1
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
-Saya tak bunuh lelaki tu, Micheal.
-Tapi bukti menunjukkan awak lakukannya.
2
00:00:06,372 --> 00:00:09,839
-Saya diperangkap.
-Bersumpahlah.
-Saya bersumpah, Michael.
3
00:00:11,511 --> 00:00:12,944
Letakkan senjata!
4
00:00:12,979 --> 00:00:17,077
Saya memutuskan untuk penjarakan awak. Mr. Scofield.
5
00:00:17,078 --> 00:00:19,511
Saya mencari seorang lelaki bernama Lincoln Burrows.
6
00:00:19,512 --> 00:00:22,742
-Kenapa nak sangat jumpa Burrows?
-Kerana dia abang saya.
7
00:00:22,743 --> 00:00:25,339
-Saya akan keluarkan awak dari sini.
-Itu mustahil.
8
00:00:25,340 --> 00:00:27,540
Tak mustahil kalau awak yang reka tempat ni.
9
00:00:28,828 --> 00:00:31,028
Awak memang mudah bergaul kan?
10
00:00:31,029 --> 00:00:32,495
Boleh berurus niaga?
11
00:00:32,565 --> 00:00:35,064
Sekarang bergantung pada masa.
12
00:00:35,065 --> 00:00:37,699
Scofield. Awak 'cantik' seperti yang diperkatakan.
13
00:00:37,770 --> 00:00:39,370
Bila kita boleh mula?
14
00:00:39,405 --> 00:00:41,605
-Saya perlukan bantuan awak.
-Awak mahu saya langgar undang-undang?
15
00:00:41,606 --> 00:00:43,271
Saya minta awak lakukan kesilapan.
16
00:00:43,272 --> 00:00:45,005
Lupa mengunci pintu.
17
00:00:46,345 --> 00:00:47,645
Marilah.
18
00:00:50,383 --> 00:00:52,449
Kita berjaya, Mike.
19
00:00:52,485 --> 00:00:54,620
Bagaimanapun kesudahannya...
20
00:00:55,955 --> 00:00:57,522
...saya takkan menyesal.
21
00:00:57,557 --> 00:00:58,557
Michael!
22
00:01:00,933 --> 00:01:03,753
Jika awak menonton ini, bermakna awak dalam keadaan selamat.
23
00:01:03,754 --> 00:01:05,160
Saya harap dapat bersama awak sekarang...
24
00:01:05,161 --> 00:01:08,115
...tapi awak pun tahu, saya dah kesuntukan masa.
25
00:01:08,116 --> 00:01:09,915
Saya sudah membuat pilihan.
26
00:01:09,916 --> 00:01:11,550
Saya takkan menyesal.
27
00:01:11,571 --> 00:01:13,538
Kita sudah bebas.
28
00:01:13,573 --> 00:01:16,407
Kita sudah bebas.
29
00:01:20,584 --> 00:01:23,185
Kebebasan ada harganya.
30
00:01:26,725 --> 00:01:29,459
Saya telah mati tujuh tahun lalu.
31
00:01:30,894 --> 00:01:33,495
Meninggalkan seorang abang...
32
00:01:33,530 --> 00:01:35,598
...seorang isteri...
33
00:01:35,833 --> 00:01:37,766
...seorang anak lelaki.
34
00:01:39,337 --> 00:01:42,004
Tetapi orang mati berbicara...
35
00:01:42,040 --> 00:01:44,440
...jika kamu mendengar.
36
00:01:45,376 --> 00:01:47,711
Mereka ada disana bersama kamu...
37
00:01:48,846 --> 00:01:51,213
...cuba menggapai kamu...
38
00:01:51,248 --> 00:01:54,048
...untuk mengatakan sesuatu.
39
00:01:54,049 --> 00:01:57,050
Kerana tak semua kematian
adalah sama.
40
00:01:58,050 --> 00:02:00,416
Sebahagiannya adalah nyata.
41
00:02:00,491 --> 00:02:02,891
Sebahagiannya hanyalah cerita.
42
00:02:03,995 --> 00:02:05,928
Persoalannya...
43
00:02:05,963 --> 00:02:08,264
...adakah kamu percaya
sebuah cerita?
44
00:02:08,899 --> 00:02:13,933
Adakah yang mati itu
sebenarnya telah mati?
45
00:02:14,772 --> 00:02:19,306
Orang mati berbicara,
jika kamu mendengarnya.
46
00:02:28,452 --> 00:02:32,752
Masih muat dan selesa..
47
00:02:32,956 --> 00:02:35,623
Pasti awak ada kawan yang berpengaruh tinggi, Bagwell.
48
00:02:35,624 --> 00:02:38,959
Bagaimana penjenayah seperti awak dapat surat pelepasan seperti ni?
49
00:02:40,098 --> 00:02:43,766
Penjenayah ini telah jadi contoh tauladan untuk masyarakat.
50
00:02:43,801 --> 00:02:45,901
Contoh tauladan..
51
00:02:47,239 --> 00:02:50,640
$71.31
52
00:02:51,375 --> 00:02:53,443
Laptop.
53
00:02:53,478 --> 00:02:55,378
Gula getah tiga keping.
54
00:02:55,713 --> 00:02:59,912
-Awak boleh simpan itu.
-Apa yang awak bawa masuk, awak bawa keluar.
55
00:02:59,913 --> 00:03:02,649
Dan ini kiriman terakhir.
56
00:03:05,156 --> 00:03:07,388
Rasa seperti ada yang tak kena dengan dunia ni bila saya terima..
57
00:03:07,389 --> 00:03:09,854
...berdozen surat setiap minggu
untuk orang seperti awak.
58
00:03:09,855 --> 00:03:12,523
Tak setanding dengan kiriman e-mails.
59
00:03:12,524 --> 00:03:17,047
Kenapa pembunuh seperti kamu
tergilakan sangat seluar dalam wanita?
60
00:03:30,648 --> 00:03:32,647
Oh tuhan!
61
00:03:55,206 --> 00:04:00,605
Burrows! Apa kata awak keluar
dan bayar hutang 100 ribu kamu.
62
00:04:02,413 --> 00:04:06,346
Anggap itu sebagai tidak.
Lincoln Burrows...
63
00:04:06,450 --> 00:04:08,250
...kata tidak.
64
00:04:09,453 --> 00:04:13,419
Lelaki yang berjaya keluar dari kejiranan ni.
65
00:04:13,420 --> 00:04:16,020
Lihat awak sekarang,
kembali ke tempat asal awak...
66
00:04:16,021 --> 00:04:17,886
...menjadi kamu yang dulu.
67
00:04:17,887 --> 00:04:21,720
'Sampah' yang tak mampu membayar hutang.
68
00:04:21,721 --> 00:04:23,787
Kami pasti akan menemui awak...
69
00:04:23,800 --> 00:04:25,900
...dan kami
akan 'kerjakan' awak.
70
00:04:39,650 --> 00:04:45,151
Lincolny-linc.
Masih seperti dulu.
71
00:04:45,756 --> 00:04:48,056
Jangan memandang saya seperti sampah.
72
00:04:48,057 --> 00:04:50,189
Saya dah keluar dari penjara.
Saya dah bebas dari kerajaan,
73
00:04:50,190 --> 00:04:52,223
D.O.C dan juga dari tuhan.
74
00:04:52,229 --> 00:04:56,163
Tak sama seperti awak.
Lihat diri awak, kembali seperti dulu.
75
00:04:56,600 --> 00:04:58,833
Awak sepatutnya berubah mengikut usia...
76
00:04:58,834 --> 00:05:00,633
...atau awak belum dapat insaf lagi?
77
00:05:00,634 --> 00:05:03,767
Pergi dari sini atau saya pecahkan kepala awak.
78
00:05:03,768 --> 00:05:09,733
Saya takkan lakukannya kalau jadi awak. Takdir telah temukan kita semula...
79
00:05:09,734 --> 00:05:13,101
...walaupun kita tak sependapat.
80
00:05:17,320 --> 00:05:19,388
Lihatlah ni.
81
00:05:31,368 --> 00:05:35,134
-Dari mana awak dapat?
-Terima sewaktu keluar penjara awal minggu ni.
82
00:05:35,135 --> 00:05:36,934
Tanpa alamat pengirim.
83
00:05:38,142 --> 00:05:43,009
-Kalau awak permainkan saya,
saya bunuh awak.
-Lihatlah cop pos tu.
84
00:05:44,315 --> 00:05:50,047
Saya mungkin bijak, tapi tak sebijak untuk memalsukan sesuatu seperti itu.
85
00:05:50,788 --> 00:05:52,855
Lagi pun...
86
00:05:53,491 --> 00:05:57,191
...apa untungnya saya ke sini
dan memberitahu awak...
87
00:05:57,192 --> 00:06:01,858
...yang adik awak
mungkin masih hidup?
88
00:06:32,706 --> 00:06:36,506
Season 05 - Episode 01:
---Ogygia---
89
00:06:43,062 --> 00:06:46,061
-Mustahil.
-Itulah yang saya fikir.
90
00:06:46,062 --> 00:06:49,628
-Kenapa dikirim kepada awak?
-Sekali lagi, itulah yang saya fikir.
91
00:06:49,629 --> 00:06:55,164
Dan bacalah ayat tu.
Mungkin itulah jawapannya.
92
00:06:57,548 --> 00:07:00,948
"Dengan tanganmu kau akan tahu
kemuliaan keturunanmu...
93
00:07:00,949 --> 00:07:06,449
...dan dunia kita akan jadi baik
selama-lamanya."
94
00:07:06,891 --> 00:07:08,858
Entah apa maksudnya.
95
00:07:08,893 --> 00:07:13,226
Tapi surat itu di hantar pada saya. Pasti ayat itu di tuju pada saya.
96
00:07:13,227 --> 00:07:15,569
-Pergi dari sini.
-Saya cuba bekerjasama dengan awak.
97
00:07:15,570 --> 00:07:18,304
Ada kemungkinan ke
adik awak masih hidup?
98
00:07:20,905 --> 00:07:25,171
-Adik saya dah mati.
-Jadi siapa kirim surat ini? Dan kenapa?
99
00:07:26,344 --> 00:07:28,111
Pergi dari sini.
100
00:07:31,016 --> 00:07:34,184
Sekurangnya kembalikan surat saya.
101
00:07:37,655 --> 00:07:39,754
Saya sudah buat
salinannya, Burrows.
102
00:07:39,755 --> 00:07:43,389
Memang saya dah jangka awak
tetap keras kepala...
103
00:07:43,390 --> 00:07:47,423
...harap awak akan berubah. Tapi awak tetap sama seperti dulu.
104
00:07:50,035 --> 00:07:51,834
Walau apa pun, saya nak ingatkan awak...
105
00:07:51,835 --> 00:07:54,936
...takdir telah temukan kita semula.
106
00:08:16,728 --> 00:08:18,760
-Awak berasal dari mana?
-Chicago.
107
00:08:18,764 --> 00:08:20,563
Saya suka Chicago.
108
00:08:20,564 --> 00:08:23,332
-Ini dia.
-Terima kasih.
109
00:09:11,735 --> 00:09:16,916
Saya sangka takkan bertemu awak lagi. Awak tiada masa saya berkahwin lagi.
110
00:09:16,917 --> 00:09:19,049
Waktu tu saya fikir...
111
00:09:19,050 --> 00:09:22,585
...awak benci saya sebab berkahwin lain,tapi..
112
00:09:23,894 --> 00:09:26,528
Waktu itu keadaan saya
kurang baik, Sara.
113
00:09:26,529 --> 00:09:31,363
Fikiran sedang runsing.
Itu sebabnya saya tak hadir.
114
00:09:31,436 --> 00:09:35,170
Saya taknak anak saudara saya melihat saya dalam keadaan begitu.
115
00:09:36,541 --> 00:09:38,842
Tapi sekarang mustahil
untuk menjauhkan diri.
116
00:09:39,377 --> 00:09:42,611
Mungkin seseorang bergurau secara melampau.
117
00:09:43,648 --> 00:09:47,413
Saya tahu awak mahu ia jadi kenyataan.
Kehilangan adik..
118
00:09:47,414 --> 00:09:49,647
...meninggalkan kesan duka dalam hidup awak.
119
00:09:49,648 --> 00:09:53,249
Duka yang sama seperti kehilangan suami.
120
00:09:54,392 --> 00:09:56,326
Mungkin.
121
00:09:58,930 --> 00:10:01,695
-Lincoln Burrows?
-Jacob.
122
00:10:01,696 --> 00:10:04,160
-Lama tak jumpa dalam 3-4 tahun?
-Ya.
123
00:10:04,161 --> 00:10:05,193
Pakcik Lincoln!
124
00:10:06,137 --> 00:10:07,836
Hei kawan!
125
00:10:08,607 --> 00:10:10,539
Gembira bertemu lagi.
126
00:10:10,975 --> 00:10:15,609
-Pakcik ada bawakan harta karun?
-Harta karun?
127
00:10:16,951 --> 00:10:19,913
-Kedai menyelam. Panama.
-Ya, saya menceritakan padanya kisah...
128
00:10:19,914 --> 00:10:22,947
...sewaktu di sana sebelum
kembali ke AS.
129
00:10:22,948 --> 00:10:25,581
Dia menganggap awak
seperti hero mitologi.
130
00:10:25,582 --> 00:10:29,548
-Saya ambilkan bir untuk awak. Boleh kita berbual.
-Ya, boleh.
131
00:10:29,549 --> 00:10:32,847
Mari sini, kamu bersihkan diri dulu, okay?
132
00:10:32,848 --> 00:10:35,983
Lepas tu boleh kamu bersama dengan pakcik kamu lagi.
133
00:10:39,237 --> 00:10:42,703
Bukan awak saja.
Dia mitologikan Michael juga.
134
00:10:42,704 --> 00:10:45,571
Sesetengah orang fikir dia lahir tanpa bapa...
135
00:10:46,010 --> 00:10:48,411
...yang tak pernah dia temui...
136
00:10:48,446 --> 00:10:50,946
...dan yang tak pernah berada di sini.
137
00:10:51,817 --> 00:10:54,250
Dan takkan pernah lagi berada di sini.
138
00:10:55,620 --> 00:10:57,820
Saya boleh jadi pragmatis.
139
00:10:57,821 --> 00:11:00,155
Michael sakit.
140
00:11:00,325 --> 00:11:03,513
Dia sakit tenat...
141
00:11:03,814 --> 00:11:05,761
...dan dia meninggal.
142
00:11:12,304 --> 00:11:17,338
Sara, cuba jelaskan ini.
143
00:11:21,113 --> 00:11:24,812
Ini gambar yang di ubah Linc.
144
00:11:25,316 --> 00:11:30,383
Pertimbangkan juga sumbernya. Awak dapat dari T-Bag.
145
00:11:31,023 --> 00:11:33,957
Saya tahu awak mahu ini jadi kenyataan.
146
00:11:34,592 --> 00:11:38,361
Saya mahu ia jadi kenyataan.
147
00:11:43,835 --> 00:11:47,103
Bagaimana temujanji kita malam ni?
148
00:11:49,141 --> 00:11:53,574
Sedikit rasa cinta
setelah sekian lama di penjara.
149
00:11:55,380 --> 00:11:57,413
Cik Dorothy.
150
00:11:58,048 --> 00:12:03,083
Kiriman cinta setia
dari Aurora, Illinois.
151
00:12:07,692 --> 00:12:12,524
Bagaimana yang ini?
Love Cannon Alonzo di Champaign.
152
00:12:12,536 --> 00:12:14,730
Harap itu pada nama saja.
153
00:12:17,603 --> 00:12:22,402
TEMU JANJI ESOK./
Apa ni? Penyelidikan Prosthetic?
154
00:12:32,050 --> 00:12:34,485
Sara seorang yang bijak.
155
00:12:35,320 --> 00:12:39,519
Mungkin dia betul. Saya hanya terdesak untuk melihat wajah awak.
156
00:12:40,724 --> 00:12:44,027
Hidup saya semakin teruk sejak awak tiada lagi.
157
00:12:44,162 --> 00:12:46,795
Kembali seperti dulu lagi.
158
00:12:46,831 --> 00:12:49,465
Sesuatu yang awak takkan boleh terima.
159
00:12:49,500 --> 00:12:51,868
Tapi ada perkara yang baik dalam diri saya, Michael.
160
00:12:52,803 --> 00:12:55,070
Perkara yang baik dalam diri.
161
00:12:56,374 --> 00:12:58,741
Pasti bagus kalau...
162
00:12:58,776 --> 00:13:02,312
...awak berada di sini
membantu saya menemukannya.
163
00:13:06,183 --> 00:13:08,551
Begitulah.
164
00:13:31,029 --> 00:13:32,875
"Ogygia."
165
00:13:39,242 --> 00:13:41,400
PENJARA OGYGIA, SANA'A, YAMAN.
166
00:13:41,427 --> 00:13:43,587
Di mana awak sekarang.
167
00:13:46,191 --> 00:13:48,591
Hanya satu cara untuk tahu.
168
00:14:11,604 --> 00:14:14,656
DR. WHITCOMBE
DIREKTOR PROSTETIK
169
00:14:15,320 --> 00:14:18,554
Theodore Bagwell.
170
00:14:18,589 --> 00:14:22,058
Dan awak Dr. Whitcombe...
171
00:14:22,093 --> 00:14:25,059
...orang yang menjemput saya
ke pertemuan misteri...
172
00:14:25,060 --> 00:14:29,828
...pukul 9:30 malam
ketika yang lain sudah tutup.
173
00:14:29,829 --> 00:14:31,795
Saya tahu apa yang pernah awak lakukan.
174
00:14:31,796 --> 00:14:34,730
Itu sebabnya saya tak mahu
dilihat bersama dengan awak.
175
00:14:34,731 --> 00:14:39,064
Cuma nak tahu kenapa saya di sini dan adakah punya kaitan dengan surat...
176
00:14:39,065 --> 00:14:43,131
...yang saya terima di penjara.
-Saya tak tahu apa-apa pasal surat tu.
177
00:14:43,531 --> 00:14:48,265
Saya hanya boleh beritahu pasal kajian saya. Penyambungan tisu otot.
178
00:14:48,353 --> 00:14:53,153
Menggunakan otak untuk manipulasi prostesis sebagai organ asli.
179
00:14:53,154 --> 00:14:56,853
Sebagai teknologi yang baru, mendapatkan dana bukanlah mudah...
180
00:14:56,854 --> 00:14:59,586
...namun secara kebetulan
saya menerima dana...
181
00:14:59,587 --> 00:15:02,219
...dari penyumbang rahsia dalam jumlah yang banyak...
182
00:15:02,220 --> 00:15:03,853
...dengan satu syarat...
183
00:15:03,854 --> 00:15:08,855
...penerima pertama
dari pembedahan ini adalah awak.
184
00:15:11,509 --> 00:15:15,885
Saya boleh buat pembedahan tangan prostetik pada awak...
185
00:15:15,886 --> 00:15:19,742
...dan membuatnya berfungsi seperti tangan sebenar.
186
00:15:19,804 --> 00:15:23,118
Semua ini kerana penyumbang rahsia dana itu?
187
00:15:23,119 --> 00:15:25,652
Seseorang nampaknya
membuat rancangan untuk kita berdua.
188
00:15:25,653 --> 00:15:28,520
Saya dah tetapkan pembedahan pada hari isnin...
189
00:15:28,521 --> 00:15:30,755
...jika awak berminat.
190
00:15:31,096 --> 00:15:33,329
Ianya tangan awak sepenuhnya.
191
00:15:43,874 --> 00:15:46,241
Dengan tanganmu...
192
00:15:46,242 --> 00:15:50,945
...kau akan tahu
kemuliaan keturunanmu..
193
00:15:51,016 --> 00:15:53,649
Apa tu?
194
00:15:56,221 --> 00:15:58,854
Tiada apa-apa, Doktor.
195
00:16:45,780 --> 00:16:47,176
Ayuhlah, Michael.
196
00:16:47,676 --> 00:16:50,084
Awak pasti
meninggalkan sesuatu untuk saya.
197
00:16:50,158 --> 00:16:51,788
Michael.
198
00:17:32,031 --> 00:17:33,403
FUNGSI TERKUNCI
199
00:17:41,104 --> 00:17:42,703
Apa yang terjadi?
200
00:18:39,895 --> 00:18:46,830
-Oh tuhan, apa yang berlaku?
-Tak pasti. Saya akan telefon polis.
201
00:19:03,179 --> 00:19:04,185
Hello.
202
00:19:04,221 --> 00:19:07,686
-Saya dah gali kubur Michael. Mayatnya tiada.
-Apa?
203
00:19:07,687 --> 00:19:09,651
Sara, ada orang cuba membunuh saya.
204
00:19:09,652 --> 00:19:11,384
Mereka sedang memerhati.
205
00:19:11,385 --> 00:19:14,984
-Siapa yang mahu membunuh awak?
-Ia bermula sewaktu di lapangan terbang.
206
00:19:15,068 --> 00:19:18,902
Ada kereta sedan merah mengekori saya.
207
00:19:18,939 --> 00:19:21,239
Kemudian mereka berganti..
208
00:19:21,242 --> 00:19:23,242
Dengan kereta pick up.
209
00:19:26,172 --> 00:19:31,146
-Kereta jenis pick up berwarna apa?
-Hitam. Kenapa?
210
00:19:31,147 --> 00:19:32,217
Sara?
211
00:19:32,218 --> 00:19:33,417
Jacob?
212
00:19:33,457 --> 00:19:34,547
Ya.
213
00:19:34,548 --> 00:19:38,845
Di belakang gambar di dinding
ada lubang berisi pistol. Dapatkannya.
214
00:19:38,846 --> 00:19:42,011
-Apa?
-Sekarang juga. Seseorang datang mencari kita.
215
00:19:42,012 --> 00:19:45,446
Pistol? Apa maksud awak, pistol?
216
00:19:47,037 --> 00:19:48,905
Mike?!
217
00:19:48,940 --> 00:19:50,772
911, ada kecemasan apa?
218
00:19:50,773 --> 00:19:55,106
Ada orang bersenjata menceroboh rumah. Cepat hantarkan anggota peronda.
219
00:19:57,261 --> 00:20:00,480
-Mike?
-Sara? Apa yang berlaku?
220
00:20:04,910 --> 00:20:06,522
-Mak?
-Mari sini.
221
00:20:14,532 --> 00:20:17,066
Sara? Sara!
222
00:20:33,384 --> 00:20:36,418
Hanya ada saya seorang. Tiada orang lain dalam rumah.
223
00:20:36,419 --> 00:20:38,353
Apa yang awak mahu?
-Masuk ke dalam tab.
224
00:20:40,258 --> 00:20:43,225
Siapa mereka?
Apa yang mereka mahu?
225
00:20:45,429 --> 00:20:47,563
Tak tahu.
226
00:20:57,408 --> 00:21:01,040
Dengar sini, jika ada orang masuk,
jangan bergerak, okay?
227
00:21:01,041 --> 00:21:03,640
Emak akan tikam mereka
agar kamu selamat.
228
00:21:03,641 --> 00:21:06,343
Faham?
229
00:21:37,455 --> 00:21:38,514
Jacob?!
230
00:21:39,583 --> 00:21:43,816
-Mak.
-Ambilkan sebanyak mungkin tuala. Sekarang juga.
231
00:21:44,855 --> 00:21:48,554
Jacob. Saya rasa ia terkena arteri. Bertahanlah.
232
00:21:48,555 --> 00:21:51,142
Lihat pada saya, okay?
Jangan tutup mata dan jangan tidur.
233
00:21:51,143 --> 00:21:55,109
Okay? Saya nak awak bertahan.
Saya perlukan ambulans!
234
00:22:05,362 --> 00:22:08,424
-Bagaimana keadaannya?
-Peluru hampir
memutuskan arterinya...
235
00:22:08,425 --> 00:22:13,102
...jadi mereka menstabilkannya.
-Jadi dia?
-Dia tak apa-apa.
236
00:22:17,677 --> 00:22:21,410
-Awak okay Mikey?
-Sesuatu sedang terjadi, kan?
237
00:22:21,411 --> 00:22:26,594
Pertama pakcik datang
dan kemudian orang asing ceroboh rumah kami.
238
00:22:26,635 --> 00:22:30,502
Ini pasti ada kaitan dengan
ayah kandung saya, kan?
239
00:22:30,503 --> 00:22:34,936
-Kenapa kata begitu?
-Saya tahu dari raut wajahnya.
240
00:22:38,847 --> 00:22:42,714
Emak nak bercakap dengan pakcik kamu. Emak akan berada disana...
241
00:22:42,715 --> 00:22:45,850
...tak jauh dari kamu, ya?
242
00:22:50,793 --> 00:22:53,558
-Apa yang berlaku?
-Kita telah bongkarkan sesuatu.
243
00:22:53,559 --> 00:22:57,124
-Sesuatu yang orang lain cuba sembunyikan tentang Michael.
-Adik awak dah meninggal.
244
00:22:57,125 --> 00:23:01,658
-Kalau meninggal, mana jasadnya?
-Habis kenapa dia pergi?
245
00:23:01,871 --> 00:23:07,804
Kalau dia diluar sana selama ni, kenapa dia sanggup tinggalkan anaknya?
246
00:23:07,805 --> 00:23:12,070
Awak tahu saya betul. Ia
takkan jadi begini jika sesuatu tak berlaku.
247
00:23:12,071 --> 00:23:15,637
-Memang tidak tapi..
-Kita lawan balik.
-Saya tak tahu siapa yang kita lawan.
248
00:23:15,638 --> 00:23:19,503
-Kita pergi ke Yaman dan siasat perkara ni.
-Yaman? Saya ada anak, Lincoln.
249
00:23:19,504 --> 00:23:24,103
Suami saya dalam wad kecemasan.
Meninggalkannya terasa salah buat saya.
250
00:23:24,104 --> 00:23:28,204
-Puan, dia dah sedia jumpa awak.
-Sebentar.
251
00:23:31,967 --> 00:23:35,341
Saya akan lakukannya.
Saya akan pergi ke Yaman.
252
00:23:35,342 --> 00:23:40,042
-Awak tak tahu keadaan Yaman.
-Saya akan cari orang yang tahu.
253
00:23:41,077 --> 00:23:43,243
Jumpa lagi, Mikey.
254
00:24:02,331 --> 00:24:06,064
Saya cemburu dengan awak.
Awak sudah jauh berubah.
255
00:24:06,801 --> 00:24:13,869
Seorang lelaki yang jemu dengan hidup yang sia-sia. Jadi saya berjihad. Jihad sebenar,
256
00:24:13,870 --> 00:24:16,972
...bukan pengganas
yang awak nampak dalam berita.
257
00:24:17,072 --> 00:24:22,603
Perangi hawa nafsu. Berjuang
mensucikan hati atas perbuatan lampau.
258
00:24:23,419 --> 00:24:26,052
Mencari dan menyembah tuhanku.
259
00:24:27,256 --> 00:24:29,523
Itu bagus, kawan.
260
00:24:29,859 --> 00:24:32,192
Dunia memerlukannya, Linc.
261
00:24:33,227 --> 00:24:36,694
Maksud saya..kami kumpulan kecil tapi kami lakukan apa yang termampu...
262
00:24:36,695 --> 00:24:39,027
...untuk bantu proses pendamaian di Timur Tengah.
263
00:24:39,028 --> 00:24:42,762
Berusaha dengan kempen anti radikal disini.
264
00:24:42,763 --> 00:24:45,997
Seperti kata saya, berjuang.
265
00:24:46,509 --> 00:24:49,775
Itu sebabnya saya ke sini.
Jika saya harus ke Yaman...
266
00:24:50,012 --> 00:24:52,345
...bolehkah awak bantu?
267
00:24:57,219 --> 00:25:01,619
-Saya sangkakan dia sudah meninggal.
-Begitu juga sangkaan semua orang.
268
00:25:02,024 --> 00:25:04,057
Tapi Ogygia?
269
00:25:04,058 --> 00:25:06,756
Maksud saya, ia untuk jenayah berat, banduan politik.
270
00:25:06,757 --> 00:25:09,166
Di Yaman, itu tak mendatangkan
yang lebih buruk.
271
00:25:09,167 --> 00:25:12,001
Awak tahu apa yang diperlukan
untuk memalsukan kematian?
272
00:25:12,002 --> 00:25:16,766
Apatah lagi mengekalkannya tanpa dicurigai selama tujuh tahun.
273
00:25:16,767 --> 00:25:19,133
Orang yang sangat-sangat berkuasa.
274
00:25:20,133 --> 00:25:23,936
Sayed, apa pandangan awak, tentang masjid ini?
275
00:25:28,118 --> 00:25:32,618
Masjid Aksa, salah satu masjid utama di Sana'a.
276
00:25:34,489 --> 00:25:39,189
Sudut pandangannya konsisten dengan pandangan dari penjara ke masjid.
277
00:25:39,789 --> 00:25:42,224
Awak meminta pendapat saya,
foto itu memang benar.
278
00:25:42,864 --> 00:25:45,733
Jadi di situlah tempat adik saya berada.
279
00:25:45,768 --> 00:25:49,069
Cara mudah untuk siasat
adalah dengan menelefon penjara dan bertanya.
280
00:25:49,104 --> 00:25:52,439
Mafi Michael Scofield.
281
00:25:52,474 --> 00:25:54,441
Syukran.
282
00:25:57,679 --> 00:26:00,745
-Tiada Michael Scofield.
-Tampilkan gambar dari internet.
283
00:26:00,746 --> 00:26:03,577
Michael Scofield.
Kirimkan ke penjara.
284
00:26:03,578 --> 00:26:05,578
Mungkin dia gunakan nama lain.
285
00:26:05,620 --> 00:26:10,553
Dengar sini Linc, saya haruskan katakan sesuatu. Awak harus kawal diri awak.
286
00:26:10,554 --> 00:26:13,419
Yaman dalam keadaan perang saudara. Mereka hampir musnah.
287
00:26:13,420 --> 00:26:16,287
Ia bukan tempat untuk orang kulit putih dengan passport Amerika...
288
00:26:16,288 --> 00:26:19,356
...tanpa arahan dari pemerintah Arab untuk muncul sewenangnya.
289
00:26:19,801 --> 00:26:26,902
-Dan nampaknya adik saya dah lakukannya.
-Dah jumpa gambar adik awak dari sistem Fox River.
290
00:26:29,444 --> 00:26:35,745
Ini gambar DMV dan ini gambar laman web tempat kerja lama dia.
291
00:26:35,746 --> 00:26:37,389
Itu bukan dia.
292
00:26:37,601 --> 00:26:39,920
Semuanya bukan dia.
293
00:26:41,820 --> 00:26:44,887
Seseorang memadamkan dia
dari sejarah.
294
00:26:49,262 --> 00:26:52,267
-Lincoln, awak nak ke mana?
-Hotel, ambil barang saya...
295
00:26:52,268 --> 00:26:55,635
...kemudian ke lapangan terbang.
-Dengar sini, awak takkan ke Yaman.
296
00:26:55,735 --> 00:26:58,200
-Hentikan saya.
-Awak takkan bertahan walau tiga hari.
297
00:26:58,201 --> 00:27:03,800
-Kita kena ikut saluran yang betul.
-Saluran betul? Seseorang padamkan kewujudan dia.
298
00:27:03,801 --> 00:27:05,834
Siapa yang punya kemampuan itu?
299
00:27:05,835 --> 00:27:08,966
Michael terlibat dengan sesuatu yang besar.
300
00:27:08,967 --> 00:27:12,332
-Bagaimana jika dia tak terlibat?
-Maksud awak?
301
00:27:12,333 --> 00:27:14,499
Michael tak pernah menjadi pengikut sesiapa.
302
00:27:14,500 --> 00:27:19,300
-Dia selalu menjadi orang yang mengetuai.
-Maksud awak dia sengaja palsukan kematiannya?
303
00:27:19,301 --> 00:27:21,999
Maksud saya, awak perlu melihat dari semua kemungkinan...
304
00:27:22,000 --> 00:27:24,367
...sebelum memasuki zon perang.
305
00:27:36,646 --> 00:27:38,512
Saya tak sangka awak akan datang.
306
00:27:38,513 --> 00:27:42,514
Kadang kala manusia harus
menyerah pada takdirnya.
307
00:27:42,515 --> 00:27:45,217
Kita lihat apa
yang ada untuknya.
308
00:27:50,893 --> 00:27:54,859
-Awak harus dibius.
-Tidak, saya tak perlu dibius.
309
00:27:54,860 --> 00:27:57,293
Ia wajib untuk prosedur seperti ini.
310
00:27:57,294 --> 00:28:00,626
Maafkan saya kerana mempunyai masalah untuk baring tak sedarkan diri...
311
00:28:00,627 --> 00:28:03,293
...di hadapan orang
yang memegang pisau.
312
00:28:03,294 --> 00:28:05,393
Ia tak boleh dilakukan tanpa bius.
313
00:28:05,394 --> 00:28:08,527
-Saya pernah lakukan sekali.
-Dan lihatlah sendiri hasilnya.
314
00:28:10,180 --> 00:28:13,580
Kalau awak lakukan apa-apa ketika saya tak sedarkan diri, saya akan..
315
00:28:13,581 --> 00:28:17,247
Awak orang terakhir
yang saya akan lakukan itu. Okay?
316
00:28:17,888 --> 00:28:21,690
Oh, takdir memang misteri.
317
00:28:21,725 --> 00:28:24,526
Kenapa awak lakukan ini kepada saya?
318
00:28:30,300 --> 00:28:33,501
Hai, cucian kering. Jaket yang bagus.
319
00:28:33,743 --> 00:28:34,702
Terima kasih, tuan.
320
00:28:34,738 --> 00:28:36,104
Sama-sama.
321
00:29:00,130 --> 00:29:05,563
-Kenapa awak buat macam tu?
-Sucre, awak buat apa di sini?
322
00:29:06,438 --> 00:29:08,369
C-Note sudah beritahu apa yang terjadi.
323
00:29:08,651 --> 00:29:13,451
-Dia beritahu suruh awak halang saya?
-Bukan. Saya akan ikut awak.
324
00:29:13,500 --> 00:29:15,799
-Awak tak boleh ikut.
-Michael teman baik saya.
325
00:29:15,800 --> 00:29:18,032
Jika dia masih hidup dan dalam masalah, saya mahu membantu.
326
00:29:18,033 --> 00:29:21,398
-Awak tiada pekerjaan ke?
-Ya, tramper, bukan kerja yang bagus...
327
00:29:21,399 --> 00:29:22,998
...tapi saya bekas banduan, kan?
328
00:29:22,999 --> 00:29:25,897
-Tramper?
-Ya, aku menaikinya.
329
00:29:25,898 --> 00:29:28,764
-Awak penyeludup?
-Apa? Bukan, bukan.
330
00:29:28,765 --> 00:29:32,997
Ia kapal kargo penghantar barang. Kami ke Hong Kong, Sepanyol, Buenos Aires...
331
00:29:32,998 --> 00:29:35,830
...ke mana sahaja mengikut arahan bos. Bos yang teruk.
332
00:29:35,831 --> 00:29:38,197
Kembalilah ke tramper tu,
sebab awak tak boleh ikut.
333
00:29:38,198 --> 00:29:41,048
-Saya boleh membantu!
-Dengar sini, ini Timur Tengah.
334
00:29:41,049 --> 00:29:43,660
Banyak yang dah berubah. Sekarang saya penjelajah antarabangsa.
335
00:29:43,661 --> 00:29:46,559
-Seorang 'raconteur'.
-Saya rasa perkataan tu tak sesuai.
336
00:29:46,560 --> 00:29:49,526
Jangan ingat saya tak boleh berbahasa perancis. Dan saya berkulit gelap.
337
00:29:49,527 --> 00:29:52,560
Saya lebih sesuai ke sana daripada awak, berkulit cerah.
338
00:29:52,573 --> 00:29:56,573
Saya tersilap bila kata awak takkan hidup dalam tiga hari.
339
00:29:56,610 --> 00:30:00,244
Awak ke sana, awak akan mati
dalam satu hari.
340
00:30:00,245 --> 00:30:03,749
Tapi dengan saya, kami ada orang di masjid yang bekerja di sana...
341
00:30:03,750 --> 00:30:07,217
...yang punya perhubungan sah untuk hantar kita masuk ke penjara.
342
00:30:07,287 --> 00:30:09,720
Tunggu, kau tak kata
dia akan ikut sekali.
343
00:30:09,721 --> 00:30:14,651
-Dia bukannya lebih gelap dari saya.
-"Tapi awak boleh berbahasa Arab?"
344
00:30:14,695 --> 00:30:16,362
Tidak boleh?
345
00:30:16,997 --> 00:30:20,297
Saya belajar sedikit bahasa Arab
masa bertugas di Iraq.
346
00:30:20,334 --> 00:30:22,333
Panggilan terakhir
untuk Penerbangan 39...
347
00:30:22,334 --> 00:30:25,000
...ke JFK, menuju ke Yaman.
Panggilan terakhir..
348
00:30:25,072 --> 00:30:29,505
Dengar sini. Akan ada masanya
bila saya perlukan awak.
349
00:30:34,481 --> 00:30:38,348
Pastikan awak cari dia.
Dan hubungi saya bila dah jumpa.
350
00:30:38,352 --> 00:30:40,218
Pasti.
351
00:30:44,758 --> 00:30:49,025
-Betul ke awak ada orang perhubungan?
-Orang yang punya orang perhubungan.
352
00:30:52,566 --> 00:30:55,065
Boleh ikut mereka ke tandas...
353
00:30:55,066 --> 00:30:57,865
...dan membunuh mereka terus.
354
00:30:57,866 --> 00:31:00,333
Tapi kemudian ada mayat yang perlu diuruskan pula.
355
00:31:00,341 --> 00:31:05,140
Kita mahu mereka hilang dan lenyap dari dunia ni.
356
00:31:05,679 --> 00:31:09,248
Di mana takkan ada cara untuk mencari mereka kembali.
357
00:31:22,296 --> 00:31:25,862
-Hanya kita yang datang ke sini.
-Ya, negara ni hampir musnah.
358
00:31:25,863 --> 00:31:28,496
-Semua orang mahu keluar.
-Siapa orang perhubungan ni?
359
00:31:28,497 --> 00:31:30,596
Wanita bernama Sheba.
Pengurus kami.
360
00:31:30,650 --> 00:31:34,216
Dia membantu orang-orang Amerika yang masuk untuk berjihad.
361
00:31:41,143 --> 00:31:43,814
Selamat datang
ke perang saudara.
362
00:31:44,304 --> 00:31:45,816
Mr. Franklin.
363
00:31:45,817 --> 00:31:47,783
Ms. Sheba menghantar saya untuk menjemput kamu.
364
00:31:47,784 --> 00:31:49,849
-Assalamualaikum.
-Waalaikumsalam.
365
00:31:50,547 --> 00:31:53,291
Arah sini, ikut saya.
366
00:32:06,191 --> 00:32:08,172
Yaman sangat berbahaya.
367
00:32:08,173 --> 00:32:11,172
Awak takkan tahu
yang mana musuh atau kawan.
368
00:32:11,173 --> 00:32:14,340
Semua orang saling bertelagah.
369
00:32:14,682 --> 00:32:16,780
ISIL sudah mula menyerang kota.
370
00:32:16,781 --> 00:32:19,814
Mereka berkembang di padang pasir selama berbulan-bulan.
371
00:32:19,815 --> 00:32:23,548
Jika kota ditawan, mereka akan
membunuh semua orang sekular...
372
00:32:23,549 --> 00:32:26,715
...melaksanakan hukum syariah.
Kau tahulah.
373
00:32:26,727 --> 00:32:28,527
Awak tak kelihatan bimbang.
374
00:32:29,863 --> 00:32:32,698
Saya juga melawan, kawan.
375
00:32:41,642 --> 00:32:44,042
Tidak, tidak, ini tidak betul.
376
00:32:44,280 --> 00:32:46,709
Tunggu sebentar,
ini bukan alamatnya.
377
00:32:46,710 --> 00:32:48,675
-Saya mahu ambil rokok.
-Tidak, awak tak boleh.
378
00:32:48,676 --> 00:32:51,975
-Hantar kami terus ke alamat tu sekarang!
-Saya mahu ambil rokok.
379
00:32:52,664 --> 00:32:55,875
Linc, ini perangkap. Ambil beg awak sekarang.
380
00:33:21,775 --> 00:33:23,836
Assalamualaikum, kawan.
381
00:33:24,892 --> 00:33:26,843
Kami tak mahu apa-apa masalah.
382
00:33:58,632 --> 00:34:01,833
Salam dari sistem penjara AS, sial.
383
00:34:06,440 --> 00:34:07,872
Apa tu?
384
00:34:08,342 --> 00:34:10,308
Seseorang perangkap kita.
385
00:34:11,211 --> 00:34:14,476
Mari cepat. Atau kita akan mati!
386
00:34:14,477 --> 00:34:16,075
Cepat, dia di pihak kita.
387
00:34:16,076 --> 00:34:18,243
Marilah. Ambil beg awak. Marilah kita pergi.
388
00:34:18,286 --> 00:34:23,158
-Bagaimana awak jumpa kami?
-Orang saya melihat kamu salah masuk teksi.
389
00:34:23,225 --> 00:34:28,187
Kamu bernasib baik sebab saya jumpa kamu. Kejiranan sini sangat radikal.
390
00:34:28,188 --> 00:34:32,024
Siapa saja yang perangkap kamu mahu kamu mati.
391
00:34:37,261 --> 00:34:38,902
Buang telefon ke luar tingkap.
392
00:34:38,904 --> 00:34:41,405
Saya tak mahu kita di kesan.
393
00:34:44,727 --> 00:34:46,251
Lakukannya!
394
00:34:48,770 --> 00:34:50,836
Sheba, ini Lincoln.
395
00:34:50,837 --> 00:34:53,738
Lincoln.. Sheba.
396
00:35:18,467 --> 00:35:21,032
Awak telah di bina keseluruhannya. Mr. Bagwell.
397
00:35:21,033 --> 00:35:23,100
Awak boleh pergi.
398
00:35:26,508 --> 00:35:29,842
Tidak selagi awak beritahu apa yang telah awak letak dalam diri saya.
399
00:35:29,843 --> 00:35:32,110
Awak merasa tak selesa, kan?
400
00:35:32,414 --> 00:35:36,681
Saya rasa itu yang wujud dalam diri awak sejak lahir. "Jiwa" awak.
401
00:35:36,682 --> 00:35:40,482
Saya pasang peranti dalam diri awak. Awaklah yang menjalankannya.
402
00:35:42,325 --> 00:35:46,724
-Siapa di sebalik...
-Tiada siapa! Tiada siapa di sebalik semua ni.
403
00:35:46,801 --> 00:35:51,328
-Apa maksudnya?
-Hanya ada satu perkataan. Itu saja.
404
00:35:51,329 --> 00:35:54,763
Penyumbang itu menamakan diri mereka dengan satu perkataan.
405
00:35:54,764 --> 00:35:56,296
Outis.
406
00:35:56,671 --> 00:36:01,571
Saya mencarinya. Ia bahasa Greek bermaksud "tiada siapa".
407
00:36:06,081 --> 00:36:09,215
Itulah dia penyumbang awak. Mr. Bagwell.
408
00:36:09,952 --> 00:36:12,285
Tiada siapa.
409
00:36:45,871 --> 00:36:47,603
Okay.
410
00:36:47,804 --> 00:36:49,335
Siapa ini?
411
00:36:49,336 --> 00:36:54,171
Omar ada perhubungan di penjara Ogygia.
Katanya dia boleh aturkan lawatan.
412
00:36:54,172 --> 00:36:59,051
-Maknanya Michael di sana?
-Ada orang Amerika yang mirip dengan adik awak.
413
00:36:59,052 --> 00:37:04,683
Ada satu perkara. Mangaturkan lawatan adalah perkara sukar.
414
00:37:04,684 --> 00:37:06,851
-Ada harganya.
-Wang bukan masalah.
415
00:37:06,858 --> 00:37:11,557
-Bukan wang. Passport awak.
-Passport saya?
416
00:37:11,629 --> 00:37:12,695
Apa..
417
00:37:12,697 --> 00:37:15,296
-Awak mahu pegang?
-Tidak, pertukaran terus.
418
00:37:15,297 --> 00:37:20,129
Lawatan ditukar dengan passport. Pasport AS bagaikan emas di sini.
419
00:37:20,130 --> 00:37:24,731
-Ubahsuai sikit dan boleh jadi tiket untuk kebebasan.
-Jangan, Linc.
420
00:37:28,146 --> 00:37:35,080
Saya tahu ini tak ideal, tapi ideal waktu ini merupakan sejarah di Yaman.
421
00:37:35,680 --> 00:37:39,480
Awak tak boleh keluar negara ni
tanpa passport.
422
00:37:39,481 --> 00:37:41,214
Jangan lakukan.
423
00:37:49,100 --> 00:37:52,933
InsyaAllah, awak akan segera
melihat adik awak.
424
00:37:59,930 --> 00:38:03,846
Saya pernah bertekad tak mahu kembali ke penjara lagi.
425
00:38:03,849 --> 00:38:06,183
Asalkan kita boleh bebas dari situ.
426
00:38:09,406 --> 00:38:12,274
PENJARA OGYGIA
SANA'A YAMAN
427
00:38:53,232 --> 00:38:57,553
-Tiada Michael Scofield.
-Ia adalah penipuan untuk mendapatkan passport saya.
428
00:38:57,554 --> 00:39:02,553
-Omar adalah orang saya yang paling dipercayai.
-Kepercayaan tiada maknanya di negara ini.
429
00:39:02,554 --> 00:39:05,818
Tunggu sebentar, okay? Biar saya cari cara untuk mengatasi hal ini.
430
00:39:05,819 --> 00:39:08,717
Gambar yang mereka kirimkan
kepada awak?
431
00:39:08,718 --> 00:39:10,518
-Oh, ya.
-Awak menyimpannya?
432
00:39:13,418 --> 00:39:14,516
Lihat.
433
00:39:14,517 --> 00:39:15,750
Yang itu.
434
00:39:17,488 --> 00:39:22,688
-Kaniel Outis.
-Ya, Kaniel Outis. Dia di sini?
435
00:39:30,468 --> 00:39:34,800
Dia kata ya dan dia kata kita boleh berjumpanya hanya kerana ada Sheba.
436
00:39:34,801 --> 00:39:37,767
-Kenapa awak menyebut nama itu?
-Kerana jaket adik saya.
437
00:39:37,768 --> 00:39:40,500
Saya sangka awak masih
mentaati Tuhan soal ini.
438
00:39:40,501 --> 00:39:41,567
Sheba, tidak..
439
00:39:41,568 --> 00:39:42,868
Sheba..
440
00:39:47,504 --> 00:39:51,017
Kaniel Outis adalah pengganas kejam. Mereka tahan dia disini kerana membunuh.
441
00:39:51,018 --> 00:39:54,016
Dia bekerja bersama ISIL,
mahu menggulingkan pemerintah.
442
00:39:54,017 --> 00:39:57,916
Ayuhlah, C. Awak tahu itu bukan Michael.
443
00:39:58,588 --> 00:40:00,863
Siapa pun dia...
444
00:40:01,671 --> 00:40:03,465
...kita akan menemuinya.
445
00:40:05,048 --> 00:40:07,236
Ayah saya bagaimana orangnya?
446
00:40:09,107 --> 00:40:11,273
Ayah kandung saya.
447
00:40:15,446 --> 00:40:17,780
Michael Scofield...
448
00:40:19,217 --> 00:40:21,617
...bagaikan taufan.
449
00:40:22,854 --> 00:40:26,086
Ambil kamera. Saya mahu buktikan dia masih hidup.
450
00:40:28,993 --> 00:40:32,361
Dia menawan...
451
00:40:32,463 --> 00:40:35,697
...dan menakutkan...
452
00:40:35,800 --> 00:40:38,034
...serta misteri.
453
00:40:39,170 --> 00:40:43,770
Dia akan muncul dalam diri
awak seperti langit biru yang cerah...
454
00:40:43,841 --> 00:40:48,544
...dan kemudian dia akan menghilang sekelip mata.
455
00:40:48,646 --> 00:40:52,988
Tapi taufan, boleh kembali lagi.
Bukankah begitu?
456
00:40:59,580 --> 00:41:06,237
Persoalannya, jika kembali lagi
adakah ia taufan yang sama...
457
00:41:06,531 --> 00:41:08,958
...atau sesuatu
yang telah berubah.
458
00:41:13,196 --> 00:41:14,561
Michael.
459
00:41:23,047 --> 00:41:26,191
-Tato yang baru.
-Apa maksud awak, baru?
460
00:41:27,051 --> 00:41:29,048
Kami akan membebaskan awak.
461
00:41:30,433 --> 00:41:33,244
Nama saya bukan Michael.
462
00:41:33,445 --> 00:41:36,040
Dan saya tak mengenali kamu.
463
00:41:39,663 --> 00:41:41,497
Maaf.
464
00:41:43,741 --> 00:41:47,153
Pengawal, hantar saya kembali ke sel.
465
00:41:47,205 --> 00:41:49,005
Michael.
466
00:41:55,146 --> 00:41:57,679
Michael.
467
00:42:05,986 --> 00:42:08,424
Michael, cakap dengan saya.
Michael..
468
00:42:08,492 --> 00:42:09,802
Mike.
469
00:42:09,803 --> 00:42:12,428
Mike! Apa yang awak lakukan?
470
00:42:13,952 --> 00:42:21,952
Sarikata oleh Azwan.