1 00:00:00,508 --> 00:00:02,217 Anteriormente, em Prison Break... 2 00:00:02,418 --> 00:00:03,724 Os ataques estão mais próximos. 3 00:00:03,749 --> 00:00:06,658 Temos um dia ou dois para sair desse buraco. 4 00:00:06,821 --> 00:00:08,525 Tempos desesperados, medidas desesperadas. 5 00:00:08,651 --> 00:00:09,824 Michael quer nos contatar. 6 00:00:09,889 --> 00:00:11,568 Precisamos de ajuda. Uma mulher chamada Sheba. 7 00:00:11,758 --> 00:00:13,904 Seu irmão fala em código, não é? 8 00:00:14,030 --> 00:00:15,437 ISIL. Vamos ficar presos. 9 00:00:15,462 --> 00:00:17,811 Por que não esquecemos que o outro existe? 10 00:00:17,836 --> 00:00:20,345 A beleza não se esquece fácil. 11 00:00:20,606 --> 00:00:22,116 Amigos poderosos, Bagwell. 12 00:00:22,141 --> 00:00:25,644 Posso lhe dar uma prótese totalmente articulada. 13 00:00:25,709 --> 00:00:27,021 - Quem está por trás disso? - Ninguém! 14 00:00:27,046 --> 00:00:28,385 Esse é Kaniel Outis. 15 00:00:28,450 --> 00:00:30,827 Mas nós dois sabemos quem era Michael Scofield. 16 00:00:31,111 --> 00:00:32,120 Acordamos algo. 17 00:00:32,185 --> 00:00:33,756 Algo que queriam esconder sobre o Michael. 18 00:00:34,452 --> 00:00:35,425 Jacob? 19 00:00:35,885 --> 00:00:38,364 Isso e teoria do jogo: conhece pessoas e as traz para perto 20 00:00:38,389 --> 00:00:42,698 até que precise manipular a relação por vantagem própria. 21 00:00:42,763 --> 00:00:44,269 Concordou em ajudá-lo. Como? 22 00:00:44,294 --> 00:00:45,833 Programando um apagão. 23 00:00:46,066 --> 00:00:47,442 Conheço alguém para tirá-lo de lá. 24 00:00:47,664 --> 00:00:48,880 Alguém achou meu pai. 25 00:00:49,661 --> 00:00:50,969 Isso significa que fugiremos. 26 00:00:51,034 --> 00:00:54,341 ISIL quer liberar seu líder, Abu Ramal, 27 00:00:54,406 --> 00:00:56,754 conhecido por seus ideais e práticas extremistas. 28 00:01:10,082 --> 00:01:12,031 PRISÃO OGIGIA, IÊMEN 29 00:02:46,849 --> 00:02:49,493 Ele disse que homem dos chicletes o enviou. 30 00:02:50,181 --> 00:02:52,265 Alguém na prisão que ele não conhece, 31 00:02:52,330 --> 00:02:55,933 mas que lhe dá chicletes em troca de tarefas. 32 00:02:56,090 --> 00:02:57,561 Ele diz que tem medo. 33 00:02:58,525 --> 00:02:59,998 Diga que não se preocupe. 34 00:03:00,163 --> 00:03:02,039 Pergunte se ele aceita Tic-Tac. 35 00:03:03,028 --> 00:03:06,508 Dou a caixa toda se continuar trazendo as mensagens. 36 00:03:07,511 --> 00:03:09,386 Obrigado, Homem do Tic-Tac. 37 00:03:12,983 --> 00:03:15,460 Tic-Tac, Tic-Tac, Tic-Tac! 38 00:03:16,548 --> 00:03:18,127 É uma passagem das Suras. 39 00:03:18,246 --> 00:03:19,755 "E Yusef disse ao prisioneiro: 40 00:03:19,780 --> 00:03:21,956 'Lembre-se de mim na presença do seu senhor.' 41 00:03:22,485 --> 00:03:23,757 Mas Satanás o fez esquecer 42 00:03:23,822 --> 00:03:26,258 e Yusef ficou na prisão por vários anos." 43 00:03:27,756 --> 00:03:29,327 A caligrafia é estranha. 44 00:03:29,392 --> 00:03:31,641 O espaçamento, as formas... 45 00:03:32,363 --> 00:03:34,005 Como raios em uma roda. 46 00:03:36,265 --> 00:03:37,682 Como o centro de Saná. 47 00:03:41,637 --> 00:03:43,918 Acha que o irmão dele nos mandou um mapa? 48 00:03:43,983 --> 00:03:45,213 Tem um ponto vermelho, 49 00:03:45,414 --> 00:03:49,057 no pingo do "I", onde quer que seja aqui. 50 00:03:49,950 --> 00:03:51,627 Quer nos dar uma localização. 51 00:03:52,150 --> 00:03:53,225 Localização do quê? 52 00:03:53,290 --> 00:03:54,361 A única coisa que consigo pensar 53 00:03:54,386 --> 00:03:57,263 é onde vamos encontrá-lo se for fugir esta noite. 54 00:04:01,520 --> 00:04:03,068 Seu irmão é problema seu agora. 55 00:04:03,331 --> 00:04:04,964 Tenho que colocar minha família no avião 56 00:04:04,989 --> 00:04:06,737 antes que fechem o aeroporto. 57 00:04:06,802 --> 00:04:07,975 Espere. 58 00:04:08,040 --> 00:04:09,636 Nós também precisamos de passagens, três. 59 00:04:09,661 --> 00:04:11,408 Para Michael, eu e C. 60 00:04:11,433 --> 00:04:13,835 Se vou conseguir passagens para alguém é para as crianças, 61 00:04:13,900 --> 00:04:15,040 não seu irmão mercenário. 62 00:04:15,065 --> 00:04:17,079 E como fará isso sem dinheiro? 63 00:04:21,145 --> 00:04:23,492 Está negociando a liberdade das crianças? 64 00:04:24,745 --> 00:04:26,585 Sheba, consiga as passagens 65 00:04:26,650 --> 00:04:29,797 e pago para que todos eles saiam do pais. 66 00:04:31,350 --> 00:04:34,190 Algo me diz que quer fazer isso de todo jeito. 67 00:04:34,457 --> 00:04:37,698 Cuidado, está me acusando de ter um coração. 68 00:04:53,747 --> 00:04:55,018 Saiam do meu caminho! 69 00:04:55,182 --> 00:04:56,224 Saiam! 70 00:04:56,476 --> 00:04:58,057 Quer brigar? 71 00:04:58,216 --> 00:04:59,192 Ei! 72 00:05:00,589 --> 00:05:01,630 Mantenha a calma. 73 00:05:01,695 --> 00:05:03,604 Não tenho calma para manter. 74 00:05:07,427 --> 00:05:08,733 Se uma dessas nos atingir agora, 75 00:05:09,521 --> 00:05:11,603 depois desse tempo todo, juro por Deus... 76 00:05:11,760 --> 00:05:13,437 Nove horas. Nove horas para sairmos. 77 00:05:13,462 --> 00:05:14,439 Entendeu? 78 00:05:14,504 --> 00:05:15,437 São 01 h da manhã. 79 00:05:15,631 --> 00:05:17,544 Se sobrevivermos hoje, ficamos livres. 80 00:05:17,609 --> 00:05:19,007 E depois? 81 00:05:19,032 --> 00:05:20,407 Isso foi há quatro anos. 82 00:05:20,905 --> 00:05:22,909 Os nossos planos, o passaporte, a oficina... 83 00:05:22,934 --> 00:05:25,277 Deve estar tudo sob escombros. 84 00:05:27,069 --> 00:05:28,715 Tenho alguém cuidando disso. 85 00:05:30,080 --> 00:05:31,492 O garoto dos aviões? 86 00:05:34,889 --> 00:05:37,128 Não, a única pessoa no mundo 87 00:05:38,162 --> 00:05:39,902 em quem confio tanto quanto em você. 88 00:05:42,288 --> 00:05:44,631 Então, é aqui o ponto no mapa. 89 00:05:44,761 --> 00:05:46,874 O dono disse que vendeu a oficina a um americano 90 00:05:46,899 --> 00:05:49,033 há quatro anos e não o viu desde então. 91 00:06:05,282 --> 00:06:07,293 Sabe que o americano é o Michael, certo? 92 00:06:08,256 --> 00:06:10,523 A pergunta é para que ele usava esse lugar. 93 00:06:13,252 --> 00:06:14,798 Para planejar sua fuga. 94 00:06:19,228 --> 00:06:21,141 Parece que o ponto de extração original 95 00:06:21,166 --> 00:06:22,703 era a fronteira norte. 96 00:06:23,065 --> 00:06:24,666 Não pode ser mais. 97 00:06:25,269 --> 00:06:26,816 É território do ISIL. 98 00:06:30,074 --> 00:06:33,574 Modelos, fotos para passaporte, disfarces. 99 00:06:38,986 --> 00:06:40,725 Ia fugir com Abu Ramal. 100 00:06:43,480 --> 00:06:46,763 Ele é inimigo de tudo que é civilizado, Linc. 101 00:06:49,121 --> 00:06:52,621 Isso me leva à pergunta real: Quem estamos libertando? 102 00:07:43,070 --> 00:07:44,601 O que está havendo? 103 00:07:44,626 --> 00:07:47,075 Ramal e seu pessoal instituíram a lei sharia 104 00:07:47,140 --> 00:07:49,646 e o maldito Mustafá vai aproveitar o show. 105 00:07:49,976 --> 00:07:52,880 Vamos ficar de cabeça baixa para podermos sair à noite. 106 00:08:06,622 --> 00:08:08,600 Quem é o pervertido? 107 00:08:30,736 --> 00:08:31,718 Sinto muito... 108 00:08:31,910 --> 00:08:32,885 Não! 109 00:08:45,657 --> 00:08:47,266 Malditos! Soltem-no! 110 00:08:49,562 --> 00:08:50,542 Ramal! 111 00:08:52,760 --> 00:08:53,735 O que está fazendo? 112 00:08:53,800 --> 00:08:54,737 Não se meta. 113 00:08:54,802 --> 00:08:55,940 Não, a fuga é essa noite. 114 00:08:55,965 --> 00:08:58,536 Se quer sair, precisa de mim e dele. 115 00:08:58,561 --> 00:08:59,572 Seja direto. 116 00:09:01,408 --> 00:09:02,609 Solte-o, Ramal. 117 00:09:09,648 --> 00:09:10,891 Então eu faço isso. 118 00:09:11,212 --> 00:09:12,260 Não toque nele! 119 00:09:12,583 --> 00:09:13,566 Para trás, cachorro. 120 00:09:18,057 --> 00:09:21,665 Não haverá mortes nessa prisão, entendido? 121 00:09:31,868 --> 00:09:33,612 Ele tentou contatá-la antes. 122 00:09:33,801 --> 00:09:36,683 A diferença é que dessa vez, ele conseguiu. 123 00:09:36,708 --> 00:09:39,414 Ele é inteligente, usando o menino. 124 00:09:41,651 --> 00:09:43,062 Posso fazer uma pergunta? 125 00:09:45,990 --> 00:09:47,995 Por que estamos indo devagar com essa mulher? 126 00:09:50,451 --> 00:09:52,997 Me mandaram a casa dela para derramar sangue, 127 00:09:53,022 --> 00:09:55,568 mas não podia derramar o dela. 128 00:09:57,689 --> 00:09:58,731 Por que isso? 129 00:09:59,062 --> 00:10:02,037 Vai se acostumar com o jogo de Poseidon. 130 00:10:02,565 --> 00:10:03,772 É tudo um xadrez. 131 00:10:05,504 --> 00:10:06,679 Uma atuação. 132 00:10:10,445 --> 00:10:13,591 Uma atuação projetada para fazer Outis contatá-la. 133 00:10:14,308 --> 00:10:16,254 Agora só temos que escutar 134 00:10:16,279 --> 00:10:18,226 e descobrir quais são os planos dele. 135 00:10:19,482 --> 00:10:20,762 Ela não sabe, 136 00:10:20,982 --> 00:10:23,261 mas é ela quem vai nos levar a ele. 137 00:10:24,688 --> 00:10:26,263 Disseram que posso sair pela manhã. 138 00:10:26,328 --> 00:10:28,399 Cortaram sua artéria femoral, 139 00:10:28,464 --> 00:10:31,443 não é algo de que pode se recuperar tão fácil. 140 00:10:31,624 --> 00:10:33,667 Ei, eles aprovaram. 141 00:10:33,836 --> 00:10:35,544 Eles são os médicos aqui e não você. 142 00:10:35,673 --> 00:10:38,576 E estou ficando louco aqui, então, vou embora. 143 00:10:39,105 --> 00:10:42,173 Tudo bem. Que tal quando receber alta, 144 00:10:42,733 --> 00:10:44,972 irmos à casa do Iago dos seus pais? 145 00:10:45,573 --> 00:10:47,507 Pego você com o Mike e vamos. 146 00:10:49,873 --> 00:10:51,748 Não quer estar em casa, não é? 147 00:10:53,477 --> 00:10:54,484 Quando entra alguém na sua casa, 148 00:10:54,549 --> 00:10:56,627 atira no seu marido e continua solto... 149 00:10:57,412 --> 00:10:58,690 Não. 150 00:11:00,282 --> 00:11:01,260 O quê? 151 00:11:01,395 --> 00:11:04,362 É algo que faz com o nariz quando está decidida. 152 00:11:04,387 --> 00:11:05,365 Com meu nariz? 153 00:11:05,390 --> 00:11:07,234 É sutil, muito sutil. 154 00:11:08,936 --> 00:11:10,542 O rosto é incrível. 155 00:11:12,240 --> 00:11:14,881 Quero dizer, o menor detalhe, 156 00:11:15,175 --> 00:11:16,684 menos de um milímetro, 157 00:11:17,179 --> 00:11:19,022 faz toda a diferença. 158 00:11:19,408 --> 00:11:21,820 Uma emoção em uma pessoa pode ser 159 00:11:22,651 --> 00:11:23,955 de tanta aflição, 160 00:11:25,580 --> 00:11:26,988 e em outra pessoa, 161 00:11:29,047 --> 00:11:30,292 tão linda. 162 00:11:31,491 --> 00:11:34,197 Não está tentando conseguir algo, está, Sr. Ness? 163 00:11:34,628 --> 00:11:37,006 Sim, na verdade, sim. 164 00:11:53,815 --> 00:11:54,854 Olá. 165 00:11:56,682 --> 00:11:58,363 Venho como compatriota, Sara. 166 00:11:59,212 --> 00:12:00,559 Saia da minha frente ou eu grito. 167 00:12:00,714 --> 00:12:02,260 É a última coisa que quero. 168 00:12:10,157 --> 00:12:13,275 Para sua informação, sei sobre Kaniel Outis. 169 00:12:18,275 --> 00:12:19,450 Diga-me o que sabe. 170 00:12:20,174 --> 00:12:23,658 O dia que saí de Foxville, alguém chamado Outis, 171 00:12:24,107 --> 00:12:27,058 por pura bondade, sem ser pedido, 172 00:12:27,208 --> 00:12:29,455 pagou por essa prótese moderna. 173 00:12:30,517 --> 00:12:31,490 Como disse? 174 00:12:31,759 --> 00:12:33,693 Um milhão de dólares? 175 00:12:33,918 --> 00:12:37,635 Quem pagaria um centavo por mim, e muito menos, um milhão? 176 00:12:38,963 --> 00:12:41,871 Se quer respostas de mim, não as tenho. 177 00:12:41,936 --> 00:12:44,340 Eu não quero respostas, Dra. Sara. 178 00:12:44,990 --> 00:12:47,368 Procurei Outis na internet 179 00:12:47,498 --> 00:12:50,945 e o rosto dele é o do seu ex-marido morto, mas bem vivo. 180 00:12:51,232 --> 00:12:53,441 Lázaro ressurgido dos mortos. 181 00:12:54,142 --> 00:12:55,848 Ele nos meteu em algo, não foi? 182 00:12:57,445 --> 00:12:59,251 Ele quer algo, não é? 183 00:13:00,310 --> 00:13:02,385 Se voltar a se aproximar da minha família, eu o mato. 184 00:13:02,450 --> 00:13:04,764 É melhor me ter do seu lado, Sara. 185 00:13:04,912 --> 00:13:06,559 Podemos resolver isso juntos. 186 00:13:15,859 --> 00:13:18,569 Todos já ouvimos a guerra lá fora, 187 00:13:19,259 --> 00:13:22,668 mas mesmo dentro dessas paredes, 188 00:13:22,693 --> 00:13:26,178 a lei da terra segue vigente. 189 00:13:26,243 --> 00:13:27,815 A le¡ de Deus 190 00:13:28,173 --> 00:13:30,784 suplanta a lei dessa terra corrupta. 191 00:13:30,910 --> 00:13:34,057 Não seremos reduzidos a animais. 192 00:13:37,144 --> 00:13:39,154 Incrível que ainda confie nele. 193 00:13:39,219 --> 00:13:41,863 Ele o usará para fugir e o abandonará. 194 00:13:42,326 --> 00:13:43,698 Ninguém vai fugir. 195 00:13:44,922 --> 00:13:46,167 Quem é você? 196 00:13:46,426 --> 00:13:49,305 Alguém que conhece seu amigo mais que ninguém nessa prisão. 197 00:13:50,036 --> 00:13:51,901 Estive na solitária com ele durante anos. 198 00:13:51,926 --> 00:13:52,904 Sim, eu também. 199 00:13:52,969 --> 00:13:54,541 Mas não na cela em frente. 200 00:13:54,792 --> 00:13:57,174 Ele me contou sobre a fuga. 201 00:13:58,231 --> 00:14:00,140 - Temos que trabalhar juntos. - Não. 202 00:14:00,165 --> 00:14:02,105 Tentou me convencer a ir com ele, 203 00:14:02,278 --> 00:14:03,490 só nós dois. 204 00:14:04,877 --> 00:14:08,282 Mas eu disse que não, que não deixaria meu irmão. 205 00:14:08,644 --> 00:14:12,418 Esse é o soldado em mim, o cristão em mim. 206 00:14:12,655 --> 00:14:14,101 Ele é um oportunista. 207 00:14:14,215 --> 00:14:16,558 Vai usar quem precisar. 208 00:14:16,690 --> 00:14:20,064 Ele lhe falou algo sobre a fuga, eu sei, esteve na cela com ele. 209 00:14:20,193 --> 00:14:23,772 Agora me diga para eu poder ajudá-lo, 210 00:14:23,925 --> 00:14:27,538 antes que ele o use para liberar o Diabo 211 00:14:27,873 --> 00:14:30,218 e nos deixar aqui para morrer. 212 00:14:45,033 --> 00:14:47,742 Precisamos de passaportes, Omar. Acha que pode nos ajudar? 213 00:14:47,767 --> 00:14:49,544 Espere ai, vamos confiar nele? 214 00:14:49,927 --> 00:14:52,307 Foi ele quem roubou meu passaporte, para começar. 215 00:14:52,471 --> 00:14:55,248 Foi uma negociação honesta, não roubei nada. 216 00:14:55,569 --> 00:14:58,553 Além disso, seu passaporte já era, 217 00:14:58,618 --> 00:15:00,920 do outro lado do mundo, imagino. 218 00:15:01,085 --> 00:15:04,395 Se quiser, posso fazer uma falsificação. 219 00:15:04,755 --> 00:15:07,132 Meu próprio passaporte falso, vindo de você? 220 00:15:07,287 --> 00:15:08,898 Tem outra opção? 221 00:15:11,930 --> 00:15:14,669 Vou sair da cidade, não há lugar seguro. 222 00:15:15,501 --> 00:15:16,978 Preciso de dois passaportes. 223 00:15:17,003 --> 00:15:17,974 Um para mim 224 00:15:18,039 --> 00:15:19,713 e outro para o meu irmão, Michael Scofield. 225 00:15:23,735 --> 00:15:26,114 Mil dólares por cada, adiantado 226 00:15:26,179 --> 00:15:28,321 e mil dólares para retirá-los. 227 00:15:30,214 --> 00:15:31,263 C? 228 00:15:33,854 --> 00:15:35,596 Se me ferrar, mato você. 229 00:15:36,127 --> 00:15:39,464 Seu eu ferrar você, não ficarei para me matar. 230 00:15:40,490 --> 00:15:43,299 Hoje as 23h, Sheba. Os passaportes estarão prontos. 231 00:15:45,334 --> 00:15:47,274 Isso significa que teremos que nos separar. 232 00:15:47,299 --> 00:15:48,337 Vocês peguem os passaportes 233 00:15:48,402 --> 00:15:51,675 e eu vou com nosso amigo à usina causar o apagão. 234 00:15:53,510 --> 00:15:54,881 E tiramos Michael de lá. 235 00:15:56,845 --> 00:15:58,945 Um porta-voz do Departamento de Estado 236 00:15:58,970 --> 00:16:01,521 disse que a capital do Iêmen está próxima a um colapso 237 00:16:01,709 --> 00:16:06,027 e é uma questão de tempo para Sana cair nas mãos de radicais 238 00:16:06,150 --> 00:16:08,959 com um colapso total podendo acontecer amanhã. 239 00:16:12,155 --> 00:16:13,297 ELETRÔNICA JEP'S 240 00:16:13,362 --> 00:16:14,430 Oi. 241 00:16:15,997 --> 00:16:16,969 Procura um le? 242 00:16:17,034 --> 00:16:17,964 Sim. 243 00:16:17,989 --> 00:16:21,007 Você também conserta celulares, certo? 244 00:16:21,396 --> 00:16:22,371 Sim. 245 00:16:22,666 --> 00:16:25,110 Acho que alguém invadiu meu celular. 246 00:16:30,868 --> 00:16:32,118 Céus. 247 00:16:32,543 --> 00:16:34,922 Pode me ajudar a descobrir quem foi? 248 00:16:53,502 --> 00:16:54,803 Aquele cristão disse 249 00:16:54,828 --> 00:16:56,871 que você levaria só ele. 250 00:16:57,134 --> 00:16:59,571 Ele mente. Não se envolva com ele. 251 00:16:59,736 --> 00:17:02,773 Não sei, cristão, soldado... Parece bem sincero. 252 00:17:02,838 --> 00:17:04,921 Ele contou sobre as prisões que fez com o irmão 253 00:17:04,946 --> 00:17:06,419 no posto de controle? 254 00:17:06,444 --> 00:17:07,645 Não, só falou em você. 255 00:17:07,710 --> 00:17:09,789 Sua especialidade são mulheres, 256 00:17:09,814 --> 00:17:11,755 partes de corpos espalhadas pelo Iêmen, 257 00:17:11,820 --> 00:17:13,355 por isso estão aqui. 258 00:17:13,380 --> 00:17:15,858 Usar uma cruz é uma coisa, honrá-la é outra. 259 00:17:15,923 --> 00:17:17,320 Tudo bem, que seja. 260 00:17:17,345 --> 00:17:20,652 Apenas prometa que posso confiar que fugiremos esta noite. 261 00:17:23,119 --> 00:17:25,467 Todos esses anos trabalhamos juntos, 262 00:17:25,532 --> 00:17:26,973 e confiou em mim o tempo todo. 263 00:17:26,998 --> 00:17:29,002 Passei os últimos quatro anos na solitária, no escuro, 264 00:17:29,067 --> 00:17:29,976 nem podia ouvir uma voz. 265 00:17:30,001 --> 00:17:30,970 Não sei... 266 00:17:31,334 --> 00:17:34,048 - Algo pode ter mudado ou... - Nada mudou. 267 00:17:35,865 --> 00:17:37,807 Poseidon nos colocou aqui para tirar o Ramal, 268 00:17:37,944 --> 00:17:39,053 mas depois nos abandonou. 269 00:17:39,180 --> 00:17:41,715 Ramal era o interesse de Poseidon, não o nosso. 270 00:17:41,740 --> 00:17:43,186 Ele é um animal. 271 00:17:43,251 --> 00:17:44,692 Tenha cuidado com o que diz. 272 00:17:44,757 --> 00:17:46,422 Alguns caras falam inglês. 273 00:17:48,121 --> 00:17:49,661 Por que vamos tirá-lo? 274 00:17:49,788 --> 00:17:52,465 Vamos dizer a ele que vamos tirá-lo, é diferente. 275 00:17:52,854 --> 00:17:55,138 Tem que fingir que estamos do lado dele até não estarmos. 276 00:17:55,255 --> 00:17:57,899 E se estiver fingindo que está do meu lado? 277 00:17:57,964 --> 00:17:59,205 Está ficando paranoico. 278 00:17:59,230 --> 00:18:01,566 Sim, quatro anos isolado fazem isso. 279 00:18:01,631 --> 00:18:04,214 Não vou deixar você, você é meu As na manga. 280 00:18:04,426 --> 00:18:06,576 Eu não sei disso. Como posso saber? 281 00:18:07,196 --> 00:18:09,981 - Vai entender mais tarde. - Quero entender agora. 282 00:18:10,608 --> 00:18:11,684 Está bem? 283 00:18:13,977 --> 00:18:15,647 Tire as mãos de mim. 284 00:18:16,309 --> 00:18:18,121 Quero respostas agora, é sério. 285 00:18:20,615 --> 00:18:22,367 Disse para não me tocar! 286 00:18:23,284 --> 00:18:26,832 Tudo bem. Isso foi justo. 287 00:18:28,762 --> 00:18:30,530 Ei. parem! 288 00:18:30,665 --> 00:18:32,406 Querem voltar para a solitária? 289 00:18:32,565 --> 00:18:33,670 Não, estamos bem. 290 00:18:35,968 --> 00:18:37,839 Não. Estamos bem. 291 00:18:38,600 --> 00:18:40,280 Estamos longe de bem. 292 00:18:53,286 --> 00:18:55,759 Amanhã, não teremos que nos preocupar com ele. 293 00:19:06,895 --> 00:19:07,904 DISTRITO DOS FALSIFICADORES SANA 294 00:19:07,929 --> 00:19:10,911 Mantenha a cabeça baixa e não olhe ninguém nos olhos. 295 00:19:11,097 --> 00:19:13,648 Há muitos simpatizantes do ISIL. 296 00:19:13,769 --> 00:19:16,885 Pegamos os passaportes e vamos embora, entendido? 297 00:19:34,525 --> 00:19:38,933 Querem ir embora logo quando a revolução gloriosa começa? 298 00:19:38,998 --> 00:19:41,638 Não viemos falar de política, só pelos passaportes. 299 00:19:46,003 --> 00:19:47,177 O dinheiro primeiro. 300 00:19:48,468 --> 00:19:49,981 Os passaportes primeiro. 301 00:20:01,955 --> 00:20:02,923 Estão vazios. 302 00:20:05,329 --> 00:20:06,367 Sheba! 303 00:20:27,160 --> 00:20:29,830 Desculpe por bater em você, posso explicar. 304 00:20:29,957 --> 00:20:32,698 Pode explicar por que ia deixar aquele homem me matar? 305 00:20:32,825 --> 00:20:34,431 Eu não deixaria que o matasse. 306 00:20:34,595 --> 00:20:37,506 Parecia muito amigo do líder da ISIL, amigo. 307 00:20:37,627 --> 00:20:40,373 Não sabia que participava dessas conversas, Ja. 308 00:20:40,505 --> 00:20:42,005 Só quando são interessantes. 309 00:20:42,697 --> 00:20:44,237 E geralmente não são. 310 00:20:45,170 --> 00:20:47,441 Há pessoas no meu governo, acredite ou não, 311 00:20:47,466 --> 00:20:48,682 que querem liberar Ramal 312 00:20:48,707 --> 00:20:51,713 para sua política exterior distorcida com o Iêmen. 313 00:20:52,317 --> 00:20:53,853 Foi o trabalho que fomos enviados para fazer, 314 00:20:53,878 --> 00:20:56,587 mas por alguma razão, nos traíram. 315 00:20:57,588 --> 00:20:59,795 Isso significa que vamos sair sem o Ramal. 316 00:21:00,060 --> 00:21:02,295 Cada um de vocês é crucial para o plano. 317 00:21:02,491 --> 00:21:03,569 Como? 318 00:21:03,788 --> 00:21:05,534 Sua fuga já está planejada. 319 00:21:06,127 --> 00:21:08,166 Com o apagão, vai pular o muro. 320 00:21:08,661 --> 00:21:10,999 Por que precisa de um viciado coreano? 321 00:21:11,064 --> 00:21:12,978 Um gênio coreano, quer dizer. 322 00:21:13,428 --> 00:21:15,671 Saltar o muro é só o começo. 323 00:21:16,066 --> 00:21:17,609 Quando isso acontecer, 324 00:21:17,674 --> 00:21:19,647 há coisas que só você pode fazer. 325 00:21:19,672 --> 00:21:22,477 Falta explicar por que me bateu. 326 00:21:22,677 --> 00:21:25,616 Queria provas de que estou do seu lado e não do Ramal. 327 00:21:25,744 --> 00:21:27,216 E como prova isso rachando meu lábio? 328 00:21:27,281 --> 00:21:30,522 O maldito Kaniel Outis continua jogando, não é? 329 00:21:40,288 --> 00:21:41,665 Onde está meu relógio? 330 00:21:42,028 --> 00:21:43,301 Não sei do que está falando. 331 00:21:44,068 --> 00:21:45,170 Não sabe? 332 00:21:46,032 --> 00:21:49,911 Vou partir você ao meio quando achar o relógio. 333 00:21:54,437 --> 00:21:55,649 Revirem a cela. 334 00:22:22,947 --> 00:22:24,089 Não está aqui. 335 00:22:29,249 --> 00:22:31,356 Ordene o fechamento de toda a prisão. 336 00:22:31,482 --> 00:22:34,994 Ninguém sai das celas até acharmos o relógio! 337 00:22:47,696 --> 00:22:50,413 Eu disse que Ramal não vai a lugar nenhum, apenas nós. 338 00:22:51,131 --> 00:22:53,373 Vamos estar trancados como todos, 339 00:22:53,438 --> 00:22:55,078 mas nossa cela tem uma saída. 340 00:22:55,245 --> 00:22:57,254 Em duas horas, quando cortaram a luz, 341 00:22:57,671 --> 00:23:00,188 vamos desaparecer como fantasmas. 342 00:23:01,582 --> 00:23:02,858 Sim, está bem. 343 00:23:27,034 --> 00:23:28,105 Sheba. 344 00:23:29,960 --> 00:23:32,374 Quem são esses homens com quem trabalha? 345 00:23:36,544 --> 00:23:37,984 Não são dignos de você. 346 00:23:38,117 --> 00:23:39,552 Você não é digno de mim. 347 00:23:45,249 --> 00:23:47,696 Me dói machucá-la, 348 00:23:48,049 --> 00:23:52,168 mas uma boa mulher é uma mulher humilde. 349 00:23:53,291 --> 00:23:54,828 Lembre-se disso. 350 00:23:56,561 --> 00:23:58,137 Quem são esses homens? 351 00:23:58,996 --> 00:24:01,610 Não importa. Estão indo embora. 352 00:24:03,194 --> 00:24:05,011 Eu não sou o vilão aqui. 353 00:24:05,534 --> 00:24:07,883 Nós dois temos um passado. 354 00:24:07,908 --> 00:24:10,484 Como eu amava você na escola. 355 00:24:10,549 --> 00:24:12,789 Eu esperei e esperei... 356 00:24:13,214 --> 00:24:16,993 Você não esperou. Você tentou me estuprar! 357 00:24:21,157 --> 00:24:22,763 Por favor. 358 00:24:25,456 --> 00:24:28,603 Por favor, me desamarre. 359 00:24:30,064 --> 00:24:32,237 Para eu poder tirar seu outro olho. 360 00:24:45,376 --> 00:24:46,351 Boa tarde. 361 00:24:48,050 --> 00:24:51,895 Estou procurando um celular que uma mulher me roubou. 362 00:24:53,293 --> 00:24:54,697 Essa mulher. 363 00:24:57,784 --> 00:24:59,830 Não. Não posso ajudá-los. 364 00:24:59,966 --> 00:25:02,964 Não pode ou não quer? 365 00:25:02,989 --> 00:25:05,598 Desculpe, é a política da loja. 366 00:25:14,135 --> 00:25:15,552 Ei, o que está fazendo? 367 00:25:18,839 --> 00:25:20,220 Vamos tentar de novo: 368 00:25:21,752 --> 00:25:23,391 você a viu? 369 00:25:24,619 --> 00:25:26,153 Sim! 370 00:25:26,549 --> 00:25:28,824 Esteve aqui há dez minutos. 371 00:25:28,889 --> 00:25:30,890 Disse que invadiram seu celular e queria saber quem foi. 372 00:25:30,915 --> 00:25:32,929 E agora ela sabe, não é? 373 00:25:37,698 --> 00:25:38,973 Ela nos jogou uma isca. 374 00:25:57,845 --> 00:25:59,223 Sem saída. 375 00:26:41,793 --> 00:26:43,867 Acha que Poseidon vai nos deixar matá-la? 376 00:26:43,996 --> 00:26:45,501 Pode chegar a isso. 377 00:27:11,547 --> 00:27:13,023 Se sairmos, para onde vai? 378 00:27:14,177 --> 00:27:15,555 De volta para o meu sofá. 379 00:27:16,486 --> 00:27:17,853 Meu sofá em Seul. 380 00:27:18,652 --> 00:27:20,326 Onde as paredes são minhas, 381 00:27:20,792 --> 00:27:22,030 os pisos são meus 382 00:27:24,219 --> 00:27:25,798 e ninguém pode me pegar. 383 00:27:26,302 --> 00:27:29,077 O mundo fica lá fora, como deveria. 384 00:27:31,067 --> 00:27:32,236 Calgary. 385 00:27:32,968 --> 00:27:34,074 Canadá? 386 00:27:34,873 --> 00:27:36,580 Vou fazer salto de esqui. 387 00:27:37,938 --> 00:27:40,252 Você nunca viu a neve, viu? 388 00:27:40,908 --> 00:27:42,183 Por isso mesmo. 389 00:27:42,679 --> 00:27:45,254 Tudo na minha vida até agora nesse pais, 390 00:27:45,746 --> 00:27:49,859 o calor, o ódio, o céu que nunca neva... 391 00:27:50,782 --> 00:27:52,063 Você fala do mundo. 392 00:27:52,346 --> 00:27:54,163 Quero estar do outro lado. 393 00:28:01,164 --> 00:28:03,605 NORTE DE NOVA YORK 394 00:28:06,634 --> 00:28:07,608 Oi, pai. Oi, mãe. 395 00:28:07,633 --> 00:28:08,710 Oi, filho. 396 00:28:08,735 --> 00:28:11,214 Sara, deixe que eu levo isso. 397 00:28:11,279 --> 00:28:12,215 Obrigada. 398 00:28:12,708 --> 00:28:14,849 Me dê um segundo. Desculpe. 399 00:28:17,016 --> 00:28:17,988 Alô? 400 00:28:18,013 --> 00:28:20,286 Alô, aqui é o Brian, do Jep's. 401 00:28:20,351 --> 00:28:22,626 Peguei esse número quando ative¡ seu celular. 402 00:28:23,256 --> 00:28:24,454 Você não voltou. 403 00:28:24,479 --> 00:28:26,154 Desculpe, acho que não vou voltar. 404 00:28:26,322 --> 00:28:31,102 Tudo bem, só queria avisar que descobri o invasor. 405 00:28:31,530 --> 00:28:32,602 Quem era? 406 00:28:32,725 --> 00:28:34,602 Você invadiu seu próprio celular. 407 00:28:34,667 --> 00:28:35,603 Como assim? 408 00:28:35,628 --> 00:28:37,546 Sua impressão digital é a senha, certo? 409 00:28:38,068 --> 00:28:40,882 Quem invadiu seu celular usou sua digital, 410 00:28:40,998 --> 00:28:43,307 então, a não ser que tenha perdido um dedo, 411 00:28:44,434 --> 00:28:45,412 foi você. 412 00:28:45,477 --> 00:28:47,885 Não se¡ no que está metida, mas tenha cuidado... 413 00:28:51,043 --> 00:28:52,581 Quando estava no hospital, 414 00:28:52,747 --> 00:28:55,021 a mulher que nos atacou voltou com um sócio. 415 00:28:55,086 --> 00:28:56,025 O quê? 416 00:28:56,090 --> 00:28:57,524 Me rastrearam usando meu celular, 417 00:28:57,549 --> 00:29:00,456 então o levei ao Jep's para ver para quem trabalhavam... 418 00:29:00,521 --> 00:29:02,494 Espere, Sara. Isso é assunto para a polícia. 419 00:29:02,757 --> 00:29:03,997 A polícia não pôde fazer nada. 420 00:29:04,062 --> 00:29:05,828 E foi à Eletrônica 421 00:29:05,893 --> 00:29:07,772 em uma tentativa de contraespionagem? 422 00:29:08,694 --> 00:29:09,671 Sinto muito. 423 00:29:09,736 --> 00:29:10,946 Desculpe, é que... 424 00:29:11,825 --> 00:29:13,401 Entendo que não saiba o que fazer, 425 00:29:13,466 --> 00:29:15,412 mas também estou nisso. 426 00:29:15,599 --> 00:29:17,672 São minha esposa e meu filho. 427 00:29:19,441 --> 00:29:20,913 Quer se vingar deles? 428 00:29:20,978 --> 00:29:23,315 A universidade tem recursos, 429 00:29:23,340 --> 00:29:24,646 o departamento de informática... 430 00:29:24,711 --> 00:29:26,629 O celular está morto, vai ficar no Jep's. 431 00:29:27,414 --> 00:29:30,159 Esse é o seu plano? Enfiar a cabeça na areia? 432 00:29:32,858 --> 00:29:34,006 Não. 433 00:29:34,823 --> 00:29:36,737 Não, aprendi com os anos que é o que não se deve fazer. 434 00:29:36,762 --> 00:29:37,933 Obrigada. 435 00:29:51,244 --> 00:29:52,353 Quem fala? 436 00:29:53,243 --> 00:29:55,254 Aquela que você abordou no banheiro. 437 00:29:56,084 --> 00:29:57,920 Aquilo não foi uma abordagem. 438 00:29:57,945 --> 00:29:59,321 Descobri algumas coisas 439 00:30:00,648 --> 00:30:03,090 sobre quem estamos procurando. 440 00:30:04,156 --> 00:30:06,431 Mas preciso saber se está disposto a correr o risco. 441 00:30:06,884 --> 00:30:08,901 Eu sou feito de riscos, querida. 442 00:30:08,966 --> 00:30:10,663 Eu sou o risco. 443 00:30:10,863 --> 00:30:14,470 Que bom, porque vai falar com Paul Kellerman por mim. 444 00:30:16,829 --> 00:30:17,906 Kellerman está por trás disso? 445 00:30:17,931 --> 00:30:20,109 Vai tirar toda informação que puder 446 00:30:20,174 --> 00:30:21,710 sobre o que está acontecendo. 447 00:30:24,006 --> 00:30:25,208 Quinze minutos. 448 00:30:28,544 --> 00:30:31,185 Estou me borrando, fique sabendo. 449 00:30:37,448 --> 00:30:40,199 Escute, quero dizer uma coisa, está bem? 450 00:30:41,319 --> 00:30:43,067 Você é como um irmão para mim. 451 00:30:43,892 --> 00:30:45,567 Um irmão mais velho. 452 00:30:46,197 --> 00:30:47,537 Não sou um bom irmão. 453 00:30:47,562 --> 00:30:51,076 Sim, mas eu não tinha nenhum até me recrutar. 454 00:30:52,131 --> 00:30:55,440 Você me tirou da prisão em Ozark, teve integridade. 455 00:30:58,979 --> 00:31:01,748 Estávamos trabalhando para a CIA, tudo bem, 456 00:31:01,773 --> 00:31:03,348 tirando o pessoal deles, 457 00:31:03,712 --> 00:31:07,692 mas nós protegíamos um ao outro 458 00:31:07,757 --> 00:31:09,461 e não importava se era Ramón Caldeña 459 00:31:09,486 --> 00:31:11,124 quando fugimos da Colômbia, 460 00:31:11,149 --> 00:31:14,930 ou Asaf... Como era o nome? 461 00:31:15,654 --> 00:31:17,330 Sei lá, o do Egito. 462 00:31:18,595 --> 00:31:20,008 Você ainda era você. 463 00:31:20,526 --> 00:31:22,434 E dessa vez é a mesma coisa. 464 00:31:24,230 --> 00:31:28,745 Nós o montamos como Kaniel Outis terrorista internacional. 465 00:31:29,468 --> 00:31:31,084 É só um nome. 466 00:31:31,972 --> 00:31:33,184 Só uma ficha corrida. 467 00:31:33,249 --> 00:31:35,318 Uma forma de prenderam você. 468 00:31:36,269 --> 00:31:37,652 Certo? 469 00:31:39,607 --> 00:31:41,289 Acho que minha pergunta é... 470 00:31:43,019 --> 00:31:45,659 aconteceu algo com você na solitária? 471 00:31:48,126 --> 00:31:51,234 Você se tornou Kaniel Outis na sua cabeça? 472 00:31:53,800 --> 00:31:56,841 Quer tirar o Ramal, no fim das contas? 473 00:31:56,997 --> 00:31:59,874 Eu já disse, Ramal está fora de questão. 474 00:31:59,998 --> 00:32:02,345 Sim, você disse, mas há um detalhe: 475 00:32:02,410 --> 00:32:03,980 se subirmos o buraco, 476 00:32:05,210 --> 00:32:07,086 e cruzamos por cima do bloco, 477 00:32:07,270 --> 00:32:10,190 passamos por cima da cela do Ramal, não é? 478 00:32:11,108 --> 00:32:15,694 Se derrubarmos alguns tijolos, ele entra na fuga, não é? 479 00:32:20,347 --> 00:32:23,998 O que sussurrou para ele depois da briga? 480 00:32:25,355 --> 00:32:27,198 Você sussurrou algo. O que foi? 481 00:32:30,698 --> 00:32:32,070 Nove minutos. 482 00:32:33,332 --> 00:32:34,541 Como sabe? 483 00:32:35,006 --> 00:32:36,408 Ele me contou no jantar. 484 00:32:36,936 --> 00:32:39,147 Disse que viria nos buscar. 485 00:32:39,369 --> 00:32:41,513 Deveria ser só eu, 486 00:32:43,180 --> 00:32:46,020 mas todos vocês viriam. 487 00:32:47,415 --> 00:32:48,957 Abram o Bloco 5. 488 00:32:52,750 --> 00:32:54,462 Todos para fora. Revista. 489 00:33:08,636 --> 00:33:13,648 Achei. Encontrei, Mustafá. Estava no casaco de Emir. 490 00:33:15,508 --> 00:33:17,318 Confiou em um mentiroso, não foi? 491 00:33:22,455 --> 00:33:24,628 Agora rezamos para cortaram a luz. 492 00:33:26,687 --> 00:33:28,088 Temos que correr. 493 00:33:28,113 --> 00:33:30,658 Temos menos de 10 minutos para cortar a luz. 494 00:33:31,465 --> 00:33:32,710 Não se preocupe. 495 00:33:32,824 --> 00:33:36,808 Com sorte, seu amigo e meu filho estarão livres em uma hora. 496 00:33:39,601 --> 00:33:41,544 Certo, desliguei os disjuntores. 497 00:33:41,609 --> 00:33:43,675 Agora só faltam os apoios, 498 00:33:43,740 --> 00:33:44,806 estão no final do corredor. 499 00:33:44,871 --> 00:33:46,779 Eu fico aqui para lidar com a segurança. Vá. 500 00:33:57,352 --> 00:33:58,726 Qual é? 501 00:34:00,321 --> 00:34:02,460 Quando em dúvida, faça como antigamente. 502 00:34:17,441 --> 00:34:18,447 Vamos. 503 00:34:22,379 --> 00:34:23,788 Liguem os geradores. 504 00:34:23,853 --> 00:34:25,193 Coloque os detentos para dentro. Agora! 505 00:34:34,561 --> 00:34:35,640 Vamos, vamos. 506 00:34:37,686 --> 00:34:39,030 Peguem as armas! 507 00:34:48,772 --> 00:34:50,509 Estão tentando fugir sem nós. 508 00:34:50,534 --> 00:34:52,913 Vá para a cela deles, Bloco 6. Vamos! 509 00:35:01,881 --> 00:35:03,590 Você ouviu, irmão. Bloco 6. 510 00:35:03,615 --> 00:35:04,587 Sim. 511 00:35:05,184 --> 00:35:06,422 Ja, me dê seu telefone. 512 00:35:14,028 --> 00:35:16,433 Montem as lanternas, vigiem cada cela. 513 00:35:16,700 --> 00:35:19,944 Atirem somente se necessário, e que seja para matar. 514 00:35:42,266 --> 00:35:43,466 Por aqui! 515 00:35:43,760 --> 00:35:45,974 Um atalho para o Bloco 6, irmão. Vamos! 516 00:35:46,356 --> 00:35:48,398 Me solte, seu asqueroso! 517 00:35:48,463 --> 00:35:50,807 Seria mais fácil se não lutasse. 518 00:35:56,803 --> 00:35:57,783 Cadela! 519 00:36:18,964 --> 00:36:20,708 É assim que me trata? 520 00:36:21,190 --> 00:36:23,540 Você vai morrer, cadela. 521 00:36:41,121 --> 00:36:42,155 Sheba! 522 00:36:42,486 --> 00:36:43,899 Sheba, sou eu. 523 00:36:44,015 --> 00:36:45,121 Você está bem? 524 00:36:56,979 --> 00:36:57,948 Linc, fale comigo. 525 00:36:58,013 --> 00:37:00,285 Vá para o ponto de encontro, a oficina. 526 00:37:00,514 --> 00:37:02,290 Não vamos chegar, Sheba está muito machucada. 527 00:37:02,315 --> 00:37:03,284 O que houve? 528 00:37:03,349 --> 00:37:04,622 Vá para o ponto de encontro. 529 00:37:04,647 --> 00:37:06,360 Temos que estar lá para o Michael, droga. 530 00:37:10,457 --> 00:37:14,140 Droga. Bloqueio. Mais guardas no telhado. 531 00:37:14,263 --> 00:37:16,309 A pergunta é se já passaram. 532 00:37:17,932 --> 00:37:19,172 Rápido! 533 00:37:19,894 --> 00:37:21,745 É aqui! É essa aqui! 534 00:37:24,036 --> 00:37:25,174 Temos problemas. 535 00:37:25,239 --> 00:37:26,851 Tem gente tentando entrar na cela. 536 00:37:27,074 --> 00:37:28,609 - Problema. - O que foi? 537 00:37:28,743 --> 00:37:30,718 - Gente vindo. - Temos guardas aqui em cima. 538 00:37:30,743 --> 00:37:32,287 Tente ganhar tempo. 539 00:37:32,542 --> 00:37:33,723 Eu cuido disso. 540 00:37:36,715 --> 00:37:38,559 Eles estão fugindo! Rápido! 541 00:37:43,417 --> 00:37:45,792 Não, por favor! Não nos deixem! 542 00:37:45,965 --> 00:37:48,297 Por favor, nos ajude. Vão nos matar. 543 00:37:48,322 --> 00:37:49,301 Por favor! 544 00:37:49,366 --> 00:37:51,878 Ainda não estamos liberados. Temos que impedir que saiam. 545 00:37:52,165 --> 00:37:53,273 Vá! 546 00:37:53,700 --> 00:37:55,303 Estão vindo, Ja. Como está indo? 547 00:37:55,328 --> 00:37:58,110 Nada bem, os guardas estão se aproximando. 548 00:37:58,534 --> 00:37:59,716 Suba. 549 00:38:09,647 --> 00:38:10,623 CIE 550 00:38:18,763 --> 00:38:19,733 Me ajude a sair. 551 00:38:19,758 --> 00:38:20,799 Traga ele para cá. 552 00:38:21,031 --> 00:38:22,170 Só dessa vez. 553 00:38:22,298 --> 00:38:26,077 Suba meu irmão primeiro. Rápido, Ramal está vindo. 554 00:38:26,200 --> 00:38:28,475 Me dê sua mão. Eu juro que vou... 555 00:38:28,500 --> 00:38:29,907 O garoto sobe primeiro. 556 00:38:30,713 --> 00:38:31,685 Não¡ 557 00:38:32,107 --> 00:38:33,912 Não, para trás! 558 00:38:40,842 --> 00:38:43,086 Vá, vá, é o Ramal. 559 00:38:52,494 --> 00:38:55,104 Rápido, temos um minuto para sair. 560 00:38:55,169 --> 00:38:56,603 Largue-a 561 00:38:57,630 --> 00:38:58,837 Solte a arma. 562 00:39:00,632 --> 00:39:02,307 Solte a arma. 563 00:39:07,877 --> 00:39:09,251 Largue-a. 564 00:39:13,044 --> 00:39:14,692 Para o chão, agora! 565 00:39:15,909 --> 00:39:18,123 A tábua é para o vão e o cobertor para a fiação. 566 00:39:18,188 --> 00:39:19,133 Saiam! 567 00:39:25,790 --> 00:39:27,329 O que estão fazendo nessa cela? 568 00:39:30,396 --> 00:39:32,103 Estão no telhado. 569 00:39:42,337 --> 00:39:43,345 Não atiram! 570 00:39:43,410 --> 00:39:44,490 Não atiram! 571 00:40:43,035 --> 00:40:46,110 Confie¡ em você Kaniel Outis, e você mentiu. 572 00:40:46,339 --> 00:40:47,612 Por Deus 573 00:40:48,612 --> 00:40:51,326 e por meu exército do califado, morrerá por isso. 574 00:40:52,041 --> 00:40:53,414 Talvez até amanhã. 575 00:41:39,256 --> 00:41:40,236 Sara, 576 00:41:42,629 --> 00:41:45,008 estou colocando você em perigo ao dizer isso, 577 00:41:46,067 --> 00:41:48,543 mas talvez não importe, porque eu estarei morto 578 00:41:49,499 --> 00:41:50,844 e vão deixá-la em paz. 579 00:41:54,176 --> 00:41:55,517 Mas eu te amo. 580 00:41:57,980 --> 00:41:59,522 Entende? Eu te amo. 581 00:42:01,247 --> 00:42:03,022 Nunca deixei de te amar. 582 00:42:05,688 --> 00:42:09,070 Essa mentira toda foi por você. 583 00:42:11,360 --> 00:42:13,737 Sara, se eu morrer, 584 00:42:15,532 --> 00:42:18,436 não deixe que escrevam "Kaniel Outis" na minha Iápide, 585 00:42:20,571 --> 00:42:22,346 porque eu nunca fui ele. 586 00:42:24,302 --> 00:42:26,149 Que coloquem meu nome verdadeiro, 587 00:42:27,638 --> 00:42:29,349 o homem que sempre fui. 588 00:42:34,583 --> 00:42:36,060 Michael Scofield. 589 00:44:11,580 --> 00:44:13,522 Este é o meu dia até agora: 590 00:44:13,587 --> 00:44:16,323 fui preso, perdi a menina dos meus sonhos 591 00:44:16,388 --> 00:44:18,632 e apanhei feio. 592 00:44:19,318 --> 00:44:22,399 Mesmo assim, as coisas podiam estar bem piores. 593 00:44:23,800 --> 00:44:25,104 Ah, é mesmo. 594 00:44:25,768 --> 00:44:27,545 Estou caindo para a minha morte. 595 00:44:28,198 --> 00:44:30,235 Ê, acho que não podiam. 596 00:44:30,260 --> 00:44:33,308 como isso foi acontecer, vocês se perguntam? 597 00:44:33,373 --> 00:44:35,007 Meu fim começa no início. 598 00:44:35,875 --> 00:44:37,183 No começo do início! 599 00:44:40,915 --> 00:44:42,757 É, esse sou eu. 600 00:44:43,508 --> 00:44:46,225 Minha infância foi bem tipica. 601 00:44:47,324 --> 00:44:50,233 Eu vim de um lar abalado. 602 00:44:51,622 --> 00:44:55,122 Abalado, literalmente.