1 00:00:00,083 --> 00:00:00,918 Tekstityksen versionumero: 1.1 Päiväys: 05.04.2017 2 00:00:01,126 --> 00:00:03,921 - En tappanut sitä miestä, Michael. - Todisteiden mukaan tapoit. 3 00:00:04,546 --> 00:00:06,215 - Minut lavastettiin. - Vanno minulle. 4 00:00:06,423 --> 00:00:08,133 Vannon sinulle, Michael. 5 00:00:09,885 --> 00:00:11,011 Laskekaa aseenne! 6 00:00:11,220 --> 00:00:14,681 Velvollisuuteni on, että joudutte vankilaan, herra Scofield. 7 00:00:15,182 --> 00:00:17,643 Etsin erästä henkilöä. Kaveria nimeltään Lincoln Burrows. 8 00:00:17,768 --> 00:00:21,104 - Miksi olet niin innokas tapaamaan Burrowsin? - Koska hän on veljeni. 9 00:00:21,313 --> 00:00:23,357 - Autan sinut pois täältä. - Se on mahdotonta. 10 00:00:23,482 --> 00:00:25,484 Ei paikan suunnittelijalle. 11 00:00:26,944 --> 00:00:30,489 - Tiesitkö, että olet sekopäinen valkonaama? - Saatko hommattua sitä vai et? 12 00:00:30,697 --> 00:00:32,407 Nyt kaikki riippuu ajoituksesta. 13 00:00:33,200 --> 00:00:35,744 Scofield. Olet juuri niin nätti kuin mainostettiinkin. 14 00:00:36,411 --> 00:00:38,330 - Milloin aloitamme? - Tarvitsen apuasi. 15 00:00:38,539 --> 00:00:41,458 - Pyydät minua rikkomaan lakia. - Pyydän sinua tekemään virheen. 16 00:00:41,667 --> 00:00:43,377 Unohda lukita ovi. 17 00:00:44,211 --> 00:00:45,921 Tule. 18 00:00:48,757 --> 00:00:50,467 Me teimme sen. 19 00:00:50,759 --> 00:00:55,430 Mitä sitten tapahtuukin... En kadu mitään. 20 00:00:55,639 --> 00:00:57,349 Michael! 21 00:00:59,101 --> 00:01:03,313 Jos katsotte tätä, olette turvassa. Toivon, että voisin olla siellä kanssanne. 22 00:01:03,397 --> 00:01:06,233 Mutta kuten tiedätte, minulla ei olisi ollut paljon aikaa muutenkaan. 23 00:01:06,316 --> 00:01:07,818 Tein valintani - 24 00:01:08,026 --> 00:01:09,695 enkä kadu sitä. 25 00:01:09,903 --> 00:01:11,572 Olemme vapaita nyt. 26 00:01:11,780 --> 00:01:13,490 Olemme vapaita. 27 00:01:18,704 --> 00:01:21,123 Vapaudella on hintansa. 28 00:01:25,169 --> 00:01:27,921 Kuolin seitsemän vuotta sitten. 29 00:01:28,922 --> 00:01:31,550 Jätin taakseni veljen, - 30 00:01:31,717 --> 00:01:34,219 vaimon, - 31 00:01:34,386 --> 00:01:36,388 pojan. 32 00:01:37,681 --> 00:01:42,269 Kuolleet puhuvat, jos kuuntelee. 33 00:01:43,770 --> 00:01:46,023 He ovat kanssasi. 34 00:01:47,149 --> 00:01:51,778 Ojentavat kättään. Yrittävät kertoa jotain. 35 00:01:52,446 --> 00:01:55,574 Kaikki kuolemat eivät ole samanlaisia. 36 00:01:56,617 --> 00:02:01,246 Jotkin ovat aitoja, jotkin ovat satua. 37 00:02:01,997 --> 00:02:06,668 Kysymys kuuluu, uskooko satuun. 38 00:02:07,127 --> 00:02:11,757 Oliko kuollut ihminen sellainen, jollaiseksi häntä luultiin? 39 00:02:13,425 --> 00:02:17,429 Kuolleet puhuvat, jos kuuntelee. 40 00:02:20,349 --> 00:02:22,809 FOX RIVERIN VANKILA, ILLINOIS NYKYPÄIVÄ 41 00:02:26,688 --> 00:02:30,901 Edelleen yhtä tiukka kuin suomut käärmeellä. 42 00:02:31,068 --> 00:02:37,491 Sinulla on vaikutusvaltaisia kavereita. Outoa, että sinunlaisesi saasta vapautetaan. 43 00:02:38,283 --> 00:02:44,498 Tämä saasta on ollut mallikansalainen. Isolla M:llä. 44 00:02:45,457 --> 00:02:51,505 71,31 dollaria. Kannettava tietokone. 45 00:02:51,672 --> 00:02:55,551 - Purukumipaketti, kolme palaa jäljellä. - Pidä sinä se. 46 00:02:55,717 --> 00:03:01,265 Mitä vankilaan tuokaan, vie sen pois. Vielä viimeinen kirje. 47 00:03:03,684 --> 00:03:07,980 Maailmassa on jotain vialla, kun sinunlaisesi kaveri saa kymmeniä kirjeitä viikossa. 48 00:03:08,146 --> 00:03:15,112 - Ei se ole mitään sähköposteihin verrattuna. - Mikä teissä tappajissa vetoaa naisiin? 49 00:03:28,834 --> 00:03:31,211 Jummijammi. 50 00:03:53,358 --> 00:03:59,156 Burrows, tule esiin ja maksa sadan tonnin velkasi. 51 00:04:00,741 --> 00:04:06,580 Taidat kieltäytyä. Lincoln Burrows kieltäytyy. 52 00:04:07,581 --> 00:04:12,753 Iso kovanaama, joka selvisi pois lähiöstä. Katso itseäsi. 53 00:04:12,920 --> 00:04:19,593 Palaat juurillesi. Pikkurikolliseksi, joka ei voi maksaa velkojaan. 54 00:04:19,760 --> 00:04:24,264 Löydämme sinut vielä ja silvomme palasiksi. 55 00:04:38,070 --> 00:04:43,450 Linc itse. Puhkuen ja puhisten. 56 00:04:44,076 --> 00:04:46,119 Älä katso minua kuin pohjasakkaa. 57 00:04:46,286 --> 00:04:50,541 Asiani ovat kunnossa. Olen sujut valtion, vankeinhoitolaitoksen ja jumalani kanssa. 58 00:04:50,707 --> 00:04:54,670 Sinusta ei voi sanoa samaa. Olet taantunut. 59 00:04:54,837 --> 00:04:58,507 Iän myötä pitäisi edetä elämässä, vai jäikö sinulta se muistio väliin? 60 00:04:58,674 --> 00:05:03,220 - Jos et anna minun olla, murran kallosi. - En tekisi sitä. 61 00:05:03,387 --> 00:05:07,641 Kohtalo on taas tuonut meidät yhteen. 62 00:05:07,808 --> 00:05:11,436 Molemminpuolisesta halveksunnasta huolimatta. 63 00:05:15,774 --> 00:05:17,776 Katsohan tätä. 64 00:05:29,705 --> 00:05:35,586 - Mistä sait tämän? - Vapautuessani tällä viikolla. Keneltä lie. 65 00:05:36,503 --> 00:05:41,592 - Jos vedätät, tapan sinut. - Katsohan siinä olevaa postimerkkiä. 66 00:05:42,593 --> 00:05:48,182 Saatan olla sivistynyt, mutta en osaisi väärentää tuollaista. 67 00:05:49,224 --> 00:05:51,685 Sitä paitsi... 68 00:05:51,852 --> 00:05:55,147 Mitä minulla voisi olla mielessäni tullessani kertomaan, - 69 00:05:55,314 --> 00:06:00,027 että veljesi näyttää olevan elossa? 70 00:06:07,159 --> 00:06:12,164 Tämänkin tekstityksen tarjoaa: WWW.DIVXFINLAND.ORG 71 00:06:12,581 --> 00:06:16,335 Suomennos: Seasick, juzkaaz, juuh okei, BarFly83, Lombakko ja Osiris 72 00:06:16,502 --> 00:06:20,172 Oikoluku: Otukka 73 00:06:39,274 --> 00:06:41,944 - Mahdotonta. - Samaa minäkin ajattelin. 74 00:06:42,152 --> 00:06:45,322 - Miksi hän lähettäisi tuon sinulle? - Edelleen, samaa minäkin ajattelin. 75 00:06:45,656 --> 00:06:50,869 Sitten katsoin kirjoitusta uudemman kerran. Ehkä vastaus piilee siinä. 76 00:06:53,747 --> 00:06:56,875 "Kätesi kautta tunnet jälkikasvusi kunnian, - 77 00:06:57,209 --> 00:07:02,214 ja maailmastamme tulee taas oikeanlainen." 78 00:07:03,090 --> 00:07:05,175 Hitostako minä tiedän, mitä tuo tarkoittaa? 79 00:07:05,342 --> 00:07:09,096 Kirje on kuitenkin osoitettu minulle, joten sanojenkin on oltava. Pakko! 80 00:07:09,263 --> 00:07:11,348 - Painu ulos täältä. - Yritän tehdä yhteistyötä. 81 00:07:11,515 --> 00:07:14,643 Onko mitään mahdollisuutta, että veljesi olisi selvinnyt hengissä? 82 00:07:16,937 --> 00:07:21,108 - Veljeni on kuollut. - Kuka tämän sitten lähetti ja miksi? 83 00:07:22,484 --> 00:07:24,570 Ulos täältä. 84 00:07:27,197 --> 00:07:30,117 Anna minun edes ottaa kirjeeni mukaani. 85 00:07:33,328 --> 00:07:35,581 Otin siitä jo kopion. 86 00:07:36,081 --> 00:07:40,460 Arvasin, että olisit se sama jästipäinen mulkku kuin ennenkin, mutta elättelin toivoa. 87 00:07:40,669 --> 00:07:43,380 Vaan mihinkä sitä koira karvoistaan pääsisi? 88 00:07:45,841 --> 00:07:47,885 Sanonpahan silti kuitenkin, - 89 00:07:48,093 --> 00:07:51,221 että kohtalo on jotenkin yhdistänyt meidät. 90 00:08:12,784 --> 00:08:14,578 - Mistä olette tulossa? - Chicagosta. 91 00:08:14,745 --> 00:08:17,623 Rakastan Chicagoa. Ole hyvä. 92 00:08:17,789 --> 00:08:19,791 Kiitos. 93 00:09:08,173 --> 00:09:10,801 En uskonut näkeväni sinua enää. 94 00:09:10,968 --> 00:09:13,011 Et tullut häihin. 95 00:09:13,178 --> 00:09:18,767 Ajattelin, että vihaat minua, kun nain jonkun muun kuin veljesi. 96 00:09:20,352 --> 00:09:22,646 En ole voinut hyvin, Sara. 97 00:09:22,813 --> 00:09:27,192 Pääni on ollut sekaisin. Siksi en tullut paikalle. 98 00:09:28,026 --> 00:09:31,238 En halunnut veljenpoikani näkevän minua siinä tilassa. 99 00:09:32,739 --> 00:09:35,242 Nyt en voi enää pysyä poissa. 100 00:09:35,909 --> 00:09:38,704 Jollakulla on sairas huumorintaju. 101 00:09:39,830 --> 00:09:43,333 Tiedän, että haluat sen olevan totta. Veljen menettäminen... 102 00:09:43,500 --> 00:09:45,711 Se jättää valtavan aukon elämään. 103 00:09:45,878 --> 00:09:49,131 Saman aukon kuin aviomiehen menettäminen? 104 00:09:50,465 --> 00:09:52,467 Ehkä. 105 00:09:55,095 --> 00:09:57,639 - Lincoln Burrows? - Jacob. 106 00:09:57,806 --> 00:10:00,017 Emme ole nähneet kolmeen tai neljään vuoteen. 107 00:10:00,184 --> 00:10:03,520 - Lincoln-setä! - Kaveri! 108 00:10:04,855 --> 00:10:06,982 On mukava nähdä. 109 00:10:07,149 --> 00:10:09,484 Toitko minulle uponneita aarteita? 110 00:10:09,651 --> 00:10:12,029 Uponneita aarteitako? 111 00:10:13,071 --> 00:10:15,782 - Sukelluskauppa Panamassa. - Olen kertonut tarinoita - 112 00:10:15,949 --> 00:10:18,911 siellä olosta ennen Yhdysvaltoihin palaamista. 113 00:10:19,077 --> 00:10:21,914 Sinusta on tullut hänelle mytologinen sankari. 114 00:10:22,080 --> 00:10:25,459 Haen oluet. Haluan tietää, mitä sinulle kuuluu. 115 00:10:25,626 --> 00:10:28,754 Tule tänne. Menehän pesulle. 116 00:10:28,921 --> 00:10:31,715 Sitten voit jutella setäsi kanssa. 117 00:10:35,385 --> 00:10:38,597 Hän on mytologisoi myös Michaelia. 118 00:10:38,764 --> 00:10:42,017 Hän ajattelee kuin polveutuisi jumalasta, - 119 00:10:42,184 --> 00:10:44,561 jota ei ole koskaan tavannut. 120 00:10:44,728 --> 00:10:46,980 Joka ei ole täällä. 121 00:10:48,315 --> 00:10:50,817 Joka ei ole enää koskaan. 122 00:10:52,152 --> 00:10:56,240 Osaan ottaa sen käytännöllisesti. Michael oli sairas. 123 00:10:56,865 --> 00:11:00,077 Hän oli kuolemansairas - 124 00:11:00,244 --> 00:11:02,246 ja kuoli. 125 00:11:08,544 --> 00:11:10,546 Sara... 126 00:11:11,004 --> 00:11:13,298 Miten selität tuon? 127 00:11:17,469 --> 00:11:20,848 Kuvaa on muokattu tai jotakin. 128 00:11:21,682 --> 00:11:23,934 Lähde on otettava huomioon. 129 00:11:24,101 --> 00:11:26,603 Tämä on T-Bagilta. 130 00:11:27,437 --> 00:11:30,107 Haluat sen olevan totta. 131 00:11:31,024 --> 00:11:33,318 Niin minäkin. 132 00:11:39,908 --> 00:11:42,953 Miten olisi treffit tänään, mallikansalainen? 133 00:11:45,372 --> 00:11:49,459 Hieman ansaittua rakkautta pitkän merimatkan jälkeen. 134 00:11:52,004 --> 00:11:53,964 Dorothy-neiti. 135 00:11:54,131 --> 00:11:58,927 Viestittää ikuista rakkauttaan Illinois'n Aurorasta. 136 00:12:03,932 --> 00:12:08,437 Entäpä tämä? Lemmentykki Alonzo Champaignista. 137 00:12:08,937 --> 00:12:11,481 Tuohan sopii jo nimen perusteella. 138 00:12:13,609 --> 00:12:18,780 TAPAAMINEN HUOMENNA - Mitä pirua? Proteesitutkimus? 139 00:12:28,290 --> 00:12:30,751 Sarasi on fiksu tyttö. 140 00:12:31,752 --> 00:12:35,839 Hän on oikeassa. Haluan vain epätoivoisesti nähdä kasvosi. 141 00:12:36,840 --> 00:12:40,219 Elämäni on ollut sekaisin lähtösi jälkeen. 142 00:12:40,385 --> 00:12:42,846 Olen palannut vanhoihin tapoihini. 143 00:12:43,013 --> 00:12:45,557 Et sietäisi sitä. 144 00:12:45,724 --> 00:12:48,227 Minussa on kuitenkin hyvyyttä. 145 00:12:48,852 --> 00:12:51,104 Minussa on hyvyyttä. 146 00:12:52,689 --> 00:12:55,025 Olisi vain mukavaa, - 147 00:12:55,192 --> 00:12:58,654 jos olisit täällä auttamassa sen löytämisessä. 148 00:13:27,558 --> 00:13:29,560 "Ogygia." 149 00:13:35,858 --> 00:13:40,112 OGYGIA-VANKILA. SANAA, JEMEN - Kerrot olinpaikkasi. 150 00:13:42,614 --> 00:13:45,033 On vain yksi tapa ottaa selvää. 151 00:14:11,852 --> 00:14:14,021 Theodore Bagwell. 152 00:14:14,479 --> 00:14:16,815 Olet tohtori Whitcombe. 153 00:14:18,108 --> 00:14:21,653 Mies, joka kutsui minut salaperäiseen tapaamiseen - 154 00:14:22,154 --> 00:14:25,908 kello 21:30, kun rakennus on suljettu. 155 00:14:26,074 --> 00:14:28,035 Tiedän, mitä olet tehnyt. 156 00:14:28,202 --> 00:14:30,954 En halua, että minut nähdään kaltaisesi seurassa. 157 00:14:31,121 --> 00:14:33,165 Haluan tietää, miksi olen täällä - 158 00:14:33,332 --> 00:14:37,002 ja liittyykö tämä kirjekuoreen, jonka sain vankilassa. 159 00:14:37,169 --> 00:14:39,546 En tiedä mistään kirjekuoresta. 160 00:14:40,005 --> 00:14:44,510 Voin kertoa vain työstäni. Kohdistettu lihasten uudelleenhermotus. 161 00:14:44,676 --> 00:14:49,348 Proteesin käsittelyä aivojen avulla, kuin se olisi oikea raaja. 162 00:14:49,515 --> 00:14:52,893 Kuten kaikessa uraauurtavassa, rahoitus on tiukassa. 163 00:14:53,060 --> 00:14:58,106 Kuin ihmeen kautta sain suuren nimettömän lahjoituksen - 164 00:14:58,273 --> 00:15:03,612 yhdellä ehdolla: toimenpiteeni ensimmäinen vastaanottaja - 165 00:15:03,779 --> 00:15:05,864 olet sinä. 166 00:15:07,741 --> 00:15:11,745 Voin tarjota sinulle täysin nivelöidyn proteesin. 167 00:15:12,037 --> 00:15:15,457 Sitä ei erota oikeasta kädestä. 168 00:15:16,375 --> 00:15:19,127 Kaikkiko tämä sen nimettömän lahjoittajan takia? 169 00:15:19,294 --> 00:15:22,047 Jollakulla on suunnitelmia meidän varallemme. 170 00:15:22,214 --> 00:15:27,177 Varasin sinulle leikkausajan ensi maanantaille, jos olet kiinnostunut. 171 00:15:27,344 --> 00:15:30,013 Kyseessähän on sinun kätesi. 172 00:15:40,148 --> 00:15:46,780 Kätesi kautta tunnet jälkikasvusi kunnian. 173 00:15:47,322 --> 00:15:49,825 Mitä tarkoitat? 174 00:15:52,703 --> 00:15:54,788 En mitään. 175 00:16:42,002 --> 00:16:44,129 No niin, Michael. 176 00:16:44,296 --> 00:16:48,133 Jätit minulle jotakin. 177 00:17:37,140 --> 00:17:39,268 Mitä nyt tapahtuu? 178 00:18:36,200 --> 00:18:40,245 - Herranen aika! Mitä tapahtui? - En ole varma. 179 00:18:40,412 --> 00:18:42,998 Soitan poliisille. 180 00:19:00,349 --> 00:19:02,809 Kaivoin Michaelin haudan auki. Häntä ei haudattu. 181 00:19:02,976 --> 00:19:05,604 - Mitä ihmettä? - Joku yritti tappaa minut. 182 00:19:05,771 --> 00:19:08,899 - He ovat seuranneet minua. - Kuka yritti? 183 00:19:09,066 --> 00:19:13,028 Kaikki alkoi lentokentällä. Siellä oli punainen porrasperä. 184 00:19:13,195 --> 00:19:18,033 Se alkoi seurata minua. Sitten he vaihtoivat autoa. 185 00:19:18,200 --> 00:19:20,285 He vaihtoivat lava-autoon. 186 00:19:22,663 --> 00:19:27,042 - Minkä värinen se on? - Musta. Kuinka niin? 187 00:19:27,209 --> 00:19:30,295 - Sara? - Jacob! 188 00:19:30,504 --> 00:19:35,259 Yhden seinätaulun takana on kolo ja siellä on ase. Hae se minulle. 189 00:19:35,425 --> 00:19:37,886 Nyt heti! Joku hyökkää kimppuumme! 190 00:19:38,053 --> 00:19:42,266 Mitä ihmeen asetta tarkoitat? 191 00:19:43,308 --> 00:19:46,436 - Mike! - Hätäkeskus. Mikä teillä on hätänä? 192 00:19:46,603 --> 00:19:51,108 Aseistautunut tunkeilija on talossani. Lähettäkää joku nopeasti, pyydän. 193 00:19:53,402 --> 00:19:56,989 - Mike! - Mitä on tekeillä, Sara? 194 00:20:01,076 --> 00:20:03,162 - Äiti... - Tule tänne. 195 00:20:11,003 --> 00:20:13,463 Sara! 196 00:20:29,563 --> 00:20:32,107 Talossa ei ole muita kuin minä. 197 00:20:32,274 --> 00:20:34,610 - Mitä haluat? - Mene kylpyammeeseen. 198 00:20:36,403 --> 00:20:39,573 Kuka tänne tuli ja mitä hän haluaa? 199 00:20:41,617 --> 00:20:43,911 En tiedä, kultaseni. 200 00:20:53,670 --> 00:20:57,257 Jos joku tulee ovesta sisään, älä liiku minnekään. 201 00:20:57,424 --> 00:21:01,178 Se hyökkääjä saa tästä putkesta. Sinulle ei käy kuinkaan. 202 00:21:01,345 --> 00:21:03,388 Hyvä poika. 203 00:21:33,710 --> 00:21:35,546 Jacob! 204 00:21:37,089 --> 00:21:40,592 Hae kaikki pyyhkeet, mitkä löydät. 205 00:21:40,759 --> 00:21:43,720 No niin, Jacob. Taisin löytää valtimosi. 206 00:21:43,887 --> 00:21:49,476 Pysy hereillä ja katso minua. Älä vain nukahda. 207 00:21:49,643 --> 00:21:51,854 Täällä tarvitaan ambulanssia! 208 00:22:00,028 --> 00:22:02,990 - Kuinka hän voi? - Osuma katkaisi lähes koko reisivaltimon. 209 00:22:03,156 --> 00:22:06,285 - Hänen tilaansa vakautetaan nyt. - Entä Mike? 210 00:22:06,451 --> 00:22:08,453 Hän on vasta seitsemänvuotias. 211 00:22:12,624 --> 00:22:16,086 - Miten voit? - Jotakin tapahtuu, eikö vain? 212 00:22:16,253 --> 00:22:21,300 Ensin sinä tulit käymään, ja sitten se henkilö hyökkäsi taloomme. 213 00:22:21,466 --> 00:22:24,928 Liittyykö tämä jotenkin oikeaan isääni? 214 00:22:25,095 --> 00:22:29,933 - Miksi niin luulet? - Näen sen äidin kasvoilta. 215 00:22:33,770 --> 00:22:35,981 Minun on juteltava enosi kanssa. 216 00:22:36,148 --> 00:22:40,777 Olen tuossa ja näet minut koko ajan. 217 00:22:45,491 --> 00:22:47,993 - Mitä on tekeillä? - Panimme jonkin asian alulle. 218 00:22:48,160 --> 00:22:51,538 - Emme saisi tietää Michaelista. - Hän on kuollut. 219 00:22:51,705 --> 00:22:56,585 - Onko näin? Missä ruumis on? - Miksi hän sitten lähti? 220 00:22:56,752 --> 00:22:59,880 Jos hän on ollut elossa kaikki nämä vuodet, - 221 00:23:00,047 --> 00:23:04,134 - miksi hän hylkäisi poikansa? - Tiedät, että olen oikeassa. 222 00:23:04,301 --> 00:23:08,472 Näin ei tapahtuisi, jos jotakin ei olisi tekeillä. Taistellaan. 223 00:23:08,639 --> 00:23:11,225 - Ketä vastaan taistelisimme? - Selvitetään se Jemenissä. 224 00:23:11,391 --> 00:23:14,186 Jemenissäkö? Minulla on poika. 225 00:23:14,353 --> 00:23:18,815 Mieheni on teho-osastolla. Olisi väärin jättää heidät. 226 00:23:18,982 --> 00:23:23,153 - Voitte nähdä miehenne. - Hetkinen. 227 00:23:26,740 --> 00:23:28,742 Minä teen sen. 228 00:23:28,909 --> 00:23:32,329 - Menen Jemeniin. - Et tiedä siitä paikasta mitään. 229 00:23:32,371 --> 00:23:34,665 Etsin jonkun, joka tietää. 230 00:23:35,916 --> 00:23:38,001 Nähdään, Mikey. 231 00:23:56,937 --> 00:24:00,691 Kadehdin sinua. Muutit elämäsi paremmaksi. 232 00:24:01,191 --> 00:24:04,528 Sitä kyllästyy elämään paheellista elämää, - 233 00:24:05,112 --> 00:24:08,031 joten liityin pyhään sotaan. Oikeaan pyhään sotaan, - 234 00:24:08,323 --> 00:24:11,243 en siihen uutisissa nähtävään hulluuteen. 235 00:24:11,910 --> 00:24:17,332 Se on sisäistä sotaa. Hengellinen taistelu parantaa itseään. 236 00:24:17,916 --> 00:24:20,419 Siinä etsitään ja palvellaan Jumalaa. 237 00:24:22,129 --> 00:24:24,423 Hieno homma. 238 00:24:24,756 --> 00:24:26,842 Maailma tarvitsee sitä. 239 00:24:27,676 --> 00:24:29,761 Meitä ei ole täällä paljon, - 240 00:24:29,970 --> 00:24:33,515 mutta teemme voitavamme auttaaksemme saavuttamaan rauhan Lähi-Idässä. 241 00:24:33,724 --> 00:24:37,060 Kampanjoimme radikalisoitumista vastaan täältä kotoa käsin. 242 00:24:37,352 --> 00:24:40,272 Kuten sanoin, se on taistelua. 243 00:24:41,023 --> 00:24:42,900 Siksi olenkin täällä. 244 00:24:43,066 --> 00:24:47,029 Jos minun täytyisi päästä Jemeniin, voisitko auttaa minua siinä? 245 00:24:51,909 --> 00:24:56,079 - Luulin hänen kuolleen. - Niin luulivat kaikki muutkin. 246 00:24:56,705 --> 00:24:58,582 Mutta että Ogygiassa? 247 00:24:58,790 --> 00:25:01,293 Se on isoille pojille ja poliittisille vangeille. 248 00:25:01,460 --> 00:25:03,754 Jemenistä ei löydy sen pahempaa paikkaa. 249 00:25:03,962 --> 00:25:06,465 Tiedätkö, mitä kuoleman lavastamiseen vaaditaan? 250 00:25:06,632 --> 00:25:11,011 Puhumattakaan siitä, että pitäisi jonkun elossa olevan salassa seitsemän vuotta. 251 00:25:11,303 --> 00:25:13,597 Kohtalaisen valtaapitäviä ihmisiä. 252 00:25:14,473 --> 00:25:18,435 Sayed, mitä mieltä olet tästä moskeijasta? 253 00:25:22,731 --> 00:25:27,277 Aksan moskeija. Se on yksi Sanaan suurimmista. Omaperäinen. 254 00:25:29,112 --> 00:25:33,492 Siluetit näyttäisivät täsmäävän siihen, mitä vankilasta näkyisi moskeijan suuntaan. 255 00:25:34,326 --> 00:25:36,829 Jos minulta kysytään, tämä kuva on aito. 256 00:25:37,412 --> 00:25:40,332 Sitten veljeni on tuossa rakennuksessa. 257 00:25:40,582 --> 00:25:43,502 Helpoimmalla se selviää, kun soittaa vankilaan ja kysyy. 258 00:25:43,752 --> 00:25:46,672 Michael Scofield? 259 00:25:47,005 --> 00:25:49,091 Kiitos. 260 00:25:52,177 --> 00:25:53,804 Ei ketään Michael Scofieldia. 261 00:25:54,012 --> 00:25:57,766 Etsihän kuva internetistä, Michael Scofield. Lähetä se vankilaan. 262 00:25:58,016 --> 00:26:00,102 Ehkä hän on siellä toisella nimellä. 263 00:26:00,269 --> 00:26:04,857 Kuuntele, Linc. Sinun on hidastettava tahtia. 264 00:26:05,065 --> 00:26:07,776 Jemen käy sisällissotaa. Valtio on murtumisen partaalla. 265 00:26:07,985 --> 00:26:14,032 Se ei ole paikka valkoiselle miehelle, jolla on amerikkalainen passi eikä ei puhu arabiaa. 266 00:26:14,700 --> 00:26:16,785 Kuitenkin ilmeisesti veljeni on silti siellä. 267 00:26:16,952 --> 00:26:21,540 Löysin kuvan. Tässä on veljesi kuva Fox Riverin vankilasta. 268 00:26:24,001 --> 00:26:27,129 Tässä on hänen ajokorttinsa kuva. 269 00:26:27,379 --> 00:26:30,299 Tässä taas kuva hänen entisen työpaikkansa verkkosivuilta. 270 00:26:30,465 --> 00:26:34,678 Tuo ei ole hän. Yksikään noista ei ole. 271 00:26:36,638 --> 00:26:39,349 Joku pyyhkii hänen olemassaolonsa. 272 00:26:42,352 --> 00:26:45,063 - Lincoln, mihin olet menossa? - Hotellille hakemaan tavarani - 273 00:26:45,355 --> 00:26:48,483 - ja sitten lentokentälle. - Et ole menossa Jemeniin. 274 00:26:48,859 --> 00:26:50,944 - Yritäpä estää. - Et selviä kolmea päivääkään. 275 00:26:51,111 --> 00:26:54,865 - On toimittava virallisia kanavia pitkin. - Virallisia kanaviako? 276 00:26:55,199 --> 00:26:58,744 Joku poistaa hänen olemassaolonsa. Kuka tekee sellaista? Kuka sellaiseen pystyy? 277 00:26:58,952 --> 00:27:01,872 Michael on keskellä jotain suurta. 278 00:27:02,164 --> 00:27:05,083 - Entä jos hän ei olekaan sen keskellä? - Mitä tarkoitat? 279 00:27:05,375 --> 00:27:07,461 Hän ei ole ikinä tanssinut muiden pillin mukaan. 280 00:27:07,628 --> 00:27:10,339 Hän on aina ollut hallinnassa. Aina. 281 00:27:10,631 --> 00:27:12,508 Olisiko hän lavastanut oman kuolemansa? 282 00:27:12,591 --> 00:27:15,135 Tarkoitan, että sinun on harkittava kaikkia vaihtoehtoja, - 283 00:27:15,260 --> 00:27:17,763 ennen kuin painelet sota-alueelle. 284 00:27:29,691 --> 00:27:31,777 En ollut varma, tulisitko paikalle. 285 00:27:31,944 --> 00:27:35,280 Joskus sitä on antauduttava kohtalolle - 286 00:27:35,781 --> 00:27:38,909 ja katsottava, mitä siitä seuraa. 287 00:27:44,164 --> 00:27:47,709 - Meidän on nukutettava sinut. - Ei käy. En harrasta nukutuksia. 288 00:27:47,876 --> 00:27:50,170 Se on pakollista tällaisessa toimenpiteessä. 289 00:27:50,754 --> 00:27:53,465 Suo toki anteeksi, jos en halua maata tajuttomana, - 290 00:27:53,632 --> 00:27:56,343 kun jollakulla toisella on teräviä esineitä käytössään. 291 00:27:56,593 --> 00:28:00,013 - Tätä ei voi tehdä ilman nukutusta. - Olen tehnyt sen aiemminkin, ystäväiseni. 292 00:28:00,097 --> 00:28:02,182 Siitähän seurasikin hyvää. 293 00:28:03,308 --> 00:28:06,436 Jos teet mitä tahansa epämiellyttävää, kun olen nukuksissa, minä... 294 00:28:06,603 --> 00:28:09,940 Olet viimeinen ihminen, jota yrittäisin huijata. 295 00:28:11,191 --> 00:28:14,736 Kohtalo, sinä salaperäinen ämmä... 296 00:28:15,112 --> 00:28:17,614 Miksi teet tämän minulle? 297 00:28:23,537 --> 00:28:26,248 Pesulasta terveisiä. Hieno takki. 298 00:28:27,040 --> 00:28:29,334 Kiitoksia. Hyvää päivänjatkoa. 299 00:28:53,567 --> 00:28:58,155 - Mistä hiton hyvästä tuo oli? - Sucre! Mitä hittoa sinä täällä teet? 300 00:28:59,615 --> 00:29:03,160 - C-Note kertoi tilanteen. - Pyysikö hän sinua puhumaan minut ympäri? 301 00:29:03,494 --> 00:29:06,413 Ei. Tulen mukaasi. 302 00:29:06,622 --> 00:29:08,874 - Et tule. - Michael on paras ystäväni. 303 00:29:09,041 --> 00:29:10,918 Haluan auttaa, jos hän on elossa pulassa. 304 00:29:11,084 --> 00:29:14,254 - Eikö sinulla ole työpaikka? - On trampilla. Ei mikään paras työ, - 305 00:29:14,421 --> 00:29:17,007 - mutta olenkin entinen vanki. - Tramppi? 306 00:29:17,174 --> 00:29:20,093 - Olen ajellut sillä pitkään. - Oletko joku sutenööri? 307 00:29:20,260 --> 00:29:23,680 Mitä? En. Tramppi on hakurahtialus. 308 00:29:23,847 --> 00:29:27,768 Käymme Hong Kongissa, Espanjassa ja kaikkialla, mihin johtaja meidät määrää. 309 00:29:27,935 --> 00:29:30,187 - Korruptoitunut mulkku. - Mene takaisin töihin. 310 00:29:30,354 --> 00:29:32,105 - Et tule mukaan. - Voin auttaa! 311 00:29:32,272 --> 00:29:36,527 - Puhumme Lähi-Idästä. - Olen nykyään kansainvälinen mies. 312 00:29:36,693 --> 00:29:39,446 - Jutunkertoja. - Et taida tietää, mitä se tarkoittaa. 313 00:29:39,613 --> 00:29:42,449 Aivan kuin en osaisi ranskaa. Värillänikin on merkitystä. 314 00:29:42,616 --> 00:29:45,452 Sovin sinua paremmin joukkoon, lumihiutale. 315 00:29:45,619 --> 00:29:49,873 Olin väärässä sanoessani, että kuolet kolmessa päivässä. 316 00:29:50,040 --> 00:29:53,460 Menet sinne ja kuolet samana päivänä. 317 00:29:53,627 --> 00:29:56,713 Tunnen moskeijalta siellä työskennelleitä ihmisiä, - 318 00:29:56,880 --> 00:30:00,467 joilla on laillisia yhteyksiä ihmisiin, jotka saavat meidät sisään vankilaan. 319 00:30:00,634 --> 00:30:04,221 Hetkinen. Hänkö pääsee mukaan? Ei hän ole minua yhtään ruskeampi. 320 00:30:04,388 --> 00:30:07,474 Puhutko sinäkin arabiaa? 321 00:30:08,392 --> 00:30:12,813 Etkö? Opin kieltä palvellessani Irakissa. 322 00:30:12,980 --> 00:30:18,402 Viimeinen kuulutus lennolle 39 JFK:n lentokentälle, Jemeniin jatkavalle lennolle. 323 00:30:18,569 --> 00:30:21,989 Tarvitsen sinua vielä joku päivä. 324 00:30:27,744 --> 00:30:31,498 Etsi hänet ja ilmoita minulle kun löydät hänet. 325 00:30:31,665 --> 00:30:33,584 Ilmoitan. 326 00:30:37,921 --> 00:30:42,342 - Onko sinulla varmasti yhteyksiä? - Yhteyksilläni on yhteyksiä. 327 00:30:45,762 --> 00:30:50,851 Voisimme seurata heitä vessaan ja tappaa hänet pöntölle. 328 00:30:51,018 --> 00:30:53,437 Sitten meidän pitäisi hävittää ruumis. 329 00:30:53,604 --> 00:30:58,442 Haluamme hänen katoavan lopullisesti, - 330 00:30:58,942 --> 00:31:02,112 niin ettei mikään määrä lapiointia tuo häntä takaisin. 331 00:31:04,948 --> 00:31:09,620 SANAA, JEMEN 332 00:31:15,542 --> 00:31:20,047 - Olemme ainoat maahantulijat. - Maa on riekaleina. Kaikki haluavat pois. 333 00:31:20,214 --> 00:31:23,550 - Kuka se yhteytesi olikaan? - Nainen nimeltään Sheba. Yhteyshenkilömme. 334 00:31:23,717 --> 00:31:27,387 Hän auttaa meitä etsimään amerikkalaisia, jotka tulivat taistelemaan pyhässä sodassa. 335 00:31:34,561 --> 00:31:36,396 Tervetuloa sisällissotaan. 336 00:31:37,564 --> 00:31:40,317 Herra Franklin, neiti Sheba lähetti minut hakemaan teidät. 337 00:31:40,484 --> 00:31:43,570 - Rauha kanssanne. - Rauha kanssanne. 338 00:31:43,737 --> 00:31:46,156 Tätä tietä, hyvät herrat. 339 00:31:59,419 --> 00:32:04,341 Jemen on vaarallinen. Ystäviä ja vihollisia ei erota toisistaan. 340 00:32:04,508 --> 00:32:09,680 Kaikki auttavat toisiaan. ISIL on aloittanut hyökkäykset kaupunkiin. 341 00:32:09,847 --> 00:32:12,599 He ovat valmistelleet sitä aavikolla jo pitkään. 342 00:32:12,766 --> 00:32:18,438 Valloitettuaan kaupungin, he tappavat kaikki sekularistit ja asettavat Sharia-lain. 343 00:32:18,605 --> 00:32:21,859 - Tiedättehän... - Ette vaikuta huolestuneelta. 344 00:32:22,860 --> 00:32:25,362 Minäkin autan toisia, ystäväiset. 345 00:32:34,788 --> 00:32:37,457 Ei, ei. Tämä on väärin. 346 00:32:37,624 --> 00:32:40,460 - Hetkinen. Väärä osoite. - Haen savukkeita. 347 00:32:40,627 --> 00:32:43,046 Et hae. Vie meidät oikeaan paikkaan välittömästi. 348 00:32:43,213 --> 00:32:45,215 Haen savukkeita. 349 00:32:45,883 --> 00:32:48,969 Linc, tämä on ansa. Otahan laukkusi. 350 00:33:12,826 --> 00:33:15,162 Rauha kanssanne. 351 00:33:16,079 --> 00:33:18,081 Emme halua ongelmia. 352 00:33:49,863 --> 00:33:53,200 Terveisiä amerikkalaiselta vankilajärjestelmältä. 353 00:33:57,538 --> 00:33:59,373 Mitä nyt? 354 00:33:59,540 --> 00:34:01,458 Joku järjesti meidät ansaan. 355 00:34:02,376 --> 00:34:06,797 - Tulkaa äkkiä tai kuolemme kaikki. - Mene. Hän on yksi meistä. 356 00:34:06,964 --> 00:34:09,216 Ota laukkusi ja lähdetään. 357 00:34:09,383 --> 00:34:14,304 - Miten löysit meidät? - Yhteyteni näki teidät lentokentällä. 358 00:34:14,471 --> 00:34:19,309 Olette onnekkaita, että löysin teidät. Tämä on radikalisoitunutta naapurustoa. 359 00:34:19,476 --> 00:34:22,646 Teitä ei olisi voinut viilata pahemmin linssiin. 360 00:34:28,569 --> 00:34:32,406 Hävittäkää puhelimenne. En halua kenenkään seuraavan meitä. 361 00:34:35,742 --> 00:34:37,452 Heitä se mäkeen! 362 00:34:39,830 --> 00:34:44,751 Sheba, tässä on Lincoln. Lincoln, tässä on Sheba. 363 00:35:09,776 --> 00:35:15,908 Olette jälleen kokonainen, herra Bagwell. Voitte lähteä. 364 00:35:17,868 --> 00:35:20,829 En lähde ennen kuin kerrot, mitä olet minulle tehnyt. 365 00:35:21,038 --> 00:35:23,457 Olosi taitaa olla hieman outo. 366 00:35:23,624 --> 00:35:26,793 Uskoisin, että se on ollut sinussa syntymästäsi asti. 367 00:35:27,002 --> 00:35:33,133 Sielusi. Minä lisäsin vain laitteiston. Sinä olet se, joka sitä pyörittää. 368 00:35:33,634 --> 00:35:37,971 - Kuka on tämän takana? - Ei kukaan! Ei kukaan ole tämän takana! 369 00:35:38,180 --> 00:35:42,559 - Mitä se tarkoittaa? - Sain vain yhden sanan, en muuta. 370 00:35:42,768 --> 00:35:48,106 Hyväntekijäni kutsuivat itseään yhdellä ainoalla sanalla: "Outis". 371 00:35:48,315 --> 00:35:53,821 Selvitin asiaa. Se on "ei kukaan" kreikaksi. 372 00:35:57,282 --> 00:36:00,118 Se on hyväntekijänne, herra Bagwell. 373 00:36:01,245 --> 00:36:03,288 Ei kukaan. 374 00:36:37,239 --> 00:36:38,907 No niin. 375 00:36:39,116 --> 00:36:43,579 - Kuka hän on? - Omarilla on yhteyksiä Ogygian vankilaan. 376 00:36:43,787 --> 00:36:46,582 - Hän voi kuulemma järjestää tapaamisen. - Onko Michael siis siellä? 377 00:36:46,665 --> 00:36:49,877 Vankilassa on kuulemma veljesi kuvausta vastaava amerikkalainen. 378 00:36:50,085 --> 00:36:52,004 On vain eräs ongelma. 379 00:36:52,212 --> 00:36:55,632 Tällaisten vierailujen järjestäminen on hankalaa. Erittäin hankalaa. 380 00:36:55,841 --> 00:36:57,759 - Se ei ole ilmaista. - Raha ei ole ongelma. 381 00:36:57,968 --> 00:36:59,845 En tarkoita rahaa. 382 00:37:00,053 --> 00:37:02,514 - Sinun passisi. - Passini? 383 00:37:02,639 --> 00:37:06,310 - Haluatko sen säilöön? - En. Tehdään vaihtokauppa. 384 00:37:06,518 --> 00:37:08,520 Vierailu passistasi. 385 00:37:08,812 --> 00:37:11,064 Yhdysvaltain passit ovat täällä kuin kultaa. 386 00:37:11,273 --> 00:37:14,276 Se voi muutamalla muutoksella olla lippu vapauteen. 387 00:37:14,485 --> 00:37:16,487 Älä tee sitä, Linc. 388 00:37:19,531 --> 00:37:22,409 Tiedän, ettei tämä ole paras mahdollinen tilanne, - 389 00:37:22,618 --> 00:37:26,413 mutta Jemenissä sellaiset tilanteet ovat nyt historiaa. 390 00:37:27,164 --> 00:37:33,712 Et pääse pois maasta ilman passia. Älä tee sitä. 391 00:37:40,469 --> 00:37:45,432 Inshallah. Pääset tapaamaan veljesi pian. 392 00:37:51,188 --> 00:37:54,942 Vannoin, etten enää ikinä astuisi jalallanikaan vankilaan. 393 00:37:55,150 --> 00:37:57,861 Kunhan vain pääsemme ulos sieltä. 394 00:38:00,405 --> 00:38:03,283 OGYGIAN VANKILA SANAA, JEMEN 395 00:38:44,491 --> 00:38:46,618 Täällä ei ole Michael Scofieldiä. 396 00:38:47,035 --> 00:38:50,622 - Se oli huijausta passini saamiseksi. - Omar on yksi luotetuimmista toimijoistani. 397 00:38:50,747 --> 00:38:53,625 Luottamuksella ei tunnu tässä maassa olevan juurikaan painoarvoa. 398 00:38:53,834 --> 00:38:57,129 Odottakaa hetki. Minä keksin, miten tästä selvitään. 399 00:38:57,337 --> 00:38:59,673 Se kuva. Se, joka sinulle lähetettiin. 400 00:38:59,756 --> 00:39:01,758 - Aivan. - Onko se mukanasi? 401 00:39:04,636 --> 00:39:07,139 Katsokaa. Tässä. 402 00:39:08,599 --> 00:39:14,104 - Kaniel Outis. - Aivan, Kaniel Outis. Onko hän täällä? 403 00:39:22,029 --> 00:39:25,908 Hän on kuulemma täällä. Pääsemme tapaamaan häntä, mutta vain, koska olemme Sheban kanssa. 404 00:39:26,116 --> 00:39:29,328 - Miksi sanoit sen nimen? - Veljeni takin vuoksi. 405 00:39:29,536 --> 00:39:34,333 - Luulin, että olet Jumalan puolella tässä. - Sheba. Hei, Sheba. 406 00:39:38,545 --> 00:39:42,007 Kaniel Outis on kovan luokan terroristi. Hän istuu täällä murhasta. 407 00:39:42,216 --> 00:39:44,968 Hän on työskennellyt ISIL:n kanssa hallituksen kaatamiseksi. 408 00:39:45,177 --> 00:39:49,598 Älä viitsi, C. Tiedät kyllä, ettei se ole Michael. 409 00:39:49,765 --> 00:39:55,312 Kuka ikinä hän onkaan, tapaamme hänet kohta. 410 00:39:56,355 --> 00:39:58,357 Millainen isäni oli? 411 00:40:00,526 --> 00:40:02,528 Oikea isäni. 412 00:40:06,448 --> 00:40:08,784 Michael Scofield - 413 00:40:10,327 --> 00:40:12,621 oli kuin myrsky. 414 00:40:13,872 --> 00:40:17,876 Ota kamera esiin. Haluan todistaa, että hän on elossa. 415 00:40:20,295 --> 00:40:23,340 Hän oli kaunis, - 416 00:40:23,549 --> 00:40:26,677 pelottava - 417 00:40:26,885 --> 00:40:29,012 ja salaperäinen. 418 00:40:30,514 --> 00:40:34,977 Hän tuli mukaan kuvioihin kuin salama kirkkaalta taivaalta - 419 00:40:35,185 --> 00:40:39,523 ja katosi yhtä nopeasti. 420 00:40:39,731 --> 00:40:43,652 Mutta myrskythän voivat tulla takaisin. 421 00:40:50,868 --> 00:40:53,704 Mutta jos myrsky palaa takaisin, - 422 00:40:53,871 --> 00:40:57,666 onko se sama myrsky - 423 00:40:57,916 --> 00:40:59,960 vai onko jokin muuttunut? 424 00:41:04,339 --> 00:41:06,425 Michael. 425 00:41:14,141 --> 00:41:18,103 - Uusia tatuointeja. - Miten niin uusia? 426 00:41:18,312 --> 00:41:20,314 Autamme sinut pois täältä. 427 00:41:21,648 --> 00:41:24,485 Nimeni ei ole Michael. 428 00:41:24,902 --> 00:41:26,904 En tiedä, keitä olette. 429 00:41:30,824 --> 00:41:32,826 Anteeksi. 430 00:41:34,912 --> 00:41:37,456 Vartija, viekää minut takaisin selliin. 431 00:41:38,332 --> 00:41:40,334 Michael. 432 00:41:46,507 --> 00:41:48,675 Michael. 433 00:41:57,226 --> 00:41:59,394 Michael, puhu minulle. Michael. 434 00:41:59,603 --> 00:42:03,106 Mike! Mitä oikein teet? 435 00:42:09,613 --> 00:42:14,618 Vanhoja kaivelemassa: WWW.DIVXFINLAND.ORG