1 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 -Saya tak bunuh lelaki tu, Micheal. -Tapi bukti menunjukkan awak lakukannya. 2 00:00:06,372 --> 00:00:09,839 -Saya diperangkap. -Bersumpahlah. -Saya bersumpah, Michael. 3 00:00:11,511 --> 00:00:12,944 Letakkan senjata! 4 00:00:12,979 --> 00:00:17,077 Saya memutuskan untuk penjarakan awak. Mr. Scofield. 5 00:00:17,078 --> 00:00:19,511 Saya mencari seorang lelaki bernama Lincoln Burrows. 6 00:00:19,512 --> 00:00:22,742 -Kenapa nak sangat jumpa Burrows? -Kerana dia abang saya. 7 00:00:22,743 --> 00:00:25,339 -Saya akan keluarkan awak dari sini. -Itu mustahil. 8 00:00:25,340 --> 00:00:27,540 Tak mustahil kalau awak yang reka tempat ni. 9 00:00:28,828 --> 00:00:31,028 Awak memang mudah bergaul kan? 10 00:00:31,029 --> 00:00:32,495 Boleh berurus niaga? 11 00:00:32,565 --> 00:00:35,064 Sekarang bergantung pada masa. 12 00:00:35,065 --> 00:00:37,699 Scofield. Awak 'cantik' seperti yang diperkatakan. 13 00:00:37,770 --> 00:00:39,370 Bila kita boleh mula? 14 00:00:39,405 --> 00:00:41,605 -Saya perlukan bantuan awak. -Awak mahu saya langgar undang-undang? 15 00:00:41,606 --> 00:00:43,271 Saya minta awak lakukan kesilapan. 16 00:00:43,272 --> 00:00:45,005 Lupa mengunci pintu. 17 00:00:46,345 --> 00:00:47,645 Marilah. 18 00:00:50,383 --> 00:00:52,449 Kita berjaya, Mike. 19 00:00:52,485 --> 00:00:54,620 Bagaimanapun kesudahannya... 20 00:00:55,955 --> 00:00:57,522 ...saya takkan menyesal. 21 00:00:57,557 --> 00:00:58,557 Michael! 22 00:01:00,933 --> 00:01:03,753 Jika awak menonton ini, bermakna awak dalam keadaan selamat. 23 00:01:03,754 --> 00:01:05,160 Saya harap dapat bersama awak sekarang... 24 00:01:05,161 --> 00:01:08,115 ...tapi awak pun tahu, saya dah kesuntukan masa. 25 00:01:08,116 --> 00:01:09,915 Saya sudah membuat pilihan. 26 00:01:09,916 --> 00:01:11,550 Saya takkan menyesal. 27 00:01:11,571 --> 00:01:13,538 Kita sudah bebas. 28 00:01:13,573 --> 00:01:16,407 Kita sudah bebas. 29 00:01:20,584 --> 00:01:23,185 Kebebasan ada harganya. 30 00:01:26,725 --> 00:01:29,459 Saya telah mati tujuh tahun lalu. 31 00:01:30,894 --> 00:01:33,495 Meninggalkan seorang abang... 32 00:01:33,530 --> 00:01:35,598 ...seorang isteri... 33 00:01:35,833 --> 00:01:37,766 ...seorang anak lelaki. 34 00:01:39,337 --> 00:01:42,004 Tetapi orang mati berbicara... 35 00:01:42,040 --> 00:01:44,440 ...jika kamu mendengar. 36 00:01:45,376 --> 00:01:47,711 Mereka ada disana bersama kamu... 37 00:01:48,846 --> 00:01:51,213 ...cuba menggapai kamu... 38 00:01:51,248 --> 00:01:54,048 ...untuk mengatakan sesuatu. 39 00:01:54,049 --> 00:01:57,050 Kerana tak semua kematian adalah sama. 40 00:01:58,050 --> 00:02:00,416 Sebahagiannya adalah nyata. 41 00:02:00,491 --> 00:02:02,891 Sebahagiannya hanyalah cerita. 42 00:02:03,995 --> 00:02:05,928 Persoalannya... 43 00:02:05,963 --> 00:02:08,264 ...adakah kamu percaya sebuah cerita? 44 00:02:08,899 --> 00:02:13,933 Adakah yang mati itu sebenarnya telah mati? 45 00:02:14,772 --> 00:02:19,306 Orang mati berbicara, jika kamu mendengarnya. 46 00:02:28,452 --> 00:02:32,752 Masih muat dan selesa.. 47 00:02:32,956 --> 00:02:35,623 Pasti awak ada kawan yang berpengaruh tinggi, Bagwell. 48 00:02:35,624 --> 00:02:38,959 Bagaimana penjenayah seperti awak dapat surat pelepasan seperti ni? 49 00:02:40,098 --> 00:02:43,766 Penjenayah ini telah jadi contoh tauladan untuk masyarakat. 50 00:02:43,801 --> 00:02:45,901 Contoh tauladan.. 51 00:02:47,239 --> 00:02:50,640 $71.31 52 00:02:51,375 --> 00:02:53,443 Laptop. 53 00:02:53,478 --> 00:02:55,378 Gula getah tiga keping. 54 00:02:55,713 --> 00:02:59,912 -Awak boleh simpan itu. -Apa yang awak bawa masuk, awak bawa keluar. 55 00:02:59,913 --> 00:03:02,649 Dan ini kiriman terakhir. 56 00:03:05,156 --> 00:03:07,388 Rasa seperti ada yang tak kena dengan dunia ni bila saya terima.. 57 00:03:07,389 --> 00:03:09,854 ...berdozen surat setiap minggu untuk orang seperti awak. 58 00:03:09,855 --> 00:03:12,523 Tak setanding dengan kiriman e-mails. 59 00:03:12,524 --> 00:03:17,047 Kenapa pembunuh seperti kamu tergilakan sangat seluar dalam wanita? 60 00:03:30,648 --> 00:03:32,647 Oh tuhan! 61 00:03:55,206 --> 00:04:00,605 Burrows! Apa kata awak keluar dan bayar hutang 100 ribu kamu. 62 00:04:02,413 --> 00:04:06,346 Anggap itu sebagai tidak. Lincoln Burrows... 63 00:04:06,450 --> 00:04:08,250 ...kata tidak. 64 00:04:09,453 --> 00:04:13,419 Lelaki yang berjaya keluar dari kejiranan ni. 65 00:04:13,420 --> 00:04:16,020 Lihat awak sekarang, kembali ke tempat asal awak... 66 00:04:16,021 --> 00:04:17,886 ...menjadi kamu yang dulu. 67 00:04:17,887 --> 00:04:21,720 'Sampah' yang tak mampu membayar hutang. 68 00:04:21,721 --> 00:04:23,787 Kami pasti akan menemui awak... 69 00:04:23,800 --> 00:04:25,900 ...dan kami akan 'kerjakan' awak. 70 00:04:39,650 --> 00:04:45,151 Lincolny-linc. Masih seperti dulu. 71 00:04:45,756 --> 00:04:48,056 Jangan memandang saya seperti sampah. 72 00:04:48,057 --> 00:04:50,189 Saya dah keluar dari penjara. Saya dah bebas dari kerajaan, 73 00:04:50,190 --> 00:04:52,223 D.O.C dan juga dari tuhan. 74 00:04:52,229 --> 00:04:56,163 Tak sama seperti awak. Lihat diri awak, kembali seperti dulu. 75 00:04:56,600 --> 00:04:58,833 Awak sepatutnya berubah mengikut usia... 76 00:04:58,834 --> 00:05:00,633 ...atau awak belum dapat insaf lagi? 77 00:05:00,634 --> 00:05:03,767 Pergi dari sini atau saya pecahkan kepala awak. 78 00:05:03,768 --> 00:05:09,733 Saya takkan lakukannya kalau jadi awak. Takdir telah temukan kita semula... 79 00:05:09,734 --> 00:05:13,101 ...walaupun kita tak sependapat. 80 00:05:17,320 --> 00:05:19,388 Lihatlah ni. 81 00:05:31,368 --> 00:05:35,134 -Dari mana awak dapat? -Terima sewaktu keluar penjara awal minggu ni. 82 00:05:35,135 --> 00:05:36,934 Tanpa alamat pengirim. 83 00:05:38,142 --> 00:05:43,009 -Kalau awak permainkan saya, saya bunuh awak. -Lihatlah cop pos tu. 84 00:05:44,315 --> 00:05:50,047 Saya mungkin bijak, tapi tak sebijak untuk memalsukan sesuatu seperti itu. 85 00:05:50,788 --> 00:05:52,855 Lagi pun... 86 00:05:53,491 --> 00:05:57,191 ...apa untungnya saya ke sini dan memberitahu awak... 87 00:05:57,192 --> 00:06:01,858 ...yang adik awak mungkin masih hidup? 88 00:06:32,706 --> 00:06:36,506 Season 05 - Episode 01: ---Ogygia--- 89 00:06:43,062 --> 00:06:46,061 -Mustahil. -Itulah yang saya fikir. 90 00:06:46,062 --> 00:06:49,628 -Kenapa dikirim kepada awak? -Sekali lagi, itulah yang saya fikir. 91 00:06:49,629 --> 00:06:55,164 Dan bacalah ayat tu. Mungkin itulah jawapannya. 92 00:06:57,548 --> 00:07:00,948 "Dengan tanganmu kau akan tahu kemuliaan keturunanmu... 93 00:07:00,949 --> 00:07:06,449 ...dan dunia kita akan jadi baik selama-lamanya." 94 00:07:06,891 --> 00:07:08,858 Entah apa maksudnya. 95 00:07:08,893 --> 00:07:13,226 Tapi surat itu di hantar pada saya. Pasti ayat itu di tuju pada saya. 96 00:07:13,227 --> 00:07:15,569 -Pergi dari sini. -Saya cuba bekerjasama dengan awak. 97 00:07:15,570 --> 00:07:18,304 Ada kemungkinan ke adik awak masih hidup? 98 00:07:20,905 --> 00:07:25,171 -Adik saya dah mati. -Jadi siapa kirim surat ini? Dan kenapa? 99 00:07:26,344 --> 00:07:28,111 Pergi dari sini. 100 00:07:31,016 --> 00:07:34,184 Sekurangnya kembalikan surat saya. 101 00:07:37,655 --> 00:07:39,754 Saya sudah buat salinannya, Burrows. 102 00:07:39,755 --> 00:07:43,389 Memang saya dah jangka awak tetap keras kepala... 103 00:07:43,390 --> 00:07:47,423 ...harap awak akan berubah. Tapi awak tetap sama seperti dulu. 104 00:07:50,035 --> 00:07:51,834 Walau apa pun, saya nak ingatkan awak... 105 00:07:51,835 --> 00:07:54,936 ...takdir telah temukan kita semula. 106 00:08:16,728 --> 00:08:18,760 -Awak berasal dari mana? -Chicago. 107 00:08:18,764 --> 00:08:20,563 Saya suka Chicago. 108 00:08:20,564 --> 00:08:23,332 -Ini dia. -Terima kasih. 109 00:09:11,735 --> 00:09:16,916 Saya sangka takkan bertemu awak lagi. Awak tiada masa saya berkahwin lagi. 110 00:09:16,917 --> 00:09:19,049 Waktu tu saya fikir... 111 00:09:19,050 --> 00:09:22,585 ...awak benci saya sebab berkahwin lain,tapi.. 112 00:09:23,894 --> 00:09:26,528 Waktu itu keadaan saya kurang baik, Sara. 113 00:09:26,529 --> 00:09:31,363 Fikiran sedang runsing. Itu sebabnya saya tak hadir. 114 00:09:31,436 --> 00:09:35,170 Saya taknak anak saudara saya melihat saya dalam keadaan begitu. 115 00:09:36,541 --> 00:09:38,842 Tapi sekarang mustahil untuk menjauhkan diri. 116 00:09:39,377 --> 00:09:42,611 Mungkin seseorang bergurau secara melampau. 117 00:09:43,648 --> 00:09:47,413 Saya tahu awak mahu ia jadi kenyataan. Kehilangan adik.. 118 00:09:47,414 --> 00:09:49,647 ...meninggalkan kesan duka dalam hidup awak. 119 00:09:49,648 --> 00:09:53,249 Duka yang sama seperti kehilangan suami. 120 00:09:54,392 --> 00:09:56,326 Mungkin. 121 00:09:58,930 --> 00:10:01,695 -Lincoln Burrows? -Jacob. 122 00:10:01,696 --> 00:10:04,160 -Lama tak jumpa dalam 3-4 tahun? -Ya. 123 00:10:04,161 --> 00:10:05,193 Pakcik Lincoln! 124 00:10:06,137 --> 00:10:07,836 Hei kawan! 125 00:10:08,607 --> 00:10:10,539 Gembira bertemu lagi. 126 00:10:10,975 --> 00:10:15,609 -Pakcik ada bawakan harta karun? -Harta karun? 127 00:10:16,951 --> 00:10:19,913 -Kedai menyelam. Panama. -Ya, saya menceritakan padanya kisah... 128 00:10:19,914 --> 00:10:22,947 ...sewaktu di sana sebelum kembali ke AS. 129 00:10:22,948 --> 00:10:25,581 Dia menganggap awak seperti hero mitologi. 130 00:10:25,582 --> 00:10:29,548 -Saya ambilkan bir untuk awak. Boleh kita berbual. -Ya, boleh. 131 00:10:29,549 --> 00:10:32,847 Mari sini, kamu bersihkan diri dulu, okay? 132 00:10:32,848 --> 00:10:35,983 Lepas tu boleh kamu bersama dengan pakcik kamu lagi. 133 00:10:39,237 --> 00:10:42,703 Bukan awak saja. Dia mitologikan Michael juga. 134 00:10:42,704 --> 00:10:45,571 Sesetengah orang fikir dia lahir tanpa bapa... 135 00:10:46,010 --> 00:10:48,411 ...yang tak pernah dia temui... 136 00:10:48,446 --> 00:10:50,946 ...dan yang tak pernah berada di sini. 137 00:10:51,817 --> 00:10:54,250 Dan takkan pernah lagi berada di sini. 138 00:10:55,620 --> 00:10:57,820 Saya boleh jadi pragmatis. 139 00:10:57,821 --> 00:11:00,155 Michael sakit. 140 00:11:00,325 --> 00:11:03,513 Dia sakit tenat... 141 00:11:03,814 --> 00:11:05,761 ...dan dia meninggal. 142 00:11:12,304 --> 00:11:17,338 Sara, cuba jelaskan ini. 143 00:11:21,113 --> 00:11:24,812 Ini gambar yang di ubah Linc. 144 00:11:25,316 --> 00:11:30,383 Pertimbangkan juga sumbernya. Awak dapat dari T-Bag. 145 00:11:31,023 --> 00:11:33,957 Saya tahu awak mahu ini jadi kenyataan. 146 00:11:34,592 --> 00:11:38,361 Saya mahu ia jadi kenyataan. 147 00:11:43,835 --> 00:11:47,103 Bagaimana temujanji kita malam ni? 148 00:11:49,141 --> 00:11:53,574 Sedikit rasa cinta setelah sekian lama di penjara. 149 00:11:55,380 --> 00:11:57,413 Cik Dorothy. 150 00:11:58,048 --> 00:12:03,083 Kiriman cinta setia dari Aurora, Illinois. 151 00:12:07,692 --> 00:12:12,524 Bagaimana yang ini? Love Cannon Alonzo di Champaign. 152 00:12:12,536 --> 00:12:14,730 Harap itu pada nama saja. 153 00:12:17,603 --> 00:12:22,402 TEMU JANJI ESOK./ Apa ni? Penyelidikan Prosthetic? 154 00:12:32,050 --> 00:12:34,485 Sara seorang yang bijak. 155 00:12:35,320 --> 00:12:39,519 Mungkin dia betul. Saya hanya terdesak untuk melihat wajah awak. 156 00:12:40,724 --> 00:12:44,027 Hidup saya semakin teruk sejak awak tiada lagi. 157 00:12:44,162 --> 00:12:46,795 Kembali seperti dulu lagi. 158 00:12:46,831 --> 00:12:49,465 Sesuatu yang awak takkan boleh terima. 159 00:12:49,500 --> 00:12:51,868 Tapi ada perkara yang baik dalam diri saya, Michael. 160 00:12:52,803 --> 00:12:55,070 Perkara yang baik dalam diri. 161 00:12:56,374 --> 00:12:58,741 Pasti bagus kalau... 162 00:12:58,776 --> 00:13:02,312 ...awak berada di sini membantu saya menemukannya. 163 00:13:06,183 --> 00:13:08,551 Begitulah. 164 00:13:31,029 --> 00:13:32,875 "Ogygia." 165 00:13:39,242 --> 00:13:41,400 PENJARA OGYGIA, SANA'A, YAMAN. 166 00:13:41,427 --> 00:13:43,587 Di mana awak sekarang. 167 00:13:46,191 --> 00:13:48,591 Hanya satu cara untuk tahu. 168 00:14:11,604 --> 00:14:14,656 DR. WHITCOMBE DIREKTOR PROSTETIK 169 00:14:15,320 --> 00:14:18,554 Theodore Bagwell. 170 00:14:18,589 --> 00:14:22,058 Dan awak Dr. Whitcombe... 171 00:14:22,093 --> 00:14:25,059 ...orang yang menjemput saya ke pertemuan misteri... 172 00:14:25,060 --> 00:14:29,828 ...pukul 9:30 malam ketika yang lain sudah tutup. 173 00:14:29,829 --> 00:14:31,795 Saya tahu apa yang pernah awak lakukan. 174 00:14:31,796 --> 00:14:34,730 Itu sebabnya saya tak mahu dilihat bersama dengan awak. 175 00:14:34,731 --> 00:14:39,064 Cuma nak tahu kenapa saya di sini dan adakah punya kaitan dengan surat... 176 00:14:39,065 --> 00:14:43,131 ...yang saya terima di penjara. -Saya tak tahu apa-apa pasal surat tu. 177 00:14:43,531 --> 00:14:48,265 Saya hanya boleh beritahu pasal kajian saya. Penyambungan tisu otot. 178 00:14:48,353 --> 00:14:53,153 Menggunakan otak untuk manipulasi prostesis sebagai organ asli. 179 00:14:53,154 --> 00:14:56,853 Sebagai teknologi yang baru, mendapatkan dana bukanlah mudah... 180 00:14:56,854 --> 00:14:59,586 ...namun secara kebetulan saya menerima dana... 181 00:14:59,587 --> 00:15:02,219 ...dari penyumbang rahsia dalam jumlah yang banyak... 182 00:15:02,220 --> 00:15:03,853 ...dengan satu syarat... 183 00:15:03,854 --> 00:15:08,855 ...penerima pertama dari pembedahan ini adalah awak. 184 00:15:11,509 --> 00:15:15,885 Saya boleh buat pembedahan tangan prostetik pada awak... 185 00:15:15,886 --> 00:15:19,742 ...dan membuatnya berfungsi seperti tangan sebenar. 186 00:15:19,804 --> 00:15:23,118 Semua ini kerana penyumbang rahsia dana itu? 187 00:15:23,119 --> 00:15:25,652 Seseorang nampaknya membuat rancangan untuk kita berdua. 188 00:15:25,653 --> 00:15:28,520 Saya dah tetapkan pembedahan pada hari isnin... 189 00:15:28,521 --> 00:15:30,755 ...jika awak berminat. 190 00:15:31,096 --> 00:15:33,329 Ianya tangan awak sepenuhnya. 191 00:15:43,874 --> 00:15:46,241 Dengan tanganmu... 192 00:15:46,242 --> 00:15:50,945 ...kau akan tahu kemuliaan keturunanmu.. 193 00:15:51,016 --> 00:15:53,649 Apa tu? 194 00:15:56,221 --> 00:15:58,854 Tiada apa-apa, Doktor. 195 00:16:45,780 --> 00:16:47,176 Ayuhlah, Michael. 196 00:16:47,676 --> 00:16:50,084 Awak pasti meninggalkan sesuatu untuk saya. 197 00:16:50,158 --> 00:16:51,788 Michael. 198 00:17:32,031 --> 00:17:33,403 FUNGSI TERKUNCI 199 00:17:41,104 --> 00:17:42,703 Apa yang terjadi? 200 00:18:39,895 --> 00:18:46,830 -Oh tuhan, apa yang berlaku? -Tak pasti. Saya akan telefon polis. 201 00:19:03,179 --> 00:19:04,185 Hello. 202 00:19:04,221 --> 00:19:07,686 -Saya dah gali kubur Michael. Mayatnya tiada. -Apa? 203 00:19:07,687 --> 00:19:09,651 Sara, ada orang cuba membunuh saya. 204 00:19:09,652 --> 00:19:11,384 Mereka sedang memerhati. 205 00:19:11,385 --> 00:19:14,984 -Siapa yang mahu membunuh awak? -Ia bermula sewaktu di lapangan terbang. 206 00:19:15,068 --> 00:19:18,902 Ada kereta sedan merah mengekori saya. 207 00:19:18,939 --> 00:19:21,239 Kemudian mereka berganti.. 208 00:19:21,242 --> 00:19:23,242 Dengan kereta pick up. 209 00:19:26,172 --> 00:19:31,146 -Kereta jenis pick up berwarna apa? -Hitam. Kenapa? 210 00:19:31,147 --> 00:19:32,217 Sara? 211 00:19:32,218 --> 00:19:33,417 Jacob? 212 00:19:33,457 --> 00:19:34,547 Ya. 213 00:19:34,548 --> 00:19:38,845 Di belakang gambar di dinding ada lubang berisi pistol. Dapatkannya. 214 00:19:38,846 --> 00:19:42,011 -Apa? -Sekarang juga. Seseorang datang mencari kita. 215 00:19:42,012 --> 00:19:45,446 Pistol? Apa maksud awak, pistol? 216 00:19:47,037 --> 00:19:48,905 Mike?! 217 00:19:48,940 --> 00:19:50,772 911, ada kecemasan apa? 218 00:19:50,773 --> 00:19:55,106 Ada orang bersenjata menceroboh rumah. Cepat hantarkan anggota peronda. 219 00:19:57,261 --> 00:20:00,480 -Mike? -Sara? Apa yang berlaku? 220 00:20:04,910 --> 00:20:06,522 -Mak? -Mari sini. 221 00:20:14,532 --> 00:20:17,066 Sara? Sara! 222 00:20:33,384 --> 00:20:36,418 Hanya ada saya seorang. Tiada orang lain dalam rumah. 223 00:20:36,419 --> 00:20:38,353 Apa yang awak mahu? -Masuk ke dalam tab. 224 00:20:40,258 --> 00:20:43,225 Siapa mereka? Apa yang mereka mahu? 225 00:20:45,429 --> 00:20:47,563 Tak tahu. 226 00:20:57,408 --> 00:21:01,040 Dengar sini, jika ada orang masuk, jangan bergerak, okay? 227 00:21:01,041 --> 00:21:03,640 Emak akan tikam mereka agar kamu selamat. 228 00:21:03,641 --> 00:21:06,343 Faham? 229 00:21:37,455 --> 00:21:38,514 Jacob?! 230 00:21:39,583 --> 00:21:43,816 -Mak. -Ambilkan sebanyak mungkin tuala. Sekarang juga. 231 00:21:44,855 --> 00:21:48,554 Jacob. Saya rasa ia terkena arteri. Bertahanlah. 232 00:21:48,555 --> 00:21:51,142 Lihat pada saya, okay? Jangan tutup mata dan jangan tidur. 233 00:21:51,143 --> 00:21:55,109 Okay? Saya nak awak bertahan. Saya perlukan ambulans! 234 00:22:05,362 --> 00:22:08,424 -Bagaimana keadaannya? -Peluru hampir memutuskan arterinya... 235 00:22:08,425 --> 00:22:13,102 ...jadi mereka menstabilkannya. -Jadi dia? -Dia tak apa-apa. 236 00:22:17,677 --> 00:22:21,410 -Awak okay Mikey? -Sesuatu sedang terjadi, kan? 237 00:22:21,411 --> 00:22:26,594 Pertama pakcik datang dan kemudian orang asing ceroboh rumah kami. 238 00:22:26,635 --> 00:22:30,502 Ini pasti ada kaitan dengan ayah kandung saya, kan? 239 00:22:30,503 --> 00:22:34,936 -Kenapa kata begitu? -Saya tahu dari raut wajahnya. 240 00:22:38,847 --> 00:22:42,714 Emak nak bercakap dengan pakcik kamu. Emak akan berada disana... 241 00:22:42,715 --> 00:22:45,850 ...tak jauh dari kamu, ya? 242 00:22:50,793 --> 00:22:53,558 -Apa yang berlaku? -Kita telah bongkarkan sesuatu. 243 00:22:53,559 --> 00:22:57,124 -Sesuatu yang orang lain cuba sembunyikan tentang Michael. -Adik awak dah meninggal. 244 00:22:57,125 --> 00:23:01,658 -Kalau meninggal, mana jasadnya? -Habis kenapa dia pergi? 245 00:23:01,871 --> 00:23:07,804 Kalau dia diluar sana selama ni, kenapa dia sanggup tinggalkan anaknya? 246 00:23:07,805 --> 00:23:12,070 Awak tahu saya betul. Ia takkan jadi begini jika sesuatu tak berlaku. 247 00:23:12,071 --> 00:23:15,637 -Memang tidak tapi.. -Kita lawan balik. -Saya tak tahu siapa yang kita lawan. 248 00:23:15,638 --> 00:23:19,503 -Kita pergi ke Yaman dan siasat perkara ni. -Yaman? Saya ada anak, Lincoln. 249 00:23:19,504 --> 00:23:24,103 Suami saya dalam wad kecemasan. Meninggalkannya terasa salah buat saya. 250 00:23:24,104 --> 00:23:28,204 -Puan, dia dah sedia jumpa awak. -Sebentar. 251 00:23:31,967 --> 00:23:35,341 Saya akan lakukannya. Saya akan pergi ke Yaman. 252 00:23:35,342 --> 00:23:40,042 -Awak tak tahu keadaan Yaman. -Saya akan cari orang yang tahu. 253 00:23:41,077 --> 00:23:43,243 Jumpa lagi, Mikey. 254 00:24:02,331 --> 00:24:06,064 Saya cemburu dengan awak. Awak sudah jauh berubah. 255 00:24:06,801 --> 00:24:13,869 Seorang lelaki yang jemu dengan hidup yang sia-sia. Jadi saya berjihad. Jihad sebenar, 256 00:24:13,870 --> 00:24:16,972 ...bukan pengganas yang awak nampak dalam berita. 257 00:24:17,072 --> 00:24:22,603 Perangi hawa nafsu. Berjuang mensucikan hati atas perbuatan lampau. 258 00:24:23,419 --> 00:24:26,052 Mencari dan menyembah tuhanku. 259 00:24:27,256 --> 00:24:29,523 Itu bagus, kawan. 260 00:24:29,859 --> 00:24:32,192 Dunia memerlukannya, Linc. 261 00:24:33,227 --> 00:24:36,694 Maksud saya..kami kumpulan kecil tapi kami lakukan apa yang termampu... 262 00:24:36,695 --> 00:24:39,027 ...untuk bantu proses pendamaian di Timur Tengah. 263 00:24:39,028 --> 00:24:42,762 Berusaha dengan kempen anti radikal disini. 264 00:24:42,763 --> 00:24:45,997 Seperti kata saya, berjuang. 265 00:24:46,509 --> 00:24:49,775 Itu sebabnya saya ke sini. Jika saya harus ke Yaman... 266 00:24:50,012 --> 00:24:52,345 ...bolehkah awak bantu? 267 00:24:57,219 --> 00:25:01,619 -Saya sangkakan dia sudah meninggal. -Begitu juga sangkaan semua orang. 268 00:25:02,024 --> 00:25:04,057 Tapi Ogygia? 269 00:25:04,058 --> 00:25:06,756 Maksud saya, ia untuk jenayah berat, banduan politik. 270 00:25:06,757 --> 00:25:09,166 Di Yaman, itu tak mendatangkan yang lebih buruk. 271 00:25:09,167 --> 00:25:12,001 Awak tahu apa yang diperlukan untuk memalsukan kematian? 272 00:25:12,002 --> 00:25:16,766 Apatah lagi mengekalkannya tanpa dicurigai selama tujuh tahun. 273 00:25:16,767 --> 00:25:19,133 Orang yang sangat-sangat berkuasa. 274 00:25:20,133 --> 00:25:23,936 Sayed, apa pandangan awak, tentang masjid ini? 275 00:25:28,118 --> 00:25:32,618 Masjid Aksa, salah satu masjid utama di Sana'a. 276 00:25:34,489 --> 00:25:39,189 Sudut pandangannya konsisten dengan pandangan dari penjara ke masjid. 277 00:25:39,789 --> 00:25:42,224 Awak meminta pendapat saya, foto itu memang benar. 278 00:25:42,864 --> 00:25:45,733 Jadi di situlah tempat adik saya berada. 279 00:25:45,768 --> 00:25:49,069 Cara mudah untuk siasat adalah dengan menelefon penjara dan bertanya. 280 00:25:49,104 --> 00:25:52,439 Mafi Michael Scofield. 281 00:25:52,474 --> 00:25:54,441 Syukran. 282 00:25:57,679 --> 00:26:00,745 -Tiada Michael Scofield. -Tampilkan gambar dari internet. 283 00:26:00,746 --> 00:26:03,577 Michael Scofield. Kirimkan ke penjara. 284 00:26:03,578 --> 00:26:05,578 Mungkin dia gunakan nama lain. 285 00:26:05,620 --> 00:26:10,553 Dengar sini Linc, saya haruskan katakan sesuatu. Awak harus kawal diri awak. 286 00:26:10,554 --> 00:26:13,419 Yaman dalam keadaan perang saudara. Mereka hampir musnah. 287 00:26:13,420 --> 00:26:16,287 Ia bukan tempat untuk orang kulit putih dengan passport Amerika... 288 00:26:16,288 --> 00:26:19,356 ...tanpa arahan dari pemerintah Arab untuk muncul sewenangnya. 289 00:26:19,801 --> 00:26:26,902 -Dan nampaknya adik saya dah lakukannya. -Dah jumpa gambar adik awak dari sistem Fox River. 290 00:26:29,444 --> 00:26:35,745 Ini gambar DMV dan ini gambar laman web tempat kerja lama dia. 291 00:26:35,746 --> 00:26:37,389 Itu bukan dia. 292 00:26:37,601 --> 00:26:39,920 Semuanya bukan dia. 293 00:26:41,820 --> 00:26:44,887 Seseorang memadamkan dia dari sejarah. 294 00:26:49,262 --> 00:26:52,267 -Lincoln, awak nak ke mana? -Hotel, ambil barang saya... 295 00:26:52,268 --> 00:26:55,635 ...kemudian ke lapangan terbang. -Dengar sini, awak takkan ke Yaman. 296 00:26:55,735 --> 00:26:58,200 -Hentikan saya. -Awak takkan bertahan walau tiga hari. 297 00:26:58,201 --> 00:27:03,800 -Kita kena ikut saluran yang betul. -Saluran betul? Seseorang padamkan kewujudan dia. 298 00:27:03,801 --> 00:27:05,834 Siapa yang punya kemampuan itu? 299 00:27:05,835 --> 00:27:08,966 Michael terlibat dengan sesuatu yang besar. 300 00:27:08,967 --> 00:27:12,332 -Bagaimana jika dia tak terlibat? -Maksud awak? 301 00:27:12,333 --> 00:27:14,499 Michael tak pernah menjadi pengikut sesiapa. 302 00:27:14,500 --> 00:27:19,300 -Dia selalu menjadi orang yang mengetuai. -Maksud awak dia sengaja palsukan kematiannya? 303 00:27:19,301 --> 00:27:21,999 Maksud saya, awak perlu melihat dari semua kemungkinan... 304 00:27:22,000 --> 00:27:24,367 ...sebelum memasuki zon perang. 305 00:27:36,646 --> 00:27:38,512 Saya tak sangka awak akan datang. 306 00:27:38,513 --> 00:27:42,514 Kadang kala manusia harus menyerah pada takdirnya. 307 00:27:42,515 --> 00:27:45,217 Kita lihat apa yang ada untuknya. 308 00:27:50,893 --> 00:27:54,859 -Awak harus dibius. -Tidak, saya tak perlu dibius. 309 00:27:54,860 --> 00:27:57,293 Ia wajib untuk prosedur seperti ini. 310 00:27:57,294 --> 00:28:00,626 Maafkan saya kerana mempunyai masalah untuk baring tak sedarkan diri... 311 00:28:00,627 --> 00:28:03,293 ...di hadapan orang yang memegang pisau. 312 00:28:03,294 --> 00:28:05,393 Ia tak boleh dilakukan tanpa bius. 313 00:28:05,394 --> 00:28:08,527 -Saya pernah lakukan sekali. -Dan lihatlah sendiri hasilnya. 314 00:28:10,180 --> 00:28:13,580 Kalau awak lakukan apa-apa ketika saya tak sedarkan diri, saya akan.. 315 00:28:13,581 --> 00:28:17,247 Awak orang terakhir yang saya akan lakukan itu. Okay? 316 00:28:17,888 --> 00:28:21,690 Oh, takdir memang misteri. 317 00:28:21,725 --> 00:28:24,526 Kenapa awak lakukan ini kepada saya? 318 00:28:30,300 --> 00:28:33,501 Hai, cucian kering. Jaket yang bagus. 319 00:28:33,743 --> 00:28:34,702 Terima kasih, tuan. 320 00:28:34,738 --> 00:28:36,104 Sama-sama. 321 00:29:00,130 --> 00:29:05,563 -Kenapa awak buat macam tu? -Sucre, awak buat apa di sini? 322 00:29:06,438 --> 00:29:08,369 C-Note sudah beritahu apa yang terjadi. 323 00:29:08,651 --> 00:29:13,451 -Dia beritahu suruh awak halang saya? -Bukan. Saya akan ikut awak. 324 00:29:13,500 --> 00:29:15,799 -Awak tak boleh ikut. -Michael teman baik saya. 325 00:29:15,800 --> 00:29:18,032 Jika dia masih hidup dan dalam masalah, saya mahu membantu. 326 00:29:18,033 --> 00:29:21,398 -Awak tiada pekerjaan ke? -Ya, tramper, bukan kerja yang bagus... 327 00:29:21,399 --> 00:29:22,998 ...tapi saya bekas banduan, kan? 328 00:29:22,999 --> 00:29:25,897 -Tramper? -Ya, aku menaikinya. 329 00:29:25,898 --> 00:29:28,764 -Awak penyeludup? -Apa? Bukan, bukan. 330 00:29:28,765 --> 00:29:32,997 Ia kapal kargo penghantar barang. Kami ke Hong Kong, Sepanyol, Buenos Aires... 331 00:29:32,998 --> 00:29:35,830 ...ke mana sahaja mengikut arahan bos. Bos yang teruk. 332 00:29:35,831 --> 00:29:38,197 Kembalilah ke tramper tu, sebab awak tak boleh ikut. 333 00:29:38,198 --> 00:29:41,048 -Saya boleh membantu! -Dengar sini, ini Timur Tengah. 334 00:29:41,049 --> 00:29:43,660 Banyak yang dah berubah. Sekarang saya penjelajah antarabangsa. 335 00:29:43,661 --> 00:29:46,559 -Seorang 'raconteur'. -Saya rasa perkataan tu tak sesuai. 336 00:29:46,560 --> 00:29:49,526 Jangan ingat saya tak boleh berbahasa perancis. Dan saya berkulit gelap. 337 00:29:49,527 --> 00:29:52,560 Saya lebih sesuai ke sana daripada awak, berkulit cerah. 338 00:29:52,573 --> 00:29:56,573 Saya tersilap bila kata awak takkan hidup dalam tiga hari. 339 00:29:56,610 --> 00:30:00,244 Awak ke sana, awak akan mati dalam satu hari. 340 00:30:00,245 --> 00:30:03,749 Tapi dengan saya, kami ada orang di masjid yang bekerja di sana... 341 00:30:03,750 --> 00:30:07,217 ...yang punya perhubungan sah untuk hantar kita masuk ke penjara. 342 00:30:07,287 --> 00:30:09,720 Tunggu, kau tak kata dia akan ikut sekali. 343 00:30:09,721 --> 00:30:14,651 -Dia bukannya lebih gelap dari saya. -"Tapi awak boleh berbahasa Arab?" 344 00:30:14,695 --> 00:30:16,362 Tidak boleh? 345 00:30:16,997 --> 00:30:20,297 Saya belajar sedikit bahasa Arab masa bertugas di Iraq. 346 00:30:20,334 --> 00:30:22,333 Panggilan terakhir untuk Penerbangan 39... 347 00:30:22,334 --> 00:30:25,000 ...ke JFK, menuju ke Yaman. Panggilan terakhir.. 348 00:30:25,072 --> 00:30:29,505 Dengar sini. Akan ada masanya bila saya perlukan awak. 349 00:30:34,481 --> 00:30:38,348 Pastikan awak cari dia. Dan hubungi saya bila dah jumpa. 350 00:30:38,352 --> 00:30:40,218 Pasti. 351 00:30:44,758 --> 00:30:49,025 -Betul ke awak ada orang perhubungan? -Orang yang punya orang perhubungan. 352 00:30:52,566 --> 00:30:55,065 Boleh ikut mereka ke tandas... 353 00:30:55,066 --> 00:30:57,865 ...dan membunuh mereka terus. 354 00:30:57,866 --> 00:31:00,333 Tapi kemudian ada mayat yang perlu diuruskan pula. 355 00:31:00,341 --> 00:31:05,140 Kita mahu mereka hilang dan lenyap dari dunia ni. 356 00:31:05,679 --> 00:31:09,248 Di mana takkan ada cara untuk mencari mereka kembali. 357 00:31:22,296 --> 00:31:25,862 -Hanya kita yang datang ke sini. -Ya, negara ni hampir musnah. 358 00:31:25,863 --> 00:31:28,496 -Semua orang mahu keluar. -Siapa orang perhubungan ni? 359 00:31:28,497 --> 00:31:30,596 Wanita bernama Sheba. Pengurus kami. 360 00:31:30,650 --> 00:31:34,216 Dia membantu orang-orang Amerika yang masuk untuk berjihad. 361 00:31:41,143 --> 00:31:43,814 Selamat datang ke perang saudara. 362 00:31:44,304 --> 00:31:45,816 Mr. Franklin. 363 00:31:45,817 --> 00:31:47,783 Ms. Sheba menghantar saya untuk menjemput kamu. 364 00:31:47,784 --> 00:31:49,849 -Assalamualaikum. -Waalaikumsalam. 365 00:31:50,547 --> 00:31:53,291 Arah sini, ikut saya. 366 00:32:06,191 --> 00:32:08,172 Yaman sangat berbahaya. 367 00:32:08,173 --> 00:32:11,172 Awak takkan tahu yang mana musuh atau kawan. 368 00:32:11,173 --> 00:32:14,340 Semua orang saling bertelagah. 369 00:32:14,682 --> 00:32:16,780 ISIL sudah mula menyerang kota. 370 00:32:16,781 --> 00:32:19,814 Mereka berkembang di padang pasir selama berbulan-bulan. 371 00:32:19,815 --> 00:32:23,548 Jika kota ditawan, mereka akan membunuh semua orang sekular... 372 00:32:23,549 --> 00:32:26,715 ...melaksanakan hukum syariah. Kau tahulah. 373 00:32:26,727 --> 00:32:28,527 Awak tak kelihatan bimbang. 374 00:32:29,863 --> 00:32:32,698 Saya juga melawan, kawan. 375 00:32:41,642 --> 00:32:44,042 Tidak, tidak, ini tidak betul. 376 00:32:44,280 --> 00:32:46,709 Tunggu sebentar, ini bukan alamatnya. 377 00:32:46,710 --> 00:32:48,675 -Saya mahu ambil rokok. -Tidak, awak tak boleh. 378 00:32:48,676 --> 00:32:51,975 -Hantar kami terus ke alamat tu sekarang! -Saya mahu ambil rokok. 379 00:32:52,664 --> 00:32:55,875 Linc, ini perangkap. Ambil beg awak sekarang. 380 00:33:21,775 --> 00:33:23,836 Assalamualaikum, kawan. 381 00:33:24,892 --> 00:33:26,843 Kami tak mahu apa-apa masalah. 382 00:33:58,632 --> 00:34:01,833 Salam dari sistem penjara AS, sial. 383 00:34:06,440 --> 00:34:07,872 Apa tu? 384 00:34:08,342 --> 00:34:10,308 Seseorang perangkap kita. 385 00:34:11,211 --> 00:34:14,476 Mari cepat. Atau kita akan mati! 386 00:34:14,477 --> 00:34:16,075 Cepat, dia di pihak kita. 387 00:34:16,076 --> 00:34:18,243 Marilah. Ambil beg awak. Marilah kita pergi. 388 00:34:18,286 --> 00:34:23,158 -Bagaimana awak jumpa kami? -Orang saya melihat kamu salah masuk teksi. 389 00:34:23,225 --> 00:34:28,187 Kamu bernasib baik sebab saya jumpa kamu. Kejiranan sini sangat radikal. 390 00:34:28,188 --> 00:34:32,024 Siapa saja yang perangkap kamu mahu kamu mati. 391 00:34:37,261 --> 00:34:38,902 Buang telefon ke luar tingkap. 392 00:34:38,904 --> 00:34:41,405 Saya tak mahu kita di kesan. 393 00:34:44,727 --> 00:34:46,251 Lakukannya! 394 00:34:48,770 --> 00:34:50,836 Sheba, ini Lincoln. 395 00:34:50,837 --> 00:34:53,738 Lincoln.. Sheba. 396 00:35:18,467 --> 00:35:21,032 Awak telah di bina keseluruhannya. Mr. Bagwell. 397 00:35:21,033 --> 00:35:23,100 Awak boleh pergi. 398 00:35:26,508 --> 00:35:29,842 Tidak selagi awak beritahu apa yang telah awak letak dalam diri saya. 399 00:35:29,843 --> 00:35:32,110 Awak merasa tak selesa, kan? 400 00:35:32,414 --> 00:35:36,681 Saya rasa itu yang wujud dalam diri awak sejak lahir. "Jiwa" awak. 401 00:35:36,682 --> 00:35:40,482 Saya pasang peranti dalam diri awak. Awaklah yang menjalankannya. 402 00:35:42,325 --> 00:35:46,724 -Siapa di sebalik... -Tiada siapa! Tiada siapa di sebalik semua ni. 403 00:35:46,801 --> 00:35:51,328 -Apa maksudnya? -Hanya ada satu perkataan. Itu saja. 404 00:35:51,329 --> 00:35:54,763 Penyumbang itu menamakan diri mereka dengan satu perkataan. 405 00:35:54,764 --> 00:35:56,296 Outis. 406 00:35:56,671 --> 00:36:01,571 Saya mencarinya. Ia bahasa Greek bermaksud "tiada siapa". 407 00:36:06,081 --> 00:36:09,215 Itulah dia penyumbang awak. Mr. Bagwell. 408 00:36:09,952 --> 00:36:12,285 Tiada siapa. 409 00:36:45,871 --> 00:36:47,603 Okay. 410 00:36:47,804 --> 00:36:49,335 Siapa ini? 411 00:36:49,336 --> 00:36:54,171 Omar ada perhubungan di penjara Ogygia. Katanya dia boleh aturkan lawatan. 412 00:36:54,172 --> 00:36:59,051 -Maknanya Michael di sana? -Ada orang Amerika yang mirip dengan adik awak. 413 00:36:59,052 --> 00:37:04,683 Ada satu perkara. Mangaturkan lawatan adalah perkara sukar. 414 00:37:04,684 --> 00:37:06,851 -Ada harganya. -Wang bukan masalah. 415 00:37:06,858 --> 00:37:11,557 -Bukan wang. Passport awak. -Passport saya? 416 00:37:11,629 --> 00:37:12,695 Apa.. 417 00:37:12,697 --> 00:37:15,296 -Awak mahu pegang? -Tidak, pertukaran terus. 418 00:37:15,297 --> 00:37:20,129 Lawatan ditukar dengan passport. Pasport AS bagaikan emas di sini. 419 00:37:20,130 --> 00:37:24,731 -Ubahsuai sikit dan boleh jadi tiket untuk kebebasan. -Jangan, Linc. 420 00:37:28,146 --> 00:37:35,080 Saya tahu ini tak ideal, tapi ideal waktu ini merupakan sejarah di Yaman. 421 00:37:35,680 --> 00:37:39,480 Awak tak boleh keluar negara ni tanpa passport. 422 00:37:39,481 --> 00:37:41,214 Jangan lakukan. 423 00:37:49,100 --> 00:37:52,933 InsyaAllah, awak akan segera melihat adik awak. 424 00:37:59,930 --> 00:38:03,846 Saya pernah bertekad tak mahu kembali ke penjara lagi. 425 00:38:03,849 --> 00:38:06,183 Asalkan kita boleh bebas dari situ. 426 00:38:09,406 --> 00:38:12,274 PENJARA OGYGIA SANA'A YAMAN 427 00:38:53,232 --> 00:38:57,553 -Tiada Michael Scofield. -Ia adalah penipuan untuk mendapatkan passport saya. 428 00:38:57,554 --> 00:39:02,553 -Omar adalah orang saya yang paling dipercayai. -Kepercayaan tiada maknanya di negara ini. 429 00:39:02,554 --> 00:39:05,818 Tunggu sebentar, okay? Biar saya cari cara untuk mengatasi hal ini. 430 00:39:05,819 --> 00:39:08,717 Gambar yang mereka kirimkan kepada awak? 431 00:39:08,718 --> 00:39:10,518 -Oh, ya. -Awak menyimpannya? 432 00:39:13,418 --> 00:39:14,516 Lihat. 433 00:39:14,517 --> 00:39:15,750 Yang itu. 434 00:39:17,488 --> 00:39:22,688 -Kaniel Outis. -Ya, Kaniel Outis. Dia di sini? 435 00:39:30,468 --> 00:39:34,800 Dia kata ya dan dia kata kita boleh berjumpanya hanya kerana ada Sheba. 436 00:39:34,801 --> 00:39:37,767 -Kenapa awak menyebut nama itu? -Kerana jaket adik saya. 437 00:39:37,768 --> 00:39:40,500 Saya sangka awak masih mentaati Tuhan soal ini. 438 00:39:40,501 --> 00:39:41,567 Sheba, tidak.. 439 00:39:41,568 --> 00:39:42,868 Sheba.. 440 00:39:47,504 --> 00:39:51,017 Kaniel Outis adalah pengganas kejam. Mereka tahan dia disini kerana membunuh. 441 00:39:51,018 --> 00:39:54,016 Dia bekerja bersama ISIL, mahu menggulingkan pemerintah. 442 00:39:54,017 --> 00:39:57,916 Ayuhlah, C. Awak tahu itu bukan Michael. 443 00:39:58,588 --> 00:40:00,863 Siapa pun dia... 444 00:40:01,671 --> 00:40:03,465 ...kita akan menemuinya. 445 00:40:05,048 --> 00:40:07,236 Ayah saya bagaimana orangnya? 446 00:40:09,107 --> 00:40:11,273 Ayah kandung saya. 447 00:40:15,446 --> 00:40:17,780 Michael Scofield... 448 00:40:19,217 --> 00:40:21,617 ...bagaikan taufan. 449 00:40:22,854 --> 00:40:26,086 Ambil kamera. Saya mahu buktikan dia masih hidup. 450 00:40:28,993 --> 00:40:32,361 Dia menawan... 451 00:40:32,463 --> 00:40:35,697 ...dan menakutkan... 452 00:40:35,800 --> 00:40:38,034 ...serta misteri. 453 00:40:39,170 --> 00:40:43,770 Dia akan muncul dalam diri awak seperti langit biru yang cerah... 454 00:40:43,841 --> 00:40:48,544 ...dan kemudian dia akan menghilang sekelip mata. 455 00:40:48,646 --> 00:40:52,988 Tapi taufan, boleh kembali lagi. Bukankah begitu? 456 00:40:59,580 --> 00:41:06,237 Persoalannya, jika kembali lagi adakah ia taufan yang sama... 457 00:41:06,531 --> 00:41:08,958 ...atau sesuatu yang telah berubah. 458 00:41:13,196 --> 00:41:14,561 Michael. 459 00:41:23,047 --> 00:41:26,191 -Tato yang baru. -Apa maksud awak, baru? 460 00:41:27,051 --> 00:41:29,048 Kami akan membebaskan awak. 461 00:41:30,433 --> 00:41:33,244 Nama saya bukan Michael. 462 00:41:33,445 --> 00:41:36,040 Dan saya tak mengenali kamu. 463 00:41:39,663 --> 00:41:41,497 Maaf. 464 00:41:43,741 --> 00:41:47,153 Pengawal, hantar saya kembali ke sel. 465 00:41:47,205 --> 00:41:49,005 Michael. 466 00:41:55,146 --> 00:41:57,679 Michael. 467 00:42:05,986 --> 00:42:08,424 Michael, cakap dengan saya. Michael.. 468 00:42:08,492 --> 00:42:09,802 Mike. 469 00:42:09,803 --> 00:42:12,428 Mike! Apa yang awak lakukan? 470 00:42:13,952 --> 00:42:21,952 Sarikata oleh Azwan.