1
00:00:18,068 --> 00:00:24,157
Jag dödade honom inte.
Det var en fälla. Jag svär, Michael.
2
00:00:26,868 --> 00:00:32,124
- Lägg ifrån dig vapnet!
- Ni ska få skaka galler, mr Scofield.
3
00:00:32,290 --> 00:00:37,421
Jag letar efter en man vid namn
Lincoln Burrows. Han är min bror.
4
00:00:37,587 --> 00:00:42,092
Jag tänker få ut dig härifrån.
Fängelset konstruerades av mig.
5
00:00:44,136 --> 00:00:47,389
- Du är allt bra lurig.
- Kan vi göra affärer?
6
00:00:47,556 --> 00:00:54,396
- Nu inväntar vi rätt tidpunkt.
- Du är lika söt som det sägs.
7
00:00:54,563 --> 00:00:59,568
Jag behöver din hjälp.
Gör ett "misstag". Glöm att låsa.
8
00:01:01,153 --> 00:01:02,863
Kom igen!
9
00:01:05,282 --> 00:01:07,284
Vi lyckades, Mike.
10
00:01:07,451 --> 00:01:12,998
Hur det här än slutar,
ångrar jag ingenting.
11
00:01:16,460 --> 00:01:23,216
Jag önskar att jag var med dig,
men jag har inte mycket tid kvar.
12
00:01:23,383 --> 00:01:30,891
Jag gjorde ett val och ångrar
mig inte. Vi är fria nu. Vi är fria.
13
00:01:35,604 --> 00:01:38,023
Frihet har ett pris.
14
00:01:42,027 --> 00:01:48,366
Jag dog för sju år sen.
Jag lämnade en bror...
15
00:01:48,533 --> 00:01:51,870
...en fru... och en son.
16
00:01:54,456 --> 00:01:59,044
Men de döda talar...
till den som lyssnar.
17
00:02:00,629 --> 00:02:06,176
De finns där hos dig...
och försöker få kontakt.
18
00:02:06,343 --> 00:02:12,140
De försöker säga något till dig.
Döden ser inte alltid likadan ut.
19
00:02:13,433 --> 00:02:18,230
Ibland är den äkta.
Andra gånger är den en skröna.
20
00:02:18,396 --> 00:02:22,859
Frågan är... om man tror på skrönan.
21
00:02:23,985 --> 00:02:29,199
Var den man som dog...
verkligen den du tror?
22
00:02:30,117 --> 00:02:33,787
De döda talar...
till den som lyssnar.
23
00:02:37,207 --> 00:02:39,167
ANSTALTEN FOX RIVER
NUTID
24
00:02:43,130 --> 00:02:49,928
- Fortfarande tajt som ett ormskinn.
- Du måste ha mäktiga vänner.
25
00:02:50,095 --> 00:02:53,223
Hur kan annars
ett drägg som du gå fri?
26
00:02:55,142 --> 00:03:00,021
Det här drägget
har varit en mönsterfånge.
27
00:03:02,441 --> 00:03:06,361
71 dollar och 31 cent.
28
00:03:06,528 --> 00:03:10,365
Bärbar dator.
Tuggummipaket med tre tuggummi.
29
00:03:10,532 --> 00:03:17,664
- Det kan du få behålla.
- Nej, tack. Och lite korrespondens.
30
00:03:20,542 --> 00:03:27,424
- Hur kan du få så mycket brev?
- Jag får ännu fler mejl.
31
00:03:27,591 --> 00:03:31,011
Varför attraherar mördare
alltid kvinnor?
32
00:03:45,317 --> 00:03:48,695
Ve och fasa.
33
00:04:10,217 --> 00:04:15,972
Burrows! Kom fram och betala
de 100000 du är skyldig oss.
34
00:04:17,557 --> 00:04:22,646
Jag tolkar det som ett nej.
Lincoln Burrows säger nej.
35
00:04:24,481 --> 00:04:29,611
En stor tuffing som tog sig härifrån.
Och var är du nu?
36
00:04:29,778 --> 00:04:36,201
Tillbaka i dina hemtrakter
som skuldsatt småförbrytare.
37
00:04:36,368 --> 00:04:41,581
Vi kommer att hitta dig
och öppna upp dig.
38
00:04:54,886 --> 00:04:59,641
"Lincedy-Linc"...!
Stönar och pustar gör han.
39
00:05:00,976 --> 00:05:06,940
Titta inte på mig så där. Jag är
rentvådd av både domstol och Gud.
40
00:05:07,107 --> 00:05:11,486
Det verkar inte
ha gått lika bra för dig. Se bara!
41
00:05:11,653 --> 00:05:15,157
Borde inte livet
bli bättre med åren?
42
00:05:15,323 --> 00:05:19,578
Försvinn från min veranda,
annars spräcker jag skallen på dig.
43
00:05:19,745 --> 00:05:24,541
Ödet har än en gång
fått våra liv att sammanflätas.
44
00:05:24,708 --> 00:05:28,336
Trots vårt ömsesidiga förakt
för varandra.
45
00:05:32,174 --> 00:05:33,717
Kika, du.
46
00:05:46,563 --> 00:05:51,276
- Var fick du tag på det här?
- Jag fick det när jag frigavs.
47
00:05:53,361 --> 00:05:58,575
- Om du lurar mig, dödar jag dig.
- Titta på poststämpeln.
48
00:05:58,742 --> 00:06:04,331
Jag är måhända sofistikerad,
men inte någon mästerförfalskare.
49
00:06:06,124 --> 00:06:12,047
Och dessutom... varför skulle jag
vilja berätta för dig-
50
00:06:12,214 --> 00:06:15,926
- att din bror
förefaller vara vid liv?
51
00:06:57,843 --> 00:07:03,598
- Omöjligt. Varför kontaktar han dig?
- Det undrar jag med.
52
00:07:03,765 --> 00:07:09,396
När jag undersökte texten
fann jag måhända dock svaret.
53
00:07:12,441 --> 00:07:15,277
"Dina händer
skola känna din avkomma"-
54
00:07:15,444 --> 00:07:21,616
- "och vår värld skola ställas
till rätta en gång för alla."
55
00:07:21,783 --> 00:07:27,789
Inte vet jag vad det betyder,
men det måste vara menat för mig.
56
00:07:27,956 --> 00:07:32,210
- Försvinn härifrån.
- Kan din bror ha överlevt?
57
00:07:35,547 --> 00:07:38,842
- Min bror är död.
- Vem skickade i så fall brevet?
58
00:07:41,178 --> 00:07:43,305
Försvinn härifrån.
59
00:07:45,849 --> 00:07:48,101
Låt mig åtminstone ta mitt brev.
60
00:07:52,105 --> 00:07:57,903
Jag visste att du fortfarande skulle
vara samma motsträviga slyna.
61
00:07:58,070 --> 00:08:02,157
Men jag hoppades
att du hade blivit upplyst.
62
00:08:04,409 --> 00:08:08,830
Men som jag sa: Vårt öde
är sammanflätat på nåt vis.
63
00:08:31,561 --> 00:08:38,026
Varifrån har du flugit?
Jag älskar Chicago. Varsågod.
64
00:09:26,908 --> 00:09:31,288
Jag trodde inte
att vi någonsin skulle träffas igen.
65
00:09:31,455 --> 00:09:36,501
Du hatar mig för att jag gifte mig
med nån annan än din bror.
66
00:09:39,004 --> 00:09:45,260
Jag har inte mått så bra.
Det har varit rörigt i huvudet.
67
00:09:45,427 --> 00:09:51,266
Jag ville inte att min brorson
skulle se mig i det skicket.
68
00:09:51,433 --> 00:09:53,769
Nu kan jag inte hålla mig borta.
69
00:09:53,935 --> 00:09:56,688
Vem har så sjuk humor...?
70
00:09:58,482 --> 00:10:03,904
Jag förstår att du vill tro på det.
Att mista en bror är fruktansvärt.
71
00:10:04,071 --> 00:10:07,574
Är det inte lika fruktansvärt
att mista en make?
72
00:10:09,201 --> 00:10:11,536
Kanske det.
73
00:10:13,747 --> 00:10:18,460
Lincoln Burrows?!
Dig har jag inte sett på tre-fyra år.
74
00:10:18,627 --> 00:10:24,800
- Farbror Lincoln!
- Tjena, grabben. Härligt att se dig.
75
00:10:24,966 --> 00:10:28,095
Har du med dig uppgrävda skatter?
76
00:10:28,261 --> 00:10:33,433
Uppgrävda skatter?
Jaså, dykningen... i Panama.
77
00:10:33,600 --> 00:10:40,107
- Jag har berättat hela historien.
- Du är rena superhjälten för honom.
78
00:10:40,273 --> 00:10:43,944
Jag hämtar ett par öl,
så snackar vi lite.
79
00:10:44,111 --> 00:10:50,158
Kom. Gå och tvätta dig, så får du
prata mer med din farbror sen.
80
00:10:54,037 --> 00:11:00,669
Michael har också antagit mytiska
proportioner, som vore han en Gud.
81
00:11:00,836 --> 00:11:05,215
En Gud han aldrig har träffat,
och som inte är här.
82
00:11:06,967 --> 00:11:10,178
Och som aldrig kommer att vara det.
83
00:11:10,762 --> 00:11:15,350
Jag måste tänka logiskt.
Michael var sjuk.
84
00:11:15,517 --> 00:11:20,480
Han hade en obotlig sjukdom...
och dog.
85
00:11:26,570 --> 00:11:31,366
Sara... Hur förklarar du det här?
86
00:11:35,746 --> 00:11:39,332
Den måste vara photoshoppad...
eller nåt.
87
00:11:39,499 --> 00:11:45,922
Man måste också se till
varifrån bilden kom. Från T-Bag.
88
00:11:46,089 --> 00:11:52,345
Jag vet att du vill tro på det.
Det vill jag också göra.
89
00:11:58,560 --> 00:12:01,313
Vill mönsterfången
månne gå på dejt?
90
00:12:03,690 --> 00:12:08,528
Lite välförtjänt kärlek
efter en lång seglats.
91
00:12:10,614 --> 00:12:17,496
Miss Dorothy sänder villkorslös
kärlek från Aurora, Illinois.
92
00:12:22,292 --> 00:12:29,132
Än den här: "Kärlek som badar
i champagne". Den hoppar vi på.
93
00:12:33,261 --> 00:12:36,598
Vad tusan...?! "Protesforskning."
94
00:12:46,983 --> 00:12:54,074
Sara är smart. Hon har rätt.
Jag vill så gärna träffa dig igen.
95
00:12:55,450 --> 00:13:00,997
Mitt liv är en enda röra. Jag har
fallit tillbaka i gamla synder.
96
00:13:01,164 --> 00:13:03,875
Du hade aldrig låtit det ske.
97
00:13:04,042 --> 00:13:08,547
Men det finns något gott i mig,
Michael. Det gör det.
98
00:13:11,383 --> 00:13:16,471
Det hade varit bra om du
kunnat hjälpa mig att hitta det.
99
00:13:46,251 --> 00:13:48,211
"Ogygia".
100
00:13:54,593 --> 00:13:56,178
Anstalten Ogygia, Jemen
101
00:13:56,344 --> 00:14:02,851
Är det där du befinner dig?
Det finns bara ett sätt att få veta.
102
00:14:26,583 --> 00:14:29,795
Dr. WHITCOMBE
CHEF PROTESKLINIKEN
103
00:14:29,961 --> 00:14:36,635
- Theodore Bagwell.
- Och du är dr Whitcombe.
104
00:14:36,802 --> 00:14:44,059
Du stämmer träff kl. 21.30
när resten av avdelningen är stängd.
105
00:14:44,226 --> 00:14:49,022
Jag vet vad du har gjort
och vill inte bli sedd med dig.
106
00:14:49,189 --> 00:14:54,986
Varför är jag här? Har det månne
med brevet jag fick att göra?
107
00:14:55,153 --> 00:14:59,866
Jag känner inte till något brev,
endast mitt arbete.
108
00:15:00,033 --> 00:15:03,161
Målstyrd reinnervation.
109
00:15:03,328 --> 00:15:07,457
Hjärnan styr en protes
som vore den en del av kroppen.
110
00:15:07,624 --> 00:15:14,089
Att få pengar till forskning
är svårt, men jag har fått bidrag.
111
00:15:14,256 --> 00:15:18,635
Bidragsgivaren är anonym
och har ett villkor.
112
00:15:18,802 --> 00:15:23,014
Den första att få ta del
av tekniken ska vara du.
113
00:15:26,017 --> 00:15:32,941
Jag vill ge dig en protes med
samma funktion som en riktig hand.
114
00:15:34,860 --> 00:15:39,906
- Tack vare en anonym bidragsgivare?
- Någon smider planer för oss båda.
115
00:15:40,073 --> 00:15:45,120
Jag har bokat operationssalen
på måndag om du är intresserad.
116
00:15:45,287 --> 00:15:47,372
Det är ditt beslut.
117
00:15:58,759 --> 00:16:05,348
"Dina händer
skola känna din avkomma."
118
00:16:05,515 --> 00:16:08,101
Ursäkta?
119
00:16:11,229 --> 00:16:13,356
Inget, doktorn.
120
00:17:00,695 --> 00:17:07,244
Kom igen, Michael!
Du måste ha lämnat kvar nåt till mig.
121
00:17:56,001 --> 00:17:58,837
Vad händer?!
122
00:18:54,184 --> 00:19:01,525
- Herregud! Vad hände?
- Jag vet inte. Jag ringer polisen.
123
00:19:18,750 --> 00:19:26,007
Michael ligger inte i sin grav.
Någon försökte just döda mig.
124
00:19:26,174 --> 00:19:27,926
Vem då?
125
00:19:28,093 --> 00:19:32,597
Det började på flygplatsen.
En röd bil skuggade mig.
126
00:19:32,764 --> 00:19:37,811
Sen bytte de till... en pickup.
127
00:19:41,440 --> 00:19:46,737
- Vad var det för färg på pickupen?
- Svart. Hur så? Sara?
128
00:19:46,903 --> 00:19:54,244
Jacob! Bakom tavlan på tegelväggen
ligger en pistol. Hämta den.
129
00:19:54,411 --> 00:19:56,872
Skynda dig! Det kommer nån.
130
00:19:57,038 --> 00:20:03,462
- En pistol? Vad pratar du om?
- Mike!
131
00:20:03,628 --> 00:20:09,468
- 112. Vad är det som har hänt?
- En beväpnad person är på väg in!
132
00:20:11,970 --> 00:20:15,432
- Mike?
- Vad är det som händer, Sara?
133
00:20:19,352 --> 00:20:20,771
- Mamma?
- Kom.
134
00:20:48,131 --> 00:20:52,177
Det är bara jag här. Vad vill ni?
135
00:20:54,888 --> 00:20:57,516
Jag är rädd, mamma. Vad vill de?
136
00:21:00,352 --> 00:21:02,229
Jag vet inte.
137
00:21:12,197 --> 00:21:18,245
Om det kommer nån, sitt stilla.
Du kommer inte att bli skadad.
138
00:21:18,412 --> 00:21:21,415
Förstår du? Duktig pojke.
139
00:21:51,653 --> 00:21:58,243
Jacob? Hämta alla handdukar
du kan hitta. Skynda dig.
140
00:22:00,954 --> 00:22:05,792
Jag stoppar blodflödet. Titta på mig.
Blunda inte.
141
00:22:05,959 --> 00:22:10,422
Du måste hålla dig vaken.
Ambulans hit!
142
00:22:20,198 --> 00:22:24,744
- Hur är det med honom?
- Skottet träffade pulsådern.
143
00:22:24,911 --> 00:22:28,540
- Hu är det med honom?
- Han är bara sju år.
144
00:22:33,003 --> 00:22:36,631
- Hur är det, Mikey?
- Något håller på att hända, va?
145
00:22:36,798 --> 00:22:40,969
Först kommer du,
och sen den där personen.
146
00:22:41,136 --> 00:22:45,015
Det har med min riktiga pappa
att göra, eller hur?
147
00:22:45,182 --> 00:22:49,227
- Varför tror du det?
- Det syns på henne.
148
00:22:54,274 --> 00:23:00,655
Jag måste prata lite med din farbror,
men jag är inte långt borta.
149
00:23:05,869 --> 00:23:10,248
- Vad är det som händer?
- Någon vill dölja nåt om Michael.
150
00:23:10,415 --> 00:23:14,461
- Din bror är död.
- Var är då hans kropp?
151
00:23:14,628 --> 00:23:17,047
Varför skulle han överge oss?
152
00:23:17,214 --> 00:23:22,594
Om han har levt alla dessa år,
varför övergav han sin son?
153
00:23:22,761 --> 00:23:28,767
Det som händer bevisar att jag
har rätt. Vi måste slå tillbaka.
154
00:23:28,934 --> 00:23:31,645
- Mot vad?
- Vi reser till Jemen.
155
00:23:31,811 --> 00:23:36,525
Jemen?! Jag har en son.
Min make ligger på akuten.
156
00:23:36,691 --> 00:23:43,114
- Att lämna dem nu vore helt fel.
- Han har vaknat, frun.
157
00:23:46,368 --> 00:23:52,207
- Jag gör det. Jag åker till Jemen.
- Du vet inte ett dyft om Jemen.
158
00:23:52,374 --> 00:23:55,627
Jag letar rätt på nån som gör det.
159
00:23:55,794 --> 00:23:57,712
Vi ses, Mikey.
160
00:24:17,649 --> 00:24:21,820
Jag avundas dig.
Du förändrade ditt liv.
161
00:24:21,987 --> 00:24:27,742
Man blir trött på det livet.
Jag viger istället mitt liv åt jihad.
162
00:24:27,909 --> 00:24:34,499
Det riktiga jihad, inte den galenskap
man ser på TV. En inre kamp.
163
00:24:34,666 --> 00:24:39,838
En andlig kamp mot bättring,
mot att finna och tjäna Gud.
164
00:24:42,757 --> 00:24:47,053
- Det är bra.
- Världen behöver det, Linc.
165
00:24:48,346 --> 00:24:53,643
Vi är små, men vi gör vad vi kan
för att främja fred i Mellanöstern.
166
00:24:53,810 --> 00:25:00,192
Vi jobbar med avradikalisering här
och hemma. En kamp, som sagt.
167
00:25:01,735 --> 00:25:06,823
Om jag behövde åka till Jemen,
skulle du kunna hjälpa mig?
168
00:25:12,412 --> 00:25:17,125
- Jag trodde att han var död.
- Det gjorde alla.
169
00:25:17,292 --> 00:25:21,463
Ogygia är ett fängelse
för tungviktare, politiska fångar.
170
00:25:21,630 --> 00:25:26,593
Det blir inte värre.
Hur iscensätter man någons död-
171
00:25:26,760 --> 00:25:31,431
- och håller den personen
gömd för allmänheten i sju år?
172
00:25:31,598 --> 00:25:38,522
- Med hjälp av mäktiga män.
- Känner du igen den här moskén?
173
00:25:43,235 --> 00:25:47,489
Det är Ahksa-moskén i Sana'a.
Den är lätt att känna igen.
174
00:25:49,241 --> 00:25:54,704
Perspektivet verkar stämma
med var fängelset är beläget.
175
00:25:54,871 --> 00:26:00,710
- Bilden verkar stämma.
- Då är det där min bror befinner sig.
176
00:26:00,877 --> 00:26:03,672
Enklast är att ringa fängelset.
177
00:26:12,931 --> 00:26:18,645
- Det har ingen Michael Scofield där.
- Skicka en bild på Michael.
178
00:26:18,812 --> 00:26:25,026
- Han kanske sitter under annat namn.
- Du måste vara försiktig, Lincoln.
179
00:26:25,193 --> 00:26:28,029
Yemen är härjat av inbördeskrig.
180
00:26:28,196 --> 00:26:34,160
Det är ingen plats för en vit man
som inte kan arabiska.
181
00:26:34,327 --> 00:26:37,455
Ändå reste min bror
uppenbarligen dit.
182
00:26:37,622 --> 00:26:41,626
Jag har hittat en bild
av Michael på nätet.
183
00:26:44,462 --> 00:26:50,886
Hans körkortsbild och en bild
från hans gamla arbetsgivare.
184
00:26:51,052 --> 00:26:55,140
Ingen av bilderna föreställer honom.
185
00:26:57,392 --> 00:27:00,103
Någon har raderat
hela hans existens.
186
00:27:04,441 --> 00:27:08,278
- Vart ska du ta vägen?
- Till flygplatsen.
187
00:27:08,445 --> 00:27:11,573
- Åk inte till Yemen.
- Hindra mig.
188
00:27:11,740 --> 00:27:16,536
Du överlever inte i tre dagar där.
Gå via de rätta kanalerna.
189
00:27:16,703 --> 00:27:20,957
Vem har resurser
att radera hela hans existens?
190
00:27:21,124 --> 00:27:27,339
- Michael har hamnat i knipa.
- Tänk om det är tvärtom.
191
00:27:27,506 --> 00:27:32,344
Michael har aldrig låtit sig luras.
Han har alltid kontrollen.
192
00:27:32,511 --> 00:27:39,059
- Skulle han ha fingerat in död?
- Ta reda på fakta innan du agerar.
193
00:27:51,655 --> 00:27:57,827
- Jag visste inte om du skulle komma.
- Ibland måste man låta ödet ta över.
194
00:27:57,994 --> 00:28:01,164
Ta reda på vad som har planerats.
195
00:28:06,253 --> 00:28:12,676
Vi måste söva ner dig. Det är
obligatoriskt vid liknande ingrepp.
196
00:28:12,843 --> 00:28:18,265
Jag vill inte ligga medvetslös
inför en man med vassa föremål.
197
00:28:18,431 --> 00:28:22,018
- Ingreppet går inte att göra annars.
- Det har jag gjort.
198
00:28:22,185 --> 00:28:28,608
- Och hur slutade det?
- Om du gör något du inte borde...
199
00:28:28,775 --> 00:28:33,154
Du är den sista personen
jag skulle göra till min fiende.
200
00:28:33,321 --> 00:28:39,744
Du är allt en mystisk slyna, ödet.
Varför gör du så här mot mig?
201
00:28:45,458 --> 00:28:51,089
- Er tvätt. Fin kavaj.
- Ha en trevlig dag.
202
00:29:15,864 --> 00:29:20,202
- Vad sjutton gör du?!
- Sucre! Vad gör du här?
203
00:29:21,745 --> 00:29:28,418
C-Note berättade vad som pågår.
Jag tänker följa med dig.
204
00:29:28,585 --> 00:29:32,923
- Det gör du inte.
- Om han lever vill jag hjälpa till.
205
00:29:33,089 --> 00:29:38,220
- Har inte du ett arbete att sköta?
- Jo, på däck. Bättre får jag inte.
206
00:29:38,386 --> 00:29:40,972
- Däck?
- Ja, sen en tid tillbaka.
207
00:29:41,139 --> 00:29:45,769
- Byter du däck?
- Nej, jag jobbar på ett fraktfartyg.
208
00:29:45,936 --> 00:29:50,732
Vi seglar varhelst vår korrupta chef
beordrar oss att segla.
209
00:29:50,899 --> 00:29:54,194
- Återvänd dit istället.
- Jag vill hjälpa till!
210
00:29:54,361 --> 00:29:59,616
- Vi talar om Mellanöstern.
- Jag är rena mafiosan numera.
211
00:29:59,783 --> 00:30:04,579
- Det heter nog inte så.
- Jag kan franska, ska du veta!
212
00:30:04,746 --> 00:30:11,169
- Jag smälter in bättre än du, snövit!
- Du dör inte inom tre dagar.
213
00:30:11,336 --> 00:30:18,552
Du dör första dagen. Jag känner folk
som har jobbat i Jemen.
214
00:30:18,718 --> 00:30:21,638
Folk som kan få in oss i fängelset.
215
00:30:21,805 --> 00:30:26,184
Ska han få åka, men inte jag?
Han är inte brunare än jag?
216
00:30:26,351 --> 00:30:31,231
"Men kan du tala arabiska?" Inte det?
217
00:30:31,398 --> 00:30:35,235
Jag lärde mig arabiska
under tjänstgöringen i Irak.
218
00:30:35,402 --> 00:30:39,781
Sista anropet för Flight 39
från JFK till Jemen.
219
00:30:39,948 --> 00:30:43,159
Det kommer en dag
när jag behöver din hjälp.
220
00:30:49,708 --> 00:30:54,629
- Hitta honom. Och ring mig.
- Det ska jag göra.
221
00:30:59,968 --> 00:31:04,681
- Har du verkligen kontakter där?
- Kontakter med kontakter.
222
00:31:07,726 --> 00:31:12,564
Vi skulle kunna följa dem
in på toaletten och avsluta det.
223
00:31:12,731 --> 00:31:15,025
Och behöva ta hand om kroppen?
224
00:31:15,192 --> 00:31:20,697
Vi vill att han ska försvinna
från denna värld utan minsta spår.
225
00:31:20,864 --> 00:31:24,409
Ingen ska kunna gräva upp honom.
226
00:31:37,255 --> 00:31:42,344
- Vi är de enda som reser in i landet.
- Allt håller på att rasa.
227
00:31:42,511 --> 00:31:48,600
- Vad heter vår kontaktperson?
- Sheba. Hon spårar terrorister.
228
00:31:56,608 --> 00:32:03,490
- Välkommen till inbördeskriget.
- Mr Franklin! Sheba har sänt mig hit.
229
00:32:03,657 --> 00:32:07,452
Den här vägen, mina herrar. Följ med.
230
00:32:21,466 --> 00:32:26,388
Jemen är farligt. Man vet inte
vem som är fiende eller vän.
231
00:32:26,555 --> 00:32:31,601
Alla håller varandra om ryggen.
IS har börjat anfalla staden.
232
00:32:31,768 --> 00:32:34,771
De har förberett sig i öknen
i flera månader.
233
00:32:34,938 --> 00:32:41,403
Om de tar över staden, dödar de
alla sekularister och inför sharia.
234
00:32:41,570 --> 00:32:47,367
- Du verkar inte orolig.
- Jag har mina bundsförvanter.
235
00:32:56,376 --> 00:33:02,549
- Nej, nej, nej. Det här är inte rätt.
- Jag ska bara köpa cigarretter.
236
00:33:02,716 --> 00:33:07,971
- Nej. Ta oss till vår adress!
- Jag ska bara köpa cigarretter!
237
00:33:08,138 --> 00:33:10,307
Vi har lurats i en fälla. Kom!
238
00:33:36,791 --> 00:33:41,213
"Frid vare med er, vänner.
Vi vill er inget illa."
239
00:34:13,787 --> 00:34:18,041
Med vänlig hälsning,
det amerikanska fängelsesystemet.
240
00:34:21,253 --> 00:34:25,423
- Vad är det?
- Någon har gillrat en fälla.
241
00:34:25,590 --> 00:34:29,094
Kom fort! Annars dör vi allihop.
242
00:34:29,261 --> 00:34:33,390
Hon är en vän. Ta väskan. Kom!
243
00:34:33,557 --> 00:34:38,270
- Hur hittade du oss?
- En bundsförvant såg er ta fel taxi.
244
00:34:38,436 --> 00:34:43,024
Tur att jag hittade er.
Det här är ett radikaliserat område.
245
00:34:43,191 --> 00:34:47,195
Vem som än lurade er
ville er riktigt illa.
246
00:34:52,534 --> 00:34:56,162
Kasta ut era telefoner.
Vi blir spårade.
247
00:34:59,082 --> 00:35:01,418
Kasta ut den!
248
00:35:03,837 --> 00:35:07,841
Sheba, det här är Lincoln.
Lincoln - Sheba.
249
00:35:33,742 --> 00:35:37,996
Ni är hel igen, mr Bagwell.
Ni kan åka hem nu.
250
00:35:41,791 --> 00:35:47,339
- Berätta först vad jag har i mig.
- Känner ni er illa till mods?
251
00:35:47,506 --> 00:35:50,175
Något som alltid har funnits i er.
252
00:35:50,342 --> 00:35:55,055
Er själ. Jag monterade hårdvaran.
Du styr den själv.
253
00:35:57,516 --> 00:36:01,811
- Vem ligger bakom det här?
- Ingen ligger bakom!
254
00:36:01,978 --> 00:36:05,607
- Vad menar du?
- Jag har bara ett ord att gå på.
255
00:36:05,774 --> 00:36:10,737
Bidragsgivaren presenterade sig
med ett enda ord: Outis.
256
00:36:12,197 --> 00:36:16,243
Jag kollade upp det.
Det betyder "ingen" på grekiska.
257
00:36:20,956 --> 00:36:26,878
Det är namnet på er välgörare,
mr Bagwell. Ingen.
258
00:37:02,747 --> 00:37:08,920
- Vem är det här?
- Omar kan få in oss på fängelset.
259
00:37:09,087 --> 00:37:12,132
- Är Michael där?
- I alla fall en amerikan.
260
00:37:12,299 --> 00:37:16,178
Han passar in
på er brors signalement.
261
00:37:16,344 --> 00:37:21,391
- Men att få in er kostar.
- Pengar är inget problem.
262
00:37:21,558 --> 00:37:28,273
- Inte pengar. Ert pass.
- Vill du ha mitt pass som säkerhet?
263
00:37:28,440 --> 00:37:34,905
Nej, jag vill byta till mig det.
Amerikanska pass är guld värda.
264
00:37:35,071 --> 00:37:39,284
- Det är en biljett till frihet.
- Ge det inte till honom.
265
00:37:43,455 --> 00:37:48,960
Det är inte idealiskt,
men ideal tillhör Jemens förflutna.
266
00:37:51,046 --> 00:37:56,176
Du kommer inte ut ur landet
utan pass. Ge det inte till honom.
267
00:38:04,309 --> 00:38:07,979
Du träffar din bror mycket snart.
268
00:38:15,111 --> 00:38:19,199
Jag lovade mig själv att
aldrig sätta foten i ett fängelse.
269
00:38:19,366 --> 00:38:22,494
Det viktiga är
att vi kommer tillbaka ut.
270
00:38:24,621 --> 00:38:27,415
ANSTALTEN OGYGIA
SANA'A, JEMEN
271
00:39:08,415 --> 00:39:12,460
- De har ingen Michael Scofield här.
- Han lurade mig.
272
00:39:12,627 --> 00:39:17,299
- Omar är en pålitlig medhjälpare.
- Man kan knappast lita på nån här.
273
00:39:17,465 --> 00:39:24,681
Låt mig forska i saken. Har du
med dig bilden som skickades?
274
00:39:32,230 --> 00:39:36,860
- Kaniel Outis.
- Just det. Är han här?
275
00:39:45,952 --> 00:39:51,541
- Vi får träffa honom tack vare Sheba.
- Hur känner du till namnet?
276
00:39:51,708 --> 00:39:56,880
- Från min brors jacka.
- Jag trodde att du var på rätt sida.
277
00:40:01,259 --> 00:40:05,805
Kaniel Outis är terrorist
och sitter inne för mord.
278
00:40:05,972 --> 00:40:12,354
- Han samarbetar med IS.
- Det skulle Michael aldrig göra.
279
00:40:13,647 --> 00:40:18,026
Vem han än är...
ska vi få träffa honom nu.
280
00:40:20,195 --> 00:40:25,575
Hur var min pappa?
Min riktiga pappa.
281
00:40:30,247 --> 00:40:36,002
Michael Scofield... var som en storm.
282
00:40:37,879 --> 00:40:40,465
Ta fram kameran. Jag vill ha bevis.
283
00:40:43,635 --> 00:40:47,264
Han var vacker...
284
00:40:47,430 --> 00:40:52,435
...och skrämmande... och mystisk.
285
00:40:54,396 --> 00:40:58,358
Han slog ner som en blixt
från klar himmel...
286
00:40:58,525 --> 00:41:03,071
...och försvann lika fort
som han kom.
287
00:41:03,238 --> 00:41:07,033
Stormar kan väl komma tillbaka,
eller hur?
288
00:41:14,791 --> 00:41:20,172
Frågan är om det är samma storm
som kommer tillbaka...
289
00:41:21,715 --> 00:41:24,843
...eller om den har förändrats.
290
00:41:28,221 --> 00:41:30,891
Michael.
291
00:41:37,522 --> 00:41:41,735
- Nya tatueringar.
- Vaddå nya?
292
00:41:41,902 --> 00:41:48,575
- Vi ska få ut dig härifrån.
- Jag heter inte Michael.
293
00:41:48,742 --> 00:41:51,161
Jag vet inte vem du är.
294
00:41:54,623 --> 00:41:57,375
Jag beklagar.
295
00:41:58,835 --> 00:42:04,716
- "För mig tillbaka till min cell."
- Michael...!
296
00:42:21,149 --> 00:42:27,656
Prata med mig, Michael. Mike?
Vad sjutton håller du på med?!
297
00:42:58,520 --> 00:43:01,857
Text: Mattias Gustafsson
www.sdimedia.com