahretsin. Burada gardiyanlar var. 445 00:37:30,597 --> 00:37:32,349 Bize zaman kazandırmaya çalış. 446 00:37:32,433 --> 00:37:33,851 Hallediyorum! 447 00:37:36,478 --> 00:37:38,397 Kaçıyorlar! Çabuk! 448 00:37:43,235 --> 00:37:45,738 Hayır, lütfen! Bizi bırakmayın! 449 00:37:45,821 --> 00:37:48,032 Lütfen, yardım etmelisiniz! Bizi öldürecekler! 450 00:37:48,115 --> 00:37:50,117 - Lütfen! - Hayır, yukarısı hâlâ temiz değil! 451 00:37:50,200 --> 00:37:52,036 Yukarı çıkmamalılar! 452 00:37:52,119 --> 00:37:53,162 Hadi! 453 00:37:53,537 --> 00:37:56,332 - Geliyorlar Ja. Ne durumdayız? - İyi değil. 454 00:37:56,415 --> 00:37:58,417 Gardiyanlar daha da yakın. 455 00:37:58,500 --> 00:38:00,336 Kendini yukarı çek! 456 00:38:06,633 --> 00:38:07,676 Yardım edin! 457 00:38:09,428 --> 00:38:10,471 Sid! 458 00:38:14,224 --> 00:38:15,893 Sid! 459 00:38:18,771 --> 00:38:20,731 - Bana yardım et! - Önce onu buraya çıkar! 460 00:38:20,814 --> 00:38:23,484 Sadece bu seferlik! önce sen kardeşimi yukarı çek! 461 00:38:24,151 --> 00:38:26,070 Çabuk! Ramal geliyor! 462 00:38:26,153 --> 00:38:28,280 Elini ver! Yemin ederim. 463 00:38:28,364 --> 00:38:29,948 Önce çocuk çıkacak! 464 00:38:31,992 --> 00:38:34,203 - Hayır! - Uzaklaş! 465 00:38:40,876 --> 00:38:43,170 Yürüyün, yürüyün. Ramal geldi. 466 00:38:52,429 --> 00:38:55,182 Çabuk. Buradan gitmek için en fazla bir dakikamız var. 467 00:38:55,557 --> 00:38:58,519 Bırak! Bırak! 468 00:39:00,562 --> 00:39:01,605 İndir! 469 00:39:07,778 --> 00:39:09,488 İndir! 470 00:39:12,991 --> 00:39:14,743 Hemen! Hemen! 471 00:39:15,828 --> 00:39:17,913 Tahta boşluğu doldurur. Battaniye teli örter. 472 00:39:17,997 --> 00:39:19,748 Çık dışarı! 473 00:39:25,713 --> 00:39:27,881 Bu hücrede ne işin var? 474 00:39:30,259 --> 00:39:32,177 Çatıdalar! 475 00:39:43,355 --> 00:39:46,942 Ateş etmeyin! Ateş etmeyin! 476 00:40:42,748 --> 00:40:46,335 Sana güvenmiştim Kaniel Outis. Bana yalan söyledin. 477 00:40:46,418 --> 00:40:51,882 Tanrı'nın ve hilafet ordumun yardımıyla bu yüzden öleceksin. 478 00:40:51,965 --> 00:40:54,134 Hatta belki yarın. 479 00:41:39,138 --> 00:41:45,894 Sara, bunu söyleyerek seni tehlikeye atıyorum ama... 480 00:41:45,978 --> 00:41:51,233 ...belki önemi yoktur çünkü öleceğim ve seni yalnız bırakacağım. 481 00:41:54,153 --> 00:41:56,572 Ama seni seviyorum. 482 00:41:57,990 --> 00:42:00,367 Seni sevdim. 483 00:42:01,160 --> 00:42:03,370 Seni sevmekten hiç vazgeçmedim. 484 00:42:05,622 --> 00:42:09,877 Bütün bu yalan senin içindi. 485 00:42:11,378 --> 00:42:14,465 Sara, ölürsem... 486 00:42:15,424 --> 00:42:19,261 ...mezar taşıma Kaniel Outis yazmalarına izin verme çünkü... 487 00:42:20,429 --> 00:42:23,182 ...adım hiçbir zaman o olmadı. 488 00:42:24,391 --> 00:42:29,688 Gerçek adımı yazsınlar, her zaman olduğum adamı. 489 00:42:34,568 --> 00:42:36,111 Michael Scofield.