1 00:00:00,970 --> 00:00:03,680 - No maté a ese hombre, Michael. - Las pruebas dicen que lo hiciste. 2 00:00:04,140 --> 00:00:06,020 - Fui incriminado. - Júramelo. 3 00:00:06,060 --> 00:00:07,300 Te lo juro, Michael. 4 00:00:09,060 --> 00:00:10,440 ¡Baja el arma! 5 00:00:10,470 --> 00:00:11,810 Me parece obligatorio 6 00:00:11,850 --> 00:00:14,480 que vea el interior de una celda, Sr. Scofield. 7 00:00:14,500 --> 00:00:16,710 Estoy buscando a un tipo llamado Lincoln Burrows. 8 00:00:16,740 --> 00:00:19,810 - ¿Por qué quieres ver con tantas ganas a Burrows? - Porque es mi hermano. 9 00:00:19,850 --> 00:00:22,310 - Voy a sacarte de aquí. - Eso es imposible. 10 00:00:22,340 --> 00:00:24,360 No si has diseñado el lugar, no lo es. 11 00:00:25,880 --> 00:00:27,210 Eres un blanquito confundido, 12 00:00:27,240 --> 00:00:27,960 ¿lo sabes? 13 00:00:28,020 --> 00:00:29,410 ¿Hacemos negocios? 14 00:00:29,450 --> 00:00:31,850 Ahora... Se trata de elegir el momento oportuno. 15 00:00:31,880 --> 00:00:34,210 Scofield. Eres tan guapo como dicen. 16 00:00:34,250 --> 00:00:35,780 ¿Cuándo empezamos? 17 00:00:35,820 --> 00:00:37,930 - Necesito tu ayuda. - Me estás pidiendo que quebrante la ley. 18 00:00:37,960 --> 00:00:39,460 Te estoy pidiendo que cometas un error. 19 00:00:39,500 --> 00:00:41,250 Olvídate de cerrar. 20 00:00:42,470 --> 00:00:43,720 Vamos. 21 00:00:46,340 --> 00:00:48,330 Lo hicimos, Michael. 22 00:00:48,360 --> 00:00:51,650 Sea como sea que resulte esto... 23 00:00:51,690 --> 00:00:53,190 no tengo remordimientos. 24 00:00:53,220 --> 00:00:54,120 ¡Michael! 25 00:00:56,460 --> 00:00:59,160 Si estás viendo esto, eso significa que estás a salvo. 26 00:00:59,170 --> 00:01:00,520 Desearía poder estar ahí contigo, 27 00:01:00,550 --> 00:01:03,650 pero como ahora sabes, no habría tenido mucho tiempo. 28 00:01:03,690 --> 00:01:05,220 Hice mi elección. 29 00:01:05,260 --> 00:01:06,630 No me arrepiento. 30 00:01:06,660 --> 00:01:08,550 - MARIDO, PADRE, HERMANO, TÍO, AMIGO - Somos libres ahora. 31 00:01:08,580 --> 00:01:11,300 - SÉ EL CAMBIO QUE QUIERES VER EN EL MUNDO - Somos libres. 32 00:01:15,310 --> 00:01:17,800 La libertad tiene un precio. 33 00:01:21,770 --> 00:01:25,160 Morí hace siete años. 34 00:01:25,200 --> 00:01:27,690 Dejé un hermano... 35 00:01:27,720 --> 00:01:30,280 una esposa... 36 00:01:30,320 --> 00:01:31,790 un hijo. 37 00:01:33,670 --> 00:01:36,130 Pero los muertos hablan... 38 00:01:36,170 --> 00:01:38,470 si escuchas. 39 00:01:39,460 --> 00:01:42,570 Están ahí contigo... 40 00:01:42,600 --> 00:01:44,870 Abriéndose paso... 41 00:01:44,900 --> 00:01:47,780 intentando decirte algo. 42 00:01:47,820 --> 00:01:50,500 Porque no todas las muertes son iguales. 43 00:01:51,370 --> 00:01:53,640 Algunas son reales. 44 00:01:53,670 --> 00:01:55,780 Otras son una historia. 45 00:01:56,840 --> 00:01:58,860 La pregunta es... 46 00:01:58,920 --> 00:02:01,510 ¿crees la historia? 47 00:02:01,540 --> 00:02:03,880 ¿El hombre que murió 48 00:02:03,980 --> 00:02:07,330 era quien creías que era? 49 00:02:07,370 --> 00:02:09,990 Los muertos hablan... 50 00:02:10,020 --> 00:02:11,910 si escuchas. 51 00:02:14,290 --> 00:02:16,300 PENITENCIARÍA DE FOX RIVER, ILLINOIS EN LA ACTUALIDAD 52 00:02:20,580 --> 00:02:22,690 Aguantando ahí, firme... 53 00:02:22,730 --> 00:02:24,580 como las escamas de una serpiente. 54 00:02:24,620 --> 00:02:27,270 Debes tener amigos en las altas esferas, Bagwell. 55 00:02:27,300 --> 00:02:30,500 Jamás entenderé cómo un saco de mierda como tú consigue el indulto. 56 00:02:31,750 --> 00:02:35,270 Este saco de mierda ha sido un ciudadano modelo. 57 00:02:35,300 --> 00:02:37,030 Ciudadano modelo. 58 00:02:38,600 --> 00:02:41,940 71,31 dólares. 59 00:02:42,570 --> 00:02:44,360 Portátil. 60 00:02:44,420 --> 00:02:46,790 Paquete de chicles, quedan tres. 61 00:02:46,820 --> 00:02:48,550 ¿Y si te quedas eso? 62 00:02:48,580 --> 00:02:50,500 Lo que sea que traes, te lo llevas. 63 00:02:50,540 --> 00:02:53,930 Y una última carta. 64 00:02:55,500 --> 00:02:57,640 Algo anda realmente mal en este mundo cuando recibo 65 00:02:57,670 --> 00:02:59,940 docenas de cartas a la semana para tipos como tú. 66 00:02:59,980 --> 00:03:02,700 Nada comparado con los correos electrónicos. 67 00:03:02,840 --> 00:03:07,390 ¿Qué mierda tenéis los asesinos que hace que las tías mojen las bragas? 68 00:03:20,040 --> 00:03:22,050 ¡Es mi día de suerte! 69 00:03:43,690 --> 00:03:45,030 ¡Burrows! 70 00:03:45,060 --> 00:03:46,920 ¿Qué te parece si sales aquí y nos pagas 71 00:03:46,940 --> 00:03:49,350 los cien de los grandes que nos debes? 72 00:03:50,600 --> 00:03:52,000 Me tomaré eso como un no. 73 00:03:52,080 --> 00:03:54,730 Lincoln Burrows... 74 00:03:54,760 --> 00:03:56,290 dice que no. 75 00:03:57,160 --> 00:03:59,240 Ese grandote tío duro... 76 00:03:59,270 --> 00:04:01,200 que consiguió salir del barrio. 77 00:04:01,240 --> 00:04:03,530 Y mírate ahora... volviendo a tus raíces, 78 00:04:03,560 --> 00:04:05,420 a ser como siempre has sido. 79 00:04:05,430 --> 00:04:08,880 Un ladrón de pacotilla que no puede pagar sus deudas. 80 00:04:08,940 --> 00:04:10,980 Vamos a encontrarte, lo sabes, 81 00:04:11,020 --> 00:04:12,840 y te abriremos en canal. 82 00:04:26,120 --> 00:04:28,900 Mira a Lincolncito. 83 00:04:28,940 --> 00:04:31,650 Echando humo por las orejas. 84 00:04:31,690 --> 00:04:34,380 No me mires como si fuera basura. 85 00:04:34,410 --> 00:04:36,520 Mi casa está en orden. Estoy en paz con el gobierno, 86 00:04:36,560 --> 00:04:38,630 con el Departamento Correccional y con Dios. 87 00:04:38,660 --> 00:04:40,060 No parece que pase lo mismo contigo. 88 00:04:40,100 --> 00:04:41,780 Mírate, volviendo a los malos hábitos. 89 00:04:42,380 --> 00:04:44,320 Se supone que debes ir ascendiendo en la vida conforme te haces mayor. 90 00:04:44,340 --> 00:04:46,070 ¿O es que no te has enterado? 91 00:04:46,100 --> 00:04:48,920 Si no te vas de mi porche, te abro la cabeza. 92 00:04:48,950 --> 00:04:50,360 Yo no haría eso. 93 00:04:50,390 --> 00:04:52,250 Parece que el destino ha tenido a bien 94 00:04:52,280 --> 00:04:54,770 unirnos por la cadera una vez más, 95 00:04:54,810 --> 00:04:57,650 a pesar de nuestra mutua falta de aprecio. 96 00:05:01,460 --> 00:05:04,020 Échale un vistazo. 97 00:05:15,320 --> 00:05:17,110 ¿De dónde has sacado esto? 98 00:05:17,140 --> 00:05:19,250 Me lo dieron al soltarme a principios de semana. 99 00:05:19,290 --> 00:05:20,820 No tiene remite. 100 00:05:22,100 --> 00:05:24,280 Si me la estás jugando, te mataré. 101 00:05:24,310 --> 00:05:26,420 Echa un vistazo a los sellos. 102 00:05:27,740 --> 00:05:29,920 Puedo ser sofisticado, 103 00:05:30,020 --> 00:05:31,220 pero no tan sofisticado 104 00:05:31,260 --> 00:05:33,370 como para falsificar algo así. 105 00:05:34,620 --> 00:05:36,690 Además... 106 00:05:36,730 --> 00:05:39,990 ¿qué gano yo viniendo aquí 107 00:05:40,020 --> 00:05:41,810 a explicarte que tu hermano, por lo que parece, 108 00:05:41,850 --> 00:05:44,310 podría estar vivo? 109 00:05:51,530 --> 00:06:20,190 Prison Break - 05x01 - Ogygia 110 00:06:24,340 --> 00:06:25,690 Es imposible. 111 00:06:25,720 --> 00:06:26,990 Eso pensé. 112 00:06:27,000 --> 00:06:27,920 ¿Y por qué te lo enviaría a ti? 113 00:06:27,930 --> 00:06:30,320 Eso mismo pensé. 114 00:06:30,330 --> 00:06:33,530 Pero entonces volví a mirar lo que decía. 115 00:06:33,570 --> 00:06:35,450 Quizá ahí esté la respuesta. 116 00:06:37,850 --> 00:06:39,260 "Por tu mano 117 00:06:39,300 --> 00:06:41,500 conocerás las glorias de tu progenie 118 00:06:41,530 --> 00:06:43,840 y nuestro mundo será 119 00:06:43,870 --> 00:06:46,590 enderezado para siempre". 120 00:06:46,620 --> 00:06:48,700 Que me aspen si tengo idea de lo que significa. 121 00:06:48,730 --> 00:06:51,070 Pero igual que ese sobre va dirigido a mí, 122 00:06:51,100 --> 00:06:52,910 esas palabras tienen que estar dirigidas a mí. ¡Seguro! 123 00:06:52,920 --> 00:06:54,100 Lárgate. 124 00:06:54,110 --> 00:06:55,740 Estoy intentando ayudarte. 125 00:06:55,770 --> 00:06:57,920 ¿Hay alguna posibilidad de que tu hermano sobreviviera? 126 00:07:00,250 --> 00:07:01,950 Mi hermano está muerto. 127 00:07:01,980 --> 00:07:04,280 Entonces, ¿quién lo ha enviado? ¿Y por qué? 128 00:07:05,560 --> 00:07:07,260 Lárgate. 129 00:07:10,240 --> 00:07:13,180 Al menos déjame que me lleve mi correspondencia. 130 00:07:16,510 --> 00:07:18,330 Oh, hice una copia, Burrows. 131 00:07:18,360 --> 00:07:21,500 Sabía que seguirías siendo el mismo hijo de puta obstinado 132 00:07:21,560 --> 00:07:23,350 de siempre, pero esperaba que pudieras ver la luz. 133 00:07:23,360 --> 00:07:25,600 Pero uno es lo que es, y no hay vuelta de hoja. 134 00:07:28,570 --> 00:07:30,110 Aun así, insisto... 135 00:07:30,140 --> 00:07:33,020 El destino nos ha vuelto a unir por la cintura, de algún modo. 136 00:07:53,340 --> 00:07:54,870 ¿De dónde viene? 137 00:07:54,910 --> 00:07:56,190 De Chicago. 138 00:07:56,220 --> 00:07:57,950 Me encanta Chicago. 139 00:07:57,980 --> 00:08:01,020 - Aquí tiene. - Gracias, tío. 140 00:08:46,930 --> 00:08:49,690 No creí que volviera a verte nunca. 141 00:08:49,720 --> 00:08:51,960 No viniste a la boda. 142 00:08:52,000 --> 00:08:54,230 Pensé... lo entiendo, 143 00:08:54,270 --> 00:08:57,080 me odia por casarme con otro que no es su hermano, pero... 144 00:08:58,200 --> 00:09:00,730 No he estado muy equilibrado, Sara. 145 00:09:00,760 --> 00:09:03,200 Tenía la cabeza hecha un lío. 146 00:09:03,230 --> 00:09:05,400 Por eso no aparecí. 147 00:09:05,440 --> 00:09:08,830 Y no quería que mi sobrino me viera así. 148 00:09:10,520 --> 00:09:13,500 Pero ahora no puedo mantenerme al margen. 149 00:09:13,530 --> 00:09:16,440 Alguien tiene un sentido del humor muy retorcido. 150 00:09:17,340 --> 00:09:19,320 Sé que quieres que sea cierto. 151 00:09:19,360 --> 00:09:20,990 Perder un hermano... 152 00:09:21,020 --> 00:09:23,260 el agujero que eso deja en tu interior. 153 00:09:23,290 --> 00:09:26,070 Igual que el agujero que deja el perder a tu marido. 154 00:09:27,450 --> 00:09:29,600 Quizá. 155 00:09:32,000 --> 00:09:33,880 ¿Lincoln Burrows? 156 00:09:33,920 --> 00:09:34,880 Jacob. 157 00:09:34,910 --> 00:09:35,940 ¿Hace cuánto que no te veo? 158 00:09:35,960 --> 00:09:37,180 - ¿Tres años? ¿Cuatro? - Sí. 159 00:09:37,210 --> 00:09:38,200 ¡Tío Lincoln! 160 00:09:38,240 --> 00:09:40,350 ¡Hola! ¡Colega! 161 00:09:41,760 --> 00:09:43,320 Me alegro mucho de verte. 162 00:09:43,360 --> 00:09:45,880 ¿Has traído algún tesoro escondido bajo el mar? 163 00:09:45,920 --> 00:09:48,410 ¿Un tesoro escondido bajo el mar? 164 00:09:49,180 --> 00:09:50,490 La tienda de buceo. 165 00:09:50,520 --> 00:09:52,220 - Panamá. - Sí, le he contado alguna historia 166 00:09:52,250 --> 00:09:54,970 de cuando estábamos allí antes de volver a Estados Unidos. 167 00:09:55,000 --> 00:09:56,380 Te has convertido en algo parecido 168 00:09:56,410 --> 00:09:58,740 a un héroe mitológico para él. Traeré unas cervezas. 169 00:09:58,780 --> 00:10:01,280 - Quiero saber cómo te ha ido. - Claro, tío. Sí. - Vale. 170 00:10:01,310 --> 00:10:02,380 Ven aquí. 171 00:10:02,480 --> 00:10:04,410 Quiero que vayas a lavarte, ¿de acuerdo? 172 00:10:04,440 --> 00:10:06,780 Y luego podrás ponerte al día con tu tío. 173 00:10:10,650 --> 00:10:12,440 No solo te ha mitificado a ti. 174 00:10:12,480 --> 00:10:14,140 También lo ha hecho con Michael. 175 00:10:14,170 --> 00:10:16,920 Es como alguien que cree que es hijo de un dios, 176 00:10:16,960 --> 00:10:19,260 un dios al que nunca ha conocido 177 00:10:19,290 --> 00:10:21,690 y que no está. 178 00:10:23,290 --> 00:10:25,430 Y que jamás volverá. 179 00:10:26,560 --> 00:10:28,760 Puedo ser pragmática. 180 00:10:28,800 --> 00:10:31,040 Michael estaba enfermo. 181 00:10:31,070 --> 00:10:34,210 Tenía una enfermedad terminal, 182 00:10:34,220 --> 00:10:35,800 y murió. 183 00:10:42,460 --> 00:10:45,280 Sara... 184 00:10:45,310 --> 00:10:47,200 ¿cómo explicas eso? 185 00:10:51,200 --> 00:10:52,920 Se ha hecho con Photoshop, Linc, 186 00:10:52,960 --> 00:10:54,810 o algo así. 187 00:10:54,840 --> 00:10:57,400 Debes tener en cuenta de dónde viene. 188 00:10:57,440 --> 00:10:59,900 Te lo ha dado T-Bag. 189 00:11:00,890 --> 00:11:03,710 Sé que quieres que sea verdad. 190 00:11:03,740 --> 00:11:07,360 Yo también lo quiero. 191 00:11:12,890 --> 00:11:15,840 ¿Qué te parece una cita esta noche, ciudadano ejemplar? 192 00:11:17,980 --> 00:11:19,280 Un poco de cariño merecido 193 00:11:19,340 --> 00:11:21,690 después de tanto tiempo a la deriva. 194 00:11:23,960 --> 00:11:25,910 Señorita Dorothy. 195 00:11:25,950 --> 00:11:28,280 Enviando su amor incondicional 196 00:11:28,320 --> 00:11:31,520 desde Aurora, Illinois. 197 00:11:35,100 --> 00:11:36,380 ¿Qué hay de este? 198 00:11:36,410 --> 00:11:40,410 "Cañón del Amor Alonzo, de Champaign". 199 00:11:40,420 --> 00:11:42,510 Lo abro directamente aunque solo sea por el nombre. 200 00:11:42,520 --> 00:11:43,960 CITA, MAÑANA. DR. WHITCOMBE. DIRECTOR DE DESARROLLO DE PRÓTESIS 201 00:11:45,470 --> 00:11:46,900 ¿Qué cojones? 202 00:11:46,920 --> 00:11:49,820 ¿Desarrollo de prótesis? 203 00:11:59,420 --> 00:12:02,240 Sara es lista. 204 00:12:02,270 --> 00:12:03,610 Tiene razón. 205 00:12:03,640 --> 00:12:06,360 Estoy desesperado por verte la cara. 206 00:12:06,400 --> 00:12:10,620 Mi vida es un desastre desde que te fuiste. 207 00:12:10,650 --> 00:12:12,990 He vuelto a las andadas. 208 00:12:13,020 --> 00:12:15,830 Algo que tú no tolerarías. 209 00:12:15,870 --> 00:12:18,140 Pero existe el bien en mí, Michael. 210 00:12:18,170 --> 00:12:20,350 Existe el bien en mí. 211 00:12:22,460 --> 00:12:24,730 Pero sería estupendo que 212 00:12:24,760 --> 00:12:28,060 estuvieras aquí para ayudarme a encontrarlo. 213 00:12:31,480 --> 00:12:33,760 Sí. 214 00:12:55,700 --> 00:12:57,270 "Ogygia". 215 00:13:03,570 --> 00:13:05,640 MARIDO, PADRE, HERMANO, TÍO, AMIGO. SÉ EL CAMBIO QUE QUIERES VER EN EL MUNDO 216 00:13:05,670 --> 00:13:08,700 Me estás diciendo dónde estás. 217 00:13:10,240 --> 00:13:12,540 Solo hay una manera de averiguarlo. 218 00:13:34,610 --> 00:13:37,820 DR. WHITCOMBE. DIRECTOR DE PROTÉSICA 219 00:13:38,170 --> 00:13:40,980 Theodore Bagwell. 220 00:13:41,060 --> 00:13:44,520 Y usted es el doctor Whitcombe, 221 00:13:44,670 --> 00:13:47,320 el hombre que me ha invitado a esta reunión misteriosa 222 00:13:47,360 --> 00:13:51,930 a las nueve y media de la noche, cuando el edificio está cerrado. 223 00:13:51,960 --> 00:13:53,850 Sé lo que ha hecho. 224 00:13:53,880 --> 00:13:56,700 Por eso no quiero que me vean asociándome con alguien de su índole. 225 00:13:56,730 --> 00:13:58,780 Solo quiero saber por qué estoy aquí, 226 00:13:58,810 --> 00:14:01,120 y si tiene algo que ver con ese sobre particular 227 00:14:01,150 --> 00:14:02,360 que recibí estando en prisión. 228 00:14:02,400 --> 00:14:04,570 No sé nada de ningún sobre. 229 00:14:04,600 --> 00:14:07,130 Solo puedo hablarle de mi trabajo. 230 00:14:07,160 --> 00:14:09,630 Reconstrucción nerviosa y muscular. 231 00:14:09,660 --> 00:14:12,280 Usando el cerebro para manipular las prótesis 232 00:14:12,300 --> 00:14:14,330 como si fueran un miembro natural. 233 00:14:14,370 --> 00:14:16,190 Pero como con todos los trabajos innovadores, 234 00:14:16,220 --> 00:14:18,870 no es fácil encontrar financiación, y aun así, 235 00:14:18,910 --> 00:14:20,670 por extraño que parezca, me dieron una donación, 236 00:14:20,700 --> 00:14:23,040 una donación anónima muy generosa 237 00:14:23,080 --> 00:14:24,160 con una condición... 238 00:14:24,190 --> 00:14:27,640 que el primer paciente de mi procedimiento 239 00:14:27,680 --> 00:14:29,400 fuera usted. 240 00:14:32,060 --> 00:14:33,950 Puedo proveerle 241 00:14:33,980 --> 00:14:36,280 con una prótesis plenamente articulada, 242 00:14:36,320 --> 00:14:40,010 funcionalmente indistinguible de una mano real. 243 00:14:40,020 --> 00:14:43,190 ¿Y todo eso por un donante anónimo? 244 00:14:43,230 --> 00:14:45,470 Alguien parece tener planes para usted y para mí. 245 00:14:45,500 --> 00:14:48,350 He reservado un laboratorio operativo para el lunes 246 00:14:48,380 --> 00:14:50,910 si decide que está interesado. 247 00:14:50,940 --> 00:14:52,790 En última instancia, se trata de su mano. 248 00:15:02,910 --> 00:15:05,180 Por tu mano, 249 00:15:05,210 --> 00:15:09,910 conocerás las glorias de tu progenie. 250 00:15:09,950 --> 00:15:12,470 ¿Qué ha dicho? 251 00:15:14,940 --> 00:15:17,370 Nada, doctor. 252 00:16:02,090 --> 00:16:03,230 Vamos, Michael. 253 00:16:04,380 --> 00:16:06,210 Has debido dejarme algo. 254 00:16:06,670 --> 00:16:08,230 Vamos. 255 00:16:46,830 --> 00:16:48,140 CONEXIÓN REMOTA CON EL VEHÍCULO CONEXIÓN ACTIVA COMO ADMINISTRADOR 256 00:16:55,240 --> 00:16:56,390 ¿Qué está pasando? 257 00:17:51,920 --> 00:17:53,860 Dios mío, ¿qué ha pasado? 258 00:17:54,040 --> 00:17:56,510 No estoy seguro. Llamaré 259 00:17:56,520 --> 00:17:58,210 a la policía. 260 00:18:14,000 --> 00:18:14,630 ¿Hola? 261 00:18:14,670 --> 00:18:17,310 He exhumado la tumba de Michael. No está allí. 262 00:18:17,320 --> 00:18:18,470 ¿Qué? 263 00:18:18,510 --> 00:18:20,100 Sara, alguien ha intentado matarme. 264 00:18:20,320 --> 00:18:21,790 Han estado observando. Han estado observando, 265 00:18:21,800 --> 00:18:23,100 - seguramente para... - ¿Quién ha intentado matarte? 266 00:18:23,340 --> 00:18:25,130 Empezó en el aeropuerto. 267 00:18:25,160 --> 00:18:27,660 Había un sedán rojo. 268 00:18:27,740 --> 00:18:28,650 Empezó a seguirme. 269 00:18:28,680 --> 00:18:30,290 Y entonces lo cambiaron 270 00:18:30,300 --> 00:18:31,910 por un... 271 00:18:31,950 --> 00:18:33,770 ¿Qué era? Una furgoneta. 272 00:18:36,390 --> 00:18:38,190 ¿De qué color era la furgoneta? 273 00:18:38,220 --> 00:18:39,150 Negra. 274 00:18:39,180 --> 00:18:40,780 ¿Por qué? 275 00:18:40,790 --> 00:18:41,720 ¿Sara? 276 00:18:41,721 --> 00:18:42,870 ¿Jacob? 277 00:18:42,900 --> 00:18:43,940 Sí. 278 00:18:43,950 --> 00:18:46,240 Detrás de uno de los cuadros de la pared de ladrillos 279 00:18:46,250 --> 00:18:47,000 hay un agujero, y dentro 280 00:18:47,030 --> 00:18:48,820 - hay una pistola. Cógela. - ¡¿Qué?! 281 00:18:48,860 --> 00:18:51,450 ¡Enseguida! ¡Enseguida! ¡Alguien viene a por nosotros! 282 00:18:51,480 --> 00:18:54,580 ¿Una pistola? ¿A qué te refieres con una pistola? 283 00:18:55,550 --> 00:18:57,720 ¡¿Mike?! 284 00:18:57,750 --> 00:18:59,560 112. ¿Cuál es su emergencia? 285 00:18:59,640 --> 00:19:00,950 Hay un intruso armado en mi casa. 286 00:19:00,960 --> 00:19:02,000 Necesito que manden a alguien enseguida. 287 00:19:02,010 --> 00:19:03,610 No hay tiempo. Por favor, vengan. 288 00:19:05,730 --> 00:19:07,000 - ¿Mike? - ¿Sara? 289 00:19:07,030 --> 00:19:09,340 ¿Qué está pasando, Sara? 290 00:19:11,560 --> 00:19:12,570 Hola. 291 00:19:13,070 --> 00:19:14,520 - ¿Mamá? - Ven aquí. 292 00:19:22,300 --> 00:19:25,020 ¿Sara? ¡Sara! 293 00:19:40,470 --> 00:19:43,190 Solo estoy yo. No hay nadie más en casa. 294 00:19:43,230 --> 00:19:45,660 - ¿Qué quieres? - Métete en la bañera. 295 00:19:46,970 --> 00:19:49,530 ¿Quién es, mamá? ¿Qué quiere? 296 00:19:52,120 --> 00:19:54,170 No lo sé, cariño. 297 00:20:03,510 --> 00:20:05,200 Vale, escúchame, si alguien entra 298 00:20:05,210 --> 00:20:07,160 por esa puerta, no te muevas, ¿de acuerdo? 299 00:20:07,380 --> 00:20:09,960 Yo le clavaré esto y no te harán daño. 300 00:20:09,980 --> 00:20:12,540 ¿Me entiendes? Buen chico. 301 00:20:42,020 --> 00:20:42,750 ¡¿Jacob?! 302 00:20:43,870 --> 00:20:45,150 Mamá. 303 00:20:45,180 --> 00:20:46,680 Ve a buscar todas las toallas que puedas. 304 00:20:46,720 --> 00:20:48,030 Enseguida, enseguida. 305 00:20:49,020 --> 00:20:50,360 Por favor, Jacob. 306 00:20:50,400 --> 00:20:52,700 Vale. Creo que le ha dado a una arteria. Quédate conmigo. 307 00:20:52,710 --> 00:20:53,470 Quiero que me mires, ¿vale? 308 00:20:53,500 --> 00:20:55,100 No cierres los ojos y no te duermas, 309 00:20:55,130 --> 00:20:57,400 ¿de acuerdo? Necesito que te quedes conmigo. 310 00:20:57,440 --> 00:20:58,750 ¡Necesito una ambulancia! 311 00:21:09,150 --> 00:21:09,880 ¿Cómo está? 312 00:21:09,881 --> 00:21:12,050 El disparo le ha desgarrado casi toda la arteria femoral, 313 00:21:12,060 --> 00:21:13,750 así que están intentando estabilizarle. 314 00:21:13,760 --> 00:21:15,170 ¿Y él? 315 00:21:15,200 --> 00:21:16,510 Tiene siete años. 316 00:21:20,960 --> 00:21:22,910 ¿Cómo estás, Mikey? 317 00:21:22,940 --> 00:21:24,380 Pasa algo, ¿verdad? 318 00:21:24,420 --> 00:21:26,310 Primero, llegas tú 319 00:21:26,320 --> 00:21:29,230 y, luego, esa persona entra en nuestra casa. 320 00:21:29,260 --> 00:21:33,160 Tiene algo que ver con mi padre de verdad, ¿no es así? 321 00:21:33,200 --> 00:21:34,570 ¿Por qué dices eso? 322 00:21:34,610 --> 00:21:37,360 Porque puedo vérselo en la cara. 323 00:21:40,880 --> 00:21:43,440 Necesito hablar con tu tío. 324 00:21:43,470 --> 00:21:45,200 Estaré justo ahí 325 00:21:45,320 --> 00:21:48,040 donde puedas verme. ¿De acuerdo? 326 00:21:52,520 --> 00:21:53,830 ¿Qué está pasando? 327 00:21:53,860 --> 00:21:55,430 Hemos descubierto algo. 328 00:21:55,460 --> 00:21:57,250 Algo sobre Michael que intentaban ocultar. 329 00:21:57,290 --> 00:21:58,630 Tu hermano está muerto, Lincoln. 330 00:21:58,660 --> 00:22:00,800 ¿Está muerto? ¿Y dónde está el cuerpo? 331 00:22:00,840 --> 00:22:03,300 ¿Y por qué se fue? 332 00:22:03,340 --> 00:22:06,720 Si ha estado ahí durante todos estos años, 333 00:22:06,760 --> 00:22:09,030 ¿por qué abandonó a su hijo? 334 00:22:09,060 --> 00:22:10,850 Sabes que tengo razón. 335 00:22:10,890 --> 00:22:12,930 No sucedería esto si no estuviera pasando algo. 336 00:22:12,970 --> 00:22:14,950 - No sucedería, pero... - Contraataquemos. 337 00:22:14,980 --> 00:22:16,390 No sé contra quién. 338 00:22:16,420 --> 00:22:17,730 Vayamos a Yemen a averiguarlo. 339 00:22:17,770 --> 00:22:20,200 ¿A Yemen? Tengo un hijo, Lincoln. 340 00:22:20,260 --> 00:22:22,950 Mi marido está en urgencias. ¿Vale? Abandonarlos es precisamente 341 00:22:22,980 --> 00:22:24,740 lo que no debo hacer ahora mismo. 342 00:22:24,840 --> 00:22:26,370 Señora. Ya puede verlo. 343 00:22:26,410 --> 00:22:28,680 Un momento. 344 00:22:31,720 --> 00:22:33,800 Yo lo haré. 345 00:22:33,810 --> 00:22:35,170 Iré a Yemen. 346 00:22:35,210 --> 00:22:37,410 No sabes nada de Yemen. 347 00:22:37,450 --> 00:22:39,490 Encontraré a alguien que sí sepa. 348 00:22:40,740 --> 00:22:42,820 Nos vemos, Mikey. 349 00:22:48,020 --> 00:22:50,530 BÚFALO, NUEVA YORK 350 00:23:00,840 --> 00:23:02,890 Te envidio. 351 00:23:02,920 --> 00:23:04,900 Has dado un vuelco a tu vida. 352 00:23:04,930 --> 00:23:08,550 Un hombre se cansa de vivir una vida de vicios. 353 00:23:08,580 --> 00:23:11,970 Así que empecé la yihad. La yihad verdadera, 354 00:23:12,010 --> 00:23:14,980 no esa locura que sale en las noticias. 355 00:23:15,020 --> 00:23:17,240 Una guerra interior. 356 00:23:17,250 --> 00:23:21,130 La lucha espiritual que limpia tus actos. 357 00:23:21,160 --> 00:23:23,210 Encontrar y servir a Alá. 358 00:23:25,030 --> 00:23:27,970 Está bien, tío. 359 00:23:28,010 --> 00:23:29,960 El mundo lo necesita, Linc. 360 00:23:29,990 --> 00:23:33,120 Aquí somos pocos, 361 00:23:33,160 --> 00:23:34,220 pero hacemos lo que podemos 362 00:23:34,240 --> 00:23:36,260 para ayudar a conseguir la paz en Oriente Medio. 363 00:23:36,300 --> 00:23:39,780 Trabajamos en campañas antirradicalización aquí y desde casa. 364 00:23:39,820 --> 00:23:42,720 Como he dicho, la lucha. 365 00:23:43,780 --> 00:23:45,290 Por eso estoy aquí. 366 00:23:45,320 --> 00:23:47,400 Si necesitara llegar a Yemen, 367 00:23:47,430 --> 00:23:49,090 ¿podrías ayudarme en algo? 368 00:23:53,960 --> 00:23:55,490 Creí que estaba muerto. 369 00:23:56,060 --> 00:23:58,730 Como todos. 370 00:23:58,760 --> 00:24:00,420 Pero ¿Ogygia? 371 00:24:00,460 --> 00:24:01,800 Eso es para extremistas, 372 00:24:01,830 --> 00:24:03,010 prisioneros políticos. 373 00:24:03,050 --> 00:24:05,380 En Yemen, no hay nada peor. 374 00:24:05,410 --> 00:24:07,940 ¿Sabes lo que haría falta para fingir una muerte? 375 00:24:07,980 --> 00:24:10,630 Por no mencionar el hecho de mantener oculto a un 376 00:24:10,660 --> 00:24:12,520 hombre que no está muerto durante siete años. 377 00:24:12,550 --> 00:24:14,730 Gente muy poderosa. 378 00:24:14,760 --> 00:24:19,460 Sayed, ¿qué te dice esta mezquita de aquí? 379 00:24:24,070 --> 00:24:26,370 La mezquita Aksa. Es una de las más importantes de Saná. 380 00:24:26,410 --> 00:24:28,100 Es muy distintiva. 381 00:24:29,510 --> 00:24:31,330 La línea de visión parece bastante consistente 382 00:24:31,370 --> 00:24:33,700 con la que habría desde la prisión hacia la mezquita. 383 00:24:33,740 --> 00:24:36,840 En mi opinión, la foto es auténtica. 384 00:24:36,870 --> 00:24:40,580 Entonces, mi hermano está en ese edificio. 385 00:24:40,620 --> 00:24:43,490 La forma más sencilla de averiguarlo es llamar a la prisión y preguntarlo. 386 00:24:43,530 --> 00:24:46,730 No existe ningún Michael Scofield. 387 00:24:46,760 --> 00:24:48,650 Gracias. 388 00:24:51,370 --> 00:24:53,540 No hay ningún Michael Scofield. 389 00:24:53,570 --> 00:24:54,850 Busca una imagen en Internet. 390 00:24:54,890 --> 00:24:56,360 Michael Scofield. 391 00:24:56,390 --> 00:24:57,570 Envíala a la prisión. 392 00:24:57,610 --> 00:24:59,330 Quizá esté con otro nombre. 393 00:24:59,370 --> 00:25:00,360 Escucha, Linc, 394 00:25:00,380 --> 00:25:02,500 tengo que decirte algo, tío. 395 00:25:02,540 --> 00:25:03,970 Tío, tienes que relajarte. 396 00:25:04,010 --> 00:25:05,220 Yemen está en una guerra civil. 397 00:25:05,250 --> 00:25:06,620 Está a punto de colapsar. 398 00:25:06,660 --> 00:25:09,960 No es lugar para un hombre blanco con pasaporte americano, 399 00:25:09,990 --> 00:25:12,740 sin idea de árabe, para aparecer por un capricho. 400 00:25:12,770 --> 00:25:15,840 Y aun así, mi hermano lo hizo, por lo que parece. 401 00:25:15,880 --> 00:25:17,570 Tengo una imagen. La foto del ingreso de tu hermano 402 00:25:17,610 --> 00:25:20,000 en la penitenciaría de Fox River. 403 00:25:22,210 --> 00:25:25,570 Aquí está su foto de su carnet de conducir 404 00:25:25,610 --> 00:25:28,280 y aquí hay una foto del sitio web de su antiguo lugar de trabajo. 405 00:25:28,290 --> 00:25:29,480 No es él. 406 00:25:30,330 --> 00:25:32,450 Ninguno de ellos lo es. 407 00:25:34,080 --> 00:25:36,740 Alguien lo está borrando de la historia. 408 00:25:41,380 --> 00:25:44,260 - Lincoln, ¿a dónde vas? - Al hotel, a por mis cosas, 409 00:25:44,270 --> 00:25:45,770 - luego al aeropuerto. - ¡Oye! Escucha. 410 00:25:45,800 --> 00:25:47,300 No vas a ir a Yemen. 411 00:25:47,340 --> 00:25:49,800 - Intenta detenerme. - No durarás ni tres días. 412 00:25:49,830 --> 00:25:51,660 Tenemos que hacerlo por las vías adecuadas. 413 00:25:51,690 --> 00:25:53,000 ¿Las vías adecuadas? 414 00:25:53,030 --> 00:25:55,240 Alguien está borrando su existencia. 415 00:25:55,270 --> 00:25:57,220 ¿Quién hace eso? ¿Quién tiene esa capacidad? 416 00:25:57,260 --> 00:25:58,910 Te lo estoy diciendo, Michael está pillado 417 00:25:58,920 --> 00:25:59,880 en medio de algo gordo. 418 00:26:00,010 --> 00:26:01,710 ¿Y si no está pillado en medio? 419 00:26:01,740 --> 00:26:03,470 ¿Qué quieres decir? 420 00:26:03,500 --> 00:26:05,390 Michael nunca ha sido la putita de nadie. 421 00:26:05,420 --> 00:26:08,200 Siempre ha decidido por sí mismo. Siempre. 422 00:26:08,240 --> 00:26:09,870 ¿Insinúas que fingió su propia muerte? 423 00:26:09,900 --> 00:26:11,560 Insinúo que tienes que tener en cuenta 424 00:26:11,600 --> 00:26:12,880 todas las posibilidades 425 00:26:12,910 --> 00:26:14,800 antes de meterte en una zona de guerra. 426 00:26:26,640 --> 00:26:28,140 No estaba seguro de que viniera. 427 00:26:28,170 --> 00:26:32,490 A veces un hombre tiene que someterse a la fe. 428 00:26:32,530 --> 00:26:35,880 Ver lo que le tiene preparado. 429 00:26:39,920 --> 00:26:41,520 Tenemos que sedarle. 430 00:26:41,550 --> 00:26:44,500 No, no, no. No me gusta la anestesia general, compadre. 431 00:26:44,520 --> 00:26:46,480 Es obligatorio para un procedimiento como este. 432 00:26:46,510 --> 00:26:47,790 Ya me perdonará 433 00:26:47,820 --> 00:26:49,940 si me cuesta quedar inconsciente 434 00:26:50,000 --> 00:26:52,300 ante un hombre con objetos afilados a su disposición. 435 00:26:52,330 --> 00:26:54,250 No se puede hacer sin anestesia general. 436 00:26:54,290 --> 00:26:55,850 Ya he pasado por ello, amigo. 437 00:26:55,890 --> 00:26:57,160 Y mire cómo ha quedado. 438 00:26:59,090 --> 00:27:02,160 Si me hace algo inapropiado mientras estoy sedado, le... 439 00:27:02,190 --> 00:27:03,880 Es el último hombre con el que querría enemistarme. 440 00:27:03,920 --> 00:27:06,250 ¿De acuerdo? 441 00:27:06,290 --> 00:27:10,120 Oh, destino, cabrón misterioso. 442 00:27:10,160 --> 00:27:12,840 ¿Por qué me haces esto? 443 00:27:18,190 --> 00:27:21,070 - Hola. Lavado en seco. - Bonita chaqueta. 444 00:27:21,490 --> 00:27:22,410 Gracias, señor. 445 00:27:22,450 --> 00:27:23,850 Que tenga un buen día. 446 00:27:47,370 --> 00:27:48,660 ¿A qué coño ha venido eso? 447 00:27:48,700 --> 00:27:51,630 Sucre, ¿qué coño haces aquí? 448 00:27:53,040 --> 00:27:54,410 C-Note me contó lo que estaba pasando. 449 00:27:55,160 --> 00:27:56,890 ¿Te dijo que me convenzas para que no lo haga? 450 00:27:56,920 --> 00:27:59,900 No. Voy a ir contigo. 451 00:27:59,910 --> 00:28:00,860 No vendrás. 452 00:28:00,920 --> 00:28:02,880 Michael es mi mejor amigo. Si está vivo, 453 00:28:02,920 --> 00:28:04,200 si tiene problemas, quiero ayudar. 454 00:28:04,230 --> 00:28:05,540 ¿No tienes que trabajar o algo? 455 00:28:05,570 --> 00:28:07,360 Sí, en un carguero. No es el mejor curro del mundo, 456 00:28:07,400 --> 00:28:09,060 pero oye, soy un exconvicto, ¿verdad? 457 00:28:09,090 --> 00:28:09,920 ¿En un cajero? 458 00:28:10,000 --> 00:28:11,670 Sí, ya llevo tiempo haciéndolo. 459 00:28:11,680 --> 00:28:12,900 ¿Y te dejan manejar dinero? 460 00:28:12,930 --> 00:28:14,720 ¿Qué? No. No, no, no. 461 00:28:14,760 --> 00:28:16,320 Un carguero. Un barco de carga. 462 00:28:16,360 --> 00:28:18,500 Vamos a Hong Kong, España, Buenos Aires, 463 00:28:18,530 --> 00:28:20,000 básicamente donde nos diga el jefe. 464 00:28:20,080 --> 00:28:21,120 Hijo de perra corrupto. 465 00:28:21,160 --> 00:28:22,760 Bueno, pues te sugiero que te vuelvas al barco de caja, 466 00:28:22,790 --> 00:28:24,420 - porque conmigo no vienes. - ¡Te digo que puedo ser ayuda! 467 00:28:24,460 --> 00:28:26,020 Escúchame, esto es Oriente Medio. 468 00:28:26,030 --> 00:28:28,700 Muchas cosas han cambiado. Ahora opero a nivel internacional. 469 00:28:28,760 --> 00:28:29,530 Un "raconteur". 470 00:28:29,560 --> 00:28:31,450 No creo que eso signifique lo que crees que significa. 471 00:28:31,480 --> 00:28:33,270 No me hables como si no supiera francés, conozco el francés. 472 00:28:33,300 --> 00:28:34,390 Y soy marrón. Eso cuenta. 473 00:28:34,420 --> 00:28:35,410 Encajaré allí 474 00:28:35,450 --> 00:28:37,240 mucho mejor que tú, copito de nieve. 475 00:28:37,270 --> 00:28:38,810 He decidido que estaba equivocado cuando dije 476 00:28:38,840 --> 00:28:40,630 que estarías muerto en tres días. 477 00:28:40,660 --> 00:28:44,150 Si vas allí, estarás muerto en uno. 478 00:28:44,190 --> 00:28:46,620 Pero, conmigo... Tenemos gente en la mezquita 479 00:28:46,740 --> 00:28:47,770 que ha trabajado allí, 480 00:28:47,800 --> 00:28:49,110 gente con contactos legales 481 00:28:49,140 --> 00:28:50,680 que pueden colarnos dentro de esa prisión. 482 00:28:51,100 --> 00:28:53,620 Un momento. No me estarás diciendo que este va. 483 00:28:53,660 --> 00:28:54,920 No es ni más ni menos marrón que yo. 484 00:28:54,930 --> 00:28:57,760 Ah, pero ¿tú hablas árabe? 485 00:28:58,300 --> 00:28:59,900 ¿No? 486 00:28:59,930 --> 00:29:02,280 Me apañé para pillar algunas nociones 487 00:29:02,380 --> 00:29:03,670 cuando estuve sirviendo en Irak. 488 00:29:03,700 --> 00:29:05,720 Este es el último aviso de embarque para el vuelo 39 489 00:29:05,750 --> 00:29:08,120 con escala en JFK y destino final en Yemen. Este es el útimo aviso... 490 00:29:08,150 --> 00:29:09,720 Escucha, tío. 491 00:29:09,750 --> 00:29:11,480 Habrá un momento en el que te necesite. 492 00:29:16,700 --> 00:29:18,870 Asegúrate de encontrarle. 493 00:29:18,900 --> 00:29:20,660 Y asegúrate de llamarme cuando lo hagas. 494 00:29:20,700 --> 00:29:22,490 Lo haré. 495 00:29:27,030 --> 00:29:28,340 ¿De verdad tienes contactos? 496 00:29:28,380 --> 00:29:31,160 Contactos con contactos. 497 00:29:34,810 --> 00:29:36,920 Podríamos simplemente seguirlo al lavabo, 498 00:29:36,950 --> 00:29:39,540 reventarle la cabeza contra un retrete y se acabó el problema. 499 00:29:39,580 --> 00:29:41,940 Entonces tendríamos un cadáver del que procuparnos. 500 00:29:41,980 --> 00:29:44,000 Y lo queremos completa 501 00:29:44,060 --> 00:29:47,350 e irrevocablemente fuera de este mundo. 502 00:29:47,380 --> 00:29:50,900 Que por más que alguien escarbe buscándolo no encuentre ni rastro. 503 00:29:53,290 --> 00:29:57,660 SANÁ, YEMEN 504 00:30:03,030 --> 00:30:04,820 Somos los únicos que venimos. 505 00:30:04,860 --> 00:30:06,550 Sí, el país se cae a pedazos. 506 00:30:06,580 --> 00:30:07,920 Todo el mundo quiere irse. 507 00:30:07,960 --> 00:30:09,140 ¿Quién dijiste que era el contacto? 508 00:30:09,180 --> 00:30:10,330 Una mujer llamada Sheba. 509 00:30:10,360 --> 00:30:11,240 Nuestra responsable. 510 00:30:11,320 --> 00:30:12,950 Nos ayuda a rastrear a los estadounidenses que vienen 511 00:30:12,980 --> 00:30:14,170 para hacer la yihad. 512 00:30:21,560 --> 00:30:22,880 Bienvenido a la guerra civil. 513 00:30:24,140 --> 00:30:25,590 Sr. Frankin, 514 00:30:25,620 --> 00:30:27,320 la señora Sheba me envia a recogerlos. 515 00:30:27,350 --> 00:30:28,410 As-salaam alaikum. 516 00:30:28,440 --> 00:30:29,560 Wa alaikum as-salaam. 517 00:30:30,130 --> 00:30:32,280 Por aquí, señores. Síganme. 518 00:30:45,130 --> 00:30:47,030 Yemen es muy peligroso. 519 00:30:47,070 --> 00:30:49,850 Nunca sabes quiénes son enemigos y quiénes amigos. 520 00:30:49,880 --> 00:30:51,540 Todo el mundo rascando 521 00:30:51,660 --> 00:30:53,240 la espalda del otro. 522 00:30:53,270 --> 00:30:55,290 El Estado Islámico está empezando a atacar la ciudad. 523 00:30:55,320 --> 00:30:58,330 Han estado en el desierto preparándose durante meses. 524 00:30:58,360 --> 00:31:00,040 Si ellos... toman la ciudad, 525 00:31:00,080 --> 00:31:01,980 matarán a todos los religiosos, 526 00:31:02,040 --> 00:31:03,680 e instaurarán la ley de la Sharia. 527 00:31:03,720 --> 00:31:04,790 Ya saben. 528 00:31:04,820 --> 00:31:06,550 No pareces preocupado. 529 00:31:07,830 --> 00:31:10,550 Yo también rasco espaldas, amigo mío. 530 00:31:19,130 --> 00:31:21,050 No, no, no, no. Esto no está bien. 531 00:31:21,660 --> 00:31:22,650 Oye, espera un momento, 532 00:31:22,680 --> 00:31:23,960 esta... no es la dirección. 533 00:31:23,990 --> 00:31:25,880 - Tengo que comprar cigarrillos. - No, no, para nada. 534 00:31:25,910 --> 00:31:27,640 ¡Llévanos directamente a la dirección correcta, ahora! 535 00:31:27,670 --> 00:31:28,630 Tengo... tengo que comprar cigarrillos. 536 00:31:29,700 --> 00:31:31,040 Linc, esto es una trampa. 537 00:31:31,140 --> 00:31:32,600 Cojamos tu equipaje, ahora. 538 00:31:57,880 --> 00:31:59,670 Que la paz esté con vosotros, amigos. 539 00:32:00,900 --> 00:32:01,960 No queremos ningún problema. 540 00:32:33,340 --> 00:32:36,030 Saludos de parte del sistema penitenciario estadounidense, nenazas. 541 00:32:40,630 --> 00:32:41,720 ¿Qué pasa? 542 00:32:42,440 --> 00:32:43,960 Alguien nos ha puesto una trampa. 543 00:32:44,920 --> 00:32:46,330 Venid, deprisa. 544 00:32:46,420 --> 00:32:47,920 ¡O moriremos todos! 545 00:32:48,000 --> 00:32:49,600 Vamos, vamos. Ella es una de los nuestros. 546 00:32:49,660 --> 00:32:51,860 Vamos, coge tu equipaje. ¡Venga, vamos! 547 00:32:52,060 --> 00:32:53,340 ¿Cómo nos encontraste? 548 00:32:53,360 --> 00:32:56,240 Un contacto os vio en el aeropuerto metiéndoos en el taxi equivocado. 549 00:32:56,430 --> 00:32:58,120 Tenéis suerte de que os haya encontrado. 550 00:32:58,220 --> 00:33:01,100 Este es un barrio muy radicalizado. 551 00:33:01,200 --> 00:33:05,260 Quién quiera que os la haya jugado, no podría haberlo hecho de peor manera. 552 00:33:09,990 --> 00:33:11,370 Tirad los móviles por la ventana. 553 00:33:11,470 --> 00:33:13,870 No quiero que puedan localizarnos. 554 00:33:17,050 --> 00:33:18,230 ¡Hazlo! 555 00:33:20,930 --> 00:33:23,200 Sheba, este es Lincoln. 556 00:33:23,300 --> 00:33:25,890 Lincoln... Sheba. 557 00:33:49,410 --> 00:33:51,870 Ya está usted completo, señor Bagwell. 558 00:33:51,970 --> 00:33:54,630 Es usted libre de marcharse. 559 00:33:57,320 --> 00:34:00,610 No hasta que me digas qué es lo que has puesto en mí. 560 00:34:00,710 --> 00:34:02,880 Siente una inquietud, ¿verdad? 561 00:34:02,980 --> 00:34:06,210 Yo diría que es eso lo que siempre le ha pasado, desde que nació. 562 00:34:06,310 --> 00:34:08,900 Su alma. Yo tan solo le he puesto el hardware. 563 00:34:08,990 --> 00:34:11,170 Es usted quien lo hace funcionar. 564 00:34:12,770 --> 00:34:14,240 - ¿Quién está detrás...? - ¡Nadie! 565 00:34:14,340 --> 00:34:16,230 Nadie está detrás de esto. 566 00:34:16,780 --> 00:34:18,740 ¿Eso qué significa? 567 00:34:18,880 --> 00:34:21,380 Solamente tengo una palabra, eso es todo. 568 00:34:21,470 --> 00:34:24,480 Simplemente... mis benefactores se identificaron con una sola palabra. 569 00:34:24,580 --> 00:34:25,950 Outis. 570 00:34:26,050 --> 00:34:27,780 Lo he buscado. 571 00:34:27,960 --> 00:34:31,170 En griego, significa "nadie". 572 00:34:35,270 --> 00:34:37,990 Ese es su benefactor, señor Bagwell. 573 00:34:39,080 --> 00:34:41,030 Nadie. 574 00:35:13,330 --> 00:35:14,980 De acuerdo. 575 00:35:14,990 --> 00:35:16,080 ¿Quién es este? 576 00:35:16,590 --> 00:35:19,790 Omar tiene conexiones en la Prisión de Ogygia. 577 00:35:19,890 --> 00:35:21,020 Dice que puede arreglar una visita. 578 00:35:21,030 --> 00:35:22,260 ¿Quiere decir que Michael está allí? 579 00:35:22,320 --> 00:35:24,830 Parece ser que tienen un estadounidense internado allí 580 00:35:24,840 --> 00:35:26,040 cuya descripción coincide con la de su hermano. 581 00:35:26,050 --> 00:35:27,380 Solo hay una cosa. 582 00:35:27,480 --> 00:35:31,380 Arreglar una visita como esa es duro. Muy difícil. 583 00:35:31,480 --> 00:35:33,270 - Tiene un precio. - El dinero no es un problema. 584 00:35:33,360 --> 00:35:34,800 Dinero no. 585 00:35:34,900 --> 00:35:36,750 Tu pasaporte. 586 00:35:36,760 --> 00:35:37,840 ¿Mi pasaporte? 587 00:35:37,940 --> 00:35:38,960 Pero, ¿qué...? 588 00:35:39,060 --> 00:35:41,650 - ¿Quieres sostenerlo? - No. Un trato justo. 589 00:35:41,750 --> 00:35:43,410 La visita por tu pasaporte. 590 00:35:43,860 --> 00:35:46,290 Un pasaporte estadounidense es como oro por aquí. 591 00:35:46,390 --> 00:35:48,880 Con unos pocos cambios, puede ser un billete hacia la libertad. 592 00:35:48,980 --> 00:35:50,450 No lo hagas, Linc. 593 00:35:54,160 --> 00:35:57,070 Sé que no es lo ideal, pero... 594 00:35:57,170 --> 00:35:59,950 los ideales, a día de hoy, son historia pasada en Yemen. 595 00:36:01,040 --> 00:36:03,140 No puedes salir del país 596 00:36:03,160 --> 00:36:05,010 sin un pasaporte. 597 00:36:05,110 --> 00:36:06,960 No lo hagas. 598 00:36:14,160 --> 00:36:15,440 Si Alá quiere... 599 00:36:15,540 --> 00:36:18,190 pronto verás a tu hermano. 600 00:36:24,260 --> 00:36:28,210 Me dije que nunca volvería a poner un pie en la cárcel. 601 00:36:28,310 --> 00:36:30,930 Mientras salgamos de ella... 602 00:36:33,350 --> 00:36:36,100 PRISIÓN DE OGYGIA SANÁ, YEMEN 603 00:37:15,380 --> 00:37:17,690 No hay ningún Michael Scofield. 604 00:37:17,700 --> 00:37:19,510 Era un ardid para hacerse con mi pasaporte. 605 00:37:19,600 --> 00:37:21,940 Omar es uno de mis agentes de mayor confianza. 606 00:37:21,960 --> 00:37:24,590 Escuche, señora, la confianza no parece valer gran cosa en este país. 607 00:37:24,600 --> 00:37:25,620 Espera un momento, ¿vale? 608 00:37:25,720 --> 00:37:27,440 Descubriré una forma de resolver esto. 609 00:37:27,540 --> 00:37:28,980 Una imagen. 610 00:37:29,070 --> 00:37:30,190 ¿No? La que te mandaron. 611 00:37:30,290 --> 00:37:31,730 - Sí, sí. - ¿La tienes? 612 00:37:34,930 --> 00:37:35,900 Mira. 613 00:37:36,060 --> 00:37:36,880 Toma. 614 00:37:38,740 --> 00:37:40,470 Kaniel Outis. 615 00:37:40,560 --> 00:37:43,250 Sí, Kaniel Outis. ¿Está aquí? 616 00:37:50,900 --> 00:37:53,330 Dice que sí, que el hombre de la foto está aquí 617 00:37:53,430 --> 00:37:55,510 y que podemos verlo, pero solo porque estamos con Sheba. 618 00:37:55,600 --> 00:37:56,750 ¿Por qué has dicho ese nombre? 619 00:37:56,850 --> 00:37:58,420 Por la chaqueta de mi hermano. 620 00:37:58,520 --> 00:38:00,660 Pensaba que en todo este follón tú estabas en el lado de Alá. 621 00:38:00,750 --> 00:38:02,640 Sheba. Eh, Sheba... 622 00:38:07,430 --> 00:38:09,550 Kaniel Outis es un importante terrorista. 623 00:38:09,650 --> 00:38:10,960 Le metieron aquí por asesinato. 624 00:38:11,060 --> 00:38:12,210 Ha estado colaborando con el Estado Islámico 625 00:38:12,310 --> 00:38:13,590 intentando derribar el gobierno. 626 00:38:13,680 --> 00:38:15,120 Vamos, C. 627 00:38:15,220 --> 00:38:17,270 Sabes que ese no es Michael. 628 00:38:18,060 --> 00:38:19,670 Bueno, sea quien sea... 629 00:38:21,110 --> 00:38:22,740 estamos a punto de conocerlo. 630 00:38:24,250 --> 00:38:26,160 ¿Cómo era mi padre? 631 00:38:28,340 --> 00:38:30,130 Mi verdadero padre. 632 00:38:34,230 --> 00:38:36,470 Michael Scofield... 633 00:38:37,840 --> 00:38:40,150 era como una tormenta. 634 00:38:41,430 --> 00:38:42,610 Coge la cámara. 635 00:38:42,710 --> 00:38:44,400 Quiero probar que está vivo. 636 00:38:47,220 --> 00:38:50,450 Él era guapo, 637 00:38:50,550 --> 00:38:53,650 aterrador 638 00:38:53,750 --> 00:38:55,890 y misterioso. 639 00:38:56,980 --> 00:38:59,380 Y aparecía en tu vida 640 00:38:59,470 --> 00:39:01,360 sin previo aviso 641 00:39:01,460 --> 00:39:05,970 y luego desaparecía igual de rápido. 642 00:39:06,070 --> 00:39:08,590 Pero las tormentas pueden volver. 643 00:39:08,600 --> 00:39:09,910 ¿Verdad? 644 00:39:16,550 --> 00:39:19,570 La cuestión es: si vuelven, 645 00:39:19,580 --> 00:39:23,400 ¿es la misma tormenta 646 00:39:23,410 --> 00:39:25,550 o ha cambiado algo? 647 00:39:29,610 --> 00:39:30,730 Michael. 648 00:39:39,060 --> 00:39:39,960 Nuevos tatuajes. 649 00:39:39,970 --> 00:39:41,770 ¿Qué quieres decir con nuevos? 650 00:39:42,990 --> 00:39:44,620 Vamos a sacarte de aquí. 651 00:39:46,140 --> 00:39:49,120 Mi nombre no es Michael. 652 00:39:49,130 --> 00:39:51,330 Y no sé quién eres. 653 00:39:55,090 --> 00:39:56,850 Lo siento. 654 00:39:59,000 --> 00:40:01,940 Guardia, llévame de vuelta a la celda. 655 00:40:02,230 --> 00:40:03,950 Michael. 656 00:40:09,840 --> 00:40:12,270 Michael. 657 00:40:20,240 --> 00:40:22,580 Michael, háblame. Michael... 658 00:40:22,640 --> 00:40:23,890 Mike. 659 00:40:23,900 --> 00:40:26,130 ¿Qué estás haciendo, joder?