1
00:00:01,129 --> 00:00:03,963
من اون یارو رو نکشتم، مایکل-
مدارک که اینطور میگن-
2
00:00:04,435 --> 00:00:06,402
.برام پاپوش دوخته بودن -
برام قسم بخور -
3
00:00:06,437 --> 00:00:07,737
به جون خودت قسم میخورم، مایکل
4
00:00:09,574 --> 00:00:11,007
!اسحلهات رو بذار زمین
5
00:00:11,042 --> 00:00:12,441
من لازم میدونم که
6
00:00:12,476 --> 00:00:15,612
شما داخل سلول زندان رو با چشمای خودتون ببینید
آقای اسکافیلد
7
00:00:15,613 --> 00:00:17,547
من دنبالِ یه نفرم...یه نفر به اسم لینکن باروز
8
00:00:17,582 --> 00:00:20,783
چرا انقدر خودتو برای دیدنِ باروز هلاک میکنی؟-
چون که اون داداشمه-
9
00:00:20,818 --> 00:00:23,385
من تورو ازینجا میبرمت بیرون-
غیرممکنه-
10
00:00:23,421 --> 00:00:25,521
نه اگه که نقشهی اونجارو طراحی کرده باشی
11
00:00:27,391 --> 00:00:28,490
،تو یه سفیدبرفیِ دو رگهای
12
00:00:28,526 --> 00:00:29,491
میدونی؟
13
00:00:29,527 --> 00:00:30,793
با همدیگه تو کار هستیم؟
14
00:00:30,828 --> 00:00:33,328
الان، همهچیز به زمانبندی بستگی داره
15
00:00:33,364 --> 00:00:35,798
.اسکافیلد. تو بهمون قشنگیای هستی که در موردت تبلیغ شده بود
16
00:00:35,833 --> 00:00:37,433
کی شروع میکنیم؟
17
00:00:37,468 --> 00:00:39,669
به کمکت احتیاج دارم-
تو ازم میخوای که قانون رو زیر پا بذارم-
18
00:00:39,704 --> 00:00:41,270
من ازت میخوام که یه اشتباه بکنی
19
00:00:41,305 --> 00:00:43,138
یادت بره که در رو قفل کنی
20
00:00:44,408 --> 00:00:45,708
.بجنب
21
00:00:48,446 --> 00:00:50,512
.ما تونستیم، مایک
22
00:00:50,548 --> 00:00:53,983
...هرطور که این قضیه پیش بره
23
00:00:54,018 --> 00:00:55,585
.من اصلاً پشیمون نیستم
24
00:00:55,620 --> 00:00:56,552
!مایکل
25
00:00:58,996 --> 00:01:01,817
.خب اگه دارین این رو تماشا می کنید، معنیش اینه که جاتون امنه
26
00:01:01,818 --> 00:01:03,225
،ای کاش میتونستم اونجا پیشتون باشم
27
00:01:03,260 --> 00:01:06,495
.ولی الان همونطور که میدونید، من وقت زیادی نداشتم
28
00:01:06,530 --> 00:01:08,130
.من انتخابم رو انجام دادم
29
00:01:08,165 --> 00:01:09,599
.ازش پشیمون نیستم
30
00:01:09,634 --> 00:01:11,601
.حالا آزادیم
31
00:01:11,636 --> 00:01:14,470
.ما آزادیم
32
00:01:18,647 --> 00:01:21,248
.آزادی یک بهایی داره
33
00:01:25,388 --> 00:01:28,922
.من هفت سال پیش مُردم
34
00:01:28,957 --> 00:01:31,558
...یک بردار
35
00:01:31,593 --> 00:01:34,261
...یک همسر
36
00:01:34,296 --> 00:01:35,829
.و یک پسر پشت سر گذاشتم
37
00:01:37,900 --> 00:01:40,467
...ولی اگه گوش بدین
38
00:01:40,503 --> 00:01:42,903
.مردهها هم صحبت میکنن
39
00:01:43,939 --> 00:01:47,174
...اونا همراه شمان
40
00:01:47,209 --> 00:01:49,576
...میخوان به شما برسن
41
00:01:49,611 --> 00:01:52,612
.و سعی دارن یه چیزی بهتون بگن
42
00:01:52,648 --> 00:01:55,449
.چون همهی مرگ ها مثل هم نیستن
43
00:01:56,352 --> 00:01:58,718
.بعضیاشون واقعین
44
00:01:58,754 --> 00:02:00,954
.بعضی هم داستانن
45
00:02:02,058 --> 00:02:04,791
...سوال اینه
46
00:02:04,826 --> 00:02:06,927
شما داستان رو باور دارین؟
47
00:02:06,962 --> 00:02:09,896
...اون مردی که مُرد
48
00:02:09,932 --> 00:02:12,999
همونی بود که فکرشو می کردید؟
49
00:02:13,035 --> 00:02:15,769
....مُردهها صحبت میکنن
50
00:02:15,804 --> 00:02:17,771
.اگه گوش بدین
51
00:02:20,256 --> 00:02:22,347
زندان فاکس ریور، ایلینویز
زمان حال
52
00:02:26,815 --> 00:02:29,015
... هنوزم مثه پولکهای
53
00:02:29,051 --> 00:02:30,984
.رو پوست مار، تنگه
54
00:02:31,019 --> 00:02:33,787
.حتماً دوستانی در اون بالاها داشتی، بگول
55
00:02:33,822 --> 00:02:37,157
.نمیدونم چطور آدمی فاسدی مثه تو، برگهی آزادیشو میگیره
56
00:02:38,461 --> 00:02:42,129
.این فاسد یک شهروند نمونه بوده
57
00:02:42,164 --> 00:02:43,964
.شهروند نمونه
58
00:02:46,102 --> 00:02:49,703
.71.31$
59
00:02:49,738 --> 00:02:52,406
.لپتاپ
60
00:02:52,441 --> 00:02:54,141
.بسته آدامس، سه دونه
61
00:02:54,176 --> 00:02:55,976
نظرت چیه خودت نگهش داری؟
62
00:02:56,011 --> 00:02:58,011
.هرچیزی که بیاری داخل، میبری بیرون
63
00:02:58,046 --> 00:03:01,582
.و آخرین برگهی نامه نگاری
64
00:03:03,219 --> 00:03:05,452
،وقتی که دهها نامه در هفته برای آدمایی مثه تو بدستم میرسه
65
00:03:05,488 --> 00:03:07,854
.یعنی یه چیزی در دنیا مشکل داره
66
00:03:07,889 --> 00:03:11,158
.در مقایسه با ایمیلها، این چیزی نیست
67
00:03:11,193 --> 00:03:15,616
درهرصورت مشکل شما قاتلها چیه که اطلس رو روی شرت زنها میندازین؟
68
00:03:29,111 --> 00:03:30,910
!ای بابا
69
00:03:53,469 --> 00:03:54,868
!باروز
70
00:03:54,903 --> 00:03:57,070
...نظرت چیه که بیای بیرون
71
00:03:57,105 --> 00:03:59,373
و اون 100هزارتایی که بهمون بدهکاری رو پرداخت کنی؟
72
00:04:00,676 --> 00:04:03,009
.این حرکتت رو به عنوان "نه" درنظر میگیرم
73
00:04:03,045 --> 00:04:04,978
...لینکن باروز
74
00:04:05,013 --> 00:04:06,613
.میگه نه
75
00:04:07,516 --> 00:04:09,683
...یه گردن کلفت
76
00:04:09,718 --> 00:04:11,918
.که تونسته از محله بزنه بیرون
77
00:04:11,953 --> 00:04:14,154
،و حالا خودتو ببین...به گذشتهت برگشتی
78
00:04:14,190 --> 00:04:16,356
.همون طوری که همیشه بودی
79
00:04:16,392 --> 00:04:20,026
.یک کلاهبردار کوچیک که نمیتونه بدهیهاش رو پرداخت کنه
80
00:04:20,062 --> 00:04:21,928
...میدونی که بالاخره پیدات میکنیم
81
00:04:21,963 --> 00:04:23,863
.و اون موقع جرت میدیم
82
00:04:37,713 --> 00:04:40,614
.لینکنی-لینک
83
00:04:40,649 --> 00:04:43,483
.شاد و قبراق
84
00:04:43,519 --> 00:04:46,320
.جوری نگاه کن که انگار یه تیکه آشغالم
85
00:04:46,355 --> 00:04:48,888
...من مشکلاتم برطرف شده. با دولت
86
00:04:48,924 --> 00:04:50,757
.دیاوسی" و خدای خودم دیگه بیحساب شدم"
87
00:04:50,792 --> 00:04:52,726
.بنظر میاد که تو اینطور نیستی
88
00:04:52,761 --> 00:04:54,628
.خودتو ببین، کلاً به حالت اولت برگشتی
89
00:04:54,663 --> 00:04:57,097
،قرار بود همونطور که سنت بالاتر میره پیشرفت کنی
90
00:04:57,132 --> 00:04:58,932
یا نکنه تفهیمنامه به دستت نرسیده؟
91
00:04:58,967 --> 00:05:01,901
.اگه از بالکنم نری بیرون، جمجمهت رو خُرد میکنم
92
00:05:01,937 --> 00:05:03,403
.من بودم چنین کاری نمی کردم
93
00:05:03,439 --> 00:05:05,372
،بنظر میاد سرنوشت لطف کرده
94
00:05:05,407 --> 00:05:08,007
،تا دوباره در مسیر بهم ملحق بشیم
95
00:05:08,043 --> 00:05:11,010
.البته علارغم مشکلاتِ متقابلمون
96
00:05:14,983 --> 00:05:17,651
.یه نگاهی بنداز
97
00:05:29,431 --> 00:05:31,298
اینو از کجا گیرآوردی؟
98
00:05:31,333 --> 00:05:33,533
.اولین این هفته هنگام آزادیم اینو گرفتم
99
00:05:33,569 --> 00:05:35,168
.آدرس برگشت نداره
100
00:05:36,505 --> 00:05:38,772
.اگه منو بازی بدی، میکشمت
101
00:05:38,807 --> 00:05:41,007
.یه نگاهی به اون تمبرها بنداز
102
00:05:42,378 --> 00:05:44,210
،من شاید آدم حیلهگر باشم
103
00:05:44,246 --> 00:05:46,012
...ولی اینقدر خُبره نیستم
104
00:05:46,047 --> 00:05:48,248
.که بتونم چنین چیزی رو جعل کنم
105
00:05:49,551 --> 00:05:51,718
...در ضمن
106
00:05:51,754 --> 00:05:55,155
،چه دسیسهای باید داشته باشم که بیام اینجا
107
00:05:55,190 --> 00:05:57,056
...و بهت بگم که شاید برادرت
108
00:05:57,092 --> 00:05:59,660
هنوز زنده باشه؟
109
00:06:07,189 --> 00:06:17,189
:مترجم
Amir.P
:ایمیل
Amirfuture@chmail.ir
110
00:06:17,190 --> 00:06:27,190
دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم و کاملاً رايگان
[www.FardaDownload.Net]
👉👉 Telegram 🆔: @FardaDownload👈👈
111
00:06:39,525 --> 00:06:40,925
.این غیرممکنه
112
00:06:40,960 --> 00:06:42,291
.منم همین فکرو می کردم
113
00:06:42,292 --> 00:06:43,259
چرا اونو برا تو فرستاده؟
114
00:06:43,260 --> 00:06:45,769
.دوباره، منم به همین فکر کردم
115
00:06:45,770 --> 00:06:49,105
.و بعدش دوباره به این کلمات یه نگاه سریع انداختم
116
00:06:49,141 --> 00:06:51,107
.شاید اون جواب باشه
117
00:06:53,611 --> 00:06:55,412
...توسط دست شما "
118
00:06:55,447 --> 00:06:57,414
....شاید از افتخار فرزندتان آگاه شوید "
119
00:06:57,449 --> 00:06:59,849
...و دنیای ما"
120
00:06:59,884 --> 00:07:02,718
".برای همیشه درست خواهد شد
121
00:07:02,754 --> 00:07:04,921
.جون خودم اگه بدونم معنیش چیه
122
00:07:04,956 --> 00:07:07,390
،ولی این نامه همینجوری به سمت من آدرس داده شده
123
00:07:07,426 --> 00:07:09,317
!اون کلمات دارن من رو خطاب میکنن. باید همینطور باشه
124
00:07:09,318 --> 00:07:10,561
.برو بیرون
125
00:07:10,562 --> 00:07:12,262
.من سعی دارم اینجا باهات کار کنم
126
00:07:12,297 --> 00:07:14,531
امکانش هست به نحوی برادرت تونسته باشه جون سالم بدر ببره؟
127
00:07:16,968 --> 00:07:18,734
.برادر من مُرده
128
00:07:18,770 --> 00:07:21,171
پ...پس کی اینو فرستاده؟ و چرا؟
129
00:07:22,507 --> 00:07:24,274
.برو بیرون
130
00:07:27,379 --> 00:07:30,447
.پس بذار این نامهی مشروعم رو ببرم
131
00:07:33,918 --> 00:07:35,818
.اوه، من یک رونوشت ازش برداشتم، باروز
132
00:07:35,853 --> 00:07:38,588
،من میدونستم که تو همون حرومزادهی کلهشق همیشگی هستی
133
00:07:38,623 --> 00:07:40,656
.ولی امیدوار بودم که متوجه این نور میشدی
134
00:07:40,692 --> 00:07:43,393
.ولی تو همونی که قبلاً بودی و همینطور هم خواهی بود
135
00:07:46,498 --> 00:07:48,098
....ولی بازم دارم بهت میگم
136
00:07:48,133 --> 00:07:51,134
.سرنوشت یجورایی با ما همراه شده
137
00:08:12,891 --> 00:08:13,923
شما از کجا اومدین؟
138
00:08:13,958 --> 00:08:15,291
.شیکاگو
139
00:08:15,327 --> 00:08:17,127
.عاشق شیکاگوئم
140
00:08:17,162 --> 00:08:20,330
.بفرما -
.ممنون رفیق -
141
00:09:08,198 --> 00:09:11,080
.فکر نمی کردم دیگه ببینمت
142
00:09:11,115 --> 00:09:13,449
.به مراسم عروسی که نیومدی
143
00:09:13,485 --> 00:09:15,818
...منظورم اینه که متوجه شدم
144
00:09:15,853 --> 00:09:18,788
،به خاطر اینکه با کسی دیگه جز برادرش ازدواج کردم ازم متنفره ولی
145
00:09:19,957 --> 00:09:22,592
.من در وضعیت خوبی نبودم، سارا
146
00:09:22,627 --> 00:09:25,161
.ذهنم...بهم ریختس
147
00:09:25,197 --> 00:09:27,463
.برای همینه که سروکلهم پیدا نشد
148
00:09:27,499 --> 00:09:31,033
.و...نمیخواستم که برادرزادهم من رو اینجوری ببینه
149
00:09:32,804 --> 00:09:35,905
.ولی حالا غیرممکنه که بخوام دور بمونم
150
00:09:35,940 --> 00:09:38,974
.یه نفری حس شوخی کردن بدی داره
151
00:09:39,911 --> 00:09:41,977
.میدونم که میخوای این حقیقت داشته باشه
152
00:09:42,013 --> 00:09:43,713
...از دست دادنِ برادرت
153
00:09:43,748 --> 00:09:46,082
.حفرهی بزرگی در زندگیت به جا میذاره
154
00:09:46,117 --> 00:09:49,018
.از دست دادن شوهر هم چنین حفرهی عظیمی به جا میذاره
155
00:09:50,455 --> 00:09:52,689
.شاید
156
00:09:55,193 --> 00:09:57,159
لینکن باروز؟
157
00:09:57,195 --> 00:09:58,194
.جیکوب
158
00:09:58,230 --> 00:09:59,495
...چند وقته ندیدمت
159
00:09:59,531 --> 00:10:00,597
سه، چهارسال؟
.آره -
160
00:10:00,632 --> 00:10:01,664
!عمو لینکن
161
00:10:01,700 --> 00:10:03,899
!سلام رفیق
162
00:10:05,370 --> 00:10:07,002
.خیلی از دیدنت خوشحالم
163
00:10:07,038 --> 00:10:09,672
از اون گنجهای غرق شده برام آوردی؟
164
00:10:09,708 --> 00:10:12,308
گنج های غرق شده؟
165
00:10:13,114 --> 00:10:14,477
فروشگاه غواصی
166
00:10:14,512 --> 00:10:16,279
.پاناما -
....آره، من داستان هایی در مورد -
167
00:10:16,314 --> 00:10:19,148
.اونجا قبل از اینکه به ایالات متحده برگردیم، رو بهش گفتم
168
00:10:19,183 --> 00:10:20,617
...تو مثه یجورایی براش
169
00:10:20,652 --> 00:10:23,419
.تبدیل به یک قهرمانِ افسانهای شدی. بذار برم چندتا آبجو بیارم
170
00:10:23,455 --> 00:10:25,722
.میخوام بدونم این مدت چیکار می کردی -
.البته رفیق. آره -
.باشه -
171
00:10:25,757 --> 00:10:27,156
.بیا اینجا
172
00:10:27,191 --> 00:10:28,991
ازت میخوام بری خودتو تمیز کنی، باشه؟
173
00:10:29,026 --> 00:10:31,461
.و بعدش میتونی با عموت وقت بگذرونی
174
00:10:35,500 --> 00:10:37,367
.اون تنها فقط تو رو اسطورهای نمیبینه
175
00:10:37,402 --> 00:10:39,135
.بلکه مایکل رو هم مثه یک اسطوره میبینه
176
00:10:39,170 --> 00:10:42,037
،انگار داره فکر میکنه که از یک خدا متولد شده
177
00:10:42,073 --> 00:10:44,474
...خدایی که هرگز ندیده
178
00:10:44,509 --> 00:10:47,009
.و اینجا نبوده
179
00:10:48,680 --> 00:10:50,913
.و هرگز هم نخواهد بود
180
00:10:52,083 --> 00:10:54,384
.من میتونم واقعبین باشم
181
00:10:54,419 --> 00:10:56,753
.مایکل مریض بود
182
00:10:56,788 --> 00:11:00,076
،اون به شدت مریض بود
183
00:11:00,077 --> 00:11:01,724
.و مُرد
184
00:11:08,667 --> 00:11:11,601
...سارا
185
00:11:11,636 --> 00:11:13,603
این رو چطور توضیح میدی؟
186
00:11:17,776 --> 00:11:19,575
...لینک، این فتوشاپه
187
00:11:19,611 --> 00:11:21,544
.یا هم یه چیز دیگه
188
00:11:21,579 --> 00:11:24,246
.باید منبعش رو هم درنظر بگیری
189
00:11:24,282 --> 00:11:26,849
.این از طرف تی-بگ رسیده
190
00:11:27,886 --> 00:11:30,820
.میدونم که میخوای این حقیقت داشته باشه
191
00:11:30,855 --> 00:11:34,624
.من میخوام این حقیقت داشته باشه
192
00:11:40,398 --> 00:11:43,466
امشب یه قرار ملاقات چطوره، شهروند نمونه؟
193
00:11:45,704 --> 00:11:47,537
...یک عشق کوچیک
194
00:11:47,572 --> 00:11:49,572
.بعد از زمان زیادی دوری
195
00:11:51,943 --> 00:11:53,976
.خانم دوروثی
196
00:11:54,011 --> 00:11:56,446
...عشق بیپایانش رو
197
00:11:56,481 --> 00:11:59,816
.از اورورا، ایلینویز ایمیل کرده
198
00:12:03,555 --> 00:12:04,887
این یکی چطوره؟
199
00:12:04,922 --> 00:12:09,098
.توپ عشق النزو در میدان جنگ
200
00:12:09,099 --> 00:12:11,293
.فقط با همون اسمش میتونم حال کنم
201
00:12:11,294 --> 00:12:14,365
قرار ملاقات فردا
202
00:12:14,366 --> 00:12:16,265
این دیگه چیه؟
203
00:12:16,300 --> 00:12:18,901
پژوهش اندام مصنوعی؟
204
00:12:28,913 --> 00:12:31,848
.سارای تو، دختر باهوشیه
205
00:12:31,883 --> 00:12:33,282
.اون درست میگه
206
00:12:33,317 --> 00:12:36,151
.من فقط میخوام چهرهت رو ببینم
207
00:12:36,187 --> 00:12:40,590
.از وقتی که رفتی، زندگیم بهم ریخته
208
00:12:40,625 --> 00:12:43,058
.به دوران قدیمیم برگشتم
209
00:12:43,094 --> 00:12:46,028
.یه چیزی که تو نمیتونستی تحمل کنی
210
00:12:46,063 --> 00:12:48,431
.ولی خوبی هم در درونم هست، مایکل
211
00:12:48,466 --> 00:12:50,733
.خوبی درونم هست
212
00:12:52,937 --> 00:12:55,304
...خوب میشد اگه
213
00:12:55,339 --> 00:12:58,775
.الان اینجا می بودی.... تا بهم کمک کنی پیداش کنم
214
00:13:02,346 --> 00:13:04,714
.خب...آره
215
00:13:27,592 --> 00:13:29,238
."اوگجیا"
216
00:13:35,805 --> 00:13:37,963
زندان اوگجیا،صنعا، یمن
217
00:13:37,990 --> 00:13:41,150
.بهم بگو که کجایی
218
00:13:42,754 --> 00:13:45,154
.فقط یه راه برا فهمیدنش وجود داره
219
00:14:08,167 --> 00:14:11,219
دکتر ویتکمب
220
00:14:11,883 --> 00:14:15,117
.تئودور بگول
221
00:14:15,152 --> 00:14:18,621
،و شماهم دکتر ویتکمب هستید
222
00:14:18,656 --> 00:14:21,423
....مردی که من رو به این ملاقات مرموز در ساعت
223
00:14:21,459 --> 00:14:26,228
.نُه و نیم شب دعوت کرده؛ زمانی که بقیهی ساختمونا بسته میشن
224
00:14:26,263 --> 00:14:28,230
.من میدونم تو چیکار کردی
225
00:14:28,265 --> 00:14:31,200
.برا همینه که نمیخوام در حالیکه دارم با امثال مثه تو همکاری میکنم، دیده بشم
226
00:14:31,235 --> 00:14:33,369
....فقط میخوام بدونم که چرا اینجام و
227
00:14:33,404 --> 00:14:35,805
...آیا این قضیه ارتباطی با اون نامهی خاصی که
228
00:14:35,840 --> 00:14:37,106
.در زندان دریافت کردم داره یا نه
229
00:14:37,141 --> 00:14:39,408
.من هیچی در مورد نامه نمیدونم
230
00:14:39,443 --> 00:14:42,077
.فقط میتونم در مورد کارم بهت بگم
231
00:14:42,113 --> 00:14:44,680
"احیای عضلات خاص "
232
00:14:44,716 --> 00:14:47,717
،مغز رو طوری دستکاری میکنیم که اندام مصنوعی رو
233
00:14:47,752 --> 00:14:49,585
.به عوان یک اندام طبیعی بشناسه
234
00:14:49,621 --> 00:14:51,521
...ولی مانند هر عملِ پیشگامِ دیگه
235
00:14:51,556 --> 00:14:54,323
،سرمایهی این کار به راحتی پیدا نمیشه ولی با اینحال
236
00:14:54,358 --> 00:14:56,191
،به صورت عجیبی هزینه بدستم رسید
237
00:14:56,227 --> 00:14:58,260
....اونم از یک اهداکنندهی گمنامِ مهم
238
00:14:58,295 --> 00:14:59,829
...ولی طبق یک شرط
239
00:14:59,864 --> 00:15:03,465
...اولین دریافت کنندهی عمل من
240
00:15:03,501 --> 00:15:05,300
.شما باشید
241
00:15:08,072 --> 00:15:10,039
...من میتونم شما رو
242
00:15:10,074 --> 00:15:12,474
،با یک عضو مصنوعیِ مفصل دار مجهز کنم
243
00:15:12,510 --> 00:15:16,366
.که از لحاظ عملکرد نسبت به یک دست واقعی غیرقابل تشخیصه
244
00:15:16,367 --> 00:15:19,682
همهی اینا از طرف یک اهداکنندهی گمنامه؟
245
00:15:19,717 --> 00:15:22,051
.بنظر میاد که یک شخصی برای هردوتامون برنامههایی داره
246
00:15:22,086 --> 00:15:25,054
،اگه تصمیم گرفتید که علاقمند به انجامش هستید
247
00:15:25,089 --> 00:15:27,723
.من یک آزمایشگاه فعال رو برای دوشنبه رزرو کردم
248
00:15:27,759 --> 00:15:29,692
.نهایتاً این دست خودتونه
249
00:15:40,237 --> 00:15:42,605
...توسط دست شما
250
00:15:42,640 --> 00:15:47,543
.شاید از افتخار فرزندتان آگاه شوید
251
00:15:47,579 --> 00:15:50,212
چی گفتید؟
252
00:15:52,784 --> 00:15:55,317
.هیچی، دکتر
253
00:16:41,943 --> 00:16:43,139
.زودباش مایکل
254
00:16:44,339 --> 00:16:46,247
.حتماً یه چیزی برام گذاشتی
255
00:16:46,721 --> 00:16:48,351
.بجنب، مایکل
256
00:17:28,594 --> 00:17:29,966
257
00:17:37,367 --> 00:17:38,566
چه خبر شده؟
258
00:18:35,758 --> 00:18:37,793
اوه خدای من، چه اتفاقی افتاد؟
259
00:18:37,828 --> 00:18:40,595
...مطمئن نیستم. من میرم
260
00:18:40,630 --> 00:18:43,031
.به پلیس زنگ بزنم
261
00:18:59,342 --> 00:19:00,148
الو؟
262
00:19:00,184 --> 00:19:02,950
.من قبر مایکل رو کندم. اون داخلش نبود
263
00:19:02,951 --> 00:19:04,152
اون... چی؟
264
00:19:04,188 --> 00:19:05,753
.سارا، الان یه نفر سعی کرد من رو بُکشه
265
00:19:05,789 --> 00:19:07,022
.اونا من رو تحت نظر داشتن
....اونا من رو تحت نظر داشتن
266
00:19:07,057 --> 00:19:08,456
...احتمالاً برای -
کی سعی کرد تو رو بکشه؟ -
267
00:19:09,229 --> 00:19:11,096
...قضیه از فرودگاه شروع شد. من
268
00:19:11,131 --> 00:19:13,465
.یک ماشین سواری...قرمز اونجا بود
269
00:19:13,500 --> 00:19:14,767
.شروع به تعقیب من کرد
270
00:19:14,802 --> 00:19:16,802
....اونا...اونا
271
00:19:16,837 --> 00:19:18,170
...ماشین رو با
272
00:19:18,205 --> 00:19:20,105
.چی بود؟ یک وانت جایگزین کردند
273
00:19:22,835 --> 00:19:24,710
وانتش چه رنگی بود؟
274
00:19:24,745 --> 00:19:25,711
.مشکی
275
00:19:25,746 --> 00:19:27,423
چرا؟
276
00:19:27,424 --> 00:19:28,395
سارا؟
277
00:19:28,396 --> 00:19:29,595
جیکوب؟
278
00:19:29,630 --> 00:19:30,721
بله؟
279
00:19:30,722 --> 00:19:33,120
،روی دیوار آجری پشت یکی از عکسها
280
00:19:33,121 --> 00:19:33,899
... یک سوراخی هست و
281
00:19:33,935 --> 00:19:35,801
.یک تفنگ توشه. میخوام که اونو برداری -
!چی؟ -
282
00:19:35,837 --> 00:19:38,537
!همین حالا! الان! یکی داره میاد سراغمون
283
00:19:38,573 --> 00:19:41,807
یه تفنگ؟ منظورت چیه، یه تفنگ؟
284
00:19:42,810 --> 00:19:45,078
مایک!؟
285
00:19:45,113 --> 00:19:46,446
911. مشکلتون چیه؟
286
00:19:46,481 --> 00:19:48,014
.یک مزاحم مسلح به خونهی من اومده
287
00:19:48,049 --> 00:19:49,148
.میخوام که همین الان افرادتون رو بفرستید
288
00:19:49,184 --> 00:19:51,217
.وقت ندارم. لطفاً بیاید
289
00:19:53,434 --> 00:19:54,753
مایک؟ -
سارا؟ -
290
00:19:54,789 --> 00:19:57,190
چه خبر شده، سارا؟
291
00:19:59,509 --> 00:20:00,559
.هی
292
00:20:01,083 --> 00:20:02,395
مامان؟ -
.بیا -
293
00:20:10,705 --> 00:20:13,039
!سارا؟ سارا
294
00:20:29,657 --> 00:20:32,492
.فقط منم. هیچکسی دیگه تو خونه نیست
295
00:20:32,527 --> 00:20:35,061
چی میخوای؟ -
.برو توی وان -
296
00:20:36,431 --> 00:20:39,098
کی اینجاست مامان؟ اونا چی میخوان؟
297
00:20:41,802 --> 00:20:43,936
.نمیدونم عزیزم
298
00:20:53,681 --> 00:20:55,014
...خب بهم گوش بده، اگه کسی
299
00:20:55,050 --> 00:20:57,216
از اون در اومد، تکون نخوری، باشه؟
300
00:20:57,252 --> 00:20:59,852
.من اینو داخلشون فرو میکنم و تو هیچ آسیبی نمیبینی
301
00:20:59,887 --> 00:21:03,089
.فهمیدی؟ پسر خوب
302
00:21:33,728 --> 00:21:34,487
جیکوب؟
303
00:21:35,656 --> 00:21:36,989
.مامان
304
00:21:37,024 --> 00:21:38,458
.هرتعداد حولهای که میتونی پیدا کنی رو برو بیار
305
00:21:38,493 --> 00:21:39,992
.همین حالا. الان
306
00:21:41,028 --> 00:21:42,428
.جیکوب
307
00:21:42,464 --> 00:21:44,875
.خب، فکر میکنم به سرخرگ خورده. همراهم بمون
308
00:21:44,876 --> 00:21:45,664
میخوام به من نگاه کنی، باشه؟
309
00:21:45,700 --> 00:21:47,366
...چشمات رو نبند و به خواب نری
310
00:21:47,402 --> 00:21:49,768
.باشه؟ ازت میخوام که همراهم بمونی
311
00:21:49,804 --> 00:21:51,170
!من یه آمبولانس لازم دارم
312
00:22:00,035 --> 00:22:00,798
حالش چطوره؟
313
00:22:00,799 --> 00:22:03,064
،گلوله تقریباً همهی سرخرگ رانی رو جدا کرده
314
00:22:03,065 --> 00:22:04,842
.برای همین سعی درن وضعیتش رو تثبیت کنن
315
00:22:04,843 --> 00:22:06,310
و اون چطور؟
316
00:22:06,345 --> 00:22:07,711
.اون هفت سالشه
317
00:22:12,350 --> 00:22:14,384
حالت چطوره، مایکی؟
318
00:22:14,419 --> 00:22:15,919
یه اتفاقی داره میفته، مگه نه؟
319
00:22:15,954 --> 00:22:17,937
،اولش تو اومدی
320
00:22:17,938 --> 00:22:20,972
.و بعدش اون آدم به خونهی ما اومد
321
00:22:21,008 --> 00:22:25,076
این قضیه یه ربطی به پدر واقعیم داره، مگه نه؟
322
00:22:25,112 --> 00:22:26,545
چرا اینو میگی؟
323
00:22:26,580 --> 00:22:29,448
.چون میتونم اینو توی صورت اون ببینم
324
00:22:33,120 --> 00:22:35,788
.من باید با عموت صحبت کنم
325
00:22:35,823 --> 00:22:37,923
...من همونجام
326
00:22:37,958 --> 00:22:40,793
جایی که بتونی من رو ببینی. باشه؟
327
00:22:45,466 --> 00:22:46,832
قضیه چیه؟
328
00:22:46,867 --> 00:22:48,500
.ما یه چیزی رو بیدار کردیم
329
00:22:48,536 --> 00:22:50,402
.یه چیزی که مردم سعی دارن در مورد مایکل مخفی نگه دارن
330
00:22:50,438 --> 00:22:51,837
.لینکن، برادرت مُرده
331
00:22:51,872 --> 00:22:54,105
یا اون جداً مرده؟ پس جسدش کجاست؟
332
00:22:54,141 --> 00:22:56,709
پس چرا اینجا رو ترک کرد؟
333
00:22:56,744 --> 00:23:00,278
،اگه در تمام این سالها اون بیرون بوده
334
00:23:00,314 --> 00:23:02,681
پس چرا تنها پسرش رو رها کرده؟
335
00:23:02,717 --> 00:23:04,583
.تو میدونی که حق با منه
336
00:23:04,618 --> 00:23:06,752
.اگه اتفاقی درحال رخ دادن نبود، چنین قضایایی پیش نمیومد
337
00:23:06,787 --> 00:23:08,854
...اینطور نمیشد ولی -
.بیا ما هم بجنگیم -
338
00:23:08,889 --> 00:23:10,356
.من نمیدونم داریم با کی میجنگیم
339
00:23:10,391 --> 00:23:11,757
.بیا بریم یمن تا متوجه بشیم
340
00:23:11,792 --> 00:23:14,760
.به یمن؟ من یه پسر دارم، لینکن
341
00:23:14,795 --> 00:23:17,195
،شوهرم توی اورژانسه، باشه؟ ببین، الان اشتباهترین کار
342
00:23:17,231 --> 00:23:18,630
.اینه که اونا رو ترک کنم
343
00:23:18,666 --> 00:23:20,766
.خانم. اون آمادهست تا شما رو ببینه
344
00:23:20,801 --> 00:23:23,168
.یه لحظه
345
00:23:26,340 --> 00:23:28,515
.من انجامش میدم
346
00:23:28,516 --> 00:23:29,941
.من به یمن میرم
347
00:23:29,977 --> 00:23:32,277
.تو هیچی در مورد یمن نمیدونی
348
00:23:32,312 --> 00:23:34,446
.یه نفری پیدا میکنم که بدونه
349
00:23:35,750 --> 00:23:37,916
.بعداً میبینمت، مایکی
350
00:23:43,237 --> 00:23:45,957
.الله اکبر
351
00:23:56,704 --> 00:23:58,837
.بهت حسودیم میشه
352
00:23:58,873 --> 00:24:00,939
.تو زندگیت رو تغییر دادی
353
00:24:00,974 --> 00:24:04,743
.یک انسان از زندگیِ فاسد خسته میشه
354
00:24:04,779 --> 00:24:08,313
،پس من جهاد رو انتخاب کردم. جهاد واقعی
355
00:24:08,348 --> 00:24:11,450
.نه اون دیوونگیای که توی اخبار میبینی
356
00:24:11,485 --> 00:24:13,816
.مبارزه با نفس
357
00:24:13,818 --> 00:24:17,856
.یک کشمکش معنوی تا با اون کردارت رو پاک کنی
358
00:24:17,892 --> 00:24:20,025
.یافتن خدا و خدمت به او
359
00:24:21,929 --> 00:24:24,996
.این خوبه، رفیق
360
00:24:25,032 --> 00:24:27,065
.دنیا بهش نیاز داره، لینک
361
00:24:27,100 --> 00:24:30,368
...منظورم اینه که اینجا گروه کوچیکی هستیم
362
00:24:30,404 --> 00:24:31,870
،ولی هرکاری که از دستمون بربیاد انجام میدیم
363
00:24:31,906 --> 00:24:33,639
.تا به تلاشهای صلحطلبانه در خاورمیانه کمک کنیم
364
00:24:33,674 --> 00:24:37,309
.اینجا توی وطن خودمون روی مبارزاتِ ضدافراطی کار میکنیم
365
00:24:37,344 --> 00:24:40,378
.همونطور که گفتم؛ کشمکش
366
00:24:41,482 --> 00:24:43,048
.به همین دلیل اینجام
367
00:24:43,083 --> 00:24:45,250
،اگه بخوام به یمن برم
368
00:24:45,285 --> 00:24:47,018
این همون چیزیه که میتونی باهاش بهم کمک کنی؟
369
00:24:52,092 --> 00:24:53,692
.من فکر کردم اون مُرده
370
00:24:53,727 --> 00:24:57,062
.همه این فکرو میکردن
371
00:24:57,097 --> 00:24:58,831
ولی اوگِجیا؟
372
00:24:58,866 --> 00:25:00,265
،منظورم اینه اونجا برای قاتلانِ حرفهای
373
00:25:00,300 --> 00:25:01,533
.و زندانیان سیاسی هستش
374
00:25:01,569 --> 00:25:04,002
.توی یمن از این مورد دیگه بدتر نداریم
375
00:25:04,037 --> 00:25:06,672
منظورم اینه، میدونی برای انجام یک مرگ نمایشی چه زحماتی لازمه؟
376
00:25:06,707 --> 00:25:09,475
،حالا اشاره به این ندارم مردی که نمُرده
377
00:25:09,510 --> 00:25:11,443
.رو به مدت هفت سال مخفی نگه داشتن
378
00:25:11,479 --> 00:25:13,745
.افراد خیلی قدرتمندی هستن
379
00:25:13,781 --> 00:25:18,684
سعید"، از این مسجدی که در اینجاست چی گیرت میاد؟"
380
00:25:23,491 --> 00:25:25,891
.مسجد "اَکسا". یکی از مساجد اصلی در صنعا هستش
381
00:25:25,926 --> 00:25:27,693
.خیلی واضحه
382
00:25:29,162 --> 00:25:31,062
،با فاصلهای که از زندان تا مسجد هستش
383
00:25:31,098 --> 00:25:33,532
.به نظر میاد که اون خط دید تناقضی با اصل نداره
384
00:25:33,567 --> 00:25:36,802
.حالا اگه از من میپرسی، اون عکس اصله
385
00:25:36,837 --> 00:25:40,706
.پس اون همون ساختمونیه که بردارم داخلشه
386
00:25:40,741 --> 00:25:43,742
.راحت ترین روش اینه که با زندان تماس بگیریم و سوال کنیم
387
00:25:43,777 --> 00:25:47,112
.جنابِ مایکل اسکافیلد
388
00:25:47,147 --> 00:25:49,114
.ممنونم
389
00:25:51,952 --> 00:25:54,219
.مایکل اسکافیلدی وجود نداره
390
00:25:54,254 --> 00:25:55,587
.یه عکسی از اینترنت بکش بیرون
391
00:25:55,623 --> 00:25:57,155
.مایکل اسکافیلد
392
00:25:57,190 --> 00:25:58,423
.بفرستش واسه زندان
393
00:25:58,458 --> 00:26:00,258
.شاید اونجا اسمِ دیگهای داره
394
00:26:00,293 --> 00:26:01,627
...لینک گوش کن
395
00:26:01,662 --> 00:26:03,562
.یه چیزی باید بهت بگم، مرد
396
00:26:03,597 --> 00:26:05,096
.رفیق، تو باید خودتو کنترل کنی
397
00:26:05,132 --> 00:26:06,398
.یمن درگیرِ جنگ داخلیه
398
00:26:06,433 --> 00:26:08,233
.اونا نزدیکِ که سقوط کنن
399
00:26:08,268 --> 00:26:11,336
،اونجا جای مناسبی برای یک مرد سفیدپوست با گذرنامهی آمریکایی نیست
400
00:26:11,371 --> 00:26:14,239
.که بدون هیچ اطلاعی از عربی یهو سروکلهش اونجا پیدا بشه
401
00:26:14,274 --> 00:26:17,475
.و با اینحال بنظر میاد که برادرم این کارو کرده
402
00:26:17,511 --> 00:26:19,277
...یه عکسی گیرم اومد. عکسِ داخلیِ برادرت
403
00:26:19,312 --> 00:26:21,813
.از زندان فاکس ریور
404
00:26:24,117 --> 00:26:27,619
،این از تصویرِ گواهینامهی رانندگیش
405
00:26:27,655 --> 00:26:30,446
.و اینم یه عکس قدیمی از محل سایتش
406
00:26:30,447 --> 00:26:31,690
.اون نیست
407
00:26:32,574 --> 00:26:34,793
.هیچکدومشون نیستن
408
00:26:36,493 --> 00:26:39,260
.یکی داره اونو از تاریخ محو میکنه
409
00:26:42,435 --> 00:26:45,441
لینکن، کجا داری میری؟ -
،میرم هتل تا وسایلم رو بردارم -
410
00:26:45,442 --> 00:26:47,009
.بعدش میرم فرودگاه -
.هی گوش کن -
411
00:26:47,044 --> 00:26:48,610
.تو نباید به یمن بری
412
00:26:48,646 --> 00:26:51,212
.جلومو بگیر -
.نمیتونی سه روز دووم بیاری -
413
00:26:51,248 --> 00:26:53,148
.ما باید از طریق مجراهای مناسب به اونجا بریم
414
00:26:53,183 --> 00:26:54,549
مجراهای مناسب؟
415
00:26:54,584 --> 00:26:56,885
.یه نفری داره وجود اونو محو میکنه
416
00:26:56,920 --> 00:26:58,954
کی اینکارو میکنه؟ چه کسی چنین تواناییای داره؟
417
00:26:58,989 --> 00:27:00,321
...دارم که بهت میگم، مایکل وسط
418
00:27:00,357 --> 00:27:01,723
.یه قضیه بزرگ گیر کرده
419
00:27:01,759 --> 00:27:03,525
اگه اون وسط گیر نکرده باشه؟
420
00:27:03,560 --> 00:27:05,360
منظورت چیه؟
421
00:27:05,395 --> 00:27:07,362
.مایکل هرگز دستمالکشِ کسی نبوده
422
00:27:07,397 --> 00:27:10,298
.اون همیشه کنترل رو در دست داشته. همیشه
423
00:27:10,333 --> 00:27:12,034
داری میگی که مرگ خودش رو جعل کرده؟
424
00:27:12,069 --> 00:27:13,802
...حرف من اینه قبل از اینکه
425
00:27:13,837 --> 00:27:15,170
...بخوای وارد منطقهی جنگی بشی
426
00:27:15,205 --> 00:27:17,172
.باید تمامی احتمالات رو در نظر بگیری
427
00:27:29,519 --> 00:27:31,086
.مطمئن نبودم که بیای
428
00:27:31,121 --> 00:27:35,623
.گاهی اوقات یک مرد باید تسلیمِ سرنوشت بشه
429
00:27:35,659 --> 00:27:39,161
.تا ببینه چه چیزی براش ذخیره کرده
430
00:27:43,366 --> 00:27:45,033
.ما باید تو رو بیهوش کنیم
431
00:27:45,069 --> 00:27:47,736
.نه،نه،نه... من تو کارِ بیهوشی عمومی نیستم، رفیق
432
00:27:47,771 --> 00:27:50,205
.برای چنین جراحیهایی، الزامیه
433
00:27:50,240 --> 00:27:51,573
...من رو باید ببخشی
434
00:27:51,608 --> 00:27:53,575
،اگه برای اینکه بخوام جلوی کسی که وسایل تیز در دسترسشه
435
00:27:53,610 --> 00:27:56,277
.بیهوش بخوابم، مشکل داشته باشم
436
00:27:56,313 --> 00:27:58,313
.بدونِ بیهوشی عمومی نمیشه انجامش داد
437
00:27:58,348 --> 00:27:59,981
.اوه، من قبلاً انجامش دادم رفیق
438
00:28:00,017 --> 00:28:01,349
.و حالا ببین تو رو به کجا رسونده
439
00:28:03,353 --> 00:28:06,554
...اگه در حین اینکه من بیهوش هستم، کار نامناسبی ازت سر بزنه
440
00:28:06,590 --> 00:28:08,356
.اون موقع تو آخرین فردی خواهی بود که من باهاش برخورد دارم
441
00:28:08,391 --> 00:28:10,826
باشه؟
442
00:28:10,861 --> 00:28:14,863
.اوه سرنوشت، ای هرزهی مرموز
443
00:28:14,898 --> 00:28:17,699
!چرا داری این بلا رو به سرم میاری؟
444
00:28:23,273 --> 00:28:26,274
سلام. خشکشویی؟ -
.کت قشنگیه -
445
00:28:26,716 --> 00:28:27,675
.ممنون آقا
446
00:28:27,711 --> 00:28:29,177
.روز خوبی داشته باشی
447
00:28:53,703 --> 00:28:55,436
این کار واسه چی بود؟
448
00:28:55,472 --> 00:28:58,140
سوکره"، اینجا چه غلطی میکنی؟"
449
00:28:59,611 --> 00:29:01,042
.سی-نوت" بهم گفت که چه خبره"
450
00:29:01,824 --> 00:29:03,624
اون بهت گفته که بیای من رو منصرف کنی؟
451
00:29:03,659 --> 00:29:06,772
.نه. منم همراهت میام
452
00:29:06,773 --> 00:29:08,373
.تو نمیای
453
00:29:08,409 --> 00:29:09,874
،مایکل بهترین دوستمه. اگه اون زنده باشه
454
00:29:09,910 --> 00:29:11,243
.اگه توی دردسر افتاده باشه، من میخوام کمک کنم
455
00:29:11,278 --> 00:29:12,644
مگه تو کار و باری نداری؟
456
00:29:12,680 --> 00:29:14,879
،آره، ول میگردم. کار توپی نیست
457
00:29:14,915 --> 00:29:16,315
ولی هی، من یه کلاهبردار سابقم، درسته؟
458
00:29:16,350 --> 00:29:17,649
ولگردی؟
459
00:29:17,685 --> 00:29:19,017
.آره، مدتی هست که دارم دورش میزنم
460
00:29:19,052 --> 00:29:20,319
مگه چیکارهای؟ جاکشی؟
461
00:29:20,354 --> 00:29:22,221
.چی؟ نه،نه،نه،نه
462
00:29:22,256 --> 00:29:24,289
.ترمپ"، یک کشتیِ باریِ مستقله"
463
00:29:24,325 --> 00:29:26,157
ما به هنک کنگ، اسپانیا، بوینس آیرس میریم؛
464
00:29:26,193 --> 00:29:27,426
.اساساً هرجایی که رییس بهمون بگه میریم
465
00:29:27,461 --> 00:29:28,893
.حرومزادهی فاسدیه
466
00:29:28,929 --> 00:29:30,596
،خب بهت پیشنهاد میکنم به همون ترمپ برگردی
467
00:29:30,631 --> 00:29:32,682
.چون تو قرار نیست بیای -
!دارم که بهت میگم، من میتونم کمک کنم -
468
00:29:32,683 --> 00:29:34,322
.بهم گوش بده، اونجا خاورمیانهست
469
00:29:34,323 --> 00:29:36,635
.خیلی چیزا تغییر کرده. من الان یک فرد موفق بینالمللی هستم
470
00:29:36,670 --> 00:29:37,969
."یک "داستانسرا
471
00:29:38,004 --> 00:29:39,971
.فکر نمیکنم این، اون معنیای که فکرشو میکنی بده
472
00:29:40,006 --> 00:29:41,873
.جوری باهام صحبت نکن که انگار فرانسوی بلد نیستم. من فرانسوی بلدم
473
00:29:41,908 --> 00:29:43,041
.و من قهوهای هم هستم، اینم مهمه
474
00:29:43,076 --> 00:29:44,109
...من بهتر از تو
475
00:29:44,144 --> 00:29:46,010
.اونجا جای میگیرم، سفید برفی
476
00:29:46,046 --> 00:29:47,646
...تصمیم گرفتم بگم که اشتباه کردم وقتی گفتم
477
00:29:47,681 --> 00:29:49,548
.تو در عرض سه روز اونجا میمیری
478
00:29:49,583 --> 00:29:53,218
.اگه بری اونجا، در عرض یه روز میمیری
479
00:29:53,254 --> 00:29:55,554
...ولی با وجود من، افرادی در مسجد داریم
480
00:29:55,589 --> 00:29:56,988
،که اونجا کار کردن
481
00:29:57,023 --> 00:29:58,390
...افرادی با روابط قانونی
482
00:29:58,425 --> 00:30:00,024
.که میتونن ما رو وارد اون زندان کنن
483
00:30:00,460 --> 00:30:03,094
.صبر کن. نمیخوای بگی که اون میتونه بیاد
484
00:30:03,130 --> 00:30:04,460
.اون از من که قهوهایتر نیست
485
00:30:04,461 --> 00:30:07,413
اه، ولی تو عربی صحبت میکنی؟
486
00:30:07,968 --> 00:30:09,635
نه؟
487
00:30:09,670 --> 00:30:11,670
،وقتی که داشتم توی عراق خدمت می کردم
488
00:30:11,705 --> 00:30:13,572
.تونستم کمی عربی یاد بگیرم
489
00:30:13,607 --> 00:30:15,707
...این آخرین هشدار برای سوار شدن به پرواز 39
490
00:30:15,743 --> 00:30:18,209
...به "جیافکی" و یمن هستش. این آخرین هشدار
491
00:30:18,245 --> 00:30:19,878
.گوش کن رفیق
492
00:30:19,913 --> 00:30:21,713
.زمانی فرا میرسه که بهت احتیاج پیدا میکنم
493
00:30:27,154 --> 00:30:29,421
.بهتره که پیداش کنی
494
00:30:29,456 --> 00:30:31,290
.ولی بهتره وقتی این کارو انجام دادی، بهم زنگ بزنی
495
00:30:31,325 --> 00:30:33,191
.باشه
496
00:30:37,931 --> 00:30:39,298
واقعاً تو رابط داری؟
497
00:30:39,333 --> 00:30:42,233
.رابطهایی که رابط دارن
498
00:30:46,039 --> 00:30:48,239
،میتونیم اونا رو تا سرویس بهداشتی دنبال کنیم
499
00:30:48,275 --> 00:30:50,975
.به سمت یکی از دستشوییها هلش میدیم و کارشو تموم میکنیم
500
00:30:51,011 --> 00:30:53,478
.بعدش یه جسد رو دستمون میمونه که باید باهاش سروکله بزنیم
501
00:30:53,514 --> 00:30:55,213
...و ما میخوایم که اون کاملاً
502
00:30:55,248 --> 00:30:59,117
.و به صورت غیرقابل بازگشت از این دنیا بره بیرون
503
00:30:59,152 --> 00:31:02,821
.بطوریکه هرچقدر هم بِکَنَن، نتونن درش بیارن
504
00:31:04,952 --> 00:31:09,871
صنعا، یمن
505
00:31:15,469 --> 00:31:17,336
.ما تنها افرادی هستیم که داریم وارد اینجا میشیم
506
00:31:17,371 --> 00:31:19,137
.آره، کشور داره متلاشی میشه
507
00:31:19,172 --> 00:31:20,806
.همه میخوان برن
508
00:31:20,841 --> 00:31:21,840
گفتی اون مخاطبت کیه؟
509
00:31:21,875 --> 00:31:23,074
."یه زنی به اسم "شیبا
510
00:31:23,109 --> 00:31:24,509
.رابط ماست
511
00:31:24,545 --> 00:31:25,811
،اون بهمون کمک میکنه تا آمریکاییهایی که برای جنگیدن
512
00:31:25,846 --> 00:31:27,078
.با جنگ جهادی به اینجا میان رو پیدا کنیم
513
00:31:34,416 --> 00:31:35,687
.به جنگ داخلی خوش اومدی
514
00:31:37,477 --> 00:31:38,990
،آقای فرانکلین
515
00:31:39,025 --> 00:31:40,792
.خانم شیبا من رو فرستادن تا بیام دنبالتون
516
00:31:40,828 --> 00:31:41,926
.السلام علیکم
517
00:31:41,962 --> 00:31:43,127
.و علیکم السلام
518
00:31:43,720 --> 00:31:45,964
.از این طرف آقایون. دنبالم بیاین
519
00:31:59,364 --> 00:32:01,346
.یمن خیلی خطرناکه
520
00:32:01,382 --> 00:32:04,282
.هرگز متوجه نمیشی که چه کسی دشمنه، چه کسی دوست
521
00:32:04,317 --> 00:32:05,684
... همه دارن
522
00:32:05,719 --> 00:32:07,819
.به همدیگه کمک میکنن
523
00:32:07,855 --> 00:32:09,954
.داعش داره به شهر حمله میکنه
524
00:32:09,990 --> 00:32:13,124
.اونا ماهها داشتن توی بیابون، تاسیسات میساختن
525
00:32:13,159 --> 00:32:14,593
،اگه اونا...شهر رو بگیرن
526
00:32:14,628 --> 00:32:16,528
،همه سکولاریستها رو خواهند کشت
527
00:32:16,563 --> 00:32:18,329
.احکام اسلامی وضع خواهند کرد
528
00:32:18,365 --> 00:32:19,865
.میدونید که
529
00:32:19,900 --> 00:32:21,700
.بنظر نمیاد نگران باشی
530
00:32:23,036 --> 00:32:25,871
.منم کمکی میکنم، دوست من
531
00:32:34,815 --> 00:32:36,815
.نه،نه،نه،نه. این درست نیست
532
00:32:37,453 --> 00:32:38,483
،هی یه دیقه صبر کن
533
00:32:38,519 --> 00:32:39,851
.این....آدرس اینجا نیست
534
00:32:39,887 --> 00:32:41,853
.میرم سیگار بیارم -
.نه،نه نمیری -
535
00:32:41,889 --> 00:32:43,688
!باید همین الان ما رو به اون آدرس ببری
536
00:32:43,724 --> 00:32:44,723
.من...میرم سیگار بردارم
537
00:32:45,837 --> 00:32:46,948
.لینک، این یه تلهست
538
00:32:46,949 --> 00:32:48,860
.همین الان باید کیفت رو برداریم
539
00:33:13,034 --> 00:33:14,895
.سلام علیکم، دوستان
540
00:33:16,265 --> 00:33:17,516
.ما دنبال دردسر نیستیم
541
00:33:50,005 --> 00:33:52,806
.درودی از طرف سیستم زندان ایالات متحده،عوضیا
542
00:33:57,713 --> 00:33:58,845
چی شده؟
543
00:33:59,915 --> 00:34:01,481
.واسمون پاپوش دوختن
544
00:34:02,184 --> 00:34:03,650
.زود بیاین
545
00:34:03,752 --> 00:34:05,585
!وگرنه هممون میمیریم
546
00:34:05,688 --> 00:34:07,387
.برو، برو. اون یکی از خودمونه
547
00:34:07,489 --> 00:34:09,956
!بجنب، کیفت رو بردار. یالا بریم
548
00:34:10,059 --> 00:34:11,191
چطوری ما رو پیدا کردی؟
549
00:34:11,192 --> 00:34:14,198
.یک رابط توی فرودگاه شماها رو دیده که سوار تاکسیِ اشتباهی شدین
550
00:34:14,398 --> 00:34:16,161
.شانس آوردین که پیداتون کردم
551
00:34:16,264 --> 00:34:19,265
.این محله خیلی افراطیه
552
00:34:19,367 --> 00:34:23,603
.هرکسی که واستون پاپوش دوخته، دیگه بدتر از این نمیتونست واستون پاپوش بسازه
553
00:34:28,534 --> 00:34:29,975
.گوشیاتون رو از پنجره بندازین بیرون
554
00:34:30,077 --> 00:34:32,578
.نمیخوام کسی ما رو تعقیب کنه
555
00:34:35,900 --> 00:34:37,124
!انجامش بده
556
00:34:39,943 --> 00:34:42,310
.شیبا، این لینکنـه
557
00:34:42,412 --> 00:34:45,113
.لینکن... این شیباست
558
00:35:09,640 --> 00:35:12,206
.شما معالجه شدین، آقای بگول
559
00:35:12,309 --> 00:35:15,076
.میتونید برید
560
00:35:17,881 --> 00:35:21,316
.تا موقعی که بهم نگی چی بهم وصل کردی، نمیرم
561
00:35:21,418 --> 00:35:23,685
شما یه حس ناراحتی دارین، درسته؟
562
00:35:23,787 --> 00:35:27,155
.به جرات میتونم بگم که از زمان تولدتون این همراه شما بوده
563
00:35:27,257 --> 00:35:29,957
.روح شما. من این سختافزار رو درون شما قرار دادم
564
00:35:30,059 --> 00:35:32,327
.شما کسی هستید که اونو هدایت می کنید
565
00:35:33,998 --> 00:35:35,997
....چه کسی پشتِ -
!هیچکس -
566
00:35:36,099 --> 00:35:37,599
.هیچکس" پشت این قضیهس"
567
00:35:38,174 --> 00:35:40,602
این یعنی چی؟
568
00:35:40,704 --> 00:35:42,970
.من یک کلمه بهم رسید. فقط همین
569
00:35:43,072 --> 00:35:46,207
.اون بانیان خیر.... فقط با یک کلمه هویتشون رو بهم فاش کردند
570
00:35:46,310 --> 00:35:47,742
."اوتیس"
571
00:35:47,844 --> 00:35:49,944
.من دنبالش گشتم
572
00:35:50,046 --> 00:35:53,181
."این کلمه یونانیه، به معنای "هیچکس
573
00:35:57,454 --> 00:36:00,288
.آقای بگول، بانیِ خیر شما اونه
574
00:36:01,425 --> 00:36:03,458
.هیچکس
575
00:36:37,144 --> 00:36:38,876
.خیلی خب
576
00:36:38,877 --> 00:36:40,009
این کیه؟
577
00:36:40,546 --> 00:36:43,882
.عمر" رابط هایی در زندان اوگجیا داره"
578
00:36:43,984 --> 00:36:45,170
.اون میگه، میتونه یک وقت ملاقاتی رو ترتیب بده
579
00:36:45,171 --> 00:36:46,751
معنیش اینه که مایکل اونتویه؟
580
00:36:46,853 --> 00:36:48,625
...ظاهراً یک آمریکایی اونجاست
581
00:36:48,626 --> 00:36:50,154
.که با توصیفات شما جور درمیاد
582
00:36:50,257 --> 00:36:51,789
.فقط یه قضیهای هست
583
00:36:51,892 --> 00:36:55,960
.ترتیب دادنِ چنین ملاقاتی سخته. خیلی سخت
584
00:36:56,062 --> 00:36:57,929
.خرج داره -
.پولش مسئلهای نیست -
585
00:36:58,031 --> 00:36:59,530
.پول نه
586
00:36:59,632 --> 00:37:01,567
.گذرنامهت
587
00:37:01,568 --> 00:37:02,700
گذرنامهم؟
588
00:37:02,802 --> 00:37:03,868
...چی،تو
589
00:37:03,970 --> 00:37:06,670
میخوای اینو گرو بگیری؟ -
.نه. یک معاملهی مستقیم -
590
00:37:06,773 --> 00:37:08,506
.ملاقات در ازای گذرنامهت
591
00:37:08,976 --> 00:37:11,509
.گذرنامهی آمریکا در اینجا مثه طلا میمونه
592
00:37:11,611 --> 00:37:14,212
.چندتا تغییر انجام میدی و بعدش میشه بلیتت برای رسیدن به آزادی
593
00:37:14,314 --> 00:37:15,846
.اینکارو نکن، لینک
594
00:37:19,719 --> 00:37:22,753
...میدونم این ایدهآل نیست ولی
595
00:37:22,855 --> 00:37:25,756
..دیگه الان تو یمن، ایدهآلی به تاریخ پیوسته
596
00:37:26,893 --> 00:37:29,394
...بدون گذرنامه نمیتونی
597
00:37:29,495 --> 00:37:31,029
.از کشور خارج بشی
598
00:37:31,131 --> 00:37:33,064
.اینکارو نکن
599
00:37:40,573 --> 00:37:41,906
...انشالله
600
00:37:42,008 --> 00:37:44,775
.بزودی برادرت رو می بینی
601
00:37:51,103 --> 00:37:55,219
.من به خودم گفتم که دیگه پامو توی هیچ زندانی نمیذارم
602
00:37:55,322 --> 00:37:58,056
.البته تا موقعی که بتونیم ازش خارج بشیم
603
00:38:00,579 --> 00:38:03,447
زندان اوگجیا
صنعا، یمن
604
00:38:44,405 --> 00:38:46,827
.مایکل اسکافیلدی وجود نداره
605
00:38:46,828 --> 00:38:48,706
.اون یک کلاهبرداری بود تا گذرنامهم رو بگیره
606
00:38:48,808 --> 00:38:50,808
.عمر یکی از متصدیانِ با اطمینان منه
607
00:38:50,910 --> 00:38:54,013
.گوش کن خانم. به نظر میاد "اعتماد" معنیِ خاصی تو این کشور نمیده
608
00:38:54,014 --> 00:38:55,079
یه لحظه بهم وقت بدین، باشه؟
609
00:38:55,181 --> 00:38:56,981
.یه راهی پیدا میکنم تا قضیه رو حلش کنم
610
00:38:57,083 --> 00:38:58,582
.یه عکس
611
00:38:58,684 --> 00:38:59,850
درسته؟ همونی که اونا برات فرستادن؟
612
00:38:59,952 --> 00:39:01,452
.اوه آره، آره -
همراهته؟ -
613
00:39:04,791 --> 00:39:06,090
.ببین
614
00:39:06,092 --> 00:39:07,325
.اون
615
00:39:08,761 --> 00:39:10,561
."کنیل اوتیس"
616
00:39:10,663 --> 00:39:13,464
بله، کنیل اوتیس. اون اینجاست؟
617
00:39:21,441 --> 00:39:23,974
...اون میگه بله، اون مردی که توی عکسه، همینجاست
618
00:39:24,077 --> 00:39:26,244
.و میتونیم ببینیمش، اما فقط به خاطر اینکه با شیبا اینجا هستیم
619
00:39:26,346 --> 00:39:27,545
چرا اون اسم رو گفتی؟
620
00:39:27,647 --> 00:39:29,280
.به خاطرِ کتِ برادرم
621
00:39:29,382 --> 00:39:31,615
.فکر کردم اینجا خدا بهت رو کرده
622
00:39:31,717 --> 00:39:33,684
...شیبا. نه، هی، هی. شیبا
623
00:39:37,524 --> 00:39:38,676
.هی
624
00:39:38,677 --> 00:39:40,891
.کنیل اوتیس یک تروریستِ بزرگه
625
00:39:40,993 --> 00:39:42,360
.به جرم قتل به اینجا آوردنش
626
00:39:42,462 --> 00:39:43,661
اون با داعش کار می کرده؛
627
00:39:43,763 --> 00:39:45,096
.سعی داشته دولت رو از کار بندازه
628
00:39:45,198 --> 00:39:46,697
.بیخیال، سی
629
00:39:46,799 --> 00:39:48,933
.خودت که میدونی اون کارِ مایکل نیست
630
00:39:49,761 --> 00:39:51,436
...خب هرکسی که هست
631
00:39:52,944 --> 00:39:54,638
.الان نزدیکِ اونو ببینیم ...
632
00:39:56,221 --> 00:39:58,209
پدرم چطوری بود؟
633
00:40:00,480 --> 00:40:02,346
.پدر واقعیم
634
00:40:06,619 --> 00:40:08,953
...مایکل اسکافیلد
635
00:40:10,390 --> 00:40:12,790
.مثل یک طوفان بود ...
636
00:40:14,127 --> 00:40:15,359
.دوربین رو بردار
637
00:40:15,462 --> 00:40:17,228
.میخوام ثابت کنم که اون زندهست
638
00:40:20,166 --> 00:40:23,534
...اون زیبا
639
00:40:23,636 --> 00:40:26,870
...و ترسناک
640
00:40:26,973 --> 00:40:29,207
.و مرموز بود
641
00:40:30,343 --> 00:40:32,843
،و اون یهویی توی زندگیت پیداش میشه
642
00:40:32,945 --> 00:40:34,912
و بعدش یهو ناپدید میشه؛
643
00:40:35,014 --> 00:40:39,717
.به همین سرعت
644
00:40:39,819 --> 00:40:42,461
.ولی طوفانها، میتونن برگردن
645
00:40:42,462 --> 00:40:43,821
مگه نه؟
646
00:40:50,753 --> 00:40:53,910
....سوال اینه، اگه اونا برگردن
647
00:40:53,911 --> 00:40:57,903
،آیا همون طوفان قبلی خواهد بود
648
00:40:57,904 --> 00:41:00,131
یا چیزی در موردش تغییر میکنه؟
649
00:41:04,369 --> 00:41:05,534
.مایکل
650
00:41:14,220 --> 00:41:15,164
.خالکوبیهای جدید
651
00:41:15,165 --> 00:41:17,042
منظورت از جدید چیه؟
652
00:41:18,324 --> 00:41:20,021
.ما تو رو از اینجا میاریم بیرون
653
00:41:21,606 --> 00:41:24,717
!اسم من مایکل نیست
654
00:41:24,718 --> 00:41:27,013
.و نمیدونم تو کی هستی
655
00:41:30,936 --> 00:41:32,770
.شرمنده
656
00:41:35,014 --> 00:41:37,626
.نگهبان، من رو به سلولم برگردون
657
00:41:38,378 --> 00:41:40,178
.مایکل
658
00:41:46,319 --> 00:41:48,852
.مایکل
659
00:41:57,159 --> 00:41:59,597
...مایکل، باهام حرف بزن. مایکل
660
00:41:59,665 --> 00:42:00,975
!مایک
661
00:42:00,976 --> 00:42:03,301
مایک! داری چی کار میکنی، لعنتی؟
662
00:42:03,692 --> 00:42:09,692
:مترجم
Amir.P
:ایمیل
Amirfuture@chmail.ir
663
00:42:09,693 --> 00:42:15,693
دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم و کاملاً رايگان
[www.FardaDownload.Net]
👉👉 Telegram 🆔: @FardaDownload👈👈