1 00:00:18,068 --> 00:00:24,157 Jag dödade honom inte. Det var en fälla. Jag svär, Michael. 2 00:00:26,868 --> 00:00:32,124 - Lägg ifrån dig vapnet! - Ni ska få skaka galler, mr Scofield. 3 00:00:32,290 --> 00:00:37,421 Jag letar efter en man vid namn Lincoln Burrows. Han är min bror. 4 00:00:37,587 --> 00:00:42,092 Jag tänker få ut dig härifrån. Fängelset konstruerades av mig. 5 00:00:44,136 --> 00:00:47,389 - Du är allt bra lurig. - Kan vi göra affärer? 6 00:00:47,556 --> 00:00:54,396 - Nu inväntar vi rätt tidpunkt. - Du är lika söt som det sägs. 7 00:00:54,563 --> 00:00:59,568 Jag behöver din hjälp. Gör ett "misstag". Glöm att låsa. 8 00:01:01,153 --> 00:01:02,863 Kom igen! 9 00:01:05,282 --> 00:01:07,284 Vi lyckades, Mike. 10 00:01:07,451 --> 00:01:12,998 Hur det här än slutar, ångrar jag ingenting. 11 00:01:16,460 --> 00:01:23,216 Jag önskar att jag var med dig, men jag har inte mycket tid kvar. 12 00:01:23,383 --> 00:01:30,891 Jag gjorde ett val och ångrar mig inte. Vi är fria nu. Vi är fria. 13 00:01:35,604 --> 00:01:38,023 Frihet har ett pris. 14 00:01:42,027 --> 00:01:48,366 Jag dog för sju år sen. Jag lämnade en bror... 15 00:01:48,533 --> 00:01:51,870 ...en fru... och en son. 16 00:01:54,456 --> 00:01:59,044 Men de döda talar... till den som lyssnar. 17 00:02:00,629 --> 00:02:06,176 De finns där hos dig... och försöker få kontakt. 18 00:02:06,343 --> 00:02:12,140 De försöker säga något till dig. Döden ser inte alltid likadan ut. 19 00:02:13,433 --> 00:02:18,230 Ibland är den äkta. Andra gånger är den en skröna. 20 00:02:18,396 --> 00:02:22,859 Frågan är... om man tror på skrönan. 21 00:02:23,985 --> 00:02:29,199 Var den man som dog... verkligen den du tror? 22 00:02:30,117 --> 00:02:33,787 De döda talar... till den som lyssnar. 23 00:02:37,207 --> 00:02:39,167 ANSTALTEN FOX RIVER NUTID 24 00:02:43,130 --> 00:02:49,928 - Fortfarande tajt som ett ormskinn. - Du måste ha mäktiga vänner. 25 00:02:50,095 --> 00:02:53,223 Hur kan annars ett drägg som du gå fri? 26 00:02:55,142 --> 00:03:00,021 Det här drägget har varit en mönsterfånge. 27 00:03:02,441 --> 00:03:06,361 71 dollar och 31 cent. 28 00:03:06,528 --> 00:03:10,365 Bärbar dator. Tuggummipaket med tre tuggummi. 29 00:03:10,532 --> 00:03:17,664 - Det kan du få behålla. - Nej, tack. Och lite korrespondens. 30 00:03:20,542 --> 00:03:27,424 - Hur kan du få så mycket brev? - Jag får ännu fler mejl. 31 00:03:27,591 --> 00:03:31,011 Varför attraherar mördare alltid kvinnor? 32 00:03:45,317 --> 00:03:48,695 Ve och fasa. 33 00:04:10,217 --> 00:04:15,972 Burrows! Kom fram och betala de 100000 du är skyldig oss. 34 00:04:17,557 --> 00:04:22,646 Jag tolkar det som ett nej. Lincoln Burrows säger nej. 35 00:04:24,481 --> 00:04:29,611 En stor tuffing som tog sig härifrån. Och var är du nu? 36 00:04:29,778 --> 00:04:36,201 Tillbaka i dina hemtrakter som skuldsatt småförbrytare. 37 00:04:36,368 --> 00:04:41,581 Vi kommer att hitta dig och öppna upp dig. 38 00:04:54,886 --> 00:04:59,641 "Lincedy-Linc"...! Stönar och pustar gör han. 39 00:05:00,976 --> 00:05:06,940 Titta inte på mig så där. Jag är rentvådd av både domstol och Gud. 40 00:05:07,107 --> 00:05:11,486 Det verkar inte ha gått lika bra för dig. Se bara! 41 00:05:11,653 --> 00:05:15,157 Borde inte livet bli bättre med åren? 42 00:05:15,323 --> 00:05:19,578 Försvinn från min veranda, annars spräcker jag skallen på dig. 43 00:05:19,745 --> 00:05:24,541 Ödet har än en gång fått våra liv att sammanflätas. 44 00:05:24,708 --> 00:05:28,336 Trots vårt ömsesidiga förakt för varandra. 45 00:05:32,174 --> 00:05:33,717 Kika, du. 46 00:05:46,563 --> 00:05:51,276 - Var fick du tag på det här? - Jag fick det när jag frigavs. 47 00:05:53,361 --> 00:05:58,575 - Om du lurar mig, dödar jag dig. - Titta på poststämpeln. 48 00:05:58,742 --> 00:06:04,331 Jag är måhända sofistikerad, men inte någon mästerförfalskare. 49 00:06:06,124 --> 00:06:12,047 Och dessutom... varför skulle jag vilja berätta för dig- 50 00:06:12,214 --> 00:06:15,926 - att din bror förefaller vara vid liv? 51 00:06:57,843 --> 00:07:03,598 - Omöjligt. Varför kontaktar han dig? - Det undrar jag med. 52 00:07:03,765 --> 00:07:09,396 När jag undersökte texten fann jag måhända dock svaret. 53 00:07:12,441 --> 00:07:15,277 "Dina händer skola känna din avkomma"- 54 00:07:15,444 --> 00:07:21,616 - "och vår värld skola ställas till rätta en gång för alla." 55 00:07:21,783 --> 00:07:27,789 Inte vet jag vad det betyder, men det måste vara menat för mig. 56 00:07:27,956 --> 00:07:32,210 - Försvinn härifrån. - Kan din bror ha överlevt? 57 00:07:35,547 --> 00:07:38,842 - Min bror är död. - Vem skickade i så fall brevet? 58 00:07:41,178 --> 00:07:43,305 Försvinn härifrån. 59 00:07:45,849 --> 00:07:48,101 Låt mig åtminstone ta mitt brev. 60 00:07:52,105 --> 00:07:57,903 Jag visste att du fortfarande skulle vara samma motsträviga slyna. 61 00:07:58,070 --> 00:08:02,157 Men jag hoppades att du hade blivit upplyst. 62 00:08:04,409 --> 00:08:08,830 Men som jag sa: Vårt öde är sammanflätat på nåt vis. 63 00:08:31,561 --> 00:08:38,026 Varifrån har du flugit? Jag älskar Chicago. Varsågod. 64 00:09:26,908 --> 00:09:31,288 Jag trodde inte att vi någonsin skulle träffas igen. 65 00:09:31,455 --> 00:09:36,501 Du hatar mig för att jag gifte mig med nån annan än din bror. 66 00:09:39,004 --> 00:09:45,260 Jag har inte mått så bra. Det har varit rörigt i huvudet. 67 00:09:45,427 --> 00:09:51,266 Jag ville inte att min brorson skulle se mig i det skicket. 68 00:09:51,433 --> 00:09:53,769 Nu kan jag inte hålla mig borta. 69 00:09:53,935 --> 00:09:56,688 Vem har så sjuk humor...? 70 00:09:58,482 --> 00:10:03,904 Jag förstår att du vill tro på det. Att mista en bror är fruktansvärt. 71 00:10:04,071 --> 00:10:07,574 Är det inte lika fruktansvärt att mista en make? 72 00:10:09,201 --> 00:10:11,536 Kanske det. 73 00:10:13,747 --> 00:10:18,460 Lincoln Burrows?! Dig har jag inte sett på tre-fyra år. 74 00:10:18,627 --> 00:10:24,800 - Farbror Lincoln! - Tjena, grabben. Härligt att se dig. 75 00:10:24,966 --> 00:10:28,095 Har du med dig uppgrävda skatter? 76 00:10:28,261 --> 00:10:33,433 Uppgrävda skatter? Jaså, dykningen... i Panama. 77 00:10:33,600 --> 00:10:40,107 - Jag har berättat hela historien. - Du är rena superhjälten för honom. 78 00:10:40,273 --> 00:10:43,944 Jag hämtar ett par öl, så snackar vi lite. 79 00:10:44,111 --> 00:10:50,158 Kom. Gå och tvätta dig, så får du prata mer med din farbror sen. 80 00:10:54,037 --> 00:11:00,669 Michael har också antagit mytiska proportioner, som vore han en Gud. 81 00:11:00,836 --> 00:11:05,215 En Gud han aldrig har träffat, och som inte är här. 82 00:11:06,967 --> 00:11:10,178 Och som aldrig kommer att vara det. 83 00:11:10,762 --> 00:11:15,350 Jag måste tänka logiskt. Michael var sjuk. 84 00:11:15,517 --> 00:11:20,480 Han hade en obotlig sjukdom... och dog. 85 00:11:26,570 --> 00:11:31,366 Sara... Hur förklarar du det här? 86 00:11:35,746 --> 00:11:39,332 Den måste vara photoshoppad... eller nåt. 87 00:11:39,499 --> 00:11:45,922 Man måste också se till varifrån bilden kom. Från T-Bag. 88 00:11:46,089 --> 00:11:52,345 Jag vet att du vill tro på det. Det vill jag också göra. 89 00:11:58,560 --> 00:12:01,313 Vill mönsterfången månne gå på dejt? 90 00:12:03,690 --> 00:12:08,528 Lite välförtjänt kärlek efter en lång seglats. 91 00:12:10,614 --> 00:12:17,496 Miss Dorothy sänder villkorslös kärlek från Aurora, Illinois. 92 00:12:22,292 --> 00:12:29,132 Än den här: "Kärlek som badar i champagne". Den hoppar vi på. 93 00:12:33,261 --> 00:12:36,598 Vad tusan...?! "Protesforskning." 94 00:12:46,983 --> 00:12:54,074 Sara är smart. Hon har rätt. Jag vill så gärna träffa dig igen. 95 00:12:55,450 --> 00:13:00,997 Mitt liv är en enda röra. Jag har fallit tillbaka i gamla synder. 96 00:13:01,164 --> 00:13:03,875 Du hade aldrig låtit det ske. 97 00:13:04,042 --> 00:13:08,547 Men det finns något gott i mig, Michael. Det gör det. 98 00:13:11,383 --> 00:13:16,471 Det hade varit bra om du kunnat hjälpa mig att hitta det. 99 00:13:46,251 --> 00:13:48,211 "Ogygia". 100 00:13:54,593 --> 00:13:56,178 Anstalten Ogygia, Jemen 101 00:13:56,344 --> 00:14:02,851 Är det där du befinner dig? Det finns bara ett sätt att få veta. 102 00:14:26,583 --> 00:14:29,795 Dr. WHITCOMBE CHEF PROTESKLINIKEN 103 00:14:29,961 --> 00:14:36,635 - Theodore Bagwell. - Och du är dr Whitcombe. 104 00:14:36,802 --> 00:14:44,059 Du stämmer träff kl. 21.30 när resten av avdelningen är stängd. 105 00:14:44,226 --> 00:14:49,022 Jag vet vad du har gjort och vill inte bli sedd med dig. 106 00:14:49,189 --> 00:14:54,986 Varför är jag här? Har det månne med brevet jag fick att göra? 107 00:14:55,153 --> 00:14:59,866 Jag känner inte till något brev, endast mitt arbete. 108 00:15:00,033 --> 00:15:03,161 Målstyrd reinnervation. 109 00:15:03,328 --> 00:15:07,457 Hjärnan styr en protes som vore den en del av kroppen. 110 00:15:07,624 --> 00:15:14,089 Att få pengar till forskning är svårt, men jag har fått bidrag. 111 00:15:14,256 --> 00:15:18,635 Bidragsgivaren är anonym och har ett villkor. 112 00:15:18,802 --> 00:15:23,014 Den första att få ta del av tekniken ska vara du. 113 00:15:26,017 --> 00:15:32,941 Jag vill ge dig en protes med samma funktion som en riktig hand. 114 00:15:34,860 --> 00:15:39,906 - Tack vare en anonym bidragsgivare? - Någon smider planer för oss båda. 115 00:15:40,073 --> 00:15:45,120 Jag har bokat operationssalen på måndag om du är intresserad. 116 00:15:45,287 --> 00:15:47,372 Det är ditt beslut. 117 00:15:58,759 --> 00:16:05,348 "Dina händer skola känna din avkomma." 118 00:16:05,515 --> 00:16:08,101 Ursäkta? 119 00:16:11,229 --> 00:16:13,356 Inget, doktorn. 120 00:17:00,695 --> 00:17:07,244 Kom igen, Michael! Du måste ha lämnat kvar nåt till mig. 121 00:17:56,001 --> 00:17:58,837 Vad händer?! 122 00:18:54,184 --> 00:19:01,525 - Herregud! Vad hände? - Jag vet inte. Jag ringer polisen. 123 00:19:18,750 --> 00:19:26,007 Michael ligger inte i sin grav. Någon försökte just döda mig. 124 00:19:26,174 --> 00:19:27,926 Vem då? 125 00:19:28,093 --> 00:19:32,597 Det började på flygplatsen. En röd bil skuggade mig. 126 00:19:32,764 --> 00:19:37,811 Sen bytte de till... en pickup. 127 00:19:41,440 --> 00:19:46,737 - Vad var det för färg på pickupen? - Svart. Hur så? Sara? 128 00:19:46,903 --> 00:19:54,244 Jacob! Bakom tavlan på tegelväggen ligger en pistol. Hämta den. 129 00:19:54,411 --> 00:19:56,872 Skynda dig! Det kommer nån. 130 00:19:57,038 --> 00:20:03,462 - En pistol? Vad pratar du om? - Mike! 131 00:20:03,628 --> 00:20:09,468 - 112. Vad är det som har hänt? - En beväpnad person är på väg in! 132 00:20:11,970 --> 00:20:15,432 - Mike? - Vad är det som händer, Sara? 133 00:20:19,352 --> 00:20:20,771 - Mamma? - Kom. 134 00:20:48,131 --> 00:20:52,177 Det är bara jag här. Vad vill ni? 135 00:20:54,888 --> 00:20:57,516 Jag är rädd, mamma. Vad vill de? 136 00:21:00,352 --> 00:21:02,229 Jag vet inte. 137 00:21:12,197 --> 00:21:18,245 Om det kommer nån, sitt stilla. Du kommer inte att bli skadad. 138 00:21:18,412 --> 00:21:21,415 Förstår du? Duktig pojke. 139 00:21:51,653 --> 00:21:58,243 Jacob? Hämta alla handdukar du kan hitta. Skynda dig. 140 00:22:00,954 --> 00:22:05,792 Jag stoppar blodflödet. Titta på mig. Blunda inte. 141 00:22:05,959 --> 00:22:10,422 Du måste hålla dig vaken. Ambulans hit! 142 00:22:20,198 --> 00:22:24,744 - Hur är det med honom? - Skottet träffade pulsådern. 143 00:22:24,911 --> 00:22:28,540 - Hu är det med honom? - Han är bara sju år. 144 00:22:33,003 --> 00:22:36,631 - Hur är det, Mikey? - Något håller på att hända, va? 145 00:22:36,798 --> 00:22:40,969 Först kommer du, och sen den där personen. 146 00:22:41,136 --> 00:22:45,015 Det har med min riktiga pappa att göra, eller hur? 147 00:22:45,182 --> 00:22:49,227 - Varför tror du det? - Det syns på henne. 148 00:22:54,274 --> 00:23:00,655 Jag måste prata lite med din farbror, men jag är inte långt borta. 149 00:23:05,869 --> 00:23:10,248 - Vad är det som händer? - Någon vill dölja nåt om Michael. 150 00:23:10,415 --> 00:23:14,461 - Din bror är död. - Var är då hans kropp? 151 00:23:14,628 --> 00:23:17,047 Varför skulle han överge oss? 152 00:23:17,214 --> 00:23:22,594 Om han har levt alla dessa år, varför övergav han sin son? 153 00:23:22,761 --> 00:23:28,767 Det som händer bevisar att jag har rätt. Vi måste slå tillbaka. 154 00:23:28,934 --> 00:23:31,645 - Mot vad? - Vi reser till Jemen. 155 00:23:31,811 --> 00:23:36,525 Jemen?! Jag har en son. Min make ligger på akuten. 156 00:23:36,691 --> 00:23:43,114 - Att lämna dem nu vore helt fel. - Han har vaknat, frun. 157 00:23:46,368 --> 00:23:52,207 - Jag gör det. Jag åker till Jemen. - Du vet inte ett dyft om Jemen. 158 00:23:52,374 --> 00:23:55,627 Jag letar rätt på nån som gör det. 159 00:23:55,794 --> 00:23:57,712 Vi ses, Mikey. 160 00:24:17,649 --> 00:24:21,820 Jag avundas dig. Du förändrade ditt liv. 161 00:24:21,987 --> 00:24:27,742 Man blir trött på det livet. Jag viger istället mitt liv åt jihad. 162 00:24:27,909 --> 00:24:34,499 Det riktiga jihad, inte den galenskap man ser på TV. En inre kamp. 163 00:24:34,666 --> 00:24:39,838 En andlig kamp mot bättring, mot att finna och tjäna Gud. 164 00:24:42,757 --> 00:24:47,053 - Det är bra. - Världen behöver det, Linc. 165 00:24:48,346 --> 00:24:53,643 Vi är små, men vi gör vad vi kan för att främja fred i Mellanöstern. 166 00:24:53,810 --> 00:25:00,192 Vi jobbar med avradikalisering här och hemma. En kamp, som sagt. 167 00:25:01,735 --> 00:25:06,823 Om jag behövde åka till Jemen, skulle du kunna hjälpa mig? 168 00:25:12,412 --> 00:25:17,125 - Jag trodde att han var död. - Det gjorde alla. 169 00:25:17,292 --> 00:25:21,463 Ogygia är ett fängelse för tungviktare, politiska fångar. 170 00:25:21,630 --> 00:25:26,593 Det blir inte värre. Hur iscensätter man någons död- 171 00:25:26,760 --> 00:25:31,431 - och håller den personen gömd för allmänheten i sju år? 172 00:25:31,598 --> 00:25:38,522 - Med hjälp av mäktiga män. - Känner du igen den här moskén? 173 00:25:43,235 --> 00:25:47,489 Det är Ahksa-moskén i Sana'a. Den är lätt att känna igen. 174 00:25:49,241 --> 00:25:54,704 Perspektivet verkar stämma med var fängelset är beläget. 175 00:25:54,871 --> 00:26:00,710 - Bilden verkar stämma. - Då är det där min bror befinner sig. 176 00:26:00,877 --> 00:26:03,672 Enklast är att ringa fängelset. 177 00:26:12,931 --> 00:26:18,645 - Det har ingen Michael Scofield där. - Skicka en bild på Michael. 178 00:26:18,812 --> 00:26:25,026 - Han kanske sitter under annat namn. - Du måste vara försiktig, Lincoln. 179 00:26:25,193 --> 00:26:28,029 Yemen är härjat av inbördeskrig. 180 00:26:28,196 --> 00:26:34,160 Det är ingen plats för en vit man som inte kan arabiska. 181 00:26:34,327 --> 00:26:37,455 Ändå reste min bror uppenbarligen dit. 182 00:26:37,622 --> 00:26:41,626 Jag har hittat en bild av Michael på nätet. 183 00:26:44,462 --> 00:26:50,886 Hans körkortsbild och en bild från hans gamla arbetsgivare. 184 00:26:51,052 --> 00:26:55,140 Ingen av bilderna föreställer honom. 185 00:26:57,392 --> 00:27:00,103 Någon har raderat hela hans existens. 186 00:27:04,441 --> 00:27:08,278 - Vart ska du ta vägen? - Till flygplatsen. 187 00:27:08,445 --> 00:27:11,573 - Åk inte till Yemen. - Hindra mig. 188 00:27:11,740 --> 00:27:16,536 Du överlever inte i tre dagar där. Gå via de rätta kanalerna. 189 00:27:16,703 --> 00:27:20,957 Vem har resurser att radera hela hans existens? 190 00:27:21,124 --> 00:27:27,339 - Michael har hamnat i knipa. - Tänk om det är tvärtom. 191 00:27:27,506 --> 00:27:32,344 Michael har aldrig låtit sig luras. Han har alltid kontrollen. 192 00:27:32,511 --> 00:27:39,059 - Skulle han ha fingerat in död? - Ta reda på fakta innan du agerar. 193 00:27:51,655 --> 00:27:57,827 - Jag visste inte om du skulle komma. - Ibland måste man låta ödet ta över. 194 00:27:57,994 --> 00:28:01,164 Ta reda på vad som har planerats. 195 00:28:06,253 --> 00:28:12,676 Vi måste söva ner dig. Det är obligatoriskt vid liknande ingrepp. 196 00:28:12,843 --> 00:28:18,265 Jag vill inte ligga medvetslös inför en man med vassa föremål. 197 00:28:18,431 --> 00:28:22,018 - Ingreppet går inte att göra annars. - Det har jag gjort. 198 00:28:22,185 --> 00:28:28,608 - Och hur slutade det? - Om du gör något du inte borde... 199 00:28:28,775 --> 00:28:33,154 Du är den sista personen jag skulle göra till min fiende. 200 00:28:33,321 --> 00:28:39,744 Du är allt en mystisk slyna, ödet. Varför gör du så här mot mig? 201 00:28:45,458 --> 00:28:51,089 - Er tvätt. Fin kavaj. - Ha en trevlig dag. 202 00:29:15,864 --> 00:29:20,202 - Vad sjutton gör du?! - Sucre! Vad gör du här? 203 00:29:21,745 --> 00:29:28,418 C-Note berättade vad som pågår. Jag tänker följa med dig. 204 00:29:28,585 --> 00:29:32,923 - Det gör du inte. - Om han lever vill jag hjälpa till. 205 00:29:33,089 --> 00:29:38,220 - Har inte du ett arbete att sköta? - Jo, på däck. Bättre får jag inte. 206 00:29:38,386 --> 00:29:40,972 - Däck? - Ja, sen en tid tillbaka. 207 00:29:41,139 --> 00:29:45,769 - Byter du däck? - Nej, jag jobbar på ett fraktfartyg. 208 00:29:45,936 --> 00:29:50,732 Vi seglar varhelst vår korrupta chef beordrar oss att segla. 209 00:29:50,899 --> 00:29:54,194 - Återvänd dit istället. - Jag vill hjälpa till! 210 00:29:54,361 --> 00:29:59,616 - Vi talar om Mellanöstern. - Jag är rena mafiosan numera. 211 00:29:59,783 --> 00:30:04,579 - Det heter nog inte så. - Jag kan franska, ska du veta! 212 00:30:04,746 --> 00:30:11,169 - Jag smälter in bättre än du, snövit! - Du dör inte inom tre dagar. 213 00:30:11,336 --> 00:30:18,552 Du dör första dagen. Jag känner folk som har jobbat i Jemen. 214 00:30:18,718 --> 00:30:21,638 Folk som kan få in oss i fängelset. 215 00:30:21,805 --> 00:30:26,184 Ska han få åka, men inte jag? Han är inte brunare än jag? 216 00:30:26,351 --> 00:30:31,231 "Men kan du tala arabiska?" Inte det? 217 00:30:31,398 --> 00:30:35,235 Jag lärde mig arabiska under tjänstgöringen i Irak. 218 00:30:35,402 --> 00:30:39,781 Sista anropet för Flight 39 från JFK till Jemen. 219 00:30:39,948 --> 00:30:43,159 Det kommer en dag när jag behöver din hjälp. 220 00:30:49,708 --> 00:30:54,629 - Hitta honom. Och ring mig. - Det ska jag göra. 221 00:30:59,968 --> 00:31:04,681 - Har du verkligen kontakter där? - Kontakter med kontakter. 222 00:31:07,726 --> 00:31:12,564 Vi skulle kunna följa dem in på toaletten och avsluta det. 223 00:31:12,731 --> 00:31:15,025 Och behöva ta hand om kroppen? 224 00:31:15,192 --> 00:31:20,697 Vi vill att han ska försvinna från denna värld utan minsta spår. 225 00:31:20,864 --> 00:31:24,409 Ingen ska kunna gräva upp honom. 226 00:31:37,255 --> 00:31:42,344 - Vi är de enda som reser in i landet. - Allt håller på att rasa. 227 00:31:42,511 --> 00:31:48,600 - Vad heter vår kontaktperson? - Sheba. Hon spårar terrorister. 228 00:31:56,608 --> 00:32:03,490 - Välkommen till inbördeskriget. - Mr Franklin! Sheba har sänt mig hit. 229 00:32:03,657 --> 00:32:07,452 Den här vägen, mina herrar. Följ med. 230 00:32:21,466 --> 00:32:26,388 Jemen är farligt. Man vet inte vem som är fiende eller vän. 231 00:32:26,555 --> 00:32:31,601 Alla håller varandra om ryggen. IS har börjat anfalla staden. 232 00:32:31,768 --> 00:32:34,771 De har förberett sig i öknen i flera månader. 233 00:32:34,938 --> 00:32:41,403 Om de tar över staden, dödar de alla sekularister och inför sharia. 234 00:32:41,570 --> 00:32:47,367 - Du verkar inte orolig. - Jag har mina bundsförvanter. 235 00:32:56,376 --> 00:33:02,549 - Nej, nej, nej. Det här är inte rätt. - Jag ska bara köpa cigarretter. 236 00:33:02,716 --> 00:33:07,971 - Nej. Ta oss till vår adress! - Jag ska bara köpa cigarretter! 237 00:33:08,138 --> 00:33:10,307 Vi har lurats i en fälla. Kom! 238 00:33:36,791 --> 00:33:41,213 "Frid vare med er, vänner. Vi vill er inget illa." 239 00:34:13,787 --> 00:34:18,041 Med vänlig hälsning, det amerikanska fängelsesystemet. 240 00:34:21,253 --> 00:34:25,423 - Vad är det? - Någon har gillrat en fälla. 241 00:34:25,590 --> 00:34:29,094 Kom fort! Annars dör vi allihop. 242 00:34:29,261 --> 00:34:33,390 Hon är en vän. Ta väskan. Kom! 243 00:34:33,557 --> 00:34:38,270 - Hur hittade du oss? - En bundsförvant såg er ta fel taxi. 244 00:34:38,436 --> 00:34:43,024 Tur att jag hittade er. Det här är ett radikaliserat område. 245 00:34:43,191 --> 00:34:47,195 Vem som än lurade er ville er riktigt illa. 246 00:34:52,534 --> 00:34:56,162 Kasta ut era telefoner. Vi blir spårade. 247 00:34:59,082 --> 00:35:01,418 Kasta ut den! 248 00:35:03,837 --> 00:35:07,841 Sheba, det här är Lincoln. Lincoln - Sheba. 249 00:35:33,742 --> 00:35:37,996 Ni är hel igen, mr Bagwell. Ni kan åka hem nu. 250 00:35:41,791 --> 00:35:47,339 - Berätta först vad jag har i mig. - Känner ni er illa till mods? 251 00:35:47,506 --> 00:35:50,175 Något som alltid har funnits i er. 252 00:35:50,342 --> 00:35:55,055 Er själ. Jag monterade hårdvaran. Du styr den själv. 253 00:35:57,516 --> 00:36:01,811 - Vem ligger bakom det här? - Ingen ligger bakom! 254 00:36:01,978 --> 00:36:05,607 - Vad menar du? - Jag har bara ett ord att gå på. 255 00:36:05,774 --> 00:36:10,737 Bidragsgivaren presenterade sig med ett enda ord: Outis. 256 00:36:12,197 --> 00:36:16,243 Jag kollade upp det. Det betyder "ingen" på grekiska. 257 00:36:20,956 --> 00:36:26,878 Det är namnet på er välgörare, mr Bagwell. Ingen. 258 00:37:02,747 --> 00:37:08,920 - Vem är det här? - Omar kan få in oss på fängelset. 259 00:37:09,087 --> 00:37:12,132 - Är Michael där? - I alla fall en amerikan. 260 00:37:12,299 --> 00:37:16,178 Han passar in på er brors signalement. 261 00:37:16,344 --> 00:37:21,391 - Men att få in er kostar. - Pengar är inget problem. 262 00:37:21,558 --> 00:37:28,273 - Inte pengar. Ert pass. - Vill du ha mitt pass som säkerhet? 263 00:37:28,440 --> 00:37:34,905 Nej, jag vill byta till mig det. Amerikanska pass är guld värda. 264 00:37:35,071 --> 00:37:39,284 - Det är en biljett till frihet. - Ge det inte till honom. 265 00:37:43,455 --> 00:37:48,960 Det är inte idealiskt, men ideal tillhör Jemens förflutna. 266 00:37:51,046 --> 00:37:56,176 Du kommer inte ut ur landet utan pass. Ge det inte till honom. 267 00:38:04,309 --> 00:38:07,979 Du träffar din bror mycket snart. 268 00:38:15,111 --> 00:38:19,199 Jag lovade mig själv att aldrig sätta foten i ett fängelse. 269 00:38:19,366 --> 00:38:22,494 Det viktiga är att vi kommer tillbaka ut. 270 00:38:24,621 --> 00:38:27,415 ANSTALTEN OGYGIA SANA'A, JEMEN 271 00:39:08,415 --> 00:39:12,460 - De har ingen Michael Scofield här. - Han lurade mig. 272 00:39:12,627 --> 00:39:17,299 - Omar är en pålitlig medhjälpare. - Man kan knappast lita på nån här. 273 00:39:17,465 --> 00:39:24,681 Låt mig forska i saken. Har du med dig bilden som skickades? 274 00:39:32,230 --> 00:39:36,860 - Kaniel Outis. - Just det. Är han här? 275 00:39:45,952 --> 00:39:51,541 - Vi får träffa honom tack vare Sheba. - Hur känner du till namnet? 276 00:39:51,708 --> 00:39:56,880 - Från min brors jacka. - Jag trodde att du var på rätt sida. 277 00:40:01,259 --> 00:40:05,805 Kaniel Outis är terrorist och sitter inne för mord. 278 00:40:05,972 --> 00:40:12,354 - Han samarbetar med IS. - Det skulle Michael aldrig göra. 279 00:40:13,647 --> 00:40:18,026 Vem han än är... ska vi få träffa honom nu. 280 00:40:20,195 --> 00:40:25,575 Hur var min pappa? Min riktiga pappa. 281 00:40:30,247 --> 00:40:36,002 Michael Scofield... var som en storm. 282 00:40:37,879 --> 00:40:40,465 Ta fram kameran. Jag vill ha bevis. 283 00:40:43,635 --> 00:40:47,264 Han var vacker... 284 00:40:47,430 --> 00:40:52,435 ...och skrämmande... och mystisk. 285 00:40:54,396 --> 00:40:58,358 Han slog ner som en blixt från klar himmel... 286 00:40:58,525 --> 00:41:03,071 ...och försvann lika fort som han kom. 287 00:41:03,238 --> 00:41:07,033 Stormar kan väl komma tillbaka, eller hur? 288 00:41:14,791 --> 00:41:20,172 Frågan är om det är samma storm som kommer tillbaka... 289 00:41:21,715 --> 00:41:24,843 ...eller om den har förändrats. 290 00:41:28,221 --> 00:41:30,891 Michael. 291 00:41:37,522 --> 00:41:41,735 - Nya tatueringar. - Vaddå nya? 292 00:41:41,902 --> 00:41:48,575 - Vi ska få ut dig härifrån. - Jag heter inte Michael. 293 00:41:48,742 --> 00:41:51,161 Jag vet inte vem du är. 294 00:41:54,623 --> 00:41:57,375 Jag beklagar. 295 00:41:58,835 --> 00:42:04,716 - "För mig tillbaka till min cell." - Michael...! 296 00:42:21,149 --> 00:42:27,656 Prata med mig, Michael. Mike? Vad sjutton håller du på med?! 297 00:42:58,520 --> 00:43:01,857 Text: Mattias Gustafsson www.sdimedia.com