1
00:00:00,936 --> 00:00:03,803
- Je n'ai pas tué cet homme.
- Selon les preuves, si.
2
00:00:03,806 --> 00:00:06,118
- J'ai été piégé.
- Jure-le-moi.
3
00:00:06,120 --> 00:00:07,386
Je te le jure.
4
00:00:08,937 --> 00:00:10,723
Posez votre arme !
5
00:00:10,725 --> 00:00:12,157
Je trouve ça nécessaire
6
00:00:12,159 --> 00:00:15,120
que vous voyez l'intérieur
d'une cellule de prison, M. Scofield.
7
00:00:15,123 --> 00:00:17,262
Je cherche un mec...
Un certain Lincoln Burrows.
8
00:00:17,265 --> 00:00:19,341
Pourquoi tu veux tellement
voir Burrows ?
9
00:00:19,344 --> 00:00:20,499
C'est mon frère.
10
00:00:20,501 --> 00:00:23,102
- Je vais te sortir d'ici.
- C'est impossible.
11
00:00:23,104 --> 00:00:25,237
Pas si t'as conçu l'endroit.
12
00:00:26,804 --> 00:00:28,173
T'es un petit blanc bizarre,
13
00:00:28,175 --> 00:00:29,208
tu le sais ?
14
00:00:29,210 --> 00:00:30,442
On fait affaire ?
15
00:00:30,445 --> 00:00:33,012
Maintenant...
c'est qu'une question de timing.
16
00:00:33,014 --> 00:00:35,749
Scofield.
T'es aussi mignon qu'on l'avait dit.
17
00:00:35,752 --> 00:00:37,149
Quand on commence ?
18
00:00:37,151 --> 00:00:39,385
- Tu dois m'aider.
- Tu me demandes d'enfreindre la loi.
19
00:00:39,387 --> 00:00:40,986
Je te demande de faire une erreur.
20
00:00:40,988 --> 00:00:42,788
Oublie de fermer à clé.
21
00:00:44,091 --> 00:00:45,357
Allez.
22
00:00:48,129 --> 00:00:50,229
On l'a fait, Mike.
23
00:00:50,231 --> 00:00:53,699
Quoi qu'il arrive...
24
00:00:53,701 --> 00:00:55,301
Je n'ai aucun regret.
25
00:00:58,579 --> 00:01:01,080
Si vous regardez ceci,
ça veut dire que vous allez bien.
26
00:01:01,083 --> 00:01:02,942
J'aimerais pouvoir être avec vous,
27
00:01:02,944 --> 00:01:06,211
mais comme vous le savez maintenant,
je n'avais plus beaucoup de temps.
28
00:01:06,213 --> 00:01:07,846
J'ai fait mon choix.
29
00:01:07,848 --> 00:01:09,315
Je ne le regrette pas.
30
00:01:09,317 --> 00:01:11,317
On est libres maintenant.
31
00:01:11,319 --> 00:01:12,446
On est libres.
32
00:01:12,447 --> 00:01:14,048
Sois le changement
que tu veux voir dans le monde.
33
00:01:17,925 --> 00:01:20,492
La liberté a un prix.
34
00:01:24,665 --> 00:01:28,233
Je suis mort, il y a sept ans.
35
00:01:28,235 --> 00:01:30,869
En laissant derrière moi un frère...
36
00:01:30,871 --> 00:01:33,572
une femme...
37
00:01:33,574 --> 00:01:35,074
un fils...
38
00:01:37,178 --> 00:01:39,778
Mais les morts parlent...
39
00:01:39,780 --> 00:01:42,147
si vous écoutez.
40
00:01:43,217 --> 00:01:46,485
Ils sont là avec vous...
41
00:01:46,487 --> 00:01:48,887
ils veulent vous contacter...
42
00:01:48,889 --> 00:01:51,924
essayant de vous raconter
quelque chose.
43
00:01:51,926 --> 00:01:54,693
Car toutes les morts
ne sont pas similaires.
44
00:01:55,630 --> 00:01:58,030
Certaines sont réelles.
45
00:01:58,032 --> 00:02:00,199
D'autres sont des histoires.
46
00:02:01,335 --> 00:02:03,915
La question est...
47
00:02:03,918 --> 00:02:06,205
croyez-vous aux histoires ?
48
00:02:06,207 --> 00:02:08,993
L'homme qui est mort
49
00:02:08,996 --> 00:02:12,311
était-il vraiment
celui que vous croyez ?
50
00:02:12,313 --> 00:02:15,080
Mais les morts parlent...
51
00:02:15,082 --> 00:02:17,016
si vous écoutez...
52
00:02:20,390 --> 00:02:22,295
Prison de Fox River, Illinois
Aujourd'hui
53
00:02:26,093 --> 00:02:28,327
Toujours aussi ajusté...
54
00:02:28,329 --> 00:02:30,295
que la peau d'un serpent.
55
00:02:30,297 --> 00:02:33,098
Tu dois avoir
des amis haut placés, Bagwell.
56
00:02:33,100 --> 00:02:36,402
Comment une merde comme toi
a le droit de sortir...
57
00:02:37,738 --> 00:02:41,440
La petite merde
a été un citoyen modèle.
58
00:02:41,442 --> 00:02:43,290
Un citoyen modèle.
59
00:02:45,346 --> 00:02:49,014
71,31 dollars.
60
00:02:49,016 --> 00:02:51,584
Un ordinateur.
61
00:02:51,587 --> 00:02:53,452
Un paquet de trois chewing gum.
62
00:02:53,454 --> 00:02:55,287
Tu veux pas garder ça ?
63
00:02:55,289 --> 00:02:57,289
Tout ce qui est entré avec toi,
ressors avec toi.
64
00:02:57,291 --> 00:03:00,826
Et un dernier courrier.
65
00:03:02,947 --> 00:03:05,214
Quelque chose cloche
dans ce monde si je reçois
66
00:03:05,217 --> 00:03:07,166
des douzaines de lettres par semaine
pour un gars comme toi.
67
00:03:07,168 --> 00:03:10,469
Ce n'est rien comparé aux mails.
68
00:03:10,471 --> 00:03:12,638
Pourquoi les filles sont si excitées
69
00:03:12,640 --> 00:03:14,239
par les tueurs, hein ?
70
00:03:28,382 --> 00:03:30,155
Merde !
71
00:03:52,747 --> 00:03:54,179
Burrows !
72
00:03:54,181 --> 00:03:56,381
Et si tu sortais pour nous rendre
73
00:03:56,383 --> 00:03:58,617
les cent mille balles
que tu nous dois ?
74
00:03:59,954 --> 00:04:01,904
Je prends ça pour un non.
75
00:04:01,907 --> 00:04:04,289
Lincoln Burrows...
76
00:04:04,291 --> 00:04:05,858
dit non.
77
00:04:06,794 --> 00:04:08,994
Un vrai dur...
78
00:04:08,996 --> 00:04:11,196
qui s'est sorti de la banlieue.
79
00:04:11,198 --> 00:04:13,899
Et regarde-toi maintenant...
De retour à la case départ,
80
00:04:13,902 --> 00:04:15,667
exactement comme avant.
81
00:04:15,669 --> 00:04:19,338
Un petit escroc
qui n'arrive pas à payer ses dettes.
82
00:04:19,340 --> 00:04:21,240
On va te trouver, tu sais,
83
00:04:21,242 --> 00:04:23,369
et on va te saigner.
84
00:04:36,991 --> 00:04:39,892
Ce bon vieux Lincoln.
85
00:04:39,894 --> 00:04:42,795
Tout essoufflé.
86
00:04:42,797 --> 00:04:45,773
Ne me regarde pas
comme si j'étais une ordure.
87
00:04:45,776 --> 00:04:48,343
Mes affaires sont réglées.
Je suis net avec le gouvernement,
88
00:04:48,345 --> 00:04:50,211
la prison et mon Dieu.
89
00:04:50,213 --> 00:04:52,180
Toi, on dirait pas.
90
00:04:52,182 --> 00:04:54,082
T'as l'air d'avoir récidivé.
91
00:04:54,084 --> 00:04:56,551
T'es censé évoluer
en vieillissant, tu sais,
92
00:04:56,553 --> 00:04:58,386
ou on t'a pas prévenu ?
93
00:04:58,388 --> 00:05:01,356
Si tu dégages pas,
je vais t'exploser le crâne.
94
00:05:01,358 --> 00:05:02,857
Vaudrait mieux pas.
95
00:05:02,859 --> 00:05:04,826
On dirait que le destin
96
00:05:04,828 --> 00:05:07,462
nous a réunis une fois de plus,
97
00:05:07,464 --> 00:05:10,398
malgré notre mépris mutuel.
98
00:05:15,282 --> 00:05:17,038
Jette un coup d'œil.
99
00:05:28,852 --> 00:05:30,752
Où t'as eu ça ?
100
00:05:30,754 --> 00:05:32,988
Je l'ai reçue à ma libération
en début de semaine.
101
00:05:32,990 --> 00:05:34,556
Pas d'adresse de retour.
102
00:05:35,926 --> 00:05:38,226
Si tu te moques de moi, je te tuerai.
103
00:05:38,228 --> 00:05:40,395
Regarde le cachet dessus.
104
00:05:41,765 --> 00:05:43,665
Je suis peut-être un bon faussaire,
105
00:05:43,667 --> 00:05:45,467
mais pas un assez bon
106
00:05:45,469 --> 00:05:47,635
pour contrefaire un truc comme ça.
107
00:05:48,939 --> 00:05:51,172
Et d'ailleurs...
108
00:05:51,174 --> 00:05:54,609
ça m'apporterait quoi de venir ici
109
00:05:54,611 --> 00:05:56,511
pour te dire que ton frère
110
00:05:56,513 --> 00:05:59,080
pourrait être en vie ?
112
00:06:38,826 --> 00:06:40,259
C'est impossible.
113
00:06:40,262 --> 00:06:41,503
C'est ce que je pensais.
114
00:06:41,505 --> 00:06:43,104
Pourquoi il te l'enverrait à toi ?
115
00:06:43,106 --> 00:06:45,106
Encore une fois,
j'ai pensé ça aussi.
116
00:06:45,108 --> 00:06:48,443
Puis j'ai rejeté un œil aux phrases.
117
00:06:48,445 --> 00:06:50,412
La réponse y est peut-être.
118
00:06:52,949 --> 00:06:54,783
"Par tes mains
119
00:06:54,785 --> 00:06:56,785
"tu connaitras les gloires
de ta progéniture
120
00:06:56,787 --> 00:06:59,220
"et notre monde sera
121
00:06:59,222 --> 00:07:02,090
"réparé à jamais."
122
00:07:02,092 --> 00:07:04,292
Je sais pas ce que ça veut dire.
123
00:07:04,294 --> 00:07:06,728
Mais comme l'enveloppe
m'a été adressée,
124
00:07:06,730 --> 00:07:09,106
ces mots sont pour moi.
Ça doit l'être !
125
00:07:09,109 --> 00:07:09,898
Va-t'en.
126
00:07:09,900 --> 00:07:11,633
J'essaie de travailler avec toi là.
127
00:07:11,635 --> 00:07:13,875
Il y a une chance que ton frère
ait pu survivre ?
128
00:07:16,306 --> 00:07:18,106
Mon frère est mort.
129
00:07:18,108 --> 00:07:20,508
Alors qui a envoyé ça ?
Et pourquoi ?
130
00:07:21,845 --> 00:07:23,578
Va-t'en.
131
00:07:26,717 --> 00:07:29,751
Laisse-moi au moins
prendre mon courrier.
132
00:07:33,224 --> 00:07:35,511
J'ai fait une copie, Burrows.
133
00:07:35,514 --> 00:07:38,581
Je savais que tu serais toujours
le même con obstiné
134
00:07:38,584 --> 00:07:40,651
qu'avant, mais j'espérais
que t'avais vu la lumière.
135
00:07:40,654 --> 00:07:42,764
Mais tu es ce que tu es.
136
00:07:45,836 --> 00:07:47,469
Quand même, je te le dis...
137
00:07:47,471 --> 00:07:50,438
bizarrement, le destin nous a réunis.
138
00:08:11,865 --> 00:08:13,631
Tu viens d'où ?
139
00:08:13,634 --> 00:08:14,662
Chicago.
140
00:08:14,664 --> 00:08:16,498
J'adore Chicago.
141
00:08:16,500 --> 00:08:19,634
- Et voilà.
- Merci, mec.
142
00:09:06,850 --> 00:09:08,449
Je ne pensais pas
143
00:09:08,451 --> 00:09:10,418
que je te reverrai un jour.
144
00:09:10,420 --> 00:09:12,821
T'es pas venu au mariage.
145
00:09:12,823 --> 00:09:15,190
Disons que... j'ai compris...
146
00:09:15,192 --> 00:09:18,126
Il me déteste car j'ai épousé
quelqu'un d'autre que son frère, mais...
147
00:09:19,296 --> 00:09:21,963
J'étais pas bien, Sara.
148
00:09:21,965 --> 00:09:25,338
Mon cerveau, c'est...
c'était un bordel.
149
00:09:25,341 --> 00:09:26,835
D'où mon absence.
150
00:09:26,837 --> 00:09:30,405
Et... je voulais pas
que mon neveu me voie comme ça.
151
00:09:32,142 --> 00:09:35,276
Mais maintenant,
impossible de rester à l'écart.
152
00:09:35,278 --> 00:09:38,279
Quelqu'un a un drôle
de sens de l'humour.
153
00:09:39,357 --> 00:09:41,490
Je sais que tu veux que ce soit vrai.
154
00:09:41,493 --> 00:09:43,226
Perdre un frère...
155
00:09:43,229 --> 00:09:45,596
L'énorme vide qui reste dans ta vie.
156
00:09:45,598 --> 00:09:48,532
Comme le même énorme vide
qu'est de perdre son mari.
157
00:09:49,838 --> 00:09:52,072
Peut-être.
158
00:09:54,674 --> 00:09:56,640
Lincoln Burrows ?
159
00:09:56,642 --> 00:09:57,708
Jacob.
160
00:09:57,710 --> 00:09:59,926
Je t'ai pas vu depuis, quoi,
trois, quatre ans ?
161
00:09:59,929 --> 00:10:01,178
Oncle Lincoln !
162
00:10:01,180 --> 00:10:03,381
Mon pote !
163
00:10:04,851 --> 00:10:06,517
C'est si bon de te voir.
164
00:10:06,519 --> 00:10:09,186
Tu m'as ramené un trésor enfoui ?
165
00:10:09,188 --> 00:10:11,822
Un trésor enfoui ?
166
00:10:11,824 --> 00:10:13,792
Le magasin de plongée.
167
00:10:13,795 --> 00:10:15,793
- Au Panama.
- Je lui ai raconté
168
00:10:15,795 --> 00:10:18,662
y être allée,
avant qu'on rentre aux États-Unis.
169
00:10:18,664 --> 00:10:20,131
Tu es devenu un genre
170
00:10:20,134 --> 00:10:22,690
de héros mythologique pour lui.
Je vais prendre des bières.
171
00:10:22,693 --> 00:10:25,236
- Tu me raconteras ce que tu deviens.
- Avec plaisir.
172
00:10:25,238 --> 00:10:26,670
Viens ici.
173
00:10:26,672 --> 00:10:28,506
Va te laver, d'accord ?
174
00:10:28,508 --> 00:10:31,039
Ensuite, tu pourras discuter
avec ton oncle.
175
00:10:34,981 --> 00:10:36,847
Il n'a pas idéalisé que toi.
176
00:10:36,849 --> 00:10:38,649
Il idéalise Michael, aussi.
177
00:10:38,651 --> 00:10:41,552
C'est comme penser
qu'il était né d'un dieu,
178
00:10:41,554 --> 00:10:43,988
un dieu qu'il n'a jamais rencontré...
179
00:10:43,990 --> 00:10:46,457
et qui n'est pas là.
180
00:10:48,161 --> 00:10:50,361
Et qui ne le sera jamais plus.
181
00:10:51,564 --> 00:10:53,898
Je sais être pragmatique.
182
00:10:53,900 --> 00:10:56,267
Michael était malade.
183
00:10:56,269 --> 00:10:58,669
Il était mourant,
184
00:10:58,671 --> 00:11:01,172
et il est mort.
185
00:11:08,006 --> 00:11:10,974
Sara...
186
00:11:10,977 --> 00:11:13,084
Comment tu expliques ça ?
187
00:11:17,256 --> 00:11:19,090
C'est retouché, Linc,
188
00:11:19,092 --> 00:11:21,058
ou un truc du genre.
189
00:11:21,060 --> 00:11:23,761
Regarde la fiabilité de ta source...
190
00:11:23,763 --> 00:11:26,297
Ça vient de T-Bag.
191
00:11:27,360 --> 00:11:30,334
Je sais que tu veux que ce soit vrai.
192
00:11:30,336 --> 00:11:33,234
Je veux que ce soit vrai.
193
00:11:39,846 --> 00:11:42,947
Que penses-tu d'un plan cul ce soir,
prisonnier modèle ?
194
00:11:44,873 --> 00:11:47,051
De l'affection bien méritée
195
00:11:47,053 --> 00:11:49,086
après une longue escapade en mer.
196
00:11:51,424 --> 00:11:53,491
Miss Dorothy.
197
00:11:53,493 --> 00:11:55,960
Un e-mail à son éternel amour
198
00:11:55,962 --> 00:11:59,263
depuis Aurora, Illinois.
199
00:12:02,647 --> 00:12:04,401
Et celui-là ?
200
00:12:04,403 --> 00:12:07,872
"Canon d'amour au champagne".
201
00:12:07,874 --> 00:12:10,808
Je saute dessus rien que pour le nom.
202
00:12:13,846 --> 00:12:15,449
- Rendez-vous demain
- Quoi ?
203
00:12:15,452 --> 00:12:18,020
Recherche en prothèse ?
204
00:12:28,251 --> 00:12:31,219
C'est une fille intelligente, ta Sara.
205
00:12:31,221 --> 00:12:32,620
Elle a raison.
206
00:12:32,622 --> 00:12:35,523
Je suis juste désespéré de voir
ton visage.
207
00:12:35,525 --> 00:12:39,927
Ma vie a été un désastre
depuis ton départ.
208
00:12:39,929 --> 00:12:42,430
Je suis retombé
dans mes vieilles habitudes.
209
00:12:42,432 --> 00:12:45,400
Quelque chose
que tu ne tolérerais pas.
210
00:12:45,402 --> 00:12:47,802
Mais j'ai du bon en moi, Michael.
211
00:12:47,804 --> 00:12:50,104
J'ai du bon en moi.
212
00:12:52,275 --> 00:12:54,675
Ce serait juste sympa si
213
00:12:54,677 --> 00:12:58,079
tu étais là...
pour m'aider à le trouver.
214
00:13:01,651 --> 00:13:04,085
Alors... oui.
215
00:13:26,176 --> 00:13:28,609
"Ogygia."
216
00:13:37,687 --> 00:13:40,455
Tu veux me dire où tu es.
217
00:13:42,451 --> 00:13:44,318
Un seul moyen de le découvrir.
218
00:14:11,221 --> 00:14:14,489
Theodore Bagwell.
219
00:14:14,491 --> 00:14:17,992
Et vous êtes le Dr Whitcombe,
220
00:14:17,994 --> 00:14:20,795
l'homme qui m'a invité
à cette mystérieuse rencontre
221
00:14:20,797 --> 00:14:25,600
à 21 h 30 quand le reste
du bâtiment est fermé.
222
00:14:25,602 --> 00:14:27,602
Je sais ce que vous avez fait.
223
00:14:27,604 --> 00:14:30,571
C'est pourquoi je ne veux pas
être associé à vous.
224
00:14:30,573 --> 00:14:32,740
Je veux juste savoir pourquoi
je suis ici...
225
00:14:32,742 --> 00:14:35,176
si ça a quelque chose à voir
avec cette enveloppe spéciale
226
00:14:35,178 --> 00:14:36,477
que j'ai reçue en prison.
227
00:14:36,479 --> 00:14:38,779
Je sais rien à propos
d'une enveloppe.
228
00:14:38,781 --> 00:14:41,449
Je peux seulement
vous parler de mon travail.
229
00:14:41,451 --> 00:14:44,051
L'objectif
est la ré-innervation du muscle.
230
00:14:44,053 --> 00:14:47,088
En utilisant votre cerveau
pour contrôler la prothèse
231
00:14:47,090 --> 00:14:48,956
comme un membre naturel.
232
00:14:48,958 --> 00:14:50,892
Mais comme pour toute opération
d'avant-garde,
233
00:14:50,894 --> 00:14:53,694
le financement est dur
à trouver, et pourtant,
234
00:14:53,696 --> 00:14:55,563
incroyablement, j'en ai trouvé un
235
00:14:55,566 --> 00:14:58,143
sous la forme
d'un important don anonyme
236
00:14:58,145 --> 00:14:59,200
à une condition...
237
00:14:59,202 --> 00:15:02,837
Que le premier bénéficiaire
de ma procédure...
238
00:15:02,839 --> 00:15:04,639
soit vous.
239
00:15:07,410 --> 00:15:09,410
Je peux vous équiper
240
00:15:09,412 --> 00:15:11,812
d'une prothèse entièrement articulée,
241
00:15:11,814 --> 00:15:14,448
opérationnellement indiscernable
d'une vraie main.
242
00:15:14,450 --> 00:15:19,020
Tout ça grâce à un donateur anonyme ?
243
00:15:19,022 --> 00:15:21,389
Quelqu'un semble avoir des plans
nous concernant.
244
00:15:21,391 --> 00:15:24,392
J'ai réservé un laboratoire
opérationnel pour lundi
245
00:15:24,394 --> 00:15:27,061
si vous décidez
que vous êtes intéressé.
246
00:15:27,063 --> 00:15:28,996
Après tout, c'est votre main.
247
00:15:39,542 --> 00:15:41,943
Par votre main,
248
00:15:41,945 --> 00:15:46,881
vous devriez connaître
les gloires de votre progéniture.
249
00:15:46,883 --> 00:15:49,483
Qu'est-ce que c'est ?
250
00:15:52,088 --> 00:15:53,578
Rien, Doc.
251
00:16:40,174 --> 00:16:43,604
Allons, Michael.
252
00:16:43,606 --> 00:16:45,539
Tu as dû me laisser quelque chose.
253
00:16:45,541 --> 00:16:47,307
Allez !
254
00:16:51,113 --> 00:16:52,913
Allez.
255
00:17:36,786 --> 00:17:38,325
Qu'est-ce qui se passe ?
256
00:18:35,351 --> 00:18:37,617
Mon Dieu, qu'est-ce qui s'est passé ?
257
00:18:37,620 --> 00:18:40,519
Je ne suis pas sûr.
Je vais appeler
258
00:18:40,521 --> 00:18:42,856
la police.
259
00:19:00,010 --> 00:19:02,600
J'ai déterré la tombe de Michael.
Il n'est pas dedans.
260
00:19:02,603 --> 00:19:03,759
Il... Quoi ?
261
00:19:03,762 --> 00:19:05,579
Sara, quelqu'un a essayé de me tuer.
262
00:19:05,581 --> 00:19:06,847
Ils surveillaient
263
00:19:06,849 --> 00:19:08,728
- probablement pour...
- Qui a essayé de te tuer ?
264
00:19:08,731 --> 00:19:10,183
Ça a commencé à l'aéroport. Je...
265
00:19:10,185 --> 00:19:12,552
Il y avait une... une berline rouge.
266
00:19:12,554 --> 00:19:13,854
Elle a commencé à me suivre.
267
00:19:13,856 --> 00:19:15,889
Puis ils... ils ont échangé
268
00:19:15,891 --> 00:19:17,257
pour un...
269
00:19:17,259 --> 00:19:19,192
C'était quoi ?
Un pickpup.
270
00:19:22,564 --> 00:19:23,797
De quelle couleur ?
271
00:19:23,799 --> 00:19:25,249
Noir.
272
00:19:25,252 --> 00:19:26,767
Pourquoi ?
273
00:19:26,769 --> 00:19:28,068
Sara ?
274
00:19:28,070 --> 00:19:29,302
Jacob ?
275
00:19:29,304 --> 00:19:31,038
- Ouais.
- Derrière une
276
00:19:31,040 --> 00:19:33,607
de ces photos sur le mur,
il y a un trou, et une arme dedans
277
00:19:33,609 --> 00:19:35,509
- dedans. Tu dois la prendre.
- Quoi ?
278
00:19:35,511 --> 00:19:37,826
Tout de suite !
Quelqu'un vient pour nous !
279
00:19:37,829 --> 00:19:41,201
Une arme ?
Comme ça, une arme ?
280
00:19:42,484 --> 00:19:44,123
Mike ?
281
00:19:44,126 --> 00:19:46,565
9-1-1. Quelle est votre urgence ?
282
00:19:46,568 --> 00:19:47,721
Il y a un homme armé chez moi.
283
00:19:47,723 --> 00:19:48,855
Il faut envoyer quelqu'un.
284
00:19:48,857 --> 00:19:50,891
J'ai pas le temps.
S'il vous plait, venez.
285
00:19:52,561 --> 00:19:54,428
- Mike ?
- Sara ?
286
00:19:54,430 --> 00:19:56,863
Qu'est-ce qui se passe ?
287
00:20:00,071 --> 00:20:02,102
- Maman ?
- Viens ici.
288
00:20:10,527 --> 00:20:12,827
Sara ? Sara !
289
00:20:29,298 --> 00:20:32,199
Il y a que moi.
Personne d'autre dans la maison.
290
00:20:32,201 --> 00:20:34,701
- Vous voulez quoi ?
- Va dans la baignoire.
291
00:20:36,105 --> 00:20:38,805
Qui est là, Maman ?
Qu'est-ce qu'ils veulent ?
292
00:20:41,477 --> 00:20:43,577
Je sais pas, mon chéri.
293
00:20:52,984 --> 00:20:54,688
Écoute-moi, si quelqu'un
294
00:20:54,690 --> 00:20:56,923
approche de cette porte,
tu bouges pas.
295
00:20:56,925 --> 00:20:59,559
Je vais les transpercer avec ça,
et il te sera fait aucun mal.
296
00:20:59,561 --> 00:21:02,729
Tu comprends ?
C'est bien, mon grand.
297
00:21:32,828 --> 00:21:34,194
Jacob ?
298
00:21:35,330 --> 00:21:36,663
Maman.
299
00:21:36,665 --> 00:21:38,165
Trouve toutes les serviettes
que tu peux.
300
00:21:38,167 --> 00:21:39,633
Tout de suite.
301
00:21:40,382 --> 00:21:41,815
S'il te plaît, Jacob.
302
00:21:41,818 --> 00:21:43,536
Je crois qu'une artère est touchée.
303
00:21:43,539 --> 00:21:45,372
Reste avec moi.
Regarde-moi, d'accord ?
304
00:21:45,374 --> 00:21:47,549
Ne ferme pas les yeux
et ne t'endors pas, compris ?
305
00:21:47,552 --> 00:21:49,442
Il faut que tu restes avec moi.
306
00:21:49,444 --> 00:21:51,043
Une ambulance !
307
00:21:59,512 --> 00:22:02,012
- Comment va-t-il ?
- La balle a presque entièrement
308
00:22:02,014 --> 00:22:04,314
rompu son artère fémorale,
on essaye de le stabiliser.
309
00:22:04,316 --> 00:22:05,816
Et lui ?
310
00:22:05,818 --> 00:22:07,151
Il a 7 ans.
311
00:22:12,424 --> 00:22:14,491
Comment vas-tu, Mikey ?
312
00:22:14,493 --> 00:22:16,026
Il se passe un truc, pas vrai ?
313
00:22:16,028 --> 00:22:17,394
D'abord, c'est toi
314
00:22:17,396 --> 00:22:20,464
puis cette personne,
qui vient chez nous.
315
00:22:20,466 --> 00:22:24,568
Ça a à voir
avec mon vrai père, pas vrai ?
316
00:22:24,570 --> 00:22:26,036
Pourquoi tu dis ça ?
317
00:22:26,038 --> 00:22:28,872
Parce que je peux le voir
sur son visage.
318
00:22:33,099 --> 00:22:35,790
Je vais avoir besoin
de parler à ton oncle.
319
00:22:35,793 --> 00:22:37,414
Je serai juste ici,
320
00:22:37,416 --> 00:22:40,217
où tu pourras me voir, d'accord ?
321
00:22:44,924 --> 00:22:46,323
Que se passe-t-il ?
322
00:22:46,325 --> 00:22:47,991
On a réveillé quelque chose.
323
00:22:47,993 --> 00:22:49,893
Quelque chose qu'on a essayé
de cacher à propos de Michael.
324
00:22:49,895 --> 00:22:51,328
Ton frère est mort, Lincoln.
325
00:22:51,330 --> 00:22:53,597
Mort ? Où est le corps ?
326
00:22:53,599 --> 00:22:56,200
Alors pourquoi serait-il parti ?
327
00:22:56,202 --> 00:22:59,770
S'il n'était pas mort
pendant toutes ces années,
328
00:22:59,772 --> 00:23:02,139
pourquoi aurait-il
abandonné son fils ?
329
00:23:02,141 --> 00:23:04,074
Tu sais que j'ai raison.
330
00:23:04,076 --> 00:23:06,243
Ce n'est pas comme si
il ne se passait rien.
331
00:23:06,245 --> 00:23:08,345
- Oui mais...
- Il faut qu'on se batte.
332
00:23:08,347 --> 00:23:09,846
J'ignore contre qui on lutte.
333
00:23:09,848 --> 00:23:11,248
Allons au Yémen pour le savoir.
334
00:23:11,250 --> 00:23:13,991
Au Yémen ? J'ai un fils, Lincoln.
335
00:23:13,994 --> 00:23:16,686
Mon mari est aux urgences.
Les laisser est exactement
336
00:23:16,689 --> 00:23:18,628
ce que je ne dois pas faire.
337
00:23:18,631 --> 00:23:20,621
Madame, il est prêt à vous voir.
338
00:23:20,624 --> 00:23:22,593
Une seconde.
339
00:23:26,041 --> 00:23:27,674
Je le ferai.
340
00:23:27,676 --> 00:23:29,676
J'irai au Yémen.
341
00:23:29,678 --> 00:23:32,011
Tu sais que dalle sur le Yémen.
342
00:23:32,013 --> 00:23:34,113
Je trouverai quelqu'un
qui s'y connait.
343
00:23:35,450 --> 00:23:37,584
À plus, Mikey.
344
00:23:43,225 --> 00:23:45,191
Allah Akbar.
345
00:23:56,404 --> 00:23:58,571
Je t'envie.
346
00:23:58,573 --> 00:24:00,673
Tu as réussi à changer ta vie.
347
00:24:00,675 --> 00:24:04,477
Un homme se fatigue à vivre
une vie exubérante.
348
00:24:04,479 --> 00:24:07,825
Donc j'ai fait le djihad.
Le vrai,
349
00:24:07,828 --> 00:24:11,184
pas cette folie
qu'on voie dans les médias.
350
00:24:11,186 --> 00:24:12,924
Une guerre intérieure.
351
00:24:12,927 --> 00:24:17,590
Une lutte spirituelle
pour purifier ses actes.
352
00:24:17,592 --> 00:24:19,692
Trouver et servir Dieu.
353
00:24:21,596 --> 00:24:24,697
C'est bien.
354
00:24:24,699 --> 00:24:26,799
Le monde en a besoin, Linc.
355
00:24:26,800 --> 00:24:29,601
Nous ne sommes
que des êtres humains ici,
356
00:24:29,604 --> 00:24:31,137
mais on fait notre possible
357
00:24:31,140 --> 00:24:33,373
pour aider les efforts de paix
au Moyen-Orient.
358
00:24:33,375 --> 00:24:37,043
En travaillant sur des campagnes
contre la radicalisation, ici.
359
00:24:37,045 --> 00:24:40,046
Comme j'ai dit, c'est une lutte.
360
00:24:41,182 --> 00:24:42,782
C'est pour ça que je suis là.
361
00:24:42,784 --> 00:24:44,984
Si je devais aller au Yémen,
362
00:24:44,986 --> 00:24:46,686
tu pourrais m'aider ?
363
00:24:51,793 --> 00:24:53,426
Je le croyais mort.
364
00:24:53,429 --> 00:24:56,797
Comme tout le monde.
365
00:24:56,798 --> 00:24:58,565
Mais Ogygia ?
366
00:24:58,567 --> 00:24:59,999
C'est pour les poids lourds,
367
00:25:00,001 --> 00:25:01,234
les prisonniers politiques.
368
00:25:01,236 --> 00:25:03,736
Au Yémen, il n'y a pas pire.
369
00:25:03,738 --> 00:25:06,406
Tu sais à quel point
ce serait dur de jouer les morts ?
370
00:25:06,408 --> 00:25:09,208
Sans parler du fait de garder
un homme supposé mort
371
00:25:09,210 --> 00:25:11,144
sous les radars pendant sept ans.
372
00:25:11,146 --> 00:25:13,479
Des joueurs très puissants.
373
00:25:13,481 --> 00:25:18,351
Sayed, tu connais cette mosquée ?
374
00:25:22,831 --> 00:25:25,265
La mosquée Aksa.
Une des plus importantes à Sanaa.
375
00:25:25,268 --> 00:25:27,001
Elle est vraiment caractéristique.
376
00:25:28,863 --> 00:25:30,797
La prise de vue semble cohérente
377
00:25:30,799 --> 00:25:33,232
avec ce qu'on verrait
de la mosquée depuis la prison.
378
00:25:33,234 --> 00:25:36,536
À mon avis, la photo est vraie.
379
00:25:36,538 --> 00:25:40,440
Alors c'est dans ce bâtiment
qu'est mon frère.
380
00:25:40,442 --> 00:25:43,476
Le plus simple pour savoir,
c'est d'appeler la prison et demander.
381
00:25:43,478 --> 00:25:46,846
Mafi Michael Scofield.
382
00:25:46,848 --> 00:25:48,781
Shukran.
383
00:25:51,653 --> 00:25:53,688
Pas de Michael Scofield.
384
00:25:53,691 --> 00:25:55,321
Prenez une photo sur Internet.
385
00:25:55,323 --> 00:25:56,889
Michael Scofield.
386
00:25:56,891 --> 00:25:58,124
Envoyez-la à la prison.
387
00:25:58,126 --> 00:25:59,993
Peut-être qu'il a un autre nom.
388
00:25:59,995 --> 00:26:01,060
Écoute, Linc,
389
00:26:01,062 --> 00:26:03,295
je dois te dire quelque chose, mec.
390
00:26:03,298 --> 00:26:04,831
Ralentis un peu.
391
00:26:04,833 --> 00:26:06,132
Le Yémen est en guerre civile.
392
00:26:06,134 --> 00:26:07,967
Ils sont très proches
de l'effondrement.
393
00:26:07,969 --> 00:26:11,070
C'est pas un endroit pour un blanc
avec un passeport américain,
394
00:26:11,072 --> 00:26:13,973
et qui parle pas arabe,
d'y aller sur un coup de tête.
395
00:26:13,975 --> 00:26:16,690
Et pourtant, apparemment,
mon frère l'a fait.
396
00:26:16,693 --> 00:26:19,011
J'ai une photo.
La photo de votre frère
397
00:26:19,014 --> 00:26:21,481
de la prison de Fox River.
398
00:26:23,818 --> 00:26:27,353
Voilà celle de son permis
399
00:26:27,355 --> 00:26:30,022
et une photo du site web
de son ancien boulot.
400
00:26:30,025 --> 00:26:31,591
C'est pas lui.
401
00:26:31,594 --> 00:26:33,727
Sur aucune d'elles.
402
00:26:36,711 --> 00:26:38,965
Quelqu'un l'a effacé de l'histoire.
403
00:26:42,326 --> 00:26:45,368
- Lincoln, tu vas où ?
- À l'hôtel, chercher mes affaires,
404
00:26:45,370 --> 00:26:46,969
ensuite à l'aéroport.
405
00:26:46,971 --> 00:26:48,571
Tu vas pas au Yemen.
406
00:26:48,573 --> 00:26:51,173
- Empêche-moi.
- Tu tiendras pas trois jours.
407
00:26:51,175 --> 00:26:53,109
Il nous faut prendre
les voies appropriées.
408
00:26:53,111 --> 00:26:54,510
Les voies appropriées ?
409
00:26:54,512 --> 00:26:56,846
Quelqu'un efface son existence.
410
00:26:56,848 --> 00:26:58,881
Qui a fait ça ?
Qui a cette capacité ?
411
00:26:58,883 --> 00:27:01,684
Je te le dis, Michael est coincé
dans une grosse affaire.
412
00:27:01,686 --> 00:27:03,452
Et si c'était pas le cas ?
413
00:27:03,454 --> 00:27:05,287
Comment ça ?
414
00:27:05,289 --> 00:27:07,323
Michael n'a jamais été
le sous-fifre de quelqu'un.
415
00:27:07,325 --> 00:27:10,259
Il a toujours su garder le contrôle.
Toujours.
416
00:27:10,261 --> 00:27:11,994
Il aurait simulé sa propre mort ?
417
00:27:11,996 --> 00:27:13,763
Tu devrais prendre en compte
418
00:27:13,765 --> 00:27:15,131
chaque possibilité
419
00:27:15,133 --> 00:27:17,066
avant d'aller
dans une zone de guerre.
420
00:27:29,480 --> 00:27:31,047
Je n'étais pas sûr
que vous viendriez.
421
00:27:31,049 --> 00:27:35,584
Parfois, un homme
doit accepter le destin.
422
00:27:35,586 --> 00:27:39,121
Voir ce qu'il lui réserve.
423
00:27:43,294 --> 00:27:44,994
On doit vous endormir.
424
00:27:44,996 --> 00:27:47,697
Je veux pas d'anesthésie générale,
compadre.
425
00:27:47,699 --> 00:27:50,166
C'est obligatoire
pour une telle procédure.
426
00:27:50,168 --> 00:27:51,534
Vous me pardonnerez
427
00:27:51,536 --> 00:27:53,536
si j'hésite à être inconscient
428
00:27:53,538 --> 00:27:56,238
devant un homme
avec tant d'objets si tranchants.
429
00:27:56,240 --> 00:27:58,240
Ça ne peut pas être fait
sans anesthésie générale.
430
00:27:58,242 --> 00:27:59,942
Je l'ai déjà fait, l'ami.
431
00:27:59,944 --> 00:28:01,310
Et regardez le résultat.
432
00:28:03,281 --> 00:28:06,515
Vous me faites quoi que ce soit
pendant mon sommeil et je...
433
00:28:06,517 --> 00:28:08,284
Vous êtes le dernier
avec qui je voudrais des ennuis.
434
00:28:08,286 --> 00:28:10,786
D'accord ?
435
00:28:10,788 --> 00:28:14,824
Destinée, garce mystérieuse...
436
00:28:14,826 --> 00:28:17,593
Pourquoi me fais-tu ça ?
437
00:28:23,201 --> 00:28:26,235
Nettoyage à sec. Belle veste.
438
00:28:26,237 --> 00:28:27,636
Merci, monsieur.
439
00:28:27,638 --> 00:28:29,071
Bonne journée.
440
00:28:53,366 --> 00:28:55,132
C'était quoi, ça ?
441
00:28:55,135 --> 00:28:58,100
Sucre, qu'est-ce que tu fais là ?
442
00:28:58,102 --> 00:29:01,036
C-Note m'a dit ce qui s'est passé.
443
00:29:01,038 --> 00:29:02,838
Il t'a dit de m'en dissuader ?
444
00:29:02,840 --> 00:29:06,275
Non, je viens avec toi.
445
00:29:06,277 --> 00:29:07,507
Tu ne viens pas.
446
00:29:07,510 --> 00:29:09,378
Michael est mon meilleur ami.
S'il est en vie,
447
00:29:09,380 --> 00:29:10,813
s'il a des problèmes,
je veux être là pour lui.
448
00:29:10,815 --> 00:29:12,148
T'as pas un travail ?
449
00:29:12,150 --> 00:29:14,383
Oui, sur un tramp.
Pas vraiment un bon job,
450
00:29:14,385 --> 00:29:15,818
mais je suis un ex-escroc.
451
00:29:15,820 --> 00:29:17,186
Un tramp ?
452
00:29:17,188 --> 00:29:18,521
J'ai été dessus un moment.
453
00:29:18,523 --> 00:29:19,855
T'es quoi, un mac ?
454
00:29:19,857 --> 00:29:21,757
Quoi ? Non.
455
00:29:21,759 --> 00:29:23,826
Un tramp est un cargo indépendant.
456
00:29:23,828 --> 00:29:26,141
On va à Hong Kong,
en Espagne, Buenos Aires,
457
00:29:26,144 --> 00:29:27,445
en gros,
là où le chef nous dit d'aller.
458
00:29:27,447 --> 00:29:28,879
Cet enfoiré véreux.
459
00:29:28,882 --> 00:29:30,132
Je te suggère de retourner
sur ce tramp,
460
00:29:30,134 --> 00:29:31,516
- car tu ne viens pas.
- Je te dis,
461
00:29:31,518 --> 00:29:34,062
- que je peux aider !
- Écoute-moi, c'est le Moyen-Orient.
462
00:29:34,065 --> 00:29:36,172
Beaucoup de choses ont changé.
Je suis international, maintenant.
463
00:29:36,174 --> 00:29:37,506
Un orateur.
464
00:29:37,508 --> 00:29:39,508
Ça ne veut pas dire
ce que tu crois.
465
00:29:39,510 --> 00:29:41,377
Ne me parle pas comme si je comprenais
pas le français, je connais le français.
466
00:29:41,379 --> 00:29:42,578
Et je suis brun, c'est quelque chose.
467
00:29:42,580 --> 00:29:45,548
Je passerai mieux, là-bas,
que toi, face de craie.
468
00:29:45,550 --> 00:29:47,183
J'avais tort quand j'ai dit
469
00:29:47,185 --> 00:29:49,084
que tu serais mort en trois jours.
470
00:29:49,086 --> 00:29:52,755
Si tu vas là-bas,
tu seras mort en moins d'un jour.
471
00:29:52,757 --> 00:29:55,057
Mais avec moi,
on a des gens à la mosquée
472
00:29:55,059 --> 00:29:56,525
qui ont travaillé là-bas,
473
00:29:56,527 --> 00:29:57,927
avec des connexions légales
474
00:29:57,929 --> 00:29:59,562
qui peuvent nous faire entrer
dans cette prison.
475
00:29:59,564 --> 00:30:02,631
Attends.
Me dis pas que lui, il y va.
476
00:30:02,633 --> 00:30:04,133
Il est pas plus brun que moi.
477
00:30:04,135 --> 00:30:06,435
Mais tu parles arabe ?
478
00:30:09,173 --> 00:30:11,207
J'ai appris quelques mots d'arabe
479
00:30:11,209 --> 00:30:13,108
pendant que je servais en Irak.
480
00:30:13,110 --> 00:30:15,244
Dernier appel pour le vol 39
481
00:30:15,246 --> 00:30:17,746
pour JFK, jusqu'au Yémen.
Embarquement immédiat.
482
00:30:17,748 --> 00:30:19,448
Écoute, mec.
483
00:30:19,450 --> 00:30:21,330
Le moment viendra
où j'aurai besoin de toi.
484
00:30:26,657 --> 00:30:28,958
T'as intérêt à le trouver.
485
00:30:28,960 --> 00:30:30,826
Et à m'appeler quand ce sera fait.
486
00:30:30,828 --> 00:30:32,695
Je le ferai.
487
00:30:37,435 --> 00:30:38,801
Tu connais vraiment quelqu'un ?
488
00:30:38,803 --> 00:30:41,737
Quelqu'un qui connaît quelqu'un.
489
00:30:45,550 --> 00:30:47,776
On pourrait les suivre aux toilettes,
490
00:30:47,778 --> 00:30:50,512
le ligoter dans un chiotte
et en finir.
491
00:30:50,514 --> 00:30:53,015
Et on aurait
un cadavre sur les bras.
492
00:30:53,017 --> 00:30:54,750
On veut absolument
493
00:30:54,752 --> 00:30:58,687
qu'il disparaisse radicalement
de ce monde.
494
00:30:58,688 --> 00:31:02,357
Là où personne ne pourra le déterrer.
495
00:31:04,944 --> 00:31:09,793
SANA'A, YEMEN
496
00:31:14,972 --> 00:31:16,872
On est vraiment les seuls à venir ici.
497
00:31:16,874 --> 00:31:18,674
Le pays s'effondre.
498
00:31:18,676 --> 00:31:20,019
Tout le monde veut sortir.
499
00:31:20,022 --> 00:31:21,377
Qui est ce contact ?
500
00:31:21,379 --> 00:31:22,611
Une femme nommée Sheba.
501
00:31:22,613 --> 00:31:23,589
Notre officier traitant.
502
00:31:23,592 --> 00:31:25,347
Elle nous aide à traquer
les américains qui entrent
503
00:31:25,349 --> 00:31:26,648
pour combattre le Jihad.
504
00:31:32,756 --> 00:31:35,223
Bienvenue dans la guerre civile.
505
00:31:36,527 --> 00:31:38,527
M. Franklin.
506
00:31:38,529 --> 00:31:40,329
Mlle Sheba m'a envoyé vous chercher.
507
00:31:40,331 --> 00:31:41,463
As salam alikoum.
508
00:31:41,465 --> 00:31:42,665
Wa alikoum salam.
509
00:31:42,667 --> 00:31:45,434
Par ici, messieurs.
Suivez-moi.
510
00:31:51,281 --> 00:31:54,784
BURROWS FRANKLIN
511
00:31:57,815 --> 00:32:00,916
Le Yémen est extrêmement dangereux.
512
00:32:00,918 --> 00:32:03,786
On sait jamais qui est notre ennemi
et qui est notre ami.
513
00:32:03,788 --> 00:32:07,389
Tout le monde se donne
des tapes dans le dos.
514
00:32:07,391 --> 00:32:09,491
Daech est prêt à attaquer la ville.
515
00:32:09,493 --> 00:32:12,661
Ils se sont développés
dans le désert pendant des mois.
516
00:32:12,663 --> 00:32:14,381
S'ils... prennent la ville,
517
00:32:14,384 --> 00:32:16,318
ils tueront tous les laïques
518
00:32:16,321 --> 00:32:18,120
et installeront
les lois de la Charia.
519
00:32:18,122 --> 00:32:19,655
Vous voyez.
520
00:32:19,657 --> 00:32:21,490
Vous avez pas l'air inquiet.
521
00:32:22,794 --> 00:32:25,595
Je tape aussi dans le dos, mon ami.
522
00:32:34,239 --> 00:32:36,606
Non. Ça va pas.
523
00:32:36,608 --> 00:32:38,274
Attends une minute,
524
00:32:38,276 --> 00:32:39,609
c'est pas la bonne adresse.
525
00:32:39,611 --> 00:32:41,644
- Je prends des cigarettes.
- Non.
526
00:32:41,646 --> 00:32:43,479
Amenez-nous à l'adresse,
tout de suite !
527
00:32:43,481 --> 00:32:44,513
Je prends des cigarettes.
528
00:32:44,515 --> 00:32:47,149
Linc, c'est un piège.
529
00:32:47,151 --> 00:32:48,584
Prends ton sac.
530
00:33:12,889 --> 00:33:14,469
Que la paix soit sur vous.
531
00:33:15,743 --> 00:33:17,438
On veut pas d'ennuis.
532
00:33:49,606 --> 00:33:52,440
Avec les compliments du système
carcéral américain, pétasses !
533
00:33:57,314 --> 00:33:58,480
Qu'est-ce qu'il y a ?
534
00:33:59,438 --> 00:34:01,004
On nous a piégés !
535
00:34:01,785 --> 00:34:03,385
Venez vite.
536
00:34:03,387 --> 00:34:05,286
Ou on mourra tous !
537
00:34:05,288 --> 00:34:07,122
Vas-y ! Elle est des nôtres !
538
00:34:07,124 --> 00:34:09,375
Attrape ton sac !
Allez !
539
00:34:09,378 --> 00:34:10,633
Comment vous nous avez trouvés ?
540
00:34:10,636 --> 00:34:14,097
Un contact à l'aéroport vous a vus
monter dans le mauvais taxi.
541
00:34:14,099 --> 00:34:16,032
Vous avez de la chance
que je vous aie trouvés.
542
00:34:16,034 --> 00:34:19,168
C'est un quartier
très radicalisé.
543
00:34:19,170 --> 00:34:22,143
Quiconque a voulu vous piéger
ne pouvait mieux s'y prendre.
544
00:34:27,646 --> 00:34:29,846
Balance ton téléphone
par la fenêtre.
545
00:34:29,848 --> 00:34:32,348
Je veux que personne nous suive.
546
00:34:35,053 --> 00:34:36,226
Fais-le !
547
00:34:38,890 --> 00:34:41,357
Sheba, voici Lincoln.
548
00:34:41,359 --> 00:34:44,060
Lincoln... Sheba.
549
00:35:08,586 --> 00:35:11,254
Vous voilà à nouveau entier.
550
00:35:11,256 --> 00:35:14,023
Vous êtes libre de partir.
551
00:35:16,828 --> 00:35:20,363
Pas avant que vous me disiez
ce que vous m'avez mis !
552
00:35:20,365 --> 00:35:22,732
Vous êtes mal à l'aise, non ?
553
00:35:22,734 --> 00:35:26,202
J'imagine que c'est en vous
depuis votre naissance.
554
00:35:26,204 --> 00:35:29,355
Votre esprit.
J'ai juste installé le hardware.
555
00:35:29,358 --> 00:35:31,658
C'est vous qui le faites marcher.
556
00:35:33,445 --> 00:35:35,044
- Qui est derrière...
- Personne !
557
00:35:35,046 --> 00:35:36,646
Personne n'est derrière tout ça.
558
00:35:37,916 --> 00:35:39,649
Ça veut dire quoi ?
559
00:35:39,651 --> 00:35:42,018
J'ai qu'un mot.
C'est tout.
560
00:35:42,020 --> 00:35:45,254
Mes bienfaiteurs
n'ont qu'un seul mot pour nom.
561
00:35:45,256 --> 00:35:46,789
Outis.
562
00:35:46,791 --> 00:35:48,991
J'ai cherché.
563
00:35:48,993 --> 00:35:52,128
En grec, ça veut dire "personne".
564
00:35:56,901 --> 00:35:59,335
Voilà qui est
votre bienfaiteur, M. Bagwell.
565
00:36:00,472 --> 00:36:02,405
Personne.
566
00:36:30,663 --> 00:36:33,460
Kaniel Outis.
567
00:36:38,743 --> 00:36:39,976
Qui est-ce ?
568
00:36:39,978 --> 00:36:43,413
Omar a des contacts
à la prison d'Ogygia.
569
00:36:43,415 --> 00:36:45,047
Il dit pouvoir arranger une visite.
570
00:36:45,049 --> 00:36:46,282
Alors Michael est bien là-bas ?
571
00:36:46,284 --> 00:36:47,550
Apparemment, un américain ici
572
00:36:47,552 --> 00:36:49,685
correspond à la description
de votre frère.
573
00:36:49,687 --> 00:36:51,320
Il y a juste une chose.
574
00:36:51,322 --> 00:36:55,491
Arranger une telle visite est dur.
Très difficile.
575
00:36:55,493 --> 00:36:57,460
- Ça a un prix.
- L'argent n'est pas un problème.
576
00:36:57,462 --> 00:36:59,061
Pas de l'argent.
577
00:36:59,063 --> 00:37:00,743
Votre passeport.
578
00:37:00,746 --> 00:37:02,445
Mon passeport ?
579
00:37:02,448 --> 00:37:03,399
Quoi, vous...
580
00:37:03,401 --> 00:37:06,202
- Vous voulez le garder ?
- Un échange équitable.
581
00:37:06,204 --> 00:37:08,037
La visite contre votre passeport.
582
00:37:08,039 --> 00:37:11,040
Un passeport américain
vaut de l'or, ici.
583
00:37:11,042 --> 00:37:13,743
Quelques modifications,
et c'est un ticket pour la liberté.
584
00:37:13,745 --> 00:37:15,411
Fais pas ça, Linc.
585
00:37:19,150 --> 00:37:22,285
Je sais que c'est pas idéal, mais...
586
00:37:22,287 --> 00:37:25,188
l'idéal n'existe plus au Yémen.
587
00:37:26,175 --> 00:37:28,776
Tu peux pas sortir du pays
588
00:37:28,779 --> 00:37:30,560
sans passeport.
589
00:37:30,562 --> 00:37:32,495
Fais pas ça.
590
00:37:40,004 --> 00:37:41,471
Inch'Allah...
591
00:37:41,473 --> 00:37:43,511
vous verrez bientôt votre frère.
592
00:37:50,114 --> 00:37:54,750
Je m'étais juré de plus mettre
les pieds dans une prison.
593
00:37:54,752 --> 00:37:57,487
Tant qu'on en ressort.
594
00:38:00,820 --> 00:38:03,333
Prison d'Ogygia
Sanaa, Yémen
595
00:38:44,242 --> 00:38:45,701
Pas de Michael Scofield.
596
00:38:45,703 --> 00:38:48,237
C'était une arnaque
pour mon passeport.
597
00:38:48,239 --> 00:38:50,373
Omar est un de mes agents
de confiance.
598
00:38:50,375 --> 00:38:52,174
La confiance n'a pas l'air
de vouloir dire
599
00:38:52,176 --> 00:38:53,442
grand-chose dans ce pays.
600
00:38:53,444 --> 00:38:54,610
Donnez-moi une seconde.
601
00:38:54,612 --> 00:38:56,512
Je vais trouver
un moyen d'arranger ça.
602
00:38:56,514 --> 00:38:58,147
La photo.
603
00:38:58,149 --> 00:38:59,638
Celle qu'ils t'ont envoyée.
604
00:38:59,641 --> 00:39:01,140
Tu l'as ?
605
00:39:04,422 --> 00:39:05,621
Regardez.
606
00:39:05,623 --> 00:39:07,127
Là.
607
00:39:08,192 --> 00:39:10,092
Kaniel Outis.
608
00:39:10,094 --> 00:39:12,995
Oui, Kaniel Outis.
Il est ici ?
609
00:39:20,872 --> 00:39:23,506
Il a dit que l'homme
de la photo est là
610
00:39:23,508 --> 00:39:25,775
et qu'on peut le voir, mais seulement
parce qu'on est avec Sheba.
611
00:39:25,777 --> 00:39:27,076
D'où vous sortez ce nom ?
612
00:39:27,078 --> 00:39:28,811
De la veste de mon frère.
613
00:39:28,813 --> 00:39:31,147
Je vous croyais à la droite de Dieu
sur cette affaire.
614
00:39:31,149 --> 00:39:33,115
Sheba. Non. Sheba...
615
00:39:36,955 --> 00:39:38,888
Kaniel Outis
616
00:39:38,890 --> 00:39:40,423
est un terroriste renommé.
617
00:39:40,425 --> 00:39:41,924
Ils l'ont mis ici pour meurtre.
618
00:39:41,926 --> 00:39:43,225
Il a bossé avec Daech
619
00:39:43,227 --> 00:39:44,660
pour faire tomber le gouvernement.
620
00:39:44,662 --> 00:39:46,262
Allez, C-Note.
621
00:39:46,264 --> 00:39:48,464
Tu sais que c'est pas Michael.
622
00:39:48,466 --> 00:39:50,866
Qui que ce soit...
623
00:39:52,003 --> 00:39:54,170
... on va bientôt le rencontrer.
624
00:39:55,440 --> 00:39:57,640
Comment était mon père ?
625
00:39:59,911 --> 00:40:01,777
Mon vrai père.
626
00:40:06,250 --> 00:40:08,417
Michael Scofield...
627
00:40:10,121 --> 00:40:12,221
était comme une tempête.
628
00:40:13,558 --> 00:40:14,890
Attrape la caméra.
629
00:40:14,892 --> 00:40:16,659
Je veux prouver
qu'il est bien vivant.
630
00:40:19,597 --> 00:40:23,065
Il était beau,
631
00:40:23,067 --> 00:40:26,402
effrayant
632
00:40:26,404 --> 00:40:28,638
et mystérieux.
633
00:40:29,774 --> 00:40:32,375
Il pouvait surgir dans ta vie
634
00:40:32,377 --> 00:40:34,443
au milieu d'un ciel bleu
635
00:40:34,445 --> 00:40:39,248
et disparaître aussi vite.
636
00:40:39,250 --> 00:40:42,024
Mais les tempêtes,
elles peuvent revenir.
637
00:40:42,027 --> 00:40:43,579
Pas vrai ?
638
00:40:50,128 --> 00:40:53,462
La question est : si elle revient,
639
00:40:53,464 --> 00:40:56,799
est-ce la même tempête,
640
00:40:56,801 --> 00:40:59,201
ou quelque chose a changé ?
641
00:41:13,731 --> 00:41:15,097
Nouveaux tatouages.
642
00:41:15,100 --> 00:41:17,853
Comment ça, nouveaux ?
643
00:41:17,855 --> 00:41:19,722
On va te sortir d'ici.
644
00:41:21,125 --> 00:41:24,427
Je ne m'appelle pas Michael.
645
00:41:24,429 --> 00:41:26,650
Et j'ignore qui vous êtes.
646
00:41:30,368 --> 00:41:32,038
Désolé.
647
00:41:34,451 --> 00:41:37,806
Gardien, ramenez-moi à ma cellule.
648
00:41:56,160 --> 00:41:59,128
Michael, parle-moi. Michael...
649
00:42:00,732 --> 00:42:02,732
Mike ! Tu fais quoi, bon sang ?