1
00:00:18,116 --> 00:00:20,950
Aku tak membunuhnya, Michael.
/ Bukti mengarah kepadamu.
2
00:00:21,422 --> 00:00:24,889
Aku dijebak./ Bersumpahlah.
/ Aku bersumpah, Michael.
3
00:00:26,561 --> 00:00:27,994
Jatuhkan senjatamu!
4
00:00:28,029 --> 00:00:32,128
Saya putuskan Anda akan dijebloskan
ke lapas, Tn. Scofield.
5
00:00:32,128 --> 00:00:34,562
Aku mencari Lincoln Burrows.
6
00:00:34,562 --> 00:00:37,793
Kenapa ngotot mau melihat Burrows?
/ Karena dia kakakku.
7
00:00:37,793 --> 00:00:40,390
Akan kukeluarkan kau.
/ Itu mustahil.
8
00:00:40,390 --> 00:00:42,590
Asalkan kau tahu
desain tempatnya.
9
00:00:43,878 --> 00:00:46,079
Kau memang sinting,
kau menyadarinya?
10
00:00:46,079 --> 00:00:47,545
Jadi berbisnis?
11
00:00:47,615 --> 00:00:50,115
Kini hanya soal waktu.
12
00:00:50,115 --> 00:00:52,749
Scofield. Kau cantik
seperti yang diiklankan.
13
00:00:52,820 --> 00:00:54,420
Kapan kita mulai?
14
00:00:54,455 --> 00:00:56,656
Aku butuh bantuanmu./
Kau mau aku melanggar hukum.
15
00:00:56,656 --> 00:00:58,322
Aku memintamu
melakukan kesalahan.
16
00:00:58,322 --> 00:01:00,055
Lupa mengunci pintu.
17
00:01:01,395 --> 00:01:02,695
Ayo.
18
00:01:05,433 --> 00:01:07,499
Kita berhasil, Mike.
19
00:01:07,535 --> 00:01:09,670
Bagaimanapun hasil akhirnya...
20
00:01:11,005 --> 00:01:12,572
...aku tak menyesal.
21
00:01:12,607 --> 00:01:13,539
Michael!
22
00:01:15,983 --> 00:01:18,804
Jika kau menonton ini,
berarti kau aman.
23
00:01:18,804 --> 00:01:20,211
Kuharap aku bisa bersamamu...
24
00:01:20,211 --> 00:01:23,166
...tapi kau tahu,
aku tak ada banyak waktu.
25
00:01:23,166 --> 00:01:24,966
Aku sudah membuat pilihan.
26
00:01:24,966 --> 00:01:26,600
Aku tak menyesal.
27
00:01:26,621 --> 00:01:28,588
Kita sudah bebas.
28
00:01:28,623 --> 00:01:31,457
Kita sudah bebas.
29
00:01:35,634 --> 00:01:38,235
Kebebasan ada harganya.
30
00:01:41,775 --> 00:01:44,509
Aku mati tujuh tahun silam.
31
00:01:45,944 --> 00:01:48,545
Meninggalkan seorang kakak...
32
00:01:48,580 --> 00:01:50,648
...seorang istri...
33
00:01:50,883 --> 00:01:52,816
...seorang putra.
34
00:01:54,387 --> 00:01:57,054
Tetapi orang mati berbicara...
35
00:01:57,090 --> 00:01:59,490
...jika kau dengar.
36
00:02:00,426 --> 00:02:02,761
Mereka ada bersamamu...
37
00:02:03,896 --> 00:02:06,263
...mengabari...
38
00:02:06,298 --> 00:02:09,099
...untuk mengatakan sesuatu.
39
00:02:09,099 --> 00:02:12,100
Karena tak semua orang mati
adalah sama.
40
00:02:13,100 --> 00:02:15,466
Sebagian nyata.
41
00:02:15,541 --> 00:02:17,941
Sebagiannya lagi kisah.
42
00:02:19,045 --> 00:02:20,978
Pertanyaannya...
43
00:02:21,013 --> 00:02:23,314
...apa kau percaya
sebuah kisah?
44
00:02:23,949 --> 00:02:28,983
Apakah yang mati itu
menurutmu sudah mati?
45
00:02:29,822 --> 00:02:34,356
Orang mati berbicara,
jika kau dengar.
46
00:02:37,143 --> 00:02:39,334
LAPAS FOX RIVER, ILLINOIS
---MASA SEKARANG---
47
00:02:43,502 --> 00:02:47,802
Masih ketat
seperti halnya sisik ular.
48
00:02:48,006 --> 00:02:50,674
Pasti ada teman-teman
di kelas elit, Bagwell.
49
00:02:50,674 --> 00:02:54,009
Kok sampah sepertimu
bisa punya tukang pos?
50
00:02:55,148 --> 00:02:58,816
Sampah yang ini
adalah warga teladan.
51
00:02:58,851 --> 00:03:00,951
Warga teladan.
52
00:03:02,289 --> 00:03:05,690
71.31 dolar.
53
00:03:06,425 --> 00:03:08,493
Laptop.
54
00:03:08,528 --> 00:03:10,428
Permen karet, tiga potong.
55
00:03:10,763 --> 00:03:14,963
Kau boleh simpan itu./
Yang dibawa masuk, bawalah keluar.
56
00:03:14,963 --> 00:03:17,699
Dan ini kiriman terakhir.
57
00:03:20,206 --> 00:03:22,439
Dunia terasa aneh
saat aku menerima...
58
00:03:22,439 --> 00:03:24,905
...setumpuk surat sepekan
untuk orang sepertimu.
59
00:03:24,905 --> 00:03:27,574
Apalagi dengan kiriman surel.
60
00:03:27,574 --> 00:03:32,097
Kenapa pembunuh seperti kalian
pakai cawat sutra wanita?
61
00:03:45,698 --> 00:03:47,697
Astaga!
62
00:04:10,256 --> 00:04:15,655
Burrows! Keluarlah
dan lunasi semua utangmu.
63
00:04:17,463 --> 00:04:21,396
Kuanggap kau menolak.
Lincoln Burrows...
64
00:04:21,500 --> 00:04:23,300
...menolak.
65
00:04:24,503 --> 00:04:28,470
Pria tangguh yang berhasil keluar
dari lingkungannya.
66
00:04:28,470 --> 00:04:31,071
Lihat kau sekarang,
kembali ke tempat asalmu...
67
00:04:31,071 --> 00:04:32,937
...seperti semula.
68
00:04:32,937 --> 00:04:36,771
Bajingan kelas teri
yang tak mampu bayar utang.
69
00:04:36,771 --> 00:04:38,837
Kami akan menemukanmu...
70
00:04:38,850 --> 00:04:40,950
...dan kami
akan terbuka kepadamu.
71
00:04:54,700 --> 00:05:00,201
Lincolny-linc.
Yang sedang terengah-engah.
72
00:05:00,806 --> 00:05:03,107
Jangan menganggapku sampah.
73
00:05:03,107 --> 00:05:05,240
Aku sudah insaf.
Aku aman dari pemerintah...
74
00:05:05,240 --> 00:05:07,273
...obat-obatan dan Tuhanku.
75
00:05:07,279 --> 00:05:11,213
Tak berlaku sama denganmu.
Lihat dirimu, kebiasaan lagi.
76
00:05:11,650 --> 00:05:13,884
Mestinya kau sudah insaf
mengingat usiamu...
77
00:05:13,884 --> 00:05:15,684
...atau kau belum dapat memo?
78
00:05:15,684 --> 00:05:18,818
Pergilah atau
akan kupecahkan kepalamu.
79
00:05:18,818 --> 00:05:24,784
Sebaiknya jangan. Sepertinya takdir
mempertemukan kita sekali lagi...
80
00:05:24,784 --> 00:05:28,151
...meski saling menghina.
81
00:05:32,370 --> 00:05:34,438
Silakan lihat.
82
00:05:46,418 --> 00:05:50,185
Dari mana kau dapatkan?/
Didapat saat pembebasanku.
83
00:05:50,185 --> 00:05:51,984
Tanpa alamat pengirim.
84
00:05:53,192 --> 00:05:58,059
Jika kau mempermainkanku,
kubunuh kau./ Lihat cap posnya.
85
00:05:59,365 --> 00:06:05,097
Aku mungkin lihai tapi tak selihai
memalsukan sesuatu seperti itu.
86
00:06:05,838 --> 00:06:07,905
Lagi pula...
87
00:06:08,541 --> 00:06:12,242
...apa untungnya aku ke sini
dan memberitahumu...
88
00:06:12,242 --> 00:06:16,908
...sepertinya adikmu
mungkin masih hidup?
89
00:06:24,132 --> 00:06:37,032
BACK IDs IDFL™ SubsCrew 07/04/2017
Visit us: http://IDFL.me
90
00:06:37,056 --> 00:06:47,556
Movie, West - Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More.
91
00:06:47,756 --> 00:06:51,556
Season 05 - Episode 01:
---Ogygia---
92
00:06:58,112 --> 00:07:01,112
Mustahil./
Aku juga heran.
93
00:07:01,112 --> 00:07:04,679
Kenapa dikirim kepadamu?
/ Sekali lagi, aku heran.
94
00:07:04,679 --> 00:07:10,214
Selanjutnya kuperhatikan lagi.
Mungkin itulah jawabannya.
95
00:07:12,598 --> 00:07:15,999
"Dengan tanganmu kau akan tahu
kebangaan keturunanmu...
96
00:07:15,999 --> 00:07:21,499
...dan dunia kita akan jadi baik
selama-lamanya."
97
00:07:21,941 --> 00:07:23,908
Entah apa artinya.
98
00:07:23,943 --> 00:07:28,277
Tapi amplop dan isi pesannya
dialamatkan kepadaku. Pasti ada maksud!
99
00:07:28,277 --> 00:07:30,620
Pergilah./ Aku berusaha
bekerja sama denganmu.
100
00:07:30,620 --> 00:07:33,354
Adakah kemungkinan
adikmu bisa selamat?
101
00:07:35,955 --> 00:07:40,221
Adikku meninggal./
Lantas siapa mengirim ini? Kenapa?
102
00:07:41,394 --> 00:07:43,161
Pergilah.
103
00:07:46,066 --> 00:07:49,234
Setidaknya kembalikan
kiriman suratku.
104
00:07:52,705 --> 00:07:54,805
Aku sudah bikin
salinannya, Burrows.
105
00:07:54,805 --> 00:07:58,440
Sudah kuduga kau masih
tetap keras kepala...
106
00:07:58,440 --> 00:08:02,473
...semoga kau bisa sadar
tapi kau takkan pernah berubah.
107
00:08:05,085 --> 00:08:06,885
Tapi tetap, asal kau tahu...
108
00:08:06,885 --> 00:08:09,986
...takdir tetap mempertemukan kita.
109
00:08:31,778 --> 00:08:33,810
Dari mana asalmu?
/ Chicago.
110
00:08:33,814 --> 00:08:35,614
Chicago asyik sekali.
111
00:08:35,614 --> 00:08:38,382
Ini dia./ Terima kasih.
112
00:09:26,785 --> 00:09:31,967
Kukira aku takkan melihatmu lagi.
Kau tak hadir saat pernikahan.
113
00:09:31,967 --> 00:09:34,100
Yang kutahu saat itu...
114
00:09:34,100 --> 00:09:37,635
...aku dibenci karena menikahi
orang lain selain adiknya, tapi..
115
00:09:38,944 --> 00:09:41,579
Saat itu keadaanku
kurang baik, Sara.
116
00:09:41,579 --> 00:09:46,413
Aku lagi banyak pikiran.
Itu sebabnya aku tak hadir.
117
00:09:46,486 --> 00:09:50,220
Aku tak ingin keponakanku
melihatku seperti itu.
118
00:09:51,591 --> 00:09:53,892
Tapi kini mustahil
untuk menjauh.
119
00:09:54,427 --> 00:09:57,661
Seseorang bercanda
tanpa akal sehat.
120
00:09:58,698 --> 00:10:02,464
Kau pasti menginginkanya jadi nyata.
Kehilangan adik..
121
00:10:02,464 --> 00:10:04,698
Duka mendalam
yang tersisa dalam hidupmu.
122
00:10:04,698 --> 00:10:08,299
Duka mendalam serupa
dengan kehilangan suami.
123
00:10:09,442 --> 00:10:11,376
Mungkin.
124
00:10:13,980 --> 00:10:16,746
Lincoln Burrows?
/ Jacob.
125
00:10:16,746 --> 00:10:19,211
Sudah lama tak melihatmu
sekitar 3-4 tahun?/ Ya.
126
00:10:19,211 --> 00:10:20,243
Paman Lincoln!
127
00:10:21,187 --> 00:10:22,886
Sobat!
128
00:10:23,657 --> 00:10:25,589
Senang melihatmu.
129
00:10:26,025 --> 00:10:30,659
Paman bawakan harta karam?
/ Harta karam?
130
00:10:32,001 --> 00:10:34,964
Toko selam. Panama./
Ya, aku menceritakannya kisah...
131
00:10:34,964 --> 00:10:37,998
...sesaat di sana sebelum
kembali ke AS.
132
00:10:37,998 --> 00:10:40,632
Dia menganggapmu
seperti pahlawan mitologi.
133
00:10:40,632 --> 00:10:44,599
Ayo minum bir. Aku ingin tahu
yang kau kerjakan./ Tentu./ Baik.
134
00:10:44,599 --> 00:10:47,898
Kemarilah, ibu ingin
kau bersih-bersih, ya?
135
00:10:47,898 --> 00:10:51,033
Lalu kau boleh bermain lagi
dengan pamanmu.
136
00:10:54,287 --> 00:10:57,754
Bukan kau saja.
Dia memitologikan Michael juga.
137
00:10:57,754 --> 00:11:00,621
Orang seperti mengira
dia terlahir dari dewa...
138
00:11:01,060 --> 00:11:03,461
...yang tak pernah dia temui...
139
00:11:03,496 --> 00:11:05,996
...dan yang tak pernah hadir.
140
00:11:06,867 --> 00:11:09,300
Dan takkan pernah lagi.
141
00:11:10,670 --> 00:11:12,871
Aku orangnya bisa pragmatis.
142
00:11:12,871 --> 00:11:15,205
Michael sakit.
143
00:11:15,375 --> 00:11:18,563
Dia sakit parah...
144
00:11:18,864 --> 00:11:20,811
...dan dia meninggal.
145
00:11:27,354 --> 00:11:32,388
Sara, coba jelaskan ini.
146
00:11:36,163 --> 00:11:39,862
Ini Photoshop, Linc, atau editan.
147
00:11:40,366 --> 00:11:45,433
Pertimbangkan sumbernya.
Ini berasal dari T-Bag.
148
00:11:46,073 --> 00:11:49,007
Aku tahu kau menginginkannya
jadi nyata.
149
00:11:49,642 --> 00:11:53,411
Aku ingin jadi nyata.
150
00:11:58,885 --> 00:12:02,153
Bagaimana kencan malam ini,
warga teladan?
151
00:12:04,191 --> 00:12:08,624
Sedikit imbalan cinta
setelah sekian lama di lapas.
152
00:12:10,430 --> 00:12:12,463
Nn. Dorothy.
153
00:12:13,098 --> 00:12:18,133
Kiriman cinta setia
dari Aurora, Illinois.
154
00:12:22,742 --> 00:12:27,574
Bagaimana yang ini?
Love Cannon Alonzo di Champaign.
155
00:12:27,586 --> 00:12:29,780
Sekaligus dengan nama saja.
156
00:12:32,653 --> 00:12:37,452
JANJI TEMU BESOK./
Apa-apaan? Riset Prostetik?
157
00:12:47,100 --> 00:12:49,535
Pintar juga kau Sara.
158
00:12:50,370 --> 00:12:54,569
Dia benar. Aku hanya ingin sekali
melihat wajahmu.
159
00:12:55,774 --> 00:12:59,077
Hidupku berantakan
semenjak kau tiada.
160
00:12:59,212 --> 00:13:01,845
Kembali pada kebiasaan lamaku.
161
00:13:01,881 --> 00:13:04,515
Kebiasaan yang kau larang.
162
00:13:04,550 --> 00:13:06,918
Tapi aku orang baik, Michael.
163
00:13:07,853 --> 00:13:10,120
Aku orang baik.
164
00:13:11,424 --> 00:13:13,791
Terasa indah jika...
165
00:13:13,826 --> 00:13:17,362
...kau berada di sini
membantuku menemukannya.
166
00:13:21,233 --> 00:13:23,601
Begitulah.
167
00:13:46,079 --> 00:13:47,925
"Ogygia."
168
00:13:54,292 --> 00:13:56,450
LAPASA OGYGIA, SANA'A, YAMAN.
169
00:13:56,477 --> 00:13:58,637
Di mana keberadaanmu.
170
00:14:01,241 --> 00:14:03,641
Ada satu cara menemukanya.
171
00:14:26,654 --> 00:14:29,706
DR. WHITCOMBE
DIREKTUR PROSTETIK
172
00:14:30,370 --> 00:14:33,604
Theodore Bagwell.
173
00:14:33,639 --> 00:14:37,108
Kau Dr. Whitcombe,...
174
00:14:37,143 --> 00:14:40,110
...yang mengundangku
ke pertemuan misterius...
175
00:14:40,110 --> 00:14:44,879
...pukul 9:30 malam
saat gedung yang lain sudah tutup.
176
00:14:44,879 --> 00:14:46,846
Aku tahu perbuatanamu.
177
00:14:46,846 --> 00:14:49,781
Itu sebabnya aku tak ingin
terlihat berteman denganmu.
178
00:14:49,781 --> 00:14:54,115
Aku ingin tahu tujuanku ke sini
jika ini terkait dengan amplop khusus...
179
00:14:54,115 --> 00:14:58,181
...yang kuterima di lapas./
Tak ada kaitannya dengan amplop.
180
00:14:58,581 --> 00:15:03,315
Ini berkaitan dengan hasil risetku.
Teknologi TMR.
181
00:15:03,403 --> 00:15:08,204
Memanfaatkan otak guna memanipulasi
prostesis sebagaimana organ asli.
182
00:15:08,204 --> 00:15:11,904
Tapi dengan peralatan terbaru,
dananya sulit dicari...
183
00:15:11,904 --> 00:15:14,637
...namun secara kebetulan
aku menerima dana...
184
00:15:14,637 --> 00:15:17,270
...dalam bentuk
dana anonim yang banyak...
185
00:15:17,270 --> 00:15:18,904
...dalam satu syarat...
186
00:15:18,904 --> 00:15:23,905
...penerima pertama
dari prosedurku adalah kau.
187
00:15:26,559 --> 00:15:30,936
Aku bisa memasangkanmu
prostetik artikulasi lengkap...
188
00:15:30,936 --> 00:15:34,792
...cara kerjanya mirip sekali
dari tangan asli.
189
00:15:34,854 --> 00:15:38,169
Semua ini karena
penyumbang anonim?
190
00:15:38,169 --> 00:15:40,703
Seseorang tampaknya
membuat rencana buat kita.
191
00:15:40,703 --> 00:15:43,571
Aku sudah memesan
lab operasinya untuk hari Senin...
192
00:15:43,571 --> 00:15:45,805
...kalau kau mau.
193
00:15:46,146 --> 00:15:48,379
Tentu itu adalah tanganmu.
194
00:15:58,924 --> 00:16:01,292
Dengan tanganmu...
195
00:16:01,292 --> 00:16:05,995
...kau akan tahu
kebangaan keturunanmu..
196
00:16:06,066 --> 00:16:08,699
Ada apa?
197
00:16:11,271 --> 00:16:13,904
Bukan apa-apa, Dok.
198
00:17:00,830 --> 00:17:02,226
Ayo, Michael.
199
00:17:02,726 --> 00:17:05,134
Kau pasti
meninggalkanku sesuatu.
200
00:17:05,208 --> 00:17:06,838
Ayolah, Michael.
201
00:17:47,081 --> 00:17:48,453
FUNGSI TERKUNCI
202
00:17:56,154 --> 00:17:57,753
Ada apa ini?
203
00:18:54,945 --> 00:19:01,880
Ya Tuhan, kenapa ini?/
Entahlah, aku akan lapor polisi.
204
00:19:18,229 --> 00:19:19,235
Halo?
205
00:19:19,271 --> 00:19:22,737
Sudah kugali kuburnya Michael.
Isinya kosong./ Apa?
206
00:19:22,737 --> 00:19:24,702
Sara, seseorang barusan
mau membunuhku.
207
00:19:24,702 --> 00:19:26,435
Mereka mengamati
mungkin selama..
208
00:19:26,435 --> 00:19:30,034
Siapa yang mau membunuhmu?
/ Berawal dari bandara..
209
00:19:30,118 --> 00:19:33,952
Ada sedan merah
yang membuntutiku.
210
00:19:33,989 --> 00:19:36,289
Lalu mereka berganti..
211
00:19:36,292 --> 00:19:38,292
Apa? Mobil muatan..
212
00:19:41,222 --> 00:19:46,197
Mobil muatannya berwarna apa?
/ Hitam. Kenapa?
213
00:19:46,197 --> 00:19:47,268
Sara?
214
00:19:47,268 --> 00:19:48,467
Jacob?
215
00:19:48,507 --> 00:19:49,598
Ya.
216
00:19:49,598 --> 00:19:53,896
Belakang gambar di dinding
ada lubang berisi pistol. Gunakanlah.
217
00:19:53,896 --> 00:19:57,062
Apa? Sekarang juga.
Seseorang mendatangi kita.
218
00:19:57,062 --> 00:20:00,496
Pistol? Apa maksudmu, pistol?
219
00:20:02,087 --> 00:20:03,955
Mike?!
220
00:20:03,990 --> 00:20:05,823
911, ada hal darurat apa?
221
00:20:05,823 --> 00:20:10,156
Orang bersenjata menyusupi rumah.
Kirimkan petugas. Cepatlah datang.
222
00:20:12,311 --> 00:20:15,530
Mike?/ Sara? Ada apa ini?
223
00:20:19,960 --> 00:20:21,572
Ibu?/ Kemarilah.
224
00:20:29,582 --> 00:20:32,116
Sara? Sara!
225
00:20:48,434 --> 00:20:51,469
Hanya aku. Tak ada orang lain
dalam rumah.
226
00:20:51,469 --> 00:20:53,403
Apa maumu?
/ Masuk ke bak.
227
00:20:55,308 --> 00:20:58,275
Siapa datang, Bu?
Apa mau mereka?
228
00:21:00,479 --> 00:21:02,613
Entahlah, Sayang.
229
00:21:12,458 --> 00:21:16,091
Dengarkan ibu, jika ada yang masuk,
jangan bergerak, ya?
230
00:21:16,091 --> 00:21:18,691
Ibu akan tusuk mereka
agar kau tak celaka.
231
00:21:18,691 --> 00:21:21,393
Mengerti? Anak pintar.
232
00:21:52,505 --> 00:21:53,564
Jacob?!
233
00:21:54,633 --> 00:21:58,866
Ibu./ Cari handuk sampai dapat.
Sekarang juga.
234
00:21:59,905 --> 00:22:03,605
Jacob. Ini pasti kena arteri.
Tetaplah bersamaku.
235
00:22:03,605 --> 00:22:06,193
Lihat aku, mengerti?
Jangan tutup mata dan jangan tidur.
236
00:22:06,193 --> 00:22:10,159
Mengerti? Teruslah bersamaku.
Aku butuh ambulans!
237
00:22:20,412 --> 00:22:23,475
Bagaimana kabarnya?/ Peluru nyaris
memutuskan arteri femoraslinya...
238
00:22:23,475 --> 00:22:28,152
...jadi mereka menstabilkannya.
/ Lalu dia?/ Dia baik saja.
239
00:22:32,727 --> 00:22:36,461
Apa kabar, Mikey?/
Sesuatu sedang terjadi, 'kan?
240
00:22:36,461 --> 00:22:41,644
Pertama paman datang
dan kemudian orang asing ke rumah.
241
00:22:41,685 --> 00:22:45,553
Ini pasti berkaitan dengan
ayah kandungku, 'kan?
242
00:22:45,553 --> 00:22:49,986
Kenapa menurutmu begitu?/
Aku tahu dari raut wajahnya.
243
00:22:53,897 --> 00:22:57,765
Ibu mau bicara dengan pamanmu.
Ibu berada di sana...
244
00:22:57,765 --> 00:23:00,900
...tak jauh dari tempatmu, ya?
245
00:23:05,843 --> 00:23:08,609
Ada apa ini?/
Kita telah memicu sesuatu...
246
00:23:08,609 --> 00:23:12,175
...yang ditutup-tutupi soal Michael.
/ Adikmu memang meninggal.
247
00:23:12,175 --> 00:23:16,708
Kalau meninggal, mana jasadnya?
/ Lantas kenapa dia pergi?
248
00:23:16,921 --> 00:23:22,855
Jika dia pergi bertahun-tahun,
kenapa tega menelantarkan putranya?
249
00:23:22,855 --> 00:23:27,121
Kau tahu aku betul. Kejadiannya
takkan begini jika tak ada kaitannya.
250
00:23:27,121 --> 00:23:30,688
Memang tidak tapi../ Ayo balas.
/ Entah siapa yang kita lawan.
251
00:23:30,688 --> 00:23:34,554
Ayo ke Yaman dan cari tahu./
Yaman? Aku ada anak, Lincoln.
252
00:23:34,554 --> 00:23:39,154
Suamiku dalam pengobatan.
Meninggalkannya terasa salah buatku.
253
00:23:39,154 --> 00:23:43,254
Nyonya, dia boleh dibesuk.
/ Sebentar.
254
00:23:47,017 --> 00:23:50,392
Aku akan lakukan.
Aku akan pergi ke Yaman.
255
00:23:50,392 --> 00:23:55,092
Kau tak tahu soal Yaman./
Akan kucari orang yang tahu.
256
00:23:56,127 --> 00:23:58,293
Sampai jumpa, Mikey.
257
00:24:17,381 --> 00:24:21,114
Aku dengki denganmu.
Kau sudah insaf.
258
00:24:21,851 --> 00:24:28,920
Pria sejati berhenti menjalani hidup
yang sia-sia. Aku berjihad fisabilillah...
259
00:24:28,920 --> 00:24:32,022
...bukan teroris
yang muncul dalam berita.
260
00:24:32,122 --> 00:24:37,653
Perangi hawa nafsu. Berjuang
mensucikan hati atas perbuatan.
261
00:24:38,469 --> 00:24:41,102
Mencari dan menyembah-Nya.
262
00:24:42,306 --> 00:24:44,573
Itu bagus, Kawan.
263
00:24:44,909 --> 00:24:47,242
Dunia memerlukannya, Linc.
264
00:24:48,277 --> 00:24:51,745
Maksudku, manusia bukan apa-apa
tapi kita bisa lakukan sebisanya...
265
00:24:51,745 --> 00:24:54,078
...untuk merasakan damai
di Timur Tengah.
266
00:24:54,078 --> 00:24:57,813
Mengampanyekan antiradikalisme
di tempat tinggal ini.
267
00:24:57,813 --> 00:25:01,047
Seperti kataku, berjuang.
268
00:25:01,559 --> 00:25:04,825
Itu sebabnya aku ke sini.
Jika aku harus ke Yaman...
269
00:25:05,062 --> 00:25:07,395
...ada yang bisa kau bantu?
270
00:25:12,269 --> 00:25:16,669
Kukira dia sudah meninggal.
/ Begitu juga semua orang.
271
00:25:17,074 --> 00:25:19,108
Tapi Ogygia?
272
00:25:19,108 --> 00:25:21,807
Itu untuk kelas kakap,
para napi politisi.
273
00:25:21,807 --> 00:25:24,217
Di Yaman, itu tak mendatangkan
yang lebih buruk.
274
00:25:24,217 --> 00:25:27,052
Kau tahu apa yang diperlukan
untuk memalsukan kematian?
275
00:25:27,052 --> 00:25:31,816
Apalagi menjaga kepalsuannya
tanpa dicurigai selama tujuh tahun.
276
00:25:31,817 --> 00:25:34,183
Para pemain elit.
277
00:25:35,183 --> 00:25:38,986
Sayed, menurutmu ini mesjid apa?
278
00:25:43,168 --> 00:25:47,668
Mesjid Aksa, salah satu mesjid utama
di Sana'a. Jelas sekali.
279
00:25:49,539 --> 00:25:54,239
Garis pandangnya cukup konsisten
yang mungkin ada dari lapas ke mesjid.
280
00:25:54,839 --> 00:25:57,274
Kau meminta pendapatku,
foto itu sungguhan.
281
00:25:57,914 --> 00:26:00,783
Berarti itu tempat
keberadaan adikku.
282
00:26:00,818 --> 00:26:04,119
Cara termudah mencari tahu
dengan menelepon pihak lapas.
283
00:26:04,154 --> 00:26:07,489
Mafi Michael Scofield.
284
00:26:07,524 --> 00:26:09,491
Syukron.
285
00:26:12,729 --> 00:26:15,796
Michael Scofield tidak ada./
Tampilkan gambar dari internet.
286
00:26:15,796 --> 00:26:18,628
Michael Scofield.
Kirimkan ke lapas.
287
00:26:18,628 --> 00:26:20,628
Mungkin namanya diganti.
288
00:26:20,670 --> 00:26:25,604
Dengar, Linc, aku mau bilang sesuatu.
Kau harus kendalikan diri.
289
00:26:25,604 --> 00:26:28,470
Yaman adalah daerah konflik.
Mereka bisa terpicu.
290
00:26:28,470 --> 00:26:31,338
Kulit putih berpaspor AS
takkan disambut...
291
00:26:31,338 --> 00:26:34,406
...tak ada perintah dari Arab
untuk muncul seenaknya.
292
00:26:34,851 --> 00:26:41,952
Adikku melakukan itu./ Ketemu.
Foto adikmu dari Lapas Fox River.
293
00:26:44,494 --> 00:26:50,796
Ini foto SIM-nya dan yang ini foto
dari situs tempat kerja lamanya.
294
00:26:50,796 --> 00:26:52,439
Itu bukan dia.
295
00:26:52,651 --> 00:26:54,970
Semuanya bukan dia.
296
00:26:56,870 --> 00:26:59,937
Seseorang menghapusnya
dari sejarah.
297
00:27:04,312 --> 00:27:07,318
Lincoln, kau mau ke mana?
/ Hotel, ambil barangku...
298
00:27:07,318 --> 00:27:10,685
...lalu ke bandara./
Dengar, kau takkan ke Yaman.
299
00:27:10,785 --> 00:27:13,251
Hentikan saja aku./
Kau akan mati dalam tiga hari.
300
00:27:13,251 --> 00:27:18,851
Ikutilah prosedur./ Prosedur?
Dirinya dihapus orang.
301
00:27:18,851 --> 00:27:20,885
Siapa yang punya
kemampuan itu?
302
00:27:20,885 --> 00:27:24,017
Michael terlibat di tengah-tengah
sesuatu yang besar.
303
00:27:24,017 --> 00:27:27,383
Bagaimana jika bukan
di tengah-tengah?/ Apa maksudmu?
304
00:27:27,383 --> 00:27:29,550
Michael takkan pernah
cari gara-gara.
305
00:27:29,550 --> 00:27:34,351
Dia selalu dalam kendali. Selalu./
Maksudmu kematiannya dia palsukan?
306
00:27:34,351 --> 00:27:37,050
Maksudku, kau perlu mencermati
semua kemungkinan...
307
00:27:37,050 --> 00:27:39,417
...sebelum memasuki zona perang.
308
00:27:51,696 --> 00:27:53,563
Aku tadinya tak yakin
kau mau datang.
309
00:27:53,563 --> 00:27:57,565
Terkadang manusia harus
menyerahkan takdirnya.
310
00:27:57,565 --> 00:28:00,267
Cari tahu apa
yang disediakan untuknya.
311
00:28:05,943 --> 00:28:09,910
Kau harus dibius./ Tidak,
tak perlu formalitas pembiusan, Kawan.
312
00:28:09,910 --> 00:28:12,344
Ini sudah jadi kewajiban prosedur.
313
00:28:12,344 --> 00:28:15,677
Maklumi jika aku sulit tidur
tanpa sadarkan diri...
314
00:28:15,677 --> 00:28:18,344
...di hadapan orang
yang berpisau.
315
00:28:18,344 --> 00:28:20,444
Takkan selesai tanpa
formalitas pembiusan.
316
00:28:20,444 --> 00:28:23,577
Aku sudah coba sekali.
/ Lihat sendiri hasilnya.
317
00:28:25,230 --> 00:28:28,631
Kalau sampai terjadi apa-apa
selagi aku dibius maka..
318
00:28:28,631 --> 00:28:32,297
Kau orang terakhir
yang paling kuusahakan. Paham?
319
00:28:32,938 --> 00:28:36,740
Takdir memang misteri
yang menyebalkan.
320
00:28:36,775 --> 00:28:39,576
Kenapa kau lakukan ini
kepadaku?
321
00:28:45,350 --> 00:28:48,551
Hai, cuciannya kering.
/ Jaket yang bagus.
322
00:28:48,793 --> 00:28:49,752
Terima kasih, Pak.
323
00:28:49,788 --> 00:28:51,154
Semoga harimu indah.
324
00:29:15,180 --> 00:29:20,613
Apa-apaan tadi itu?/ Sucre,
sedang apa kau di sini?
325
00:29:21,488 --> 00:29:23,419
C-Note sudah beri tahu
kejadiannya.
326
00:29:23,701 --> 00:29:28,501
Dia beri tahu untuk menyudahi?
/ Bukan. Aku ikut denganmu.
327
00:29:28,550 --> 00:29:30,850
Kau tak boleh ikut./
Michael teman baikku.
328
00:29:30,850 --> 00:29:33,083
Jika dia hidup, dalam masalah,
aku mau membantu.
329
00:29:33,083 --> 00:29:36,449
Kau punya pekerjaan?/
Ya, Tramper, bukan kerjaan bagus...
330
00:29:36,449 --> 00:29:38,049
...tapi aku mantan napi, 'kan?
331
00:29:38,049 --> 00:29:40,948
Tramper?/
Ya, aku menaikinya.
332
00:29:40,948 --> 00:29:43,815
Apa kau germo?/
Apa? Bukan, bukan.
333
00:29:43,815 --> 00:29:48,048
Itu kapal kargo trayek liar
ke Hong Kong, Spanyol, Buenos Aires...
334
00:29:48,048 --> 00:29:50,881
...pokoknya sesuai perintah bos.
Bisnis korup.
335
00:29:50,881 --> 00:29:53,248
Kembalilah ke Tramper
sebab kau tak boleh ikut.
336
00:29:53,248 --> 00:29:56,099
Aku bisa membantu!
/ Dengar, ini Timur Tengah.
337
00:29:56,099 --> 00:29:58,711
Banyak perubahan.
Aku sukses melanglang buana.
338
00:29:58,711 --> 00:30:01,610
Pandai berbahasa./
Maknanya tak sesuai denganmu.
339
00:30:01,610 --> 00:30:04,577
Aku bisa bahasa Perancis.
Dan berkulit cokelat.
340
00:30:04,577 --> 00:30:07,610
Aku lebih cocok ke sana
daripada kau, Kulit Putih.
341
00:30:07,623 --> 00:30:11,623
Ternyata kau takkan mati
dalam tiga hari.
342
00:30:11,660 --> 00:30:15,295
Kau ke sana akan mati
dalam satu hari.
343
00:30:15,295 --> 00:30:18,800
Tapi bersamaku, ada orang di mesjid
yang bekerja di sana...
344
00:30:18,800 --> 00:30:22,267
...dengan koneksi legal yang bisa
mengantar kita masuk ke lapas.
345
00:30:22,337 --> 00:30:24,771
Tunggu, kau tak bilang
dia mau ikut.
346
00:30:24,771 --> 00:30:29,701
Aku lebih cokelat darinya./
"Tapi kau bisa bahasa Arab?"
347
00:30:29,745 --> 00:30:31,412
Tidak bisa?
348
00:30:32,047 --> 00:30:35,347
Aku belajar sedikit bahasa Arab
saat bertugas di Irak.
349
00:30:35,384 --> 00:30:37,384
Panggilan terakhir
untuk Penerbangan 39...
350
00:30:37,384 --> 00:30:40,050
...ke JFK, menuju ke Yaman.
Panggilan terakhir..
351
00:30:40,122 --> 00:30:44,555
Dengar, Kawan. Akan ada saatnya
bila aku membutuhkanmu.
352
00:30:49,531 --> 00:30:53,398
Sebaiknya temukan dia.
Hubungi aku bila ketemu.
353
00:30:53,402 --> 00:30:55,268
Pasti.
354
00:30:59,808 --> 00:31:04,075
Kau benar-benar ada kontak?
/ Kontak ke kontak.
355
00:31:07,616 --> 00:31:10,116
Padahal tinggal mengikutinya
ke toilet...
356
00:31:10,116 --> 00:31:12,916
...menghabisnya
dan menyudahinya.
357
00:31:12,916 --> 00:31:15,383
Mayatnya akan susah diurus.
358
00:31:15,391 --> 00:31:20,190
Kita pun sangat menginginkannya
dan lenyap dari muka bumi.
359
00:31:20,729 --> 00:31:24,298
Takkan bisa menemukannya
di mana pun.
360
00:31:37,346 --> 00:31:40,913
Hanya kita yang datang ke sini.
/ Ya, negara yang penuh konflik.
361
00:31:40,913 --> 00:31:43,547
Semua orang mau keluar.
/ Siapa tadi kontaknya?
362
00:31:43,547 --> 00:31:45,646
Wanita bernama Sheba.
Pengurus kita.
363
00:31:45,700 --> 00:31:49,266
Dia pelacak orang-orang Amerika
yang masuk untuk berjihad.
364
00:31:56,193 --> 00:31:58,864
Selamat datang
di perang saudara.
365
00:31:59,354 --> 00:32:00,867
Tn. Franklin.
366
00:32:00,867 --> 00:32:02,834
Nn. Sheba mengutusku
untuk mengantarmu.
367
00:32:02,834 --> 00:32:04,899
Assalamu'alaikum./
Wa'alaikum salam.
368
00:32:05,597 --> 00:32:08,341
Lewat sini, Tuan-tuan.
Ikuti aku.
369
00:32:21,241 --> 00:32:23,223
Yaman sangat berbahaya.
370
00:32:23,223 --> 00:32:26,223
Kau takkan pernah tahu
yang mana musuh atau kawan.
371
00:32:26,223 --> 00:32:29,390
Semua orang saling balas jasa.
372
00:32:29,732 --> 00:32:31,831
ISIL mulai menyerang kota.
373
00:32:31,831 --> 00:32:34,865
Mereka kembangkan di padang pasir
selama berbulan-bulan.
374
00:32:34,865 --> 00:32:38,599
Jika kota direbut, mereka akan
melenyapkan kaum sekularis...
375
00:32:38,599 --> 00:32:41,765
...menerapkan hukum syari'ah.
Kau tahulah.
376
00:32:41,777 --> 00:32:43,577
Kau tak terlihat khawatir.
377
00:32:44,913 --> 00:32:47,748
Aku juga membalas jasa, Kawan.
378
00:32:56,692 --> 00:32:59,092
Tidak, tidak, ini tidak benar.
379
00:32:59,330 --> 00:33:01,760
Tunggu sebentar,
ini bukan alamatnya.
380
00:33:01,760 --> 00:33:03,726
Aku mau ambil rokok.
/ Tidak usah.
381
00:33:03,726 --> 00:33:07,025
Antar kami langsung ke alamat.
/ Aku mau ambil rokok.
382
00:33:07,714 --> 00:33:10,925
Linc, ini jebakan.
Bawa tas sekarang.
383
00:33:36,825 --> 00:33:38,886
Assalamu'alaikum, Kawan.
384
00:33:39,942 --> 00:33:41,893
Kami tak ingin cari gara-gara.
385
00:34:13,682 --> 00:34:16,883
Salam dari sistem lapas AS,
Dasar bedebah.
386
00:34:21,490 --> 00:34:22,922
Ada apa?
387
00:34:23,392 --> 00:34:25,358
Seseorang menjebak kita.
388
00:34:26,261 --> 00:34:29,527
Ayo cepat.
Atau kita akan mati!
389
00:34:29,527 --> 00:34:31,126
Cepat, dia di pihak kita.
390
00:34:31,126 --> 00:34:33,293
Ayo, bawa tasmu.
Ayo berangkat.
391
00:34:33,336 --> 00:34:38,208
Bagaimana kau temukan kami?/
Kontakku melihatmu salah masuk taksi.
392
00:34:38,275 --> 00:34:43,238
Beruntung aku menemukanmu.
Ini lingkungan yang sangat radikal.
393
00:34:43,238 --> 00:34:47,074
Kalian dijebak
dengan cara matang.
394
00:34:52,311 --> 00:34:53,952
Buang ponselmu ke jendela.
395
00:34:53,954 --> 00:34:56,455
Aku tak ingin kita dilacak.
396
00:34:59,777 --> 00:35:01,301
Buang!
397
00:35:03,820 --> 00:35:05,887
Sheba, ini Lincoln.
398
00:35:05,887 --> 00:35:08,788
Lincoln.. Sheba.
399
00:35:33,517 --> 00:35:36,083
Kau telah utuh, Tn. Bagwell.
400
00:35:36,083 --> 00:35:38,150
Kau boleh pergi.
401
00:35:41,558 --> 00:35:44,893
Beri tahu aku dulu
apa yang kau pasangkan?
402
00:35:44,893 --> 00:35:47,160
Kau merasa tak enak, 'kan?
403
00:35:47,464 --> 00:35:51,732
Kurasa itu bawaan darimu
sejak lahir. "Jiwamu."
404
00:35:51,732 --> 00:35:55,532
Aku pasang perangkat keras.
Benda itu yang menjalankannya.
405
00:35:57,375 --> 00:36:01,774
Siapa dalang../
Bukan Siapa-Siapa dalangnya.
406
00:36:01,851 --> 00:36:06,379
Apa artinya itu?/
Hanya ada satu kata. Itu saja.
407
00:36:06,379 --> 00:36:09,814
Penyumbangku menamai diri mereka
dengan satu kata.
408
00:36:09,814 --> 00:36:11,346
Outis.
409
00:36:11,721 --> 00:36:16,621
Aku mencaritahunya. Bahasa Yunani
yang artinya "Bukan siapa-siapa."
410
00:36:21,131 --> 00:36:24,265
Dia penyumbangmu,
Tn. Bagwell.
411
00:36:25,002 --> 00:36:27,335
Bukan Siapa-Siapa.
412
00:37:00,921 --> 00:37:02,653
Baiklah.
413
00:37:02,854 --> 00:37:04,386
Siapa ini?
414
00:37:04,386 --> 00:37:09,222
Omar ada koneksi di Lapas Ogygia.
Katanya dia bisa atur kunjungan.
415
00:37:09,222 --> 00:37:14,102
Berarti ada Michael di sana?/
Tampaknya ada yang mirip dengan adikmu.
416
00:37:14,102 --> 00:37:19,734
Ada satu hal. Mangatur kunjungan
sangatlah sulit.
417
00:37:19,734 --> 00:37:21,901
Ada harganya./
Uang bukan masalah.
418
00:37:21,908 --> 00:37:26,607
Bukan uang. Paspormu.
/ Pasporku?
419
00:37:26,679 --> 00:37:27,745
Apa..
420
00:37:27,747 --> 00:37:30,347
Kau mau pegang?/
Tidak, tukar langsung.
421
00:37:30,347 --> 00:37:35,180
Kunjungan ditukar paspor.
Paspor AS bagai emas di sini.
422
00:37:35,180 --> 00:37:39,781
Diubah sedikit dan bisa jadi
tiket kebebasan./ Jangan, Linc.
423
00:37:43,196 --> 00:37:50,130
Aku tahu ini tak ideal tapi ideal saat ini
merupakan sejarah Yaman.
424
00:37:50,730 --> 00:37:54,531
Kau takkan bisa keluar negara
tanpa pakai paspor.
425
00:37:54,531 --> 00:37:56,264
Jangan lakukan.
426
00:38:04,150 --> 00:38:07,983
Insya Allah, kau akan segera
melihat adikmu.
427
00:38:14,980 --> 00:38:18,896
Aku dulunya berniat
takkan memasuki lapas lagi.
428
00:38:18,899 --> 00:38:21,233
Selama kita bisa bebas.
429
00:38:24,456 --> 00:38:27,324
LAPAS OGYGIA
SANA'A YAMAN
430
00:39:08,282 --> 00:39:12,604
Tidak ada Michael Scofield./ Itu tipuan
untuk mendapatkan pasporku.
431
00:39:12,604 --> 00:39:17,604
Omar operatorku paling terpercaya./
Kepercayaan tak berlaku di negara ini.
432
00:39:17,604 --> 00:39:20,869
Tunggu sebentar, ya? Akan kucari cara
untuk mengatasi hal ini.
433
00:39:20,869 --> 00:39:23,768
Gambar yang mereka kirimkan
kepadamu?
434
00:39:23,768 --> 00:39:25,568
Iya, iya./
Kau menyimpannya?
435
00:39:28,468 --> 00:39:29,567
Lihat.
436
00:39:29,567 --> 00:39:30,800
Yang itu.
437
00:39:32,538 --> 00:39:37,738
Kaniel Outis./ Ya, Kaniel Outis.
Dia di sini?
438
00:39:45,518 --> 00:39:49,851
Katanya, kita boleh melihatnya
hanya karena ada Sheba.
439
00:39:49,851 --> 00:39:52,818
Kenapa kau menyebut nama itu?
/ Jaket dari adikku.
440
00:39:52,818 --> 00:39:55,551
Kukira kau masih
mentaati Tuhan soal ini.
441
00:39:55,551 --> 00:39:56,618
Sheba, tidak..
442
00:39:56,618 --> 00:39:57,918
Sheba..
443
00:40:02,554 --> 00:40:06,068
Kaniel Outis teroris kelas kakap.
Ditahan karena membunuh.
444
00:40:06,068 --> 00:40:09,067
Dia bekerja bersama ISIL,
mau menggulingkan pemerintahan.
445
00:40:09,067 --> 00:40:12,966
Ayolah, C.
Kau tahu itu bukan Michael.
446
00:40:13,638 --> 00:40:15,913
Siapa pun dia,...
447
00:40:16,721 --> 00:40:18,515
...kita akan menemuinya.
448
00:40:20,098 --> 00:40:22,286
Bagaimana ciri-ciri ayahku?
449
00:40:24,157 --> 00:40:26,323
Ayah kandungku.
450
00:40:30,496 --> 00:40:32,830
Michael Scofield...
451
00:40:34,267 --> 00:40:36,667
...bagaikan badai.
452
00:40:37,904 --> 00:40:41,136
Ambil kamera.
Akan kubuktikan dia masih hidup.
453
00:40:44,043 --> 00:40:47,411
Dia menawan...
454
00:40:47,513 --> 00:40:50,747
...dan menakutkan...
455
00:40:50,850 --> 00:40:53,084
...serta misterius.
456
00:40:54,220 --> 00:40:58,820
Dia akan menampakkan diri
di langit biru nan cerah...
457
00:40:58,891 --> 00:41:03,594
...lalu dia akan menghilang seketika.
458
00:41:03,696 --> 00:41:08,038
Tapi badai bisa datang lagi.
Bukankah begitu?
459
00:41:14,630 --> 00:41:21,287
Pertanyaannya, jika datang lagi
apakah badai yang sama...
460
00:41:21,581 --> 00:41:24,008
...atau sesuatu
yang telah berubah.
461
00:41:28,246 --> 00:41:29,611
Michael.
462
00:41:38,097 --> 00:41:41,241
Tato baru./
Apa maksudmu, baru?
463
00:41:42,101 --> 00:41:44,098
Kami akan membebaskanmu.
464
00:41:45,483 --> 00:41:48,294
Namaku bukan Michael.
465
00:41:48,495 --> 00:41:51,090
Dan aku tak mengenal kalian.
466
00:41:54,713 --> 00:41:56,547
Maaf.
467
00:41:58,791 --> 00:42:02,203
Sipir, antar aku kembali
ke sel.
468
00:42:02,255 --> 00:42:04,055
Michael.
469
00:42:10,196 --> 00:42:12,729
Michael.
470
00:42:21,036 --> 00:42:23,474
Michael, bicaralah kepadaku.
Michael..
471
00:42:23,542 --> 00:42:24,852
Mike.
472
00:42:24,853 --> 00:42:27,478
Mike! Apa yang kau lakukan?
Sialan!
473
00:42:29,002 --> 00:43:03,002
BACK IDs IDFL™ SubsCrew 07/04/2017
Visit us: http://IDFL.me