1 00:00:01,116 --> 00:00:03,950 - O adamı ben öldürmedim, Michael. - Kanıt tam tersini söylüyor. 2 00:00:04,422 --> 00:00:06,389 - Tuzağa düşürüldüm. - Yemin et bana. 3 00:00:06,424 --> 00:00:07,724 Sana yemin ederim, Michael. 4 00:00:09,561 --> 00:00:10,994 At silahını! 5 00:00:11,029 --> 00:00:15,599 Bir hapis hücresinin içini görmeniz gerektiğini düşünüyorum, Bay Scofield. 6 00:00:15,600 --> 00:00:17,534 Birini arıyorum... Lincoln Burrows adında bir adam. 7 00:00:17,569 --> 00:00:20,770 - Burrows'u neden bu kadar görmek istiyorsun? - Çünkü o benim abim. 8 00:00:20,805 --> 00:00:23,372 - Seni buradan çıkartacağım. - Bu imkânsız. 9 00:00:23,408 --> 00:00:25,508 Burayı sen tasarladıysan değil. 10 00:00:27,378 --> 00:00:30,780 - Garip bir adamsın, biliyor musun? - İş yapıyor muyuz? 11 00:00:30,815 --> 00:00:33,315 Şimdi... Tamamen zamanlamayla ilgili. 12 00:00:33,351 --> 00:00:35,785 Scofield. Tam anlatıldığı gibisin. 13 00:00:35,820 --> 00:00:37,420 Ne zaman başlıyoruz? 14 00:00:37,455 --> 00:00:39,656 - Yardımına ihtiyacım var. - Benden yasaları çiğnememi istiyorsun. 15 00:00:39,691 --> 00:00:43,125 Senden bir hata yapmanı istiyorum. Kapıyı kilitlemeyi unut. 16 00:00:44,395 --> 00:00:45,695 Hadi. 17 00:00:48,433 --> 00:00:50,499 Başardık, Mike. 18 00:00:50,535 --> 00:00:55,572 Bunun sonucu ne olursa olsun... Pişman değilim. 19 00:00:55,607 --> 00:00:56,539 Michael! 20 00:00:58,983 --> 00:01:01,804 Eğer bunu izliyorsanız, güvendesiniz demektir. 21 00:01:01,805 --> 00:01:03,212 Keşke ben de yanınızda olsam... 22 00:01:03,247 --> 00:01:06,482 ...ama bildiğiniz gibi, pek fazla zamanım yok. 23 00:01:06,517 --> 00:01:09,586 Ben kararımı verdim. Pişman da değilim. 24 00:01:09,621 --> 00:01:11,588 Artık özgürüz. 25 00:01:11,623 --> 00:01:14,457 Özgürüz. 26 00:01:18,634 --> 00:01:21,235 Özgürlüğün bir bedeli vardır. 27 00:01:25,375 --> 00:01:28,909 Ben, 7 yıl önce öldüm. 28 00:01:28,944 --> 00:01:31,545 Geride bir kardeş... 29 00:01:31,580 --> 00:01:34,248 ...bir eş... 30 00:01:34,283 --> 00:01:35,816 ...bir evlat bıraktım. 31 00:01:37,887 --> 00:01:40,454 Ama dinlemeyi bilirseniz... 32 00:01:40,490 --> 00:01:42,890 ...ölüler de konuşur. 33 00:01:43,926 --> 00:01:47,161 Yanınızdalardır... 34 00:01:47,196 --> 00:01:49,563 ...size sesleniyorlardır... 35 00:01:49,598 --> 00:01:52,599 ...size bir şey söylemeye çalışıyorlardır. 36 00:01:52,635 --> 00:01:55,436 Çünkü tüm ölüler aynı değildir. 37 00:01:56,339 --> 00:02:00,941 Bazıları gerçektir. Bazıları hikâyedir. 38 00:02:02,045 --> 00:02:04,778 Asıl soru şu ki... 39 00:02:04,813 --> 00:02:06,914 ...hikâyeye inanır mısınız? 40 00:02:06,949 --> 00:02:09,883 Ölen adam... 41 00:02:09,919 --> 00:02:12,986 ...öldüğünü sandığınız adam mı? 42 00:02:13,022 --> 00:02:17,758 Dinlemeyi bilirseniz, ölüler konuşur. 43 00:02:20,243 --> 00:02:22,334 FOX RIVER ISLAHEVİ, ILLINOIS GÜNÜMÜZ 44 00:02:26,802 --> 00:02:30,971 Hala yılan pulları gibi sıkısın. 45 00:02:31,006 --> 00:02:33,774 Yüksek makamlarda arkadaşların olmalı, Bagwell. 46 00:02:33,809 --> 00:02:37,144 Senin gibi bir pislik, salınma belgelerini nasıl alabildi aklım hiç almayacak. 47 00:02:38,448 --> 00:02:42,116 Bu pislik, örnek bir vatandaş oldu. 48 00:02:42,151 --> 00:02:43,951 Örnek bir vatandaş. 49 00:02:46,089 --> 00:02:49,690 71.31 dolar. 50 00:02:49,725 --> 00:02:52,393 Laptop. 51 00:02:52,428 --> 00:02:54,128 Bir paket sakız, 3 tane var içinde. 52 00:02:54,163 --> 00:02:55,963 Bu sende kalsın. 53 00:02:55,998 --> 00:02:57,998 İçeriye neyle gelirsen, onla çıkarsın. 54 00:02:58,033 --> 00:03:01,569 Ve son bir mektup. 55 00:03:03,206 --> 00:03:07,841 Senin gibi adamlara haftada düzinelerce mektup geliyorsa, dünya gerçekten sorunlu bir yer. 56 00:03:07,876 --> 00:03:11,145 Maillere kıyasla bunlar bir şey değil. 57 00:03:11,180 --> 00:03:15,603 Kadınların iç çamaşırını her türlü parlatan siz katillerin sorunu ne? 58 00:03:29,098 --> 00:03:30,897 İşe bak! 59 00:03:53,456 --> 00:03:54,855 Burrows! 60 00:03:54,890 --> 00:03:59,360 Buraya gelip bize borcun olan 100 bini ödesen nasıl olur? 61 00:04:00,663 --> 00:04:02,996 Bunu hayır olarak kabul ediyorum. 62 00:04:03,032 --> 00:04:04,965 Lincoln Burrows... 63 00:04:05,000 --> 00:04:06,600 ...hayır diyor. 64 00:04:07,503 --> 00:04:11,905 Mahalleden kurtulup giden büyük, sert adam. 65 00:04:11,940 --> 00:04:16,343 Bir de şimdi haline bak... Hep olduğun gibi, köklerine döndün. 66 00:04:16,379 --> 00:04:20,013 Borçlarını ödeyemeyen ufak çaplı bir hırsız. 67 00:04:20,049 --> 00:04:23,850 Seni bulacağız ve ortadan ikiye ayıracağız. 68 00:04:37,700 --> 00:04:40,601 Lincolny-linc. 69 00:04:40,636 --> 00:04:43,470 Şişik şişik yine. 70 00:04:43,506 --> 00:04:46,307 Çöpmüşüm gibi bakma bana. 71 00:04:46,342 --> 00:04:50,744 Evim, yasalara uygun. Hükümetle, Adalet Bakanlığıyla ve Tanrıyla aram temiz. 72 00:04:50,779 --> 00:04:52,713 Senin için aynısı söylenemez gibi görünüyor. 73 00:04:52,748 --> 00:04:54,615 Şu haline baksana, yine aynı yere dönmüşsün. 74 00:04:54,650 --> 00:04:58,919 Dünyada yaşlandıkça yukarılara tırmanman lazım, sana bu bildiri gelmedi mi? 75 00:04:58,954 --> 00:05:01,888 Evimin önünden def olup gitmezsen kafatasını patlatırım. 76 00:05:01,924 --> 00:05:03,390 Yerinde olsam bunu yapmazdım. 77 00:05:03,426 --> 00:05:07,994 Görünüşe göre kader bizi yine bir araya getiriyor... 78 00:05:08,030 --> 00:05:10,997 ...karşılıklı nefretimize rağmen. 79 00:05:14,970 --> 00:05:17,638 Bir bak. 80 00:05:29,418 --> 00:05:33,520 - Nereden buldun bunu? - Bu hafta salıverilirken geldi. 81 00:05:33,556 --> 00:05:35,155 Gönderenin adresi yok. 82 00:05:36,492 --> 00:05:38,759 Eğer benimle oyun oynuyorsan, seni öldürürüm. 83 00:05:38,794 --> 00:05:40,994 Posta damgasına bir bak. 84 00:05:42,365 --> 00:05:45,999 Ben sofistike bir adam olabilirim ama öyle bir şeyi uydurabilecek... 85 00:05:46,034 --> 00:05:48,235 ...kadar değil. 86 00:05:49,538 --> 00:05:51,705 Ayrıca... 87 00:05:51,741 --> 00:05:55,142 ...buraya gelip, kardeşinin belki de yaşıyor olduğunu sana... 88 00:05:55,177 --> 00:05:59,647 ...söylemekte benim ne çıkarım olabilir ki? 89 00:06:31,541 --> 00:06:35,788 Prison Break: The Sequel | S01E01 Çeviri: Mert Yıldız 90 00:06:39,512 --> 00:06:42,278 - Bu imkânsız. - Ben de öyle düşündüm. 91 00:06:42,279 --> 00:06:45,756 - Niye sana göndersin? - Tekrar, ben de öyle düşündüm. 92 00:06:45,757 --> 00:06:51,094 Sonra kelimelere bir daha baktım. Belki de cevap budur. 93 00:06:53,598 --> 00:06:55,399 "Senin elinle... 94 00:06:55,434 --> 00:06:57,401 ...soyunun zaferlerini bileceksin... 95 00:06:57,436 --> 00:07:02,705 ...ve dünyamız, sonsuza dek düzelmiş olacak." 96 00:07:02,741 --> 00:07:04,908 Bunun ne anlama geldiğini biliyorsam ne olayım. 97 00:07:04,943 --> 00:07:07,377 Ama tıpkı bu zarfın bana gönderildiği gibi... 98 00:07:07,413 --> 00:07:09,304 ...o sözler de bana gönderildi. Öyle olmalı! 99 00:07:09,305 --> 00:07:12,249 - Çık dışarı. - Burada sana yardım etmeye çalışıyorum. 100 00:07:12,284 --> 00:07:14,518 Kardeşinin hayatta kalmış olabilmesi mümkün mü? 101 00:07:16,955 --> 00:07:18,721 Kardeşim öldü. 102 00:07:18,757 --> 00:07:21,158 O zaman bunu kim gönderdi? Ve neden? 103 00:07:22,494 --> 00:07:24,261 Çık dışarı. 104 00:07:27,366 --> 00:07:30,434 En azından bırak da meşru mektubumu alayım. 105 00:07:33,905 --> 00:07:35,805 Ben kopyasını yaptım, Burrows. 106 00:07:35,840 --> 00:07:38,575 Her zamanki gibi inatçı bir fahişe çocuğu olacağını biliyordum... 107 00:07:38,610 --> 00:07:40,643 ...ama belki dedim ışığı görmüştür. 108 00:07:40,679 --> 00:07:43,380 Ama sen sensin ve sen böylesin. 109 00:07:46,485 --> 00:07:48,085 Yine de, sana diyorum... 110 00:07:48,120 --> 00:07:51,121 ...kader bizi, bir şekilde yine birleştirdi. 111 00:08:12,878 --> 00:08:13,910 SYRACUSE, NEW YORK Nerelisin? 112 00:08:13,945 --> 00:08:17,114 - Chicago. - Chicago'ya bayılırım. 113 00:08:17,149 --> 00:08:20,317 - Buyur. - Sağ ol, dostum. 114 00:09:08,185 --> 00:09:11,067 Seni bir daha göreceğimi sanmıyordum. 115 00:09:11,102 --> 00:09:13,436 Düğüne gelmedin. 116 00:09:13,472 --> 00:09:15,805 Yani, anladım... Anlıyorum... 117 00:09:15,840 --> 00:09:18,775 ...kardeşinden başka biriyle evlendiğim için benden nefret ediyor dedim ama... 118 00:09:19,944 --> 00:09:22,579 Kendimde değildim, Sara. 119 00:09:22,614 --> 00:09:25,148 Aklım... Çok karışıktı. 120 00:09:25,184 --> 00:09:27,450 O yüzden gelmedim. 121 00:09:27,486 --> 00:09:31,020 Ve... Yeğenimin beni öyle görmesini istemedim. 122 00:09:32,791 --> 00:09:35,892 Ama şimdi uzak durmak imkânsız. 123 00:09:35,927 --> 00:09:38,961 Birinin hastalıklı bir espri anlayışı var. 124 00:09:39,898 --> 00:09:41,964 Doğru olmasını istediğini biliyorum. 125 00:09:42,000 --> 00:09:43,700 Kardeş kaybetmek... 126 00:09:43,735 --> 00:09:46,069 ...hayatında bıraktığı o büyük boşluk. 127 00:09:46,104 --> 00:09:49,005 Tıpkı koca kaybetmenin bıraktığı boşluk gibi. 128 00:09:50,442 --> 00:09:52,676 Belki de. 129 00:09:55,180 --> 00:09:58,181 - Lincoln Burrows? - Jacob. 130 00:09:58,217 --> 00:10:00,584 - Seni görmeyeli ne kadar oldu, 3 yıl mı 4 yıl mı? - Evet. 131 00:10:00,619 --> 00:10:03,886 - Lincoln Amca! - Dostum! 132 00:10:05,357 --> 00:10:06,989 Seni görmek çok güzel. 133 00:10:07,025 --> 00:10:12,295 - Bana batık hazinelerden getirdin mi? - Batık hazineler mi? 134 00:10:13,101 --> 00:10:14,464 Dalış dükkânı. 135 00:10:14,499 --> 00:10:16,266 - Panama. - Evet, ona ABD'ye gelmeden önce orada olduğumuzla... 136 00:10:16,301 --> 00:10:19,135 ...ilgili hikâyeler anlatıyordum. 137 00:10:19,170 --> 00:10:23,406 Onun için mitolojik kahraman gibi bir şey oldun. Ben bira getireyim. 138 00:10:23,442 --> 00:10:25,709 - Ne var ne yok bilmek istiyorum. - Elbette, dostum. - Tamam. 139 00:10:25,744 --> 00:10:28,978 Buraya gel. Git bir yıkan, tamam mı? 140 00:10:29,013 --> 00:10:31,448 Sonra da amcanla arayı kapatırsın. 141 00:10:35,487 --> 00:10:39,122 Sadece seni mitleştirmedi. Michael'ı da mitleştiriyor. 142 00:10:39,157 --> 00:10:44,461 Bir Tanrı'nın oğlu olduğunu düşünmek gibi bir şey, hiç tanışamadığı... 143 00:10:44,496 --> 00:10:46,996 ...ve burada olmayan bir Tanrı. 144 00:10:48,667 --> 00:10:50,900 Ve asla olmayacak bir Tanrı. 145 00:10:52,070 --> 00:10:56,740 Pragmatik olabilirim. Michael hastaydı. 146 00:10:56,775 --> 00:11:01,711 Ölümcül bir hastalığı vardı ve öldü. 147 00:11:08,654 --> 00:11:11,588 Sara... 148 00:11:11,623 --> 00:11:13,590 ...bunu nasıl açıklıyorsun? 149 00:11:17,763 --> 00:11:21,531 Photoshop bu, Linc ya da öyle bir şey. 150 00:11:21,566 --> 00:11:26,836 Kaynağa da bakmak lazım. T-Bag'den geldi bu. 151 00:11:27,873 --> 00:11:30,807 Doğru olmasını istediğini biliyorum. 152 00:11:30,842 --> 00:11:34,611 Ben de doğru olmasını istiyorum. 153 00:11:40,385 --> 00:11:43,453 Bu akşam bir randevuya çıksak nasıl olur, örnek vatandaş? 154 00:11:45,691 --> 00:11:49,559 Denizde uzun zaman geçirdikten sonra, sapına kadar hak edilmiş bir aşk. 155 00:11:51,930 --> 00:11:53,963 Bayan Dorothy. 156 00:11:53,998 --> 00:11:59,803 Ölümsüz aşkına Aurora, Illinois'den yazıyor. 157 00:12:03,542 --> 00:12:04,874 Peki ya bu? 158 00:12:04,909 --> 00:12:09,085 "Champaign'den Love Cannon Alonzo" 159 00:12:09,086 --> 00:12:11,280 Buna sırf ismi için yazılır. 160 00:12:11,281 --> 00:12:14,352 YARIN RANDEVU - PROSTETİK ARAŞTIRMA BAŞKANI, DR. WHITCOMBE 161 00:12:14,353 --> 00:12:18,888 Bu ne lan? Prostetik araştırma mı? 162 00:12:28,900 --> 00:12:33,269 Senin Sara zeki kız. Haklı. 163 00:12:33,304 --> 00:12:36,138 Yüzünü görmeye can atıyorum işte. 164 00:12:36,174 --> 00:12:40,577 Sen öldüğünden bu yana hayatım boktan. 165 00:12:40,612 --> 00:12:43,045 Eski yollara geri düştük. 166 00:12:43,081 --> 00:12:46,015 Senin tolere edemeyeceğin bir şey. 167 00:12:46,050 --> 00:12:50,720 Ama içimde iyilik var, Michael. İçimde iyilik var. 168 00:12:52,924 --> 00:12:58,762 Yanımda olup, o iyiliği bulmama yardım etsen hoş olurdu. 169 00:13:02,333 --> 00:13:04,701 O yüzden... evet. 170 00:13:27,579 --> 00:13:29,225 Ogygia. 171 00:13:35,792 --> 00:13:37,950 OGYGIA HAPİSHANESİ YEMEN 172 00:13:37,977 --> 00:13:41,137 Bana nerede olduğunu söylüyorsun. 173 00:13:42,741 --> 00:13:45,141 Öğrenmenin tek yolu var. 174 00:14:08,154 --> 00:14:11,206 DR. WHITCOMBE PROSTETİK BAŞKANI 175 00:14:11,870 --> 00:14:15,104 Theodore Bagwell. 176 00:14:15,139 --> 00:14:18,608 Ve siz de Dr. Whitcombe'sunuz... 177 00:14:18,643 --> 00:14:21,410 ...binanın geri kalanı kapalıyken, akşamın 9:30'unda beni bu... 178 00:14:21,446 --> 00:14:26,215 ...gizemli buluşmaya davet eden adam. 179 00:14:26,250 --> 00:14:28,217 Neler yaptığını biliyorum. 180 00:14:28,252 --> 00:14:31,187 O yüzden senin gibilerle görünmek istemiyorum. 181 00:14:31,222 --> 00:14:33,356 Neden burada olduğumu ve... 182 00:14:33,391 --> 00:14:37,093 ...bunun, hapiste aldığım özel zarfla bir ilgisi var mı bilmek istiyorum. 183 00:14:37,128 --> 00:14:42,064 Zarf falan bilmiyorum ben. Sana sadece işimi anlatabilirim. 184 00:14:42,100 --> 00:14:44,667 Hedeflenmiş kas reinervasyonu. 185 00:14:44,703 --> 00:14:49,572 Doğal bir uzuvmuş gibi, protezi manipüle etmek için beyini kullanmak. 186 00:14:49,608 --> 00:14:51,508 Ama tüm ileri teknoloji işlerde olduğu gibi... 187 00:14:51,543 --> 00:14:54,310 ...finansmanı bulmak kolay değil, ama yine de... 188 00:14:54,345 --> 00:14:56,178 ...inanılmaz olarak, bir bağış var... 189 00:14:56,214 --> 00:14:59,816 ...tek bir şartla, prosedürümün ilk alıcısına... 190 00:14:59,851 --> 00:15:03,452 ...büyük miktarda anonim olarak bağış yapılacak... 191 00:15:03,488 --> 00:15:05,287 ...o da sensin. 192 00:15:08,059 --> 00:15:12,461 Sana tam boğumlu bir prostetik takabilirim... 193 00:15:12,497 --> 00:15:16,353 ...işlevsel olarak gerçek bir elden farksız. 194 00:15:16,354 --> 00:15:19,669 Bütün bunlar, anonim bir bağışçı yüzünden mi? 195 00:15:19,704 --> 00:15:22,038 Görünüşe göre birinin, ikimiz için de planları var. 196 00:15:22,073 --> 00:15:27,710 Eğer ilgilenirsen, pazartesiye bir ameliyat laboratuvarı ayırdım. 197 00:15:27,746 --> 00:15:29,679 Tamamen senin elinde. 198 00:15:40,224 --> 00:15:42,592 Elinle... 199 00:15:42,627 --> 00:15:47,530 ...soyunun zaferlerini bileceksin. 200 00:15:47,566 --> 00:15:50,199 Ne dedin? 201 00:15:52,771 --> 00:15:55,304 Bir şey demedim, doktor. 202 00:16:40,730 --> 00:16:41,926 Hadi, Michael. 203 00:16:43,126 --> 00:16:45,034 Bana bir şeyler bırakmış olmalısın. 204 00:16:45,508 --> 00:16:47,138 Hadi, Michael. 205 00:17:36,154 --> 00:17:37,353 Neler oluyor? 206 00:18:34,545 --> 00:18:36,580 Tanrım, ne oldu? 207 00:18:36,615 --> 00:18:41,818 Emin değilim. Polisi arayacağım. 208 00:18:58,129 --> 00:18:58,935 Alo? 209 00:18:58,971 --> 00:19:01,737 Michael'ın mezarını kazdım. İçinde yok. 210 00:19:01,738 --> 00:19:02,939 O... ne? 211 00:19:02,975 --> 00:19:04,540 Sara, az önce birisi beni öldürmeye çalıştı. 212 00:19:04,576 --> 00:19:05,809 Bizi izliyorlardı. Bizi izliyorlardı. 213 00:19:05,844 --> 00:19:07,243 - Muhtemelen... - Seni kim öldürmeye çalıştı? 214 00:19:08,016 --> 00:19:09,883 Havaalanında başladı. Ben... 215 00:19:09,918 --> 00:19:13,554 Kırmızı... Kırmızı bir Sedan vardı. Beni takip etmeye başladı. 216 00:19:13,589 --> 00:19:16,957 Sonra da şeye... şeye geçtiler... şeye geçtiler... 217 00:19:16,992 --> 00:19:18,892 Bir kamyonete. 218 00:19:21,622 --> 00:19:26,210 - Kamyonetin rengi neydi? - Siyah. Niye de? 219 00:19:26,211 --> 00:19:27,182 Sara? 220 00:19:27,183 --> 00:19:29,508 - Jacob? - Efendim. 221 00:19:29,509 --> 00:19:32,686 Tuğla duvardaki fotoğraflarının birinin arkasında bir delik var... 222 00:19:32,722 --> 00:19:34,588 - ...içinde de silah var. O silahı getir bana. - Ne? 223 00:19:34,624 --> 00:19:37,324 Çabuk! Çabuk! Birileri peşimizde! 224 00:19:37,360 --> 00:19:40,594 Silah mı? Ne demek silah? 225 00:19:41,597 --> 00:19:43,865 Mike?! 226 00:19:43,900 --> 00:19:45,233 911. Acil durumunuz nedir? 227 00:19:45,268 --> 00:19:47,935 Evime silahlı bir yabancı girdi. Hemen yardım göndermeniz gerek. 228 00:19:47,971 --> 00:19:50,004 Fazla zamanım yok. Lütfen, gelin. 229 00:19:52,221 --> 00:19:55,977 - Mike? - Sara? Neler oluyor, Sara? 230 00:19:59,870 --> 00:20:01,182 - Anne? - Gel buraya. 231 00:20:09,492 --> 00:20:11,826 Sara? Sara! 232 00:20:28,444 --> 00:20:31,279 Sadece benim. Evde başka kimse yok. 233 00:20:31,314 --> 00:20:33,848 - Ne istiyorsun? - Küvete gir. 234 00:20:35,218 --> 00:20:37,885 Kim geldi, anne? Ne istiyorlar? 235 00:20:40,589 --> 00:20:42,723 Bilmiyorum, bebeğim. 236 00:20:52,468 --> 00:20:56,003 Pekâlâ, beni dinle. Eğer bu kapıdan biri gelirse, hareket etme, tamam mı? 237 00:20:56,039 --> 00:21:01,876 Bunu onlara saplayacağım ve sana zarar gelmeyecek, anladın mı? Aferin sana. 238 00:21:32,515 --> 00:21:35,776 - Jacob?! - Anne. 239 00:21:35,811 --> 00:21:38,779 Git bulabildiğin tüm havluları getir. Hemen, hemen. 240 00:21:39,815 --> 00:21:41,215 Lütfen, Jacob. 241 00:21:41,251 --> 00:21:43,662 Tamam. Sanırım atardamara gelmiş. Benimle kal. 242 00:21:43,663 --> 00:21:46,153 Bana bakmanı istiyorum, tamam mı? Gözlerini kapatma ve sakın uyuma... 243 00:21:46,189 --> 00:21:48,555 ...tamam mı? Benimle kalmanı istiyorum. 244 00:21:48,591 --> 00:21:49,957 Bir ambulans gerek! 245 00:21:58,822 --> 00:21:59,585 Durumu nasıl? 246 00:21:59,586 --> 00:22:01,851 Kurşun neredeyse bütün uyluk atardamarını kopartmış... 247 00:22:01,852 --> 00:22:03,629 ...o yüzden stabilize etmeye çalışıyorlar. 248 00:22:03,630 --> 00:22:06,498 - Ya o? - 7 yaşında. 249 00:22:11,137 --> 00:22:14,706 - Nasılsın, Mikey? - Bir şeyler oluyor, değil mi? 250 00:22:14,741 --> 00:22:19,759 Önce sen geldin sonra da o kişi evimize geldi. 251 00:22:19,795 --> 00:22:23,863 Gerçek babamla bir ilgisi var, değil mi? 252 00:22:23,899 --> 00:22:28,235 - Niye öyle diyorsun? - Çünkü annemin yüzünde görebiliyorum. 253 00:22:31,907 --> 00:22:34,575 Amcanla konuşmam gerek. 254 00:22:34,610 --> 00:22:39,580 Hemen şurada, beni görebileceğin bir yerde olacağım, tamam mı? 255 00:22:44,253 --> 00:22:47,287 - Neler oluyor? - Bir şeyleri uyandırdık. 256 00:22:47,323 --> 00:22:50,624 - İnsanların Michael hakkında saklamak istedikleri bir şeyi. - Kardeşin öldü, Lincoln. 257 00:22:50,659 --> 00:22:55,496 - Öldü mü? Ceset nerede? - Ölmediyse neden gitti? 258 00:22:55,531 --> 00:23:01,468 Bunca yıldır hayattaysa, niye kendi oğlunu yalnız bıraktı? 259 00:23:01,504 --> 00:23:03,370 Haklı olduğumu biliyorsun. 260 00:23:03,405 --> 00:23:05,539 İşin içinde başka bir şey olmasa böyle olmazdı. 261 00:23:05,574 --> 00:23:07,641 - Olmazdı, ama... - Karşı koyalım. 262 00:23:07,676 --> 00:23:10,544 - Kiminle savaştığımızı bilmiyorum ki. - Yemen'e gidip öğrenelim. 263 00:23:10,579 --> 00:23:13,547 Yemen'e mi? Benim bir oğlum var, Lincoln. 264 00:23:13,582 --> 00:23:15,982 Kocam da acil serviste, tamam mı? Bak, onları bırakmak, şu anda... 265 00:23:16,018 --> 00:23:17,417 ...tam da yapılacak yanlış şey. 266 00:23:17,453 --> 00:23:21,955 - Hanımefendi. Kocanızı görebilirsiniz. - Bir saniye. 267 00:23:25,127 --> 00:23:28,728 Yapacağım. Yemen'e gideceğim. 268 00:23:28,764 --> 00:23:33,233 - Yemen hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. - Bilen birini bulurum. 269 00:23:34,537 --> 00:23:36,703 Görüşürüz, Mikey. 270 00:23:55,491 --> 00:23:59,726 Sana imreniyorum. Hayatını değiştirmişsin. 271 00:23:59,761 --> 00:24:03,530 İnsan, eninde sonunda müsrif hayat yaşamaktan bıkıyor. 272 00:24:03,566 --> 00:24:07,100 Ben de cihadı benimsedim. Gerçek cihadı. 273 00:24:07,135 --> 00:24:10,237 O haberlerde gördüğün deliliği değil. 274 00:24:10,272 --> 00:24:12,603 İç savaş. 275 00:24:12,605 --> 00:24:16,643 Hareketlerini yoluna sokmak için gösterilen ruhsal mücadele. 276 00:24:16,679 --> 00:24:18,812 Tanrı'yı bulmak ve ona hizmet etmek. 277 00:24:20,716 --> 00:24:25,852 - İyi, dostum. - Dünyanın buna ihtiyacı var, Linc. 278 00:24:25,887 --> 00:24:30,657 Yani... Burada ufak tefek bir şeyiz ama Orta Doğu'daki... 279 00:24:30,693 --> 00:24:32,426 ...barış çabalarına yardımcı olmak için elimizden geleni yapıyoruz. 280 00:24:32,461 --> 00:24:36,096 Burada, anti radikalleşme eylemleri yapıyoruz. 281 00:24:36,131 --> 00:24:39,165 Söylediğim gibi, mücadele. 282 00:24:40,269 --> 00:24:44,037 Ben de bu yüzden buradayım. Yemen'e gitmem gerekseydi... 283 00:24:44,072 --> 00:24:45,805 ...bu, bana yardım edebileceğin bir şey mi olurdu? 284 00:24:50,879 --> 00:24:55,849 - Onun öldüğünü sanıyordum. - Herkes öyle sanıyordu. 285 00:24:55,884 --> 00:24:57,618 Ama Ogygia mı? 286 00:24:57,653 --> 00:25:00,320 Orası ağır toplar için, siyasi mahkûmlar. 287 00:25:00,356 --> 00:25:02,789 Yemen'de oradan daha kötüsü yoktur. 288 00:25:02,824 --> 00:25:05,459 Yani, sahte bir ölüm yaratmak için neler gerekli biliyor musun? 289 00:25:05,494 --> 00:25:10,230 Ölü olmayan bir adamı 7 yıldır radar altında tutmaktan bahsetmiyorum bile. 290 00:25:10,266 --> 00:25:12,532 Çok güçlü oyuncular var. 291 00:25:12,568 --> 00:25:17,471 Sayed, bu camii hakkında ne söyleyebilirsin? 292 00:25:22,278 --> 00:25:24,678 Aksa Camii. Sana'a'daki ana camilerden. 293 00:25:24,713 --> 00:25:26,480 Çok farklıdır. 294 00:25:27,949 --> 00:25:32,319 Görüş hatları, hapisten camiye olabilecek hatlarla oldukça tutarlı görünüyor. 295 00:25:32,354 --> 00:25:37,354 - Bana sorarsan, bu fotoğraf gerçek. - O zaman kardeşim o binada. 296 00:25:39,528 --> 00:25:42,529 Öğrenmenin en kolay yolu hapishaneyi arayıp sormak. 297 00:25:42,564 --> 00:25:45,899 Michael Scofield diye biri var mı? 298 00:25:45,934 --> 00:25:47,901 Teşekkürler. 299 00:25:50,739 --> 00:25:53,006 Michael Scofield yokmuş. 300 00:25:53,041 --> 00:25:55,942 İnternetten bir fotoğraf bul. Michael Scofield. 301 00:25:55,977 --> 00:25:59,045 Hapishaneye gönder. Belki farklı bir isimledir. 302 00:25:59,080 --> 00:26:02,349 Dinle, Linc, bir şey söylemeliyim, dostum. 303 00:26:02,384 --> 00:26:05,185 Biraz yavaşlamalısın. Yemen iç savaşta şu an. 304 00:26:05,220 --> 00:26:07,020 Çökmeye çok yakınlar. 305 00:26:07,055 --> 00:26:10,123 Arapların komutasında olmayan, Amerikan pasaportlu beyaz bir adam için... 306 00:26:10,158 --> 00:26:13,026 ...bir hevesle gidilecek bir yer değil. 307 00:26:13,061 --> 00:26:16,262 Ama görünüşe göre kardeşim gitmiş. 308 00:26:16,298 --> 00:26:20,600 Bir fotoğraf buldum. Kardeşinin Fox River Hapishanesindeki giriş fotoğrafı. 309 00:26:22,904 --> 00:26:27,904 Bu da DMV fotoğrafı ve eski çalıştığı yerin web sitesindeki fotoğraf. 310 00:26:29,234 --> 00:26:33,580 Bu o değil. Hiçbiri değil. 311 00:26:35,280 --> 00:26:38,047 Birileri onu tarihten siliyor. 312 00:26:41,222 --> 00:26:44,228 - Lincoln, nereye gidiyorsun? - Otele, eşyalarımı almaya... 313 00:26:44,229 --> 00:26:47,397 - ...sonra da havaalanına. - Beni dinle. Yemen'e gitmiyorsun. 314 00:26:47,433 --> 00:26:49,999 - Durdur beni. - 3 gün bile dayanamazsın. 315 00:26:50,035 --> 00:26:53,336 - Uygun kanallar üstünden gitmeliyiz. - Uygun kanallar mı? 316 00:26:53,371 --> 00:26:55,672 Birileri onun varlığını siliyor. 317 00:26:55,707 --> 00:26:57,741 Kim yapar bunu? Kimin bunu yapacak gücü var? 318 00:26:57,776 --> 00:27:00,510 Sana diyorum bak, Michael büyük bir şeyin ortasında kaldı. 319 00:27:00,546 --> 00:27:04,147 - Ya ortasında kalmadıysa? - Ne diyorsun sen? 320 00:27:04,182 --> 00:27:09,085 Michael kimsenin orospusu olmadı. Hep kontrolde olan oydu. Hep. 321 00:27:09,120 --> 00:27:10,821 Yalandan kendini mi öldürdü diyorsun? 322 00:27:10,856 --> 00:27:15,959 Bir savaş bölgesine girmeden önce tüm olasılıkları gözden geçirmelisin diyorum. 323 00:27:28,306 --> 00:27:29,873 Geleceğinden emin değildim. 324 00:27:29,908 --> 00:27:34,410 Bazen insanın, kaderine teslim olması gerek. 325 00:27:34,446 --> 00:27:37,948 Onun için neler saklıyor görmeli. 326 00:27:42,153 --> 00:27:43,820 Seni uyutmalıyız. 327 00:27:43,856 --> 00:27:46,523 Hayır, hayır. Ben genel anestetik olmam, dostum. 328 00:27:46,558 --> 00:27:48,992 Böyle bir prosedür için gerekli. 329 00:27:49,027 --> 00:27:52,362 Elinde keskin maddeler olan bir adamın karşısında... 330 00:27:52,397 --> 00:27:55,064 ...bilinçsiz yatmakla ilgili bir sorunum varsa da affedeceksin artık. 331 00:27:55,100 --> 00:27:58,768 - Genel anestetik olmadan yapılamaz. - Ben daha önce yaptım, dostum. 332 00:27:58,804 --> 00:28:00,136 Ve bak başına ne geldi. 333 00:28:02,140 --> 00:28:05,341 Ben uyurken bana nahoş bir şey yaparsan... 334 00:28:05,377 --> 00:28:09,613 Sen, zıt düşmek isteyeceğim son adamsın. Tamam mı? 335 00:28:09,648 --> 00:28:14,648 Ah kader, seni gizemli sürtük. Bunu bana neden yapıyorsun? 336 00:28:22,060 --> 00:28:25,061 Merhaba. Kuru temizleme. Güzel ceket. 337 00:28:25,503 --> 00:28:27,964 Teşekkür ederim, bayım. İyi günler. 338 00:28:52,490 --> 00:28:56,927 - Bu ne içindi lan? - Sucre, burada ne arıyorsun? 339 00:28:58,398 --> 00:28:59,829 C-Note neler olduğunu söyledi bana. 340 00:29:00,611 --> 00:29:05,559 - Beni vazgeçirmeni mi söyledi? - Hayır. Seninle geliyorum. 341 00:29:05,560 --> 00:29:07,160 Gelmiyorsun. 342 00:29:07,196 --> 00:29:08,661 Michael benim en iyi arkadaşım. Eğer yaşıyorsa... 343 00:29:08,697 --> 00:29:10,030 ...başı beladaysa, yardım etmek istiyorum. 344 00:29:10,065 --> 00:29:11,431 Senin bir işin falan yok mu? 345 00:29:11,467 --> 00:29:15,102 Var, kız üstünde gidip geliyoruz. Harika bir iş değil ama, eski mahkûmum ben, değil mi? 346 00:29:15,137 --> 00:29:17,804 - Kız mı? - Evet, bir süredir biniyorum işte. 347 00:29:17,839 --> 00:29:21,008 - Nesin sen, pezevenk falan mı? - Ne? Hayır, hayır. 348 00:29:21,043 --> 00:29:23,076 Kız dediğim serbest bir kargo gemisi. 349 00:29:23,112 --> 00:29:26,213 Hong Kong'a, İspanya'ya, Buenos Aires'e gidiyoruz. Patron nereye derse oraya. 350 00:29:26,248 --> 00:29:27,680 Yozlaşmış orospu çocuğunun teki. 351 00:29:27,716 --> 00:29:31,469 - O zaman o kıza geri dön çünkü gelmiyorsun. - Yardım edebilirim diyorum sana! 352 00:29:31,470 --> 00:29:33,109 Beni dinle, Orta Doğu'dan bahsediyoruz. 353 00:29:33,110 --> 00:29:35,422 Çok şey değişti. Artık uluslararası bir vurguncuyum. 354 00:29:35,457 --> 00:29:36,756 Bir hikâyeci. 355 00:29:36,791 --> 00:29:38,758 Bunun, senin sandığın anlama geldiğini sanmıyorum. 356 00:29:38,793 --> 00:29:40,660 Fransızca bilmiyormuşum gibi konuşma benle, Fransızca biliyorum. 357 00:29:40,695 --> 00:29:41,828 Ve siyahiyim, bu da bir şeydir. 358 00:29:41,863 --> 00:29:44,797 Oraya, senden daha iyi uyarım, kar tanesi. 359 00:29:44,833 --> 00:29:48,335 Üç gün dayanamazsın dediğimde haksız olduğuma karar verdim. 360 00:29:48,370 --> 00:29:52,005 Oraya gittiğin gün ölürsün. 361 00:29:52,041 --> 00:29:55,775 Ama benimle... Camide, orada çalışmış insanlar var... 362 00:29:55,810 --> 00:29:58,811 ...bizi o hapishaneye sokabilecek yasal bağlantıları olan insanlar. 363 00:29:59,247 --> 00:30:03,247 Bekle, onun gelebileceğini söylemeyeceksin. O benden daha siyah değil ki. 364 00:30:03,248 --> 00:30:06,200 Sen Arapça biliyor musun? 365 00:30:06,755 --> 00:30:08,422 Bilmiyor musun? 366 00:30:08,457 --> 00:30:12,359 Irak'ta gören yaparken biraz Arapça öğrendim. 367 00:30:12,394 --> 00:30:14,494 JFK Havaalanından, Yemen'e giden 39 numaralı uçuş için son çağrıdır. 368 00:30:14,530 --> 00:30:16,996 Uçak kalkmak üzere... 369 00:30:17,032 --> 00:30:20,500 Dinle, dostum. Sana ihtiyacım olacağı bir zaman olacak. 370 00:30:25,941 --> 00:30:28,208 Onu bulsan iyi edersin. 371 00:30:28,243 --> 00:30:30,077 Ve bulduğunda beni arasan iyi olur. 372 00:30:30,112 --> 00:30:31,978 Ararım. 373 00:30:36,718 --> 00:30:41,020 - Gerçekten bağlantıların var mı? - Bağlantıları olan bağlantılarım var. 374 00:30:44,826 --> 00:30:49,762 Onu lavaboya kadar takip edip, tuvalette işini bitirebilirdik. 375 00:30:49,798 --> 00:30:52,265 O zaman kurtulmamız gereken bir ceset olurdu. 376 00:30:52,301 --> 00:30:57,904 Onun tamamıyla ve dönülemez biçimde bu dünyadan gitmesini istiyoruz. 377 00:30:57,939 --> 00:31:01,608 Ne kadar kazılırsa kazılsın geri gelemeyeceği bir yere. 378 00:31:14,256 --> 00:31:17,924 - Tek gelen yolcular biziz. - Evet, ülke parçalanıyor. 379 00:31:17,959 --> 00:31:19,593 Herkes gitmek istiyor. 380 00:31:19,628 --> 00:31:23,296 - Bağlantın kimdi? - Sheba adında bir kadın. Denetimcimiz. 381 00:31:23,332 --> 00:31:25,865 Cihad savaşına katılmak için Amerikalıların izini sürmemize yardım ediyor. 382 00:31:33,203 --> 00:31:34,474 İç savaşa hoş geldin. 383 00:31:36,264 --> 00:31:37,777 Bay Franklin... 384 00:31:37,812 --> 00:31:39,579 ...Bayan Sheba, sizi almam için gönderdi. 385 00:31:39,615 --> 00:31:41,914 - Selamın aleyküm. - Aleyküm selam. 386 00:31:42,507 --> 00:31:44,751 Bu taraftan, baylar. Beni takip edin. 387 00:31:58,151 --> 00:32:00,133 Yemen çok tehlikeli. 388 00:32:00,169 --> 00:32:03,069 Kimin dost, kimin düşman olduğu belli değil. 389 00:32:03,104 --> 00:32:06,606 Herkes birilerinin sırtını kaşıyor. 390 00:32:06,642 --> 00:32:08,741 IŞID, şehre saldırmaya başlıyor. 391 00:32:08,777 --> 00:32:11,911 Aylardır çölde güçleniyorlar. 392 00:32:11,946 --> 00:32:13,380 Eğer şehri alırlarsa... 393 00:32:13,415 --> 00:32:15,315 ...tüm laiklik taraftarlarını öldürüp... 394 00:32:15,350 --> 00:32:18,652 ...Şeriatı getirecekler. Bilirsiniz. 395 00:32:18,687 --> 00:32:24,658 - Pek endişeli görünmüyorsun. - Benim de kaşıdığım sırtlar var, dostum. 396 00:32:33,602 --> 00:32:35,602 Hayır, hayır, hayır. Bu doğru değil. 397 00:32:36,240 --> 00:32:38,638 Bekle bir dakika, adres burası değil. 398 00:32:38,674 --> 00:32:40,640 - Sigara alacağım. - Hayır, almayacaksın. 399 00:32:40,676 --> 00:32:42,475 Bizi doğrudan bu adrese götüreceksin! 400 00:32:42,511 --> 00:32:43,510 Sigara alacağım. 401 00:32:44,624 --> 00:32:47,647 Linc, bu bir tuzak. Çantanı alalım hemen. 402 00:33:11,821 --> 00:33:16,303 Barış sizinle olsun, çocuklar. Sorun istemiyoruz. 403 00:33:48,792 --> 00:33:51,593 Birleşik Devletler hapishane sisteminden selamlar, orospular. 404 00:33:56,500 --> 00:34:00,268 - O ne? - Birileri bizi tuzağa düşürmüş. 405 00:34:00,971 --> 00:34:06,174 - Çabuk gelin yoksa hepimiz öleceğiz! - Yürü, yürü. Bizden biri o. 406 00:34:06,276 --> 00:34:08,743 Hadi, çantanı al. Gidelim. 407 00:34:08,846 --> 00:34:12,985 - Bizi nasıl buldun? - Havaalanındaki adamımız yanlış taksiye bindiğinizi görmüş. 408 00:34:13,185 --> 00:34:14,948 Sizi bulduğum için şanslısınız. 409 00:34:15,051 --> 00:34:18,052 Burası oldukça radikalleştirilmiş bir mahalle. 410 00:34:18,154 --> 00:34:22,390 Size tuzak kuran her kimse, daha kötü tuzak kuramazdı. 411 00:34:27,321 --> 00:34:31,365 Telefonlarınızı camdan atın. Bizi takip etmelerini istemiyorum. 412 00:34:34,687 --> 00:34:35,911 Sen de at! 413 00:34:38,730 --> 00:34:41,097 Sheba, bu Lincoln. 414 00:34:41,199 --> 00:34:43,900 Lincoln... Sheba. 415 00:35:08,427 --> 00:35:13,863 Tamamen iyileştiniz, Bay Bagwell. Gidebilirsiniz. 416 00:35:16,668 --> 00:35:20,103 İçime ne koyduğunu söyleyene kadar olmaz. 417 00:35:20,205 --> 00:35:22,472 Rahatsız hissediyorsunuz, değil mi? 418 00:35:22,574 --> 00:35:25,942 Sanırım o, doğumunuzdan beri içinizde olan şey. 419 00:35:26,044 --> 00:35:28,744 Ruhunuz. Ben içinize sadece donanım koydum. 420 00:35:28,846 --> 00:35:31,114 Yöneten şey sizsiniz. 421 00:35:32,785 --> 00:35:34,784 - Arkasında kim... - Kimse! 422 00:35:34,886 --> 00:35:36,386 Bunun arkasında kimse yok. 423 00:35:36,961 --> 00:35:41,757 - Bu ne demek? - Tek bir kelime var sadece. Bu kadar. 424 00:35:41,859 --> 00:35:44,994 Bağışçılarım, kendilerini tek bir kelimeyle tanıtıyor. 425 00:35:45,097 --> 00:35:46,529 Outis. 426 00:35:46,631 --> 00:35:48,731 Araştırdım. 427 00:35:48,833 --> 00:35:51,968 Yunanca "hiç kimse" demek. 428 00:35:56,241 --> 00:35:59,075 Bağışçınız o, Bay Bagwell. 429 00:36:00,212 --> 00:36:02,245 Hiç kimse. 430 00:36:35,931 --> 00:36:37,663 Tamam. 431 00:36:37,664 --> 00:36:38,796 Kim bu? 432 00:36:39,333 --> 00:36:42,669 Omar'ın, Ogygia Hapishanesinde bağlantıları var. 433 00:36:42,771 --> 00:36:43,957 Bir ziyaret ayarlayabileceğini söylüyor. 434 00:36:43,958 --> 00:36:45,538 Michael orada demek mi bu? 435 00:36:45,640 --> 00:36:48,941 Görünüşe göre, içeride kardeşinin eşkâline uyan bir Amerikalı var. 436 00:36:49,044 --> 00:36:50,576 Bir sorun var ama. 437 00:36:50,679 --> 00:36:54,747 Böylesi bir ziyaret ayarlamak zor. Çok zor. 438 00:36:54,849 --> 00:36:58,317 - Bir bedeli var. - Para sorun değil. - Para değil. 439 00:36:58,419 --> 00:37:01,487 - Pasaportun. - Pasaportun mu? 440 00:37:01,589 --> 00:37:05,457 - Pasaportumun sizde kalmasını mı istiyorsunuz? - Hayır. Düz takas. 441 00:37:05,560 --> 00:37:07,293 Ziyarete karşılık pasaport. 442 00:37:07,763 --> 00:37:10,296 Amerikan pasaportu burada altın gibidir. 443 00:37:10,398 --> 00:37:12,999 Birkaç değişiklikle, özgürlük bileti olabilir. 444 00:37:13,101 --> 00:37:14,633 Yapma, Linc. 445 00:37:18,506 --> 00:37:21,540 İdeal olmadığını biliyorum, ama... 446 00:37:21,642 --> 00:37:24,543 ...idealler şu anda Yemen'de tarih oldu. 447 00:37:25,680 --> 00:37:30,680 Pasaport olmadan ülkeden çıkamazsın. Yapma. 448 00:37:39,360 --> 00:37:40,693 İnşallah... 449 00:37:40,795 --> 00:37:43,562 ...yakında kardeşini görürsün. 450 00:37:49,890 --> 00:37:54,006 Bir daha hapse adım atmayacağıma dair kendime söz vermiştim. 451 00:37:54,109 --> 00:37:56,843 Dışarı çıktığımız sürece sorun yok. 452 00:37:59,366 --> 00:38:02,234 OGYGIA HAPİSHANESİ 453 00:38:43,192 --> 00:38:45,614 Michael Scofield diye biri yok. 454 00:38:45,615 --> 00:38:47,493 Pasaportumu almak için oyun oynadılar. 455 00:38:47,595 --> 00:38:49,595 Omar, benim en güvendiğim adamlarımdan biridir. 456 00:38:49,697 --> 00:38:52,800 Dinleyin, bayan. Güven, bu ülkede bir anlama geliyor gibi görünmüyor. 457 00:38:52,801 --> 00:38:53,866 Bana bir saniye izin verin, tamam mı? 458 00:38:53,968 --> 00:38:55,768 Bunu çözmenin bir yolunu bulacağım. 459 00:38:55,870 --> 00:39:00,239 Fotoğraf. Sana gönderdikleri sende mi? 460 00:39:03,578 --> 00:39:06,112 Şu adama bak. 461 00:39:07,548 --> 00:39:09,348 Kaniel Outis. 462 00:39:09,450 --> 00:39:12,251 Evet, Kaniel Outis. Burada mı? 463 00:39:20,228 --> 00:39:22,761 Evet, resimdeki adam burada ama sadece Sheba yanımızda diye... 464 00:39:22,864 --> 00:39:25,031 ...görmemize izin vereceklerini söylüyor. 465 00:39:25,133 --> 00:39:28,067 - O ismi neden söyledin? - Kardeşimin ceketi yüzünden. 466 00:39:28,169 --> 00:39:30,402 Bu konuda Tanrı'nın tarafında olduğunu sanıyordum. 467 00:39:30,504 --> 00:39:32,471 Sheba. Hayır, dur. Sheba... 468 00:39:37,464 --> 00:39:39,678 Kaniel Outis azılı bir terörist. 469 00:39:39,780 --> 00:39:43,883 Cinayetten dolayı yatıyor. IŞİDle çalışıp, hükümeti devirmeye çalışıyordu. 470 00:39:43,985 --> 00:39:47,720 Hadi ama, C. Bunun Michael olmadığını biliyorsun. 471 00:39:48,548 --> 00:39:53,425 Her kimse, onunla görüşmek üzereyiz. 472 00:39:55,008 --> 00:40:00,008 Babam nasıldı? Gerçek babam. 473 00:40:05,406 --> 00:40:07,740 Michael Scofield... 474 00:40:09,177 --> 00:40:11,577 ...bir fırtına gibiydi. 475 00:40:12,914 --> 00:40:16,015 Kamerayı al. Hayatta olduğunu kanıtlamak istiyorum. 476 00:40:18,953 --> 00:40:22,321 Güzeldi... 477 00:40:22,423 --> 00:40:25,657 ...korkutucuydu... 478 00:40:25,760 --> 00:40:27,994 ...ve gizemliydi. 479 00:40:29,130 --> 00:40:33,699 Ve bir anda hayatında belirir... 480 00:40:33,801 --> 00:40:38,504 ...aynı hızda da yok olurdu. 481 00:40:38,606 --> 00:40:42,608 Ama fırtınalar, geri gelebilirler, değil mi? 482 00:40:49,540 --> 00:40:52,697 Asıl soru şu ki, geri gelirlerse... 483 00:40:52,698 --> 00:40:56,690 ...gelen aynı fırtına mıdır... 484 00:40:56,691 --> 00:40:58,918 ...yoksa değişmiş bir şey midir? 485 00:41:03,156 --> 00:41:04,321 Michael. 486 00:41:13,007 --> 00:41:15,829 - Yeni dövmeler. - Nasıl yeni? 487 00:41:17,111 --> 00:41:18,808 Seni buradan çıkartacağız. 488 00:41:20,393 --> 00:41:25,800 Benim adım Michael değil ve sizi tanımıyorum. 489 00:41:29,723 --> 00:41:31,557 Üzgünüm. 490 00:41:33,801 --> 00:41:36,413 Gardiyan, beni hücreme geri götür. 491 00:41:37,165 --> 00:41:38,965 Michael. 492 00:41:45,106 --> 00:41:47,639 Michael. 493 00:41:55,946 --> 00:41:58,384 Michael, konuş benimle. Michael... 494 00:41:58,452 --> 00:41:59,762 Mike. 495 00:41:59,763 --> 00:42:02,088 Mike! Lanet olsun, ne yapıyorsun? 496 00:42:08,431 --> 00:42:12,279 Çeviri: Mert Yıldız twitter: @MertAliYildiz