1 00:00:18,068 --> 00:00:21,071 - Jeg drepte ham ikke. - Bevisene sier annet. 2 00:00:21,238 --> 00:00:24,157 Jeg ble lurt. Jeg sverger, Michael. 3 00:00:26,868 --> 00:00:32,124 - Senk våpnene. - Du hører hjemme i fengsel, Scofield. 4 00:00:32,290 --> 00:00:34,209 Jeg søker Lincoln Burrows. 5 00:00:34,376 --> 00:00:37,421 - Hvorfor? - Han er broren min. 6 00:00:37,587 --> 00:00:39,089 Jeg skal få deg ut. 7 00:00:39,256 --> 00:00:42,092 - Umulig. - Ikke om man designet stedet. 8 00:00:44,136 --> 00:00:47,389 - Du er en raring. - Har vi en avtale? 9 00:00:47,556 --> 00:00:50,016 Nå handler det om timing. 10 00:00:50,183 --> 00:00:54,146 - Du er like pen som de sa. - Når begynner vi? 11 00:00:54,312 --> 00:00:56,356 - Hjelp meg. - Å bryte loven? 12 00:00:56,523 --> 00:00:59,568 Gjør en tabbe. Glem å låse. 13 00:01:01,153 --> 00:01:02,863 Kom. 14 00:01:05,282 --> 00:01:07,284 Vi klarte det, Mike. 15 00:01:07,451 --> 00:01:09,995 Uansett hvordan dette går... 16 00:01:10,162 --> 00:01:12,998 - ...angrer jeg intet. - Michael! 17 00:01:16,460 --> 00:01:20,005 Ser du dette, er du trygg. Ønsker jeg var der. 18 00:01:20,172 --> 00:01:23,216 Men jeg hadde ikke så mye tid. 19 00:01:23,383 --> 00:01:26,219 Jeg tok mitt valg. Det angrer jeg ikke. 20 00:01:26,386 --> 00:01:30,891 Vi er frie, nå. Vi er frie. 21 00:01:35,604 --> 00:01:38,023 Frihet koster. 22 00:01:42,027 --> 00:01:45,530 Jeg døde for syv år siden... 23 00:01:45,697 --> 00:01:48,366 ...etterlot meg en bror... 24 00:01:48,533 --> 00:01:50,285 ...en kone... 25 00:01:50,452 --> 00:01:51,870 ...en sønn. 26 00:01:54,456 --> 00:01:59,044 Men de døde snakker, om man lytter. 27 00:02:00,629 --> 00:02:06,176 De er der, med deg, og søker kontakt, - 28 00:02:06,343 --> 00:02:12,140 - prøver å fortelle noe; for ikke alle dødsfall er like. 29 00:02:13,433 --> 00:02:18,230 Enkelte er virkelige. Enkelte er en historie. 30 00:02:18,396 --> 00:02:23,819 Spørsmålet er, tror du på historien? 31 00:02:23,985 --> 00:02:29,199 Var han som døde den du trodde at han var? 32 00:02:29,366 --> 00:02:33,787 De døde taler, om du lytter. 33 00:02:37,207 --> 00:02:38,667 FOX RIVER-FENGSELET NÅ 34 00:02:43,130 --> 00:02:47,259 Sitter fortsatt som s-s-skjell på en s-s-slange. 35 00:02:47,426 --> 00:02:53,223 Må ha venner høyt oppe, Bagwell. Ingen kloakk som deg blir satt fri. 36 00:02:55,142 --> 00:03:00,021 Denne kloakken har vært en mønsterfange. Mønsterfange. 37 00:03:02,441 --> 00:03:06,361 71 dollar, 31 cents. 38 00:03:06,528 --> 00:03:10,365 Laptop. Tyggegummipakke. Tre biter. 39 00:03:10,532 --> 00:03:14,286 - Den kan du beholde. - Det du tar inn, får du med ut. 40 00:03:14,453 --> 00:03:17,664 Og din siste korrespondanse. 41 00:03:20,542 --> 00:03:23,962 Galt at sånne som deg får dusinvis med brev i uka. 42 00:03:24,129 --> 00:03:27,424 Ikke noe i forhold til e-postene. 43 00:03:27,591 --> 00:03:31,011 Hva er det med mordere som påvirker kvinner slik? 44 00:03:45,317 --> 00:03:48,695 Akk og ve! 45 00:04:10,217 --> 00:04:15,972 Burrows, hva med å komme og betale de 100000 du skylder oss? 46 00:04:17,557 --> 00:04:22,646 Tar det som et nei. Lincoln Burrows sier nei. 47 00:04:24,481 --> 00:04:29,611 Tøffingen som kom seg vekk. Se på deg nå. 48 00:04:29,778 --> 00:04:32,614 Tilbake til røttene, som du alltid var. 49 00:04:32,781 --> 00:04:36,201 En småskurk som ikke kan betale gjelden sin. 50 00:04:36,368 --> 00:04:41,581 Vi skal finne deg, og vi skal sprette deg opp. 51 00:04:54,010 --> 00:04:56,763 Lincoln-y, Link. 52 00:04:56,930 --> 00:05:02,519 Som han puster og pester. Ikke glo som om jeg er søppel. 53 00:05:02,686 --> 00:05:06,940 Jeg har alt i orden med regjering, staten og min gud. 54 00:05:07,107 --> 00:05:11,486 Er visst ikke tilfellet med deg. Du ser ut som en rumpesprekk. 55 00:05:11,653 --> 00:05:15,157 Man skal oppover med alderen, eller misset du det? 56 00:05:15,323 --> 00:05:19,578 - Bort, ellers sprekker jeg huet ditt. - Ikke smart. 57 00:05:19,745 --> 00:05:24,541 Skjebnen har ført oss sammen nok en gang, - 58 00:05:24,708 --> 00:05:28,336 -til tross for vår felles avsky. 59 00:05:32,174 --> 00:05:33,717 Ta en titt. 60 00:05:46,563 --> 00:05:51,276 - Hvordan fikk du dette? - Fikk det da jeg slapp ut. 61 00:05:53,361 --> 00:05:57,074 - Kødder du, dreper jeg deg. - Sjekk poststempelet. 62 00:05:58,742 --> 00:06:04,331 Jeg er kanskje sofistikert, men ikke nok til å forfalske noe sånt. 63 00:06:06,124 --> 00:06:12,047 Og forresten, hva skulle jeg muligens være ute etter ved å fortelle deg- 64 00:06:12,214 --> 00:06:15,926 -at broren din kanskje er i live? 65 00:06:57,843 --> 00:06:59,928 - Umulig. - Det samme tenkte jeg. 66 00:07:00,095 --> 00:07:03,598 - Hvorfor sendte han deg det? - Igjen, samme tanke. 67 00:07:03,765 --> 00:07:06,893 Og så kikket jeg litt ekstra på ordene. 68 00:07:07,060 --> 00:07:09,396 Det er kanskje svaret? 69 00:07:12,441 --> 00:07:15,277 "Via din hånd, skal du få se resultatet,"- 70 00:07:15,444 --> 00:07:21,616 - "og vår verden skal falle på plass for alltid." 71 00:07:21,783 --> 00:07:25,620 Aner ikke hva det betyr. Men adressaten er meg. 72 00:07:25,787 --> 00:07:28,373 - Ordene er til meg. - Kom deg ut. 73 00:07:28,540 --> 00:07:32,210 Er det mulig at broren din kan ha overlevd? 74 00:07:35,547 --> 00:07:38,842 - Min bror er død. - Så hvem sendte det? Hvorfor? 75 00:07:41,178 --> 00:07:43,305 Kom deg ut. 76 00:07:45,849 --> 00:07:48,101 La meg i hvert fall få brevet? 77 00:07:52,105 --> 00:07:54,524 Jeg tok en kopi, Burrows. 78 00:07:54,691 --> 00:07:57,903 Jeg visste at du var en horesønn. 79 00:07:58,070 --> 00:08:01,198 Håpte du hadde våknet, men du er som du er. 80 00:08:04,409 --> 00:08:08,830 Som sagt, skjebnen har ført oss sammen. 81 00:08:31,561 --> 00:08:35,023 - Hvor kommer du fra? - Chicago. 82 00:08:35,190 --> 00:08:38,026 - Vær så god. - Takk. 83 00:09:26,908 --> 00:09:31,288 Trodde aldri jeg skulle se deg igjen. Du kom ikke i bryllupet. 84 00:09:31,455 --> 00:09:36,501 Tenkte du hatet meg for å gifte meg med en annen enn din bror. 85 00:09:39,004 --> 00:09:41,339 Jeg har ikke hatt det bra, Sara. 86 00:09:41,506 --> 00:09:45,260 Hjernen min har vært et kaos. Derfor kom jeg ikke. 87 00:09:45,427 --> 00:09:49,514 Og jeg ville ikke at nevøen min skulle se meg slik. 88 00:09:51,433 --> 00:09:53,769 Nå er det umulig å holde meg vekk. 89 00:09:53,935 --> 00:09:56,688 Noen har en syk humor. 90 00:09:58,482 --> 00:10:03,904 Vet du vil at det er sant. Å miste en bror. Stort tomrom i livet. 91 00:10:04,071 --> 00:10:06,823 Samme som å miste en ektemann. 92 00:10:09,201 --> 00:10:11,536 Kanskje. 93 00:10:13,747 --> 00:10:16,041 - Lincoln Burrows. - Jacob. 94 00:10:16,208 --> 00:10:18,460 - Er det tre eller fire år? - Ja. 95 00:10:18,627 --> 00:10:21,713 - Onkel Lincoln. - Hei, hei. Kamerat. 96 00:10:21,880 --> 00:10:24,800 Å, så fint å treffe deg. 97 00:10:24,966 --> 00:10:27,552 Har du sunkne skatter til meg? 98 00:10:27,719 --> 00:10:32,390 Sunkne skatter? Å, dykkeforestillingen. 99 00:10:32,557 --> 00:10:36,937 - Panama. - Ja, jeg fortalte historier derfra. 100 00:10:37,104 --> 00:10:40,107 Du har blitt en mytologisk helt. 101 00:10:40,273 --> 00:10:43,568 - Jeg henter øl. Vil høre om alt. - Greit. 102 00:10:43,735 --> 00:10:50,158 Kom hit. Du får gå og vaske deg. Så kan du prate med onkel. 103 00:10:54,037 --> 00:10:56,998 Han mytologiserer Michael også. 104 00:10:57,165 --> 00:11:00,669 Som å tro at man er født av en gud, - 105 00:11:00,836 --> 00:11:05,215 - en gud han aldri har møtt, som ikke er her. 106 00:11:06,967 --> 00:11:08,677 Og aldri vil være det. 107 00:11:10,762 --> 00:11:15,350 Jeg kan være pragmatisk. Michael var syk. 108 00:11:15,517 --> 00:11:20,480 Han var dødssyk, og døde. 109 00:11:26,570 --> 00:11:31,366 Sara, hvordan forklarer du dette? 110 00:11:35,746 --> 00:11:39,332 Det er Photoshop, eller noe. 111 00:11:39,499 --> 00:11:45,922 Du må tenke på kilden. Dette kom fra T-Bag. 112 00:11:46,089 --> 00:11:48,717 Jeg vet du vil at det skal være sant. 113 00:11:48,884 --> 00:11:52,345 Jeg vil at det er sant. 114 00:11:58,560 --> 00:12:01,313 Hva med en date i kveld, mønsterborger? 115 00:12:03,690 --> 00:12:08,528 Litt fortjent kjærlighet etter en lang sjøreise. 116 00:12:10,614 --> 00:12:17,496 Miss Dorothy sender e-post til sin store kjærlighet fra Aurora. 117 00:12:22,918 --> 00:12:29,132 Eller denne? "Kjærlighet i champagne." Bare navnet er bra. 118 00:12:33,261 --> 00:12:36,598 Hva i helvetet? "Proteseforskning". 119 00:12:46,983 --> 00:12:50,278 Smart jente, Saraen din. 120 00:12:50,445 --> 00:12:54,074 Hun har rett, jeg er desperat etter å treffe deg. 121 00:12:55,450 --> 00:12:58,370 Livet har vært et rot siden du forsvant. 122 00:12:58,537 --> 00:13:00,997 Begynte med gamle vaner. 123 00:13:01,164 --> 00:13:03,875 Noe du ikke hadde tolerert. 124 00:13:04,042 --> 00:13:08,547 Men jeg har godhet i meg, Michael. Jeg har godhet i meg. 125 00:13:11,383 --> 00:13:16,471 Hadde vært fint om du var her og hjalp meg å finne den. 126 00:13:20,308 --> 00:13:23,645 Kanskje du nettopp gjorde det. 127 00:13:46,251 --> 00:13:48,211 Ogygia. 128 00:13:54,593 --> 00:13:56,178 Ogygia fengsel i Jemen 129 00:13:56,344 --> 00:14:02,851 Forteller meg hvor du er. Bare en måte å finne ut av det på. 130 00:14:26,583 --> 00:14:29,795 Dr. Whitcombe PROTESESJEF 131 00:14:29,961 --> 00:14:33,006 Theodore Bagwell. 132 00:14:33,173 --> 00:14:36,635 Og du er Dr. Whitcombe, - 133 00:14:36,802 --> 00:14:39,304 -som inviterte meg til dette møtet- 134 00:14:40,764 --> 00:14:44,059 - kl. 2130, når resten av bygningen er stengt. 135 00:14:44,226 --> 00:14:49,022 Jeg vet hva du har gjort. Jeg vil ikke ble sett med slike. 136 00:14:49,189 --> 00:14:54,986 Hvorfor er jeg her? Har det noe å gjøre med konvolutten jeg fikk? 137 00:14:55,153 --> 00:14:59,866 Konvolutt? Jeg kan kun fortelle om arbeidet mitt. 138 00:15:00,033 --> 00:15:03,161 Målrettet muskelgjenoppbygging. 139 00:15:03,328 --> 00:15:07,457 Bruke hjernen til å styre en protese som et naturlig lem. 140 00:15:07,624 --> 00:15:11,503 Det er ikke lett å finansiere slikt arbeid, - 141 00:15:11,670 --> 00:15:18,635 - men jeg fikk utrolig nok penger, anonymt, med et eneste forbehold. 142 00:15:18,802 --> 00:15:23,014 At den første mottakeren av min prosedyre, er deg. 143 00:15:26,017 --> 00:15:32,941 Jeg kan gi deg en protese som fungerer som en virkelig hånd. 144 00:15:34,860 --> 00:15:39,906 - På grunn av en anonym donor? - Noen har planer for oss begge. 145 00:15:40,073 --> 00:15:45,120 Jeg har en lab fra mandag, om du er interessert. 146 00:15:45,287 --> 00:15:47,372 Det er din hånd. 147 00:15:58,759 --> 00:16:01,011 "Via din hånd..."- 148 00:16:01,178 --> 00:16:06,641 - "...skal du få se resultatet." - Hva for noe? 149 00:16:11,229 --> 00:16:13,356 Ikke noe, doktor. 150 00:17:00,695 --> 00:17:04,199 Kom igjen, Michael. Du må ha etterlatt meg noe. 151 00:17:04,366 --> 00:17:07,244 Kom igjen, Michael. 152 00:17:56,001 --> 00:17:58,837 Hva skjer? 153 00:18:54,184 --> 00:19:01,483 - Å, herregud. Hva skjedde? - Vet ikke. Jeg tilkaller politiet. 154 00:19:17,999 --> 00:19:20,544 - Hallo. - Jeg åpnet Michaels grav. 155 00:19:20,710 --> 00:19:22,712 - Han var ikke i den. - Hva? 156 00:19:22,879 --> 00:19:26,883 - Noen prøvde å drepe meg. - Hvem prøvde å drepe deg? 157 00:19:27,050 --> 00:19:32,597 Det begynte på flyplassen... En rød sedan fulgte etter meg, - 158 00:19:32,764 --> 00:19:37,811 -og så byttet de til en pickup. 159 00:19:41,440 --> 00:19:46,737 - Hvilken farge var det på pickupen? - Svart. Hvordan det? Sara. 160 00:19:46,903 --> 00:19:48,989 - Jacob. - Ja. 161 00:19:49,156 --> 00:19:52,409 Bak et maleri, i murveggen, er det et våpen. 162 00:19:52,576 --> 00:19:54,244 - Kom med det. - Hvorfor? 163 00:19:54,411 --> 00:19:56,872 Nå. Noen kommer. 164 00:19:57,038 --> 00:20:03,462 - Et våpen? Hva mener du? - Mike! 165 00:20:03,628 --> 00:20:07,799 - 911. Hva er krisen? - En bevæpnet inntrenger i huset. 166 00:20:07,966 --> 00:20:09,468 Send folk. Nå. Kom. 167 00:20:11,970 --> 00:20:15,432 - Mike? - Sara. Hva er det som skjer, Sara? 168 00:20:19,352 --> 00:20:20,771 - Mamma. - Kom. 169 00:20:29,196 --> 00:20:31,281 Sara. Sara. 170 00:20:48,131 --> 00:20:50,175 Det er ingen andre i huset. 171 00:20:50,342 --> 00:20:52,177 - Hva vil du? - Dukk. 172 00:20:54,888 --> 00:21:02,229 - Jeg er redd, mamma. Hva vil de? - Jeg vet ikke. 173 00:21:12,197 --> 00:21:15,992 Hør her. Kommer noen inn, rør deg ikke. Ok? 174 00:21:16,159 --> 00:21:21,415 Jeg stikker dem. Du blir ikke skadet. Forstår du? Flink gutt. 175 00:21:51,653 --> 00:21:55,365 - Jacob? - Mamma. 176 00:21:55,532 --> 00:21:58,243 Hent alle håndklær du kan finne. Nå. 177 00:22:00,954 --> 00:22:05,792 Kulen traff en åre. Bli her. Se på meg. Lukk ikke øynene. 178 00:22:05,959 --> 00:22:08,086 Du må holde deg her hos meg. 179 00:22:08,253 --> 00:22:10,422 Jeg trenger en ambulanse! 180 00:22:20,198 --> 00:22:24,744 Skuddet delte nesten lårpulsåren. De prøver å stabilisere ham. 181 00:22:24,911 --> 00:22:27,539 - Og han? - Han er syv. 182 00:22:33,003 --> 00:22:36,631 - Hvordan går det, Mikey? - Det skjer noe, eller hva? 183 00:22:36,798 --> 00:22:40,969 Først kommer du, og så kom den personen. 184 00:22:41,136 --> 00:22:45,015 Det har noe med min virkelige far å gjøre, eller hva? 185 00:22:45,182 --> 00:22:49,227 - Hvorfor sier du det? - Jeg kan se det i ansiktet hennes. 186 00:22:54,274 --> 00:23:00,655 Jeg må prate med onkelen din. Jeg er der, så du kan se meg. Ok? 187 00:23:05,869 --> 00:23:08,371 - Hva skjer? - Vi har vekket noe. 188 00:23:08,538 --> 00:23:11,917 - Noe folk vil skjule om Michael. - Din bror er død. 189 00:23:12,083 --> 00:23:17,047 - Er han? Hvor er kroppen? - Så hvorfor dro han? 190 00:23:17,214 --> 00:23:22,594 Om han har vært der ute, hvorfor overga han sin egen sønn? 191 00:23:22,761 --> 00:23:26,848 Du vet at jeg har rett. Det er noe som foregår. 192 00:23:27,015 --> 00:23:28,767 La oss slå tilbake. 193 00:23:28,934 --> 00:23:31,645 - Mot hvem? - Vi drar til Jemen. 194 00:23:31,811 --> 00:23:36,525 Jemen? Jeg har en sønn, Lincoln. Og en mann på akutten. 195 00:23:36,691 --> 00:23:39,819 Å forlate dem, er helt feil, nå. 196 00:23:39,986 --> 00:23:43,114 - Han kan treffe deg. - Et øyeblikk. 197 00:23:46,368 --> 00:23:52,207 - Jeg gjør det. Jeg drar til Jemen. - Du vet ikke noe om Jemen. 198 00:23:52,374 --> 00:23:55,627 Jeg finner noen som gjør det. 199 00:23:55,794 --> 00:23:57,712 Vi sees, Mikey. 200 00:24:05,554 --> 00:24:11,852 (Fremmedspråk) 201 00:24:12,018 --> 00:24:15,063 (Fremmedspråk) 202 00:24:15,230 --> 00:24:17,482 (Fremmedspråk) 203 00:24:17,649 --> 00:24:21,820 Jeg misunner deg. Du endret på livet ditt. 204 00:24:21,987 --> 00:24:25,490 Man blir lei av å leve for kun å forplante seg. 205 00:24:25,657 --> 00:24:28,368 Så, jeg begynte med Jihad. Ekte Jihad. 206 00:24:28,535 --> 00:24:34,499 Ikke den galskapen som vises på nyhetene. Krig på innsiden. 207 00:24:34,666 --> 00:24:39,838 En spirituell kamp for å skjerpe seg. Finne og tjene gud. 208 00:24:42,757 --> 00:24:47,053 - Det er bra. - Verden trenger det, Linc. 209 00:24:48,346 --> 00:24:53,643 Vi er få her, men vi gjør det vi kan for fredsinnsatsen i Midtøsten, - 210 00:24:53,810 --> 00:24:57,230 -jobber mot radikalisering. 211 00:24:57,397 --> 00:25:00,192 Som sagt, kampen. 212 00:25:01,735 --> 00:25:06,823 Derfor er jeg her. Om jeg skal til Jemen, kan du hjelpe meg? 213 00:25:12,412 --> 00:25:17,125 - Jeg trodde at han var død. - Det gjorde alle. 214 00:25:17,292 --> 00:25:21,463 Men Ogygia er for de store, for politiske fanger. 215 00:25:21,630 --> 00:25:26,593 I Jemen, blir det ikke verre. Vet du hva som kreves for å fake en død? 216 00:25:26,760 --> 00:25:31,431 Og holde en som ikke er død under radaren i syv år. 217 00:25:31,598 --> 00:25:33,725 Noen med stor makt. 218 00:25:35,101 --> 00:25:38,522 Sayed, kjenner du til denne moskeen? 219 00:25:43,652 --> 00:25:47,489 Ahksa-moskeen. En av de store i Sanam. Veldig distinkt. 220 00:25:49,241 --> 00:25:54,704 Det ser ut som det ville gjort ved moskeen. 221 00:25:54,871 --> 00:26:00,710 - Bildet er virkelig. - Da er det der broren min er. 222 00:26:00,877 --> 00:26:03,672 Det enkleste er å ringe og spørre. 223 00:26:03,839 --> 00:26:08,969 Michael Scofield. (Fremmedspråk) 224 00:26:12,931 --> 00:26:15,559 - Finnes ingen Michael Scofield. - Bilde. 225 00:26:15,725 --> 00:26:20,730 Michael Scofield. Send det. Kanskje et annet navn? 226 00:26:20,897 --> 00:26:25,026 Jeg må si noe, Linc. Du må senke farten. 227 00:26:25,193 --> 00:26:28,029 Det er borgerkrig. Kollapsen er nær. 228 00:26:28,196 --> 00:26:34,160 Ikke et sted for en hvit amerikaner, som ikke kan arabisk. 229 00:26:34,327 --> 00:26:37,455 Men det gjorde broren min. 230 00:26:37,622 --> 00:26:41,626 Har bilder. Dette er fra Fox River-fengselet. 231 00:26:44,462 --> 00:26:50,886 Sertifikatet hans. Og et fra arbeidsstedet hans. 232 00:26:51,052 --> 00:26:55,140 Ikke ham. Ingen av dem stemmer. 233 00:26:57,309 --> 00:26:59,978 Noen sletter ham fra historien. 234 00:27:04,441 --> 00:27:08,278 - Lincoln, hvor skal du? - Hotellet, og så til flyplassen. 235 00:27:08,445 --> 00:27:11,573 - Du drar ikke til Jemen. - Stopp meg. 236 00:27:11,740 --> 00:27:16,536 - Vi må gå via riktige kanaler. - Riktige kanaler? 237 00:27:16,703 --> 00:27:20,957 Noen fjerner hans eksistens. Hvem kan det? 238 00:27:21,124 --> 00:27:23,710 Michael har havnet i noe stort. 239 00:27:23,877 --> 00:27:27,339 - Hva om han ikke har havnet i det? - Hva mener du? 240 00:27:27,506 --> 00:27:32,344 Michael har aldri blitt utnyttet. Han har alltid hatt kontroll. Alltid. 241 00:27:32,511 --> 00:27:36,723 - Sier du at han faket sin egen død? - Du må sjekke alt... 242 00:27:36,890 --> 00:27:39,059 ...før du havner i en krig. 243 00:27:51,655 --> 00:27:57,827 - Var usikker på om du skulle komme. - Iblant må en mann følge skjebnen. 244 00:27:57,994 --> 00:28:01,164 Se hva den har planlagt for ham. 245 00:28:06,253 --> 00:28:09,798 - Vi må bedøve deg. - Å, nei, jeg skal ikke sove. 246 00:28:09,965 --> 00:28:12,676 Et krav for en slik prosedyre. 247 00:28:12,843 --> 00:28:18,265 Jeg sliter med å være bevisstløs nær en mann med skarpe ting. 248 00:28:18,431 --> 00:28:22,018 - Kan ikke gjøres uten bedøvelse. - Det har jeg gjort. 249 00:28:22,185 --> 00:28:25,397 Og se hva du fikk. 250 00:28:25,564 --> 00:28:30,402 - Gjør du noe usømmelig mot... - Du er den siste jeg vil irritere. 251 00:28:30,569 --> 00:28:33,154 Ok? 252 00:28:33,321 --> 00:28:39,744 Å, skjebnen, din mystiske bitch. Hvorfor gjør du dette mot meg? 253 00:28:45,458 --> 00:28:48,295 Hei. Renset. Fin jakke. 254 00:28:48,461 --> 00:28:51,089 Ha en fin dag. 255 00:29:15,864 --> 00:29:20,202 - Hvorfor gjorde du det? - Sucre, hva gjør du her? 256 00:29:21,745 --> 00:29:24,873 - C-Note fortalte. - Skal du be meg droppe det? 257 00:29:25,040 --> 00:29:29,753 - Nei. Jeg blir med deg. - Du blir ikke med. 258 00:29:29,920 --> 00:29:32,923 Michael er min beste venn. Jeg vil hjelpe. 259 00:29:33,089 --> 00:29:35,675 - Har du en jobb? - Ja. På en "tramp". 260 00:29:35,842 --> 00:29:38,220 Ikke bra, men jeg er jo eksfange. 261 00:29:38,386 --> 00:29:40,972 - Tramp? - Har vært på henne en stund. 262 00:29:41,139 --> 00:29:45,769 - Er du hallik? - Hva? Nei. Tramp er et lasteskip. 263 00:29:45,936 --> 00:29:50,732 Vi drar til Hong Kong, Spania... Dit sjefen vil, den korrupte dritten. 264 00:29:50,899 --> 00:29:54,194 - Dra tilbake. Du blir ikke med. - Jeg kan bidra. 265 00:29:54,361 --> 00:29:58,448 - Dette er Midtøsten. - Jeg jobber internasjonalt nå. 266 00:29:58,615 --> 00:30:01,952 - En racketeer. - Det betyr ikke det du tror. 267 00:30:02,118 --> 00:30:07,582 Vel, jeg kan fransk og er brun. Jeg glir bedre inn enn deg, snøflak. 268 00:30:07,749 --> 00:30:14,840 At du dør innen tre dager, var feil. Drar du, er du død innen én. 269 00:30:15,006 --> 00:30:18,552 Med meg, har vi folk i moskeen som har jobbet der, - 270 00:30:18,718 --> 00:30:21,638 - kontakter som kan få oss inn i fengselet. 271 00:30:21,805 --> 00:30:26,184 Han får vel ikke dra? Han er ikke brunere enn meg. 272 00:30:26,351 --> 00:30:31,231 Men "Kan du arabisk?" Hva? Ikke det? 273 00:30:31,398 --> 00:30:35,235 Jeg lærte litt i Irak. 274 00:30:35,402 --> 00:30:39,781 Siste opprop for flight 39, JFK til Jemen. 275 00:30:39,948 --> 00:30:43,159 Det kommer en tid hvor jeg vil trenge deg. 276 00:30:49,708 --> 00:30:54,629 - Finn ham, og ring når du gjør det. - Det skal jeg. 277 00:30:59,968 --> 00:31:03,680 - Har du virkelig kontakter? - Kontakter med kontakter. 278 00:31:07,726 --> 00:31:12,564 Kunne fulgt etter inn på WC, og vært ferdig med det. 279 00:31:12,731 --> 00:31:15,025 Da måtte vi håndtert et lik. 280 00:31:15,192 --> 00:31:20,697 Vi vil ha ham fjernet for godt fra denne verden. 281 00:31:20,864 --> 00:31:24,409 Slik at ingen graving får ham tilbake. 282 00:31:37,255 --> 00:31:42,344 - Vi er de eneste som reiser inn. - Landet sprekker. Alle vil ut. 283 00:31:42,511 --> 00:31:45,597 - Hvem er kontakten? - Sheba. En agent. 284 00:31:45,764 --> 00:31:48,600 Hun sporer jihadiske amerikanere. 285 00:31:48,767 --> 00:31:54,856 (Fremmedspråk) 286 00:31:56,608 --> 00:31:58,568 Velkommen til borgerkrigen. 287 00:31:59,694 --> 00:32:03,490 - Miss Sheba sendte meg. - As-salamu Alaykum. 288 00:32:03,657 --> 00:32:07,452 Alaykum salamu. Mine herrer, følg meg. 289 00:32:08,912 --> 00:32:13,124 (Fremmedspråk) 290 00:32:20,048 --> 00:32:23,009 Jemen er veldig farlig. 291 00:32:23,176 --> 00:32:26,388 Man vet aldri hvem som er venner eller fiender. 292 00:32:26,555 --> 00:32:29,474 Alle klør hverandres rygger. 293 00:32:29,641 --> 00:32:34,771 ISIL angriper byen. De har vokst i ørkenen i flere måneder. 294 00:32:34,938 --> 00:32:41,403 Tar de byen, dreper de sekularister og installerer sharialoven. 295 00:32:41,570 --> 00:32:47,367 - Du virker ikke bekymret. - Jeg klør også rygger. 296 00:32:56,376 --> 00:32:59,588 Nei, nei, nei, dette er ikke riktig. 297 00:32:59,754 --> 00:33:02,549 - Vent litt. - Jeg henter sigaretter. 298 00:33:02,716 --> 00:33:07,971 - Nei, du tar oss dit vi skal. - Jeg henter sigaretter. 299 00:33:08,138 --> 00:33:10,307 Vi blir lurt. Ta bagen. Ut! 300 00:33:36,791 --> 00:33:41,213 Måtte fred være med dere. Vi vil ikke ha noe trøbbel. 301 00:34:13,787 --> 00:34:16,081 Med hilsen fra USAs fengsel. 302 00:34:21,253 --> 00:34:25,423 - Hva er det? - Noen lurte oss. 303 00:34:25,590 --> 00:34:29,094 Kom fort, ellers dør vi alle. 304 00:34:29,261 --> 00:34:33,390 Hun er en av oss. Ta bagen din. Kom igjen! 305 00:34:33,557 --> 00:34:38,270 - Hvordan fant du oss? - Dere ble sett gå inn i feil taxi. 306 00:34:38,436 --> 00:34:43,024 Flaks at jeg fant dere. Området er veldig radikalisert. 307 00:34:43,191 --> 00:34:47,195 Dette var det verste stedet å havne. 308 00:34:52,534 --> 00:34:56,162 Kast mobilene ut. Ingen får spore oss. 309 00:34:59,082 --> 00:35:01,418 Gjør det. 310 00:35:03,837 --> 00:35:07,841 Sheba, dette er Lincoln. Lincoln, Sheba. 311 00:35:33,742 --> 00:35:37,996 Du er blitt hel, Mr. Bagwell. Du kan gå. 312 00:35:41,791 --> 00:35:47,339 - Fortell hva du har satt inn i meg. - Du føler deg ille til mote? 313 00:35:47,506 --> 00:35:51,051 Du har hatt det i deg hele livet. Sjelen din. 314 00:35:51,218 --> 00:35:55,055 Jeg ga deg hardware, men det er du som har kontrollen. 315 00:35:57,516 --> 00:36:01,811 - Hvem står bak dette? - Ingen. Ingen står bak dette. 316 00:36:01,978 --> 00:36:05,607 - Hva betyr det? - Jeg fikk et eneste ord. 317 00:36:05,774 --> 00:36:10,737 Velgjørerne identifiserte seg med ett ord. Outis. 318 00:36:12,197 --> 00:36:16,243 Det er gresk for "ingen". 319 00:36:20,956 --> 00:36:24,334 Det er velgjørerne dine, Mr. Bagwell. 320 00:36:24,501 --> 00:36:26,878 Ingen. 321 00:36:54,614 --> 00:36:57,409 KANIEL OUTIS 322 00:37:00,996 --> 00:37:03,874 - Ok. - Hvem er dette? 323 00:37:04,040 --> 00:37:08,920 Omar har kontakter i fengselet. Han kan fikse et besøk. 324 00:37:09,087 --> 00:37:13,508 Det er en amerikaner der, som passer din brors signalement. 325 00:37:13,675 --> 00:37:18,597 Men det er vanskelig å ordne et besøk. 326 00:37:18,763 --> 00:37:21,391 - Det koster. - Penger er intet problem. 327 00:37:21,558 --> 00:37:24,436 Ikke penger. Passet ditt. 328 00:37:24,603 --> 00:37:28,273 Passet mitt? Hvorfor? Vil du passe på det? 329 00:37:28,440 --> 00:37:34,905 Nei. Et bytte. Besøk mot passet ditt. Pass fra USA er som gull her. 330 00:37:35,071 --> 00:37:39,284 - Det kan bli en billett til frihet. - Ikke gjør det, Linc. 331 00:37:43,455 --> 00:37:48,960 Det er ikke idealt, men ideal er historie i Jemen nå. 332 00:37:51,046 --> 00:37:56,176 Du kommer ikke ut av landet uten et pass. Ikke gjør det. 333 00:38:04,309 --> 00:38:07,979 Snart treffer du din bror. 334 00:38:15,111 --> 00:38:18,865 Jeg som aldri skulle inn i et fengsel igjen. 335 00:38:19,032 --> 00:38:22,494 Bare man går ut igjen. 336 00:39:07,122 --> 00:39:09,624 Det finnes ingen Michael Scofield. 337 00:39:09,791 --> 00:39:14,296 - Lurendreieri for å få passet. - Jeg stoler på Omar. 338 00:39:14,462 --> 00:39:17,299 Tillit betyr visst ikke så mye her. 339 00:39:17,465 --> 00:39:22,053 Jeg finner på noe for å løse dette. Et bilde. 340 00:39:22,220 --> 00:39:24,681 Det de sendte til deg? Har du det? 341 00:39:32,230 --> 00:39:36,860 - Kaniel Outis. - Ja, Kaniel Outis. Er han her? 342 00:39:37,027 --> 00:39:41,698 Nei. 343 00:39:45,952 --> 00:39:49,748 Han er her, og vi kan treffe ham på grunn av Sheba. 344 00:39:49,915 --> 00:39:52,709 - Hvorfor det navnet? - I min brors jakke. 345 00:39:52,876 --> 00:39:56,880 - Trodde du var på guds riktige side. - Sheba. Nei, Sheba. 346 00:40:01,259 --> 00:40:05,805 Kaniel Outis er en terrorist. De har ham for drap. 347 00:40:05,972 --> 00:40:08,517 Han er med ISIL mot regjeringen. 348 00:40:08,683 --> 00:40:12,354 Bli med. Du vet at det ikke er Michael. 349 00:40:13,647 --> 00:40:18,026 Uansett hvem han er, så skal vi treffe ham. 350 00:40:20,195 --> 00:40:25,575 Hvordan var faren min? Min virkelige far. 351 00:40:30,247 --> 00:40:36,002 Michael Scofield var som en storm. 352 00:40:37,879 --> 00:40:40,465 Jeg vil ha bevis på at han lever. 353 00:40:43,635 --> 00:40:47,264 Han var vakker... 354 00:40:47,430 --> 00:40:52,435 ...skremmende og mystisk. 355 00:40:54,396 --> 00:40:58,358 Han dukket opp fra ingenting... 356 00:40:58,525 --> 00:41:03,071 ...og så forsvant han like fort. 357 00:41:03,238 --> 00:41:07,033 Men stormer kan komme tilbake. Kan de ikke? 358 00:41:14,791 --> 00:41:20,172 Om de kommer tilbake, er det den samme stormen... 359 00:41:21,715 --> 00:41:24,843 ...eller har noe forandret seg? 360 00:41:28,221 --> 00:41:30,891 Michael. 361 00:41:37,522 --> 00:41:41,735 - Nye tatoveringer. - Hva mener du, nye? 362 00:41:41,902 --> 00:41:43,486 Vi skal få deg ut. 363 00:41:45,530 --> 00:41:48,575 Jeg heter ikke Michael. 364 00:41:48,742 --> 00:41:51,161 Og jeg vet ikke hvem du er. 365 00:41:54,623 --> 00:41:57,375 Jeg beklager. 366 00:41:58,835 --> 00:42:01,713 Vakt, ta meg tilbake til cellen min. 367 00:42:01,880 --> 00:42:04,716 Michael. 368 00:42:09,804 --> 00:42:12,098 Michael. 369 00:42:21,149 --> 00:42:24,694 Michael, prat med meg. Mike. Mike. 370 00:42:24,861 --> 00:42:27,656 Mike, hva gjør du, for helvete?! 371 00:42:38,124 --> 00:42:42,295 Oversatt av: Ken Hansen www.sdimedia.com