1
00:00:01,336 --> 00:00:03,170
Sebelumnya dalam Prison Break.
2
00:00:03,173 --> 00:00:04,673
Serangan itu semakin dekat.
3
00:00:04,675 --> 00:00:07,517
Sehari, mungkin
maksimal dua hari untuk kabur.
4
00:00:07,517 --> 00:00:09,556
Tak ada rotan, akar pun jadi.
5
00:00:09,556 --> 00:00:12,625
Michael menghubungi kita./
Cari bantuan. Wanita bernama Sheba.
6
00:00:12,625 --> 00:00:14,859
Adikmu berteka-teki, 'kan?
7
00:00:14,859 --> 00:00:16,411
ISIL. Kita harus berhenti.
8
00:00:16,411 --> 00:00:18,666
Kenapa tak lupakan saja
yang pernah ada?
9
00:00:18,684 --> 00:00:21,485
Kecantikan tak mudah dilupakan.
10
00:00:21,488 --> 00:00:23,110
Teman-teman
di kelas elit, Bagwell.
11
00:00:23,113 --> 00:00:26,384
Aku bisa memasangkanmu
prostetik artikulasi lengkap.
12
00:00:26,387 --> 00:00:28,067
Siapa dalangnya?/
Bukan Siapa-Siapa.
13
00:00:28,067 --> 00:00:31,744
Ini Kaniel Outis./
Kita tahu itu bukan Michael Scofield.
14
00:00:31,744 --> 00:00:35,197
Kita telah memicu sesuatu
yang ditutup-tutupi soal Michael.
15
00:00:35,198 --> 00:00:36,764
Jacob?
16
00:00:36,767 --> 00:00:38,548
Itu teori permainan.
Kau bertemu orang...
17
00:00:38,548 --> 00:00:41,039
...masuk ke kehidupanmu
hingga pada saat...
18
00:00:41,093 --> 00:00:43,670
...kau perlu memanipulasi hubungan
demi keuntunganmu.
19
00:00:43,670 --> 00:00:45,265
Kau setuju membantunya.
Bagaimana?
20
00:00:45,265 --> 00:00:46,764
Jika aku bisa memadamkan listrik.
21
00:00:46,764 --> 00:00:48,563
Dia kenal seseorang yang bisa
membebaskannya.
22
00:00:48,563 --> 00:00:51,693
Seseorang menemukan ayahku.
/ Rencana kabur dilanjutkan.
23
00:00:51,693 --> 00:00:55,292
Pasukan ISIL juga mau membebaskan
pemimpinnya Abu Ramal...
24
00:00:55,292 --> 00:00:58,026
...dikenal dengan pandangan
dan praktik ekstremnya.
25
00:00:59,450 --> 00:01:02,850
"Ada cara untuk kabur?"
/ "Ya, malam ini."
26
00:01:10,174 --> 00:01:13,574
LAPAS OGYGIA, YAMAN
27
00:01:51,498 --> 00:01:55,798
"Lihat, Bubble Gum Man
menyurati kita lagi!"
28
00:02:47,765 --> 00:02:53,088
Dia disuruh Bubble Gum Man.
Orang dalam lapas tak dikenal...
29
00:02:53,088 --> 00:02:56,675
...tapi diberi permen karet
asal mau disuruh.
30
00:02:56,675 --> 00:02:59,076
Katanya, dia takut.
31
00:02:59,146 --> 00:03:00,913
Bilang kepadanya,
tak apa.
32
00:03:00,913 --> 00:03:03,780
Tanyakan jika dia
suka Tic Tac.
33
00:03:03,849 --> 00:03:07,962
Boleh ambil semuanya
asalkan suratnya terus diantar.
34
00:03:07,962 --> 00:03:10,496
Terima kasih, Tic Tac Man.
35
00:03:13,861 --> 00:03:17,162
Tic Tac, Tic Tac, Tic Tac.
36
00:03:17,298 --> 00:03:19,031
Ini kutipan dari surah.
37
00:03:19,066 --> 00:03:20,664
"Dan Yusuf berkata
kepada tahanan."
38
00:03:20,664 --> 00:03:23,198
"Beritakan diriku
kepada tuanmu itu."
39
00:03:23,198 --> 00:03:24,931
"Namun setan menjadikan
orang itu lupa."
40
00:03:24,931 --> 00:03:28,498
"Yusuf pun masih dipenjara
selama beberapa tahun."
41
00:03:28,542 --> 00:03:30,275
Kaligrafinya tak biasa...
42
00:03:30,275 --> 00:03:36,020
...spasinya, gaya bentuknya,
seperti terali roda.
43
00:03:37,091 --> 00:03:38,657
Seperti pusat Sana'a.
44
00:03:42,413 --> 00:03:44,546
Menurutmu adiknya
mengirimkan kita peta?
45
00:03:44,746 --> 00:03:48,154
Ada titik merah,
menitik huruf "I"...
46
00:03:48,161 --> 00:03:50,288
...dan entah apa ini.
47
00:03:50,876 --> 00:03:54,121
Dia berniat memberikan kita lokasi.
/ Lokasi untuk apa?
48
00:03:54,121 --> 00:03:58,881
Kurasa ini tempat menemuinya
saat rencana kabur dimulai malam ini.
49
00:04:02,338 --> 00:04:04,179
Kini adikmu jadi urusanmu.
50
00:04:04,179 --> 00:04:07,637
Keluargaku harus naik pesawat
malam ini sebelum bandara tutup.
51
00:04:07,718 --> 00:04:09,005
Tunggu.
52
00:04:09,008 --> 00:04:12,408
Kami juga mau tiket, beli tiga.
Satu: aku, satu: Michael, satu: C.
53
00:04:12,408 --> 00:04:16,311
Lebih baik tiket untuk anak-anak ini
daripada adik upahanmu.
54
00:04:16,311 --> 00:04:18,677
Caranya bagaimana
tanpa pakai uang?
55
00:04:21,610 --> 00:04:24,809
Kau menahan kebebasan anak-anak ini
lewat beban pikiranku?
56
00:04:25,209 --> 00:04:29,510
Sheba, berikan aku tiket pesawat
dan akan kujamin anak-anak ini...
57
00:04:29,510 --> 00:04:31,794
...keluar dari negara ini.
58
00:04:31,983 --> 00:04:35,183
Firasatku mengatakan,
kau mau pakai segala cara.
59
00:04:35,183 --> 00:04:39,349
Jangan sembarangan.
Kau menyalahkanku soal perasaan.
60
00:04:55,038 --> 00:04:56,804
Awas, minggir.
61
00:04:57,440 --> 00:04:59,073
Apa! Kau mau pergi?
62
00:05:00,910 --> 00:05:02,213
Tetaplah akur.
63
00:05:02,216 --> 00:05:04,892
Kau harus mengakurkannya
agar tetap akur.
64
00:05:07,918 --> 00:05:10,585
Kini serangannya sampai...
65
00:05:10,585 --> 00:05:13,052
...setelah sekian lama,
sumpah demi Tuhan../ 9 jam.
66
00:05:13,052 --> 00:05:16,653
9 jam hingga berhasil kabur.
Paham? Ini pukul 1:00 malam.
67
00:05:16,653 --> 00:05:21,781
Lewati hari ini dan lanjut ke rencana.
/ Lantas apa? Sudah 4 tahun.
68
00:05:21,781 --> 00:05:27,047
Rencana, paspor, bengkel,
semuanya kini di bawah reruntuhan.
69
00:05:27,885 --> 00:05:29,819
Ada seseorang yang urus.
70
00:05:30,931 --> 00:05:33,207
Bocah yang kau suruh itu?
71
00:05:35,612 --> 00:05:41,575
Bukan. Tapi orang yang paling
kupercaya sedunia sama sepertimu.
72
00:05:42,821 --> 00:05:45,488
Jadi ini lokasi sesuai peta.
73
00:05:45,488 --> 00:05:48,485
Dia menjual bengkelnya kepada
orang Amerika 4 tahun lalu...
74
00:05:48,485 --> 00:05:50,352
...dan tak melihatnya sejak itu.
75
00:06:05,856 --> 00:06:08,991
Kau tahu orang Amerika itu
adalah Michael, 'kan?
76
00:06:08,991 --> 00:06:12,359
Yang jadi pertanyaan,
dia mau apakan tempat ini?
77
00:06:14,064 --> 00:06:15,964
Rencana pelariannya.
78
00:06:19,718 --> 00:06:23,826
Tampak seperti titik pemindahannya
yang di perbatasan Utara.
79
00:06:23,831 --> 00:06:28,365
Yang tak dilakukan saat ini.
Ini wilayah ISIL.
80
00:06:30,815 --> 00:06:33,449
Replika, foto paspor...
81
00:06:33,484 --> 00:06:35,284
...penyamaran.
82
00:06:35,720 --> 00:06:39,355
Dia tak hanya berencana
membebaskan dirinya.
83
00:06:39,655 --> 00:06:42,122
Dia berniat membebaskan
Abu Ramal.
84
00:06:44,061 --> 00:06:48,394
Orang ini musuh dari
semua yang beradab, Linc.
85
00:06:49,500 --> 00:06:53,500
Membuatku bertanya dengan pasti.
"Siapa yang kita bebaskan?"
86
00:06:53,500 --> 00:06:57,590
Apakah Michael Scofield
atau Kaniel Outis?
87
00:07:03,714 --> 00:07:15,314
BACK IDs IDFL™ SubsCrew 22/04/2017
New IG: mikaeel_bachid
88
00:07:17,038 --> 00:07:27,038
Movie, West - Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More.
Visit us: http://IDFL.me
89
00:07:27,462 --> 00:07:31,662
Season 05 - Episode 03:
---The Liar---
90
00:07:39,719 --> 00:07:43,819
"Kumpulkan para kafir
dan para penyimpang."
91
00:07:44,244 --> 00:07:47,910
Ada apa ini?/ Anak buahnya Ramal
menerapkan hukum syariah.
92
00:07:47,910 --> 00:07:50,510
Dan keparat itu akan
menikmati pertunjukan.
93
00:07:50,510 --> 00:07:53,378
Jangan cari gara-gara
agar kita bisa keluar malam ini.
94
00:07:53,378 --> 00:08:01,218
"Pisahkan mereka. Homoseksual
yang menajiskan tanah kita. Tangkap"
95
00:08:03,797 --> 00:08:08,163
"Mereka harus menjawab dosanya."/
Jangan biarkan aku ditangkap. Tidak!
96
00:08:21,472 --> 00:08:23,841
"Ini pelaku penyimpang?"
97
00:08:25,810 --> 00:08:27,886
"Ini pelaku penyimpang?"
98
00:08:31,389 --> 00:08:33,923
Maaf./ Tidak!
99
00:08:34,386 --> 00:08:40,778
"Ketika sesama laki-laki bersenggama,
singgasana-Nya berguncang."
100
00:08:40,778 --> 00:08:42,444
Ramal!
101
00:08:45,971 --> 00:08:48,605
Mundur. Lepaskan saja dia.
102
00:08:50,241 --> 00:08:51,607
Ramal!
103
00:08:53,244 --> 00:08:55,410
Apa yang kau lakukan?/
Jangan ikut campur./ Tidak.
104
00:08:55,410 --> 00:08:59,343
Rencana kabur malam ini.
Jika mau kabur, kau butuh aku dan dia.
105
00:08:59,343 --> 00:09:01,143
Langsung kepada intinya.
106
00:09:01,953 --> 00:09:04,053
Lepaskan dia, Ramal.
107
00:09:10,228 --> 00:09:13,227
Aku saja yang lepaskan.
/ Jangan pegang dia.
108
00:09:13,227 --> 00:09:14,693
Mundur, Anjing!
109
00:09:18,620 --> 00:09:22,738
Tidak boleh ada pembunuhan
di lapas, paham?
110
00:09:32,483 --> 00:09:37,447
Dia pernah menghubunginya./
Bedanya, hanya kali ini dia berhasil.
111
00:09:37,455 --> 00:09:40,589
Pintar juga, melalui bocah itu.
112
00:09:42,116 --> 00:09:43,931
Ajukan pertanyaan?
113
00:09:46,664 --> 00:09:49,004
Kenapa kita menahan diri
kepada wanita ini?
114
00:09:50,568 --> 00:09:53,735
Aku pernah diutus ke rumahnya
untuk membunuh...
115
00:09:53,735 --> 00:09:57,102
...tapi aku terhenti
sebelum mulai membunuhnya.
116
00:09:58,042 --> 00:10:02,842
Apa tujuannya?/ Kau akan terbiasa
dengan permainan Poseidon.
117
00:10:03,114 --> 00:10:04,814
Semua ibarat catur.
118
00:10:05,749 --> 00:10:07,750
Suatu pelaksanaan.
119
00:10:11,165 --> 00:10:14,857
Pelaksanaan didesain agar Outis
menghubunginya.
120
00:10:14,857 --> 00:10:19,424
Kita hanya akan mendengarkan,
mencaritahu rencananya.
121
00:10:19,724 --> 00:10:21,657
Dan dia tak menyadarinya.
122
00:10:21,657 --> 00:10:24,859
Dia yang akan memandu kita
kepadanya.
123
00:10:25,303 --> 00:10:29,274
Aku sudah boleh pergi nanti pagi.
/ Arteri femoralismu putus.
124
00:10:29,274 --> 00:10:32,342
Itu bukan hal biasa
untuk bangun dan pergi.
125
00:10:32,343 --> 00:10:36,377
Mereka pastikan aku tak masalah.
Merekalah dokter, bukan kau.
126
00:10:36,377 --> 00:10:41,357
Aku akan jalani rehabilitas penuh,
jadi aku akan pergi./ Baiklah.
127
00:10:41,419 --> 00:10:46,319
Jika sudah boleh pulang,
kita ke rumah danaunya orangtuamu.
128
00:10:46,319 --> 00:10:49,253
Aku akan menjemputmu
dengan Mike, lalu kita pergi.
129
00:10:50,453 --> 00:10:53,320
Kau tak mau tinggal
di rumah, 'kan?
130
00:10:53,356 --> 00:10:55,418
Seseorang masuk ke rumahmu...
131
00:10:55,418 --> 00:10:59,712
...dan menembak suamimu
lalu mereka masih di luar. Tidak.
132
00:11:00,162 --> 00:11:01,795
Apa?
133
00:11:01,831 --> 00:11:05,167
Ada sesuatu dengan hidungmu
saat kau bersikeras.
134
00:11:05,167 --> 00:11:11,633
Hidungku?/ Benar-benar kentara.
/ Kalau saja./ Wajah yang bagus.
135
00:11:12,607 --> 00:11:17,774
Maksudku, mungilnya detail
kurang dari satu milimeter...
136
00:11:17,774 --> 00:11:19,607
...membedakan semuanya.
137
00:11:19,807 --> 00:11:25,275
Emosi pada satu orang bisa menjadi
begitu bermasalah...
138
00:11:25,730 --> 00:11:27,715
...dan pada yang satunya...
139
00:11:29,355 --> 00:11:31,588
...begitu indah.
140
00:11:31,588 --> 00:11:35,089
Kau tak mencoba
ke suatu tempat, Mister Ness?
141
00:11:35,089 --> 00:11:38,122
Ya, sebenarnya, itu benar.
142
00:11:54,416 --> 00:11:56,317
Halo.
143
00:11:56,652 --> 00:12:01,403
Aku datang sebagai kawan, Sara.
/ Enyahlah atau aku berteriak.
144
00:12:01,403 --> 00:12:03,218
Yang terakhir aku mau.
145
00:12:10,523 --> 00:12:14,590
Sekadar kau tahu,
aku tahu soal Kaniel Outis.
146
00:12:18,362 --> 00:12:22,974
Beri tahu aku./ Saat aku
terbebas dari Fox River...
147
00:12:22,974 --> 00:12:26,443
...seseorang bernama Outis,
berbaik hati dengan jiwanya...
148
00:12:26,443 --> 00:12:30,491
...tanpa diminta, membelikan
prostetik modern ini.
149
00:12:31,170 --> 00:12:32,636
Apa itu?
150
00:12:32,636 --> 00:12:36,003
Sejuta dolar? Kok seseorang rela
merogok kocek...
151
00:12:36,003 --> 00:12:39,143
...untuk orang pelit sepertiku
kurang lebih sejuta dolar?
152
00:12:39,143 --> 00:12:42,766
Jika kau minta jawaban,
aku tak punya.
153
00:12:42,766 --> 00:12:47,945
Aku sudah cari jawabannya, dr. Sara.
Aku mencari Outis di interweb.
154
00:12:47,945 --> 00:12:51,779
Yang muncul malah wajah
mantan suamimu, masih hidup.
155
00:12:51,779 --> 00:12:54,245
Lazarus membangkitkan
orang mati.
156
00:12:54,269 --> 00:12:57,069
Dia melibatkan kita
ke sesuatu, 'kan?
157
00:12:57,776 --> 00:13:00,030
Dia mau sesuatu, 'kan?
158
00:13:00,230 --> 00:13:03,098
Mendekatiku atau keluargaku lagi,
aku akan membunuhmu.
159
00:13:03,098 --> 00:13:05,398
Sebaiknya aku di pihakmu, Sara.
160
00:13:05,505 --> 00:13:07,605
Kita bisa cari tahu bersama.
161
00:13:16,618 --> 00:13:19,885
Kita telah mendengar perang
di luar sana.
162
00:13:19,885 --> 00:13:23,418
Namun meski kenyataannya
di dalam lapas ini...
163
00:13:23,418 --> 00:13:27,029
...hukum negara masih berlaku.
164
00:13:27,029 --> 00:13:31,521
Hukum Tuhan menggantikan
hukum negara korup.
165
00:13:31,521 --> 00:13:35,356
Kita tak boleh
menyerupai binatang.
166
00:13:37,570 --> 00:13:39,937
Luar biasa kau masih
memercayainya.
167
00:13:39,937 --> 00:13:42,604
Kau diperalat untuk kabur
dan meninggalkanmu.
168
00:13:42,604 --> 00:13:45,371
Tak ada yang kabur.
169
00:13:45,378 --> 00:13:47,044
Siapa kau?
170
00:13:47,080 --> 00:13:50,246
Orang yang mengenal temanmu
lebih dari siapa pun di lapas ini.
171
00:13:50,246 --> 00:13:53,446
Aku di isolasi bersamanya
bertahun-tahun./ Ya, aku juga.
172
00:13:53,446 --> 00:13:55,210
Tapi bukan dalam sel
di sampingnya.
173
00:13:55,210 --> 00:13:58,279
Dia memberitahuku
soal rencana kabur.
174
00:13:58,986 --> 00:14:00,716
Kita harus bekerja sama.
/ Tidak.
175
00:14:00,716 --> 00:14:05,130
Meyakinkanku untuk pergi dengannya
hanya kami berdua.
176
00:14:05,131 --> 00:14:06,931
Tapi aku menolak.
177
00:14:06,966 --> 00:14:09,100
Aku takkan
meninggalkan saudaraku.
178
00:14:09,135 --> 00:14:13,235
Begitulah AD dalam diriku,
Kristen dalam diriku.
179
00:14:13,235 --> 00:14:17,331
Dia oportunis. Memperalat siapa pun
demi keperluannya.
180
00:14:17,331 --> 00:14:19,865
Dia memberitahumu
soal rencana kabur. Aku tahu.
181
00:14:19,865 --> 00:14:24,632
Kau di sel bersamanya. Beri tahu aku,
jadi aku bisa membantumu...
182
00:14:24,632 --> 00:14:28,433
...sebelum kau diperalat
untuk mengeluarkan iblis itu...
183
00:14:28,433 --> 00:14:31,289
...dan kita semua
dibiarkan mati di sini.
184
00:14:46,005 --> 00:14:48,505
Kita butuh paspor, Omar.
Kau bisa bantu kami?
185
00:14:48,505 --> 00:14:50,800
Tunggu. Kita bisa percaya dia?
186
00:14:50,800 --> 00:14:53,161
Dia yang mencuri pasporku
sejak dari awal.
187
00:14:53,161 --> 00:14:56,323
Itu tawar menawar jujur, Kawan.
Aku tak dapat apa-apa.
188
00:14:56,323 --> 00:15:01,923
Lagi pula, paspormu sudah lama
pergi jauh menyebrangi laut saat ini.
189
00:15:01,923 --> 00:15:05,692
Jika kau mau, aku bisa suruh pemalsu
membuat yang lain.
190
00:15:05,692 --> 00:15:10,526
Paspor palsuku darimu?
/ Kau ada pilihan lain?
191
00:15:11,349 --> 00:15:16,583
Cepat, aku mau meninggalkan kota.
Tak ada tempat aman lagi.
192
00:15:16,588 --> 00:15:18,721
Aku butuh dua paspor,
Satu untukku...
193
00:15:18,721 --> 00:15:21,789
...satu untuk adikku,
Michael Scofield.
194
00:15:24,457 --> 00:15:29,462
Seribu dolar AS, tiap deposit.
Seribu dolar AS saat kau boleh ambil.
195
00:15:30,862 --> 00:15:32,563
C?
196
00:15:34,587 --> 00:15:36,805
Jika kau menipuku,
aku akan membunuhmu.
197
00:15:36,805 --> 00:15:40,671
Jika aku menipumu,
aku takkan muncul di hadapanmu.
198
00:15:41,071 --> 00:15:44,771
Pukul 11:00 malam, Sheba.
Paspor sudah siap.
199
00:15:45,683 --> 00:15:49,283
Itu artinya kita harus berpencar.
Kalian berdua ambil paspornya...
200
00:15:49,283 --> 00:15:53,358
...lalu aku ikut teman kita
ke PLN dan memadamkan listrik.
201
00:15:53,892 --> 00:15:56,593
Lalu membebaskan Michael.
202
00:15:57,428 --> 00:16:00,729
Jubir Departemen Negara AS
mengatakan, kapitol Yaman...
203
00:16:00,729 --> 00:16:04,021
...semakin dekat menuju keruntuhan
dan hanya masalah waktu...
204
00:16:04,021 --> 00:16:07,088
...hingga Sana'a ditaklukkan
oleh kaum radikal ISIL,...
205
00:16:07,088 --> 00:16:10,556
...dengan keruntuhan total
datang secepat hari esok.
206
00:16:16,547 --> 00:16:19,847
Mencari ponsel pintar?
/ Iya, kau..
207
00:16:19,851 --> 00:16:26,951
Kau bisa perbaiki ponsel juga, 'kan?
/ Iya./ Kurasa seseorang meretasnya.
208
00:16:33,097 --> 00:16:36,633
Apa kau bisa membantuku
mencaritahu dalangnya?
209
00:16:43,724 --> 00:16:45,688
"Pekarangan tidak aman."
210
00:16:45,777 --> 00:16:47,957
"10 menit hanya untuk makan!"
211
00:16:48,051 --> 00:16:51,448
"Kalau mau makan,
makanlah sekarang."
212
00:16:51,523 --> 00:16:54,038
"Aku tak mau mati di sini
agar kalian kenyang."
213
00:16:54,038 --> 00:16:56,704
Orang Kristen bilang,
kau memintanya untuk ikut.
214
00:16:56,704 --> 00:16:58,838
Tanpa orang lain.
/ Dia pembohong.
215
00:16:58,838 --> 00:17:02,571
Kau jangan terpancing./
Entahlah, Kristen, Angkatan Darat.
216
00:17:02,571 --> 00:17:04,304
Cukup meyakinkanku./
Apa dia memberitahumu...
217
00:17:04,304 --> 00:17:07,404
...penangkapan yang dibikin oleh dia
dan saudaranya di pos keamanan?
218
00:17:07,404 --> 00:17:10,538
Tidak, terfokus kepadamu./
Mereka ada spesialis: wanita.
219
00:17:10,538 --> 00:17:14,105
Mayat berhamburan di Yaman.
Itu sebabnya mereka di sini.
220
00:17:14,105 --> 00:17:16,972
Mengenakan salib ialah satu hal.
Menjalaninya beda.
221
00:17:16,972 --> 00:17:19,973
Baik, tentu. Berjanjilah
kau bisa kupercaya...
222
00:17:19,973 --> 00:17:22,273
...kita berencana malam ini.
223
00:17:23,897 --> 00:17:26,197
Sekian lama kita kerja sama...
224
00:17:26,197 --> 00:17:29,936
...kau telah selalu memercayaiku.
/ 4 tahun terakhir di kegelapan...
225
00:17:29,936 --> 00:17:33,403
...bahkan tak bisa dengar suara.
Mungkin ada yang berubah atau..
226
00:17:33,403 --> 00:17:35,270
Tak ada yang berubah.
227
00:17:36,027 --> 00:17:38,627
Poseidon suruh kita di sini
demi membebaskan Ramal...
228
00:17:38,627 --> 00:17:41,249
...tapi kita ditelantarkan.
Ramal orangnya Poseidon...
229
00:17:41,249 --> 00:17:45,411
...bukan memihak kita. Dia binatang.
/ Kusarankan jaga mulutmu.
230
00:17:45,411 --> 00:17:47,745
Di antara mereka paham
bahasa Inggris.
231
00:17:48,539 --> 00:17:52,239
Kenapa masih membebaskannya?/
Kita melapor untuk membebaskannya.
232
00:17:52,239 --> 00:17:56,074
Ada bedanya./ Kita harus bersikap
seolah memihaknya.
233
00:17:56,074 --> 00:17:58,653
Bagaimana jika kau
bersikap seolah kau memihakku?
234
00:17:58,653 --> 00:18:02,375
Kau paranoid./ 4 tahun di lapas
bisa membuat paranoid.
235
00:18:02,375 --> 00:18:05,993
Aku takkan meninggalkanmu.
Kau jurusku./ Aku tak tahu itu.
236
00:18:05,993 --> 00:18:07,927
Kok aku bisa jadi jurusmu?
237
00:18:07,927 --> 00:18:10,994
Kau akan paham./
Aku mau paham sekarang.
238
00:18:11,062 --> 00:18:13,095
Bisa?
239
00:18:14,761 --> 00:18:19,299
Lepaskan tanganmu./
Jawab sekarang, aku serius.
240
00:18:19,299 --> 00:18:20,665
Baik.
241
00:18:21,506 --> 00:18:23,405
Sudah kubilang,
jangan menyentuhku!
242
00:18:24,242 --> 00:18:25,341
Baik.
243
00:18:26,577 --> 00:18:28,344
Baik, itu adil.
244
00:18:31,206 --> 00:18:35,583
Kau mau masuk lubang lagi?
/ Tidak, kami baik saja.
245
00:18:36,654 --> 00:18:37,720
Tidak.
246
00:18:37,755 --> 00:18:41,254
Kami baik saja./
Kita tak baik-baik saja.
247
00:18:54,026 --> 00:18:57,373
Besok, kita takkan perlu
mengkhawatirkannya.
248
00:19:08,119 --> 00:19:11,752
Tundukkan kepalamu.
Jangan menatap mata orang.
249
00:19:11,756 --> 00:19:14,290
Banyak simpatisan ISIL
di mana-mana.
250
00:19:14,325 --> 00:19:18,259
Ambil paspor kita,
langsung pergi dari sini. Paham?
251
00:19:35,222 --> 00:19:37,312
Berencana pergi?
252
00:19:37,315 --> 00:19:39,894
Pas-pas saat
revolusi gemilang dimulai.
253
00:19:39,894 --> 00:19:43,783
Aku datang bukan untuk
bahas politik, paspor saja.
254
00:19:46,824 --> 00:19:47,990
Uang duluan.
255
00:19:48,025 --> 00:19:50,593
Paspor duluan.
256
00:20:02,605 --> 00:20:04,539
Isinya kosong.
257
00:20:05,843 --> 00:20:07,744
Sheba!
258
00:20:27,807 --> 00:20:30,607
Maaf telah memukulmu.
Aku bisa jelaskan.
259
00:20:30,607 --> 00:20:33,640
Kau bisa jelaskan kenapa kau mau
membiarkan dia membunuhku?
260
00:20:33,640 --> 00:20:35,307
Aku takkan biarkan.
261
00:20:35,307 --> 00:20:38,041
Kau terlihat akrab
dengan pemimpin ISIL, Kawan.
262
00:20:38,041 --> 00:20:41,276
Tak kusangka kau ikut-ikutan
dalam pembicaraan, Ja.
263
00:20:41,276 --> 00:20:45,042
Hanya ketika ada hal menarik.
Biasanya tidak.
264
00:20:45,042 --> 00:20:49,396
Ada oknum di pemerintahku,
percaya atau tidak yang ingin ia keluar...
265
00:20:49,396 --> 00:20:52,409
...karena sulitnya
kebijakan luar negeri mereka di sini.
266
00:20:52,409 --> 00:20:54,976
Itu tugasnya Whip dan aku
untuk dikirim di sini...
267
00:20:54,976 --> 00:20:57,842
...tapi karena alasan lain,
kami telah dikhianati.
268
00:20:57,842 --> 00:21:03,109
Artinya kita kabur tanpa Ramal.
Dan kalian penting demi rencana itu.
269
00:21:03,109 --> 00:21:06,442
Bagaimana? Tempat kabur kalian
sudah dipasang kawat.
270
00:21:06,442 --> 00:21:08,676
Lampu padam,
kalian menyebrang tembok.
271
00:21:08,876 --> 00:21:11,743
Kenapa kau butuh
orang Korea pecandu?
272
00:21:11,743 --> 00:21:16,744
Orang Korea genius, maksudmu.
Menyebrang tembok baru permulaan.
273
00:21:16,744 --> 00:21:20,544
Sesaat itu terjadi,
hanya kau yang bisa kerjakan.
274
00:21:20,544 --> 00:21:23,414
Kembali ke topik: kau memukulku.
275
00:21:23,414 --> 00:21:26,611
Kau mau bukti aku memihakmu
dan bukan Ramal.
276
00:21:26,611 --> 00:21:29,779
Dan mendowerkan bibirku kenapa?
/ Si bangsat Kaniel Outis...
277
00:21:29,779 --> 00:21:31,908
...terus bermain, 'kan?
278
00:21:40,932 --> 00:21:44,365
Mana jam tanganku?/
Aku tak tahu kau bicara apa.
279
00:21:44,365 --> 00:21:46,466
Kau tak tahu?
280
00:21:46,504 --> 00:21:51,240
Aku akan meremukkanmu jika
jam tangan itu kutemukan.
281
00:21:54,979 --> 00:21:56,813
Geledah selnya.
282
00:22:23,808 --> 00:22:25,942
Tidak ada di sini.
283
00:22:30,014 --> 00:22:32,081
Suruh penguncian seluruh lapas.
284
00:22:32,081 --> 00:22:36,292
Tak seorang pun keluar dari sel
sampai jam tangan ditemukan!
285
00:22:37,051 --> 00:22:39,020
"Kembali ke selmu!"
286
00:22:40,954 --> 00:22:42,040
"Kunci!"
287
00:22:42,248 --> 00:22:43,300
"Masuk ke sana."
288
00:22:46,900 --> 00:22:47,879
"Jalan."
289
00:22:48,533 --> 00:22:51,300
Sudah kubilang, Ramal takkan ikut.
Hanya kita.
290
00:22:51,300 --> 00:22:54,091
Kita dikunci dalam sel
sama seperti yang lain...
291
00:22:54,091 --> 00:22:58,524
...hanya sel kita ada jalan keluarnya.
2 jam lagi saat lampunya padam...
292
00:22:58,524 --> 00:23:04,358
...kita akan menghilang dari tempat ini
bagai hantu./ Ya, baiklah.
293
00:23:28,006 --> 00:23:29,472
Sheba!
294
00:23:30,575 --> 00:23:33,342
Kau bekerja kepada siapa?
295
00:23:37,014 --> 00:23:40,917
Mereka tak pantas untukmu.
/ Kau tak pantas untukku.
296
00:23:45,890 --> 00:23:48,524
Sakitnya diriku
untuk menyakitimu...
297
00:23:48,524 --> 00:23:53,160
...tapi wanita baik-baik
adalah wanita rendah hati.
298
00:23:53,760 --> 00:23:56,295
Ingatlah itu.
299
00:23:57,201 --> 00:23:59,802
Siapa mereka?
300
00:23:59,837 --> 00:24:03,337
Tidak penting.
Mereka akan pergi.
301
00:24:03,541 --> 00:24:08,642
Aku bukan orang jahat di sini.
Kau dan aku terlibat masa lalu.
302
00:24:08,680 --> 00:24:14,113
Betapa aku kekanak-kanakan kepadamu
saat SD, betapa aku menunggumu.
303
00:24:14,113 --> 00:24:18,371
Kau tidak menunggu.
Kau berusaha memperkosaku!
304
00:24:22,936 --> 00:24:25,061
Kumohon.
305
00:24:26,731 --> 00:24:29,565
Kumohon lepaskan aku...
306
00:24:31,019 --> 00:24:34,019
...agar aku bisa mencabut
mata sebelahmu.
307
00:24:45,616 --> 00:24:48,351
Selamat sore.
308
00:24:48,393 --> 00:24:53,129
Aku mencari ponsel
yang wanita itu curi dariku.
309
00:24:53,929 --> 00:24:55,996
Dia seperti ini?
310
00:24:58,739 --> 00:25:03,770
Tidak, aku tak bisa bantu.
/ Tak bisa, atau tak mau?
311
00:25:03,877 --> 00:25:07,170
Maaf, kebijakan toko, itu saja.
312
00:25:14,658 --> 00:25:17,313
Apa yang kau lakukan?
313
00:25:19,417 --> 00:25:21,217
Ayo mulai lagi.
314
00:25:22,420 --> 00:25:24,654
Kau melihatnya?
315
00:25:25,289 --> 00:25:26,889
Iya, iya!
316
00:25:26,924 --> 00:25:29,692
Dia tadi di sini,
10 menit yang lalu.
317
00:25:29,692 --> 00:25:31,707
Ponselnya diretas
dan ingin tahu peretasnya.
318
00:25:31,707 --> 00:25:33,974
Kini dia tahu, 'kan?
319
00:25:38,335 --> 00:25:40,569
Dia mengumpan kita.
320
00:25:58,255 --> 00:26:00,106
Jalan buntu.
321
00:26:42,700 --> 00:26:45,000
Ada kemungkinan Poseidon
menyuruh kita membunuhnya?
322
00:26:45,000 --> 00:26:47,033
Mungkin suatu saat.
323
00:27:12,121 --> 00:27:14,689
Jika kita keluar,
kau mau ke mana?
324
00:27:14,724 --> 00:27:16,791
Kembali ke tempat santaiku.
325
00:27:17,126 --> 00:27:19,326
Tempat santaiku di Seoul.
326
00:27:19,326 --> 00:27:24,930
Yang dindingnya adalah punyaku
lantainya adalah punyaku...
327
00:27:24,930 --> 00:27:27,142
...tak seorang pun
bisa meraihku.
328
00:27:27,142 --> 00:27:30,143
Dunia tetap di luar
seperti seharusnya.
329
00:27:31,507 --> 00:27:33,073
Calgary.
330
00:27:33,109 --> 00:27:38,108
Kanada?/ Aku ingin jadi
pelompat ski.
331
00:27:38,280 --> 00:27:43,515
Kau belum pernah lihat salju, 'kan?
/ Memang itu intinya.
332
00:27:43,519 --> 00:27:46,186
Segala dalam hidupku
hingga kini di negara ini.
333
00:27:46,186 --> 00:27:50,788
Panas, benci, langit
tak pernah bersalju.
334
00:27:50,988 --> 00:27:53,287
Kau bicarakan dunia.
335
00:27:53,287 --> 00:27:55,554
Aku ingin berada di sisi lain.
336
00:28:06,809 --> 00:28:11,009
Ayah. Ibu./
Nak. Ya, Sara, biar aku saja..
337
00:28:11,409 --> 00:28:13,509
Terima kasih, Pak.
/ Mari masuk.
338
00:28:13,550 --> 00:28:15,915
Tunggu sebentar, maaf.
339
00:28:17,318 --> 00:28:22,040
Halo?/ Hai, ini Brian di Jep's.
Aku temukan nomor ini...
340
00:28:22,040 --> 00:28:25,241
...saat ponsel barumu kuaktifkan.
Kau tak pernah balik.
341
00:28:25,241 --> 00:28:27,075
Maaf, aku takkan balik.
342
00:28:27,075 --> 00:28:32,026
Baiklah, sekadar kau tahu
peretas ponselmu sudah kutemukan.
343
00:28:32,026 --> 00:28:35,326
Siapa?/ Kau meretas
ponselmu sendiri.
344
00:28:35,326 --> 00:28:39,525
Kau bicara apa?/ Kau pakai
kata sandi sidik jarimu, 'kan?
345
00:28:39,598 --> 00:28:42,428
Siapa pun peretasnya,
dia memakai sidik jarimu...
346
00:28:42,428 --> 00:28:46,177
...kecuali sidik jarimu
terlewati, itu kau.
347
00:28:46,177 --> 00:28:49,275
Entah kau terlibat apa
tapi aku akan..
348
00:28:51,553 --> 00:28:54,653
Saat kau di RS,
wanita yang menyerang kita...
349
00:28:54,653 --> 00:28:56,603
...kembali bersama partnernya.
/ Apa?
350
00:28:56,603 --> 00:28:58,291
Mereka melacakku
melalui ponselku...
351
00:28:58,291 --> 00:29:00,601
...lalu kubawa ke Jep's
untuk mencaritahu...
352
00:29:00,601 --> 00:29:03,455
...mereka bekerja untuk siapa.
/ Tunggu, ini laporan polisi.
353
00:29:03,455 --> 00:29:06,624
Polisi takkan bisa./ Lantas kau pergi
ke Jep's Electronics...
354
00:29:06,624 --> 00:29:09,100
...dalam percobaan usang
di kontra spionase?
355
00:29:09,100 --> 00:29:12,191
Maaf, maaf, hanya saja..
356
00:29:12,408 --> 00:29:14,408
Aku paham kau tak tahu
mau melapor ke mana...
357
00:29:14,408 --> 00:29:16,341
...tapi aku juga bertaruh
soal ini.
358
00:29:16,341 --> 00:29:19,276
Paham? Ini istriku, putraku.
359
00:29:19,701 --> 00:29:24,091
Kau mau usut lagi mereka?
Universitas. Sumber daya nyata...
360
00:29:24,091 --> 00:29:27,855
...Departemen Sains komputernya.
/ Ponselnya beres. Tetap di Jep's.
361
00:29:27,855 --> 00:29:32,045
Jadi kau berencana
langsung mengabaikannya?
362
00:29:33,561 --> 00:29:35,728
Tidak.
363
00:29:35,728 --> 00:29:39,694
Aku sudah lama belajar sesuai
yang tak kau lakukan. Terima kasih.
364
00:29:51,738 --> 00:29:56,004
Yang mana ini?/
Ini yang kau sapa di toilet.
365
00:29:56,004 --> 00:30:00,704
Itu bukan sapaan, Sayang.
/ Aku belajar berbagai hal...
366
00:30:00,780 --> 00:30:04,582
...soal siapa
yang kita cari-cari.
367
00:30:04,582 --> 00:30:07,283
Tapi aku perlu tahu kau
bersedia jaga jarak.
368
00:30:07,283 --> 00:30:11,684
Aku sudah jaga jarak.
Akulah yang jaga jarak.
369
00:30:11,684 --> 00:30:15,835
Bagus, karena kau akan mengobrol
dengan Paul Kellerman untukku.
370
00:30:15,835 --> 00:30:18,602
Bohong, Kellerman di balik ini?
371
00:30:18,602 --> 00:30:23,202
Kau akan dapatkan informasi
tentang peristiwa ini.
372
00:30:24,804 --> 00:30:26,739
15 menit.
373
00:30:29,174 --> 00:30:32,409
Aku mengotori diriku di sini,
sekadar kau tahu.
374
00:30:37,952 --> 00:30:42,321
Aku hanya akan
berkata satu hal, ya?
375
00:30:42,321 --> 00:30:46,555
Kau seperti saudara bagiku,
seperti seorang kakak.
376
00:30:46,555 --> 00:30:49,031
Aku tak merasa seperti kakak.
/ Memang.
377
00:30:49,031 --> 00:30:52,489
Intinya aku tak punya siapa-siapa,
sampai kau merekrutku.
378
00:30:52,489 --> 00:30:57,017
Saat kau membebaskanku
dari Lapas Ozarks, kau berintegritas.
379
00:30:59,739 --> 00:31:04,006
Kita mengerjakan tugas CIA,
membebaskan orang..
380
00:31:04,006 --> 00:31:08,408
Ini soal kita berdua,
saling memperhatikan.
381
00:31:08,408 --> 00:31:10,369
Bukan masalah
jika kau Ramon Cadena...
382
00:31:10,369 --> 00:31:14,376
...saat berhasil kabur dari Kolombia,
atau kau tahu Asaf..
383
00:31:14,376 --> 00:31:18,610
Siapa dulu namanya?
Entahlah. Yang di Mesir.
384
00:31:19,058 --> 00:31:24,225
Kau masih jadi dirimu.
Dan masih sama dengan yang ini.
385
00:31:25,098 --> 00:31:29,298
Kami menjadikanmu Kaniel Outis,
teroris besar internasional.
386
00:31:29,798 --> 00:31:32,722
Ini sekadar nama...
387
00:31:32,796 --> 00:31:36,597
...sekadar tuduhan hukuman
agar kau dipenjara.
388
00:31:36,600 --> 00:31:38,466
Begitukan?
389
00:31:40,387 --> 00:31:43,147
Yang kutanya kepadamu...
390
00:31:43,197 --> 00:31:47,133
...apa ada sesuatu yang menimpamu
saat dalam isolasi?
391
00:31:48,788 --> 00:31:53,934
Apa kau menjadi Kaniel Outis
di dalam benakmu?
392
00:31:54,260 --> 00:31:57,428
Apa kau memang ingin
membebaskan Ramal?
393
00:31:57,428 --> 00:32:00,738
Sudah kubilang,
Ramal keluar dari rencana.
394
00:32:00,738 --> 00:32:03,205
Ya, kau bilang begitu,
tapi satu hal kecil...
395
00:32:03,205 --> 00:32:08,045
...kita naik ke lubang itu
lalu menyusuri di atas blok.
396
00:32:08,045 --> 00:32:14,195
Tepat di atas selnya Ramal, 'kan?
Melubangi sebagian ubin...
397
00:32:14,213 --> 00:32:17,582
...dia ikut melarikan diri, 'kan?
398
00:32:20,954 --> 00:32:25,253
Apa yang kau bisikkan kepadanya
saat selesai berkelahi?
399
00:32:25,927 --> 00:32:28,528
Kau membisikkan sesuatu,
apa itu?
400
00:32:31,469 --> 00:32:33,504
9 menit.
401
00:32:33,939 --> 00:32:37,705
Bagaimana kau tahu?/
Dia yang bilang saat makan malam.
402
00:32:37,705 --> 00:32:40,138
Dia akan datang untuk kita.
403
00:32:40,139 --> 00:32:47,108
Hanya aku saja
tapi kalian akan ikut.
404
00:32:48,195 --> 00:32:50,252
Buka blok-5.
405
00:32:52,890 --> 00:32:54,456
Semuanya keluar.
406
00:32:54,491 --> 00:32:55,757
Geledah.
407
00:33:09,039 --> 00:33:10,739
Ketemu.
408
00:33:11,169 --> 00:33:14,703
Ketemu, Mustapha.
Tersimpan di mantelnya emir.
409
00:33:16,009 --> 00:33:18,303
Kalian percaya pendusta, 'kan?
410
00:33:23,012 --> 00:33:26,181
Kini kita tinggal berdoa
lampunya mereka matikan.
411
00:33:26,816 --> 00:33:28,917
Kita harus bergegas, Bung.
412
00:33:28,952 --> 00:33:32,022
Kurang dari 10 menit
untuk memadamkan listriknya.
413
00:33:32,022 --> 00:33:33,525
Jangan khawatir.
414
00:33:33,528 --> 00:33:37,969
Jika takdir, kedua temanmu
dan anakku akan bebas sejam lagi.
415
00:33:40,263 --> 00:33:42,505
Baik, pemutusnya
sudah turun.
416
00:33:42,505 --> 00:33:45,592
Kita perlu menarik redundansinya
yang di bawah gedung.
417
00:33:45,592 --> 00:33:47,979
Aku di sini dan mengurus
satpam, pergilah.
418
00:33:50,540 --> 00:33:51,840
Baiklah.
419
00:33:52,375 --> 00:33:54,442
Ayo, di bagian mana?
420
00:33:58,048 --> 00:33:59,781
Ayo.
421
00:34:00,915 --> 00:34:03,315
Kalau ragu,
pakai cara kuno.
422
00:34:18,068 --> 00:34:19,587
Ayo mulai.
423
00:34:23,202 --> 00:34:25,874
Nyalakan generator.
Masukkan kembali para tahanan ini!
424
00:34:25,874 --> 00:34:27,046
Sekarang!
425
00:34:35,090 --> 00:34:37,151
Ayo pergi! Ayo pergi!
426
00:34:38,054 --> 00:34:39,954
Ambil senjata mereka.
427
00:34:49,287 --> 00:34:54,637
Mereka mau kabur tanpa kita.
Ayo ke sel mereka. Blok-6, sekarang!
428
00:35:02,112 --> 00:35:05,322
Kau dengar mereka, Saudara.
Blok-6./ Ya.
429
00:35:05,329 --> 00:35:07,196
Ja, berikan ponselmu.
430
00:35:07,196 --> 00:35:08,696
Ayo.
431
00:35:14,396 --> 00:35:15,896
Senter.
432
00:35:15,896 --> 00:35:17,162
Periksa semua ruangan.
433
00:35:17,233 --> 00:35:21,266
Tembak jika memang terpaksa.
Dan jika terpaksa, tembak mati.
434
00:35:42,625 --> 00:35:44,414
Lewat sini.
435
00:35:44,417 --> 00:35:46,994
Jalan pintas
ke blok-6, Saudara, ayo!
436
00:35:47,029 --> 00:35:51,796
Lepaskan aku, Dasar pesakitan!
/ Lebih mudah jika tak melawan.
437
00:36:18,827 --> 00:36:25,195
Beginikah caramu menyenangkanku?
Kau akan mati, Anjing.
438
00:36:41,316 --> 00:36:46,518
Sheba, Sheba, ini aku.
Kau tak apa?
439
00:36:57,701 --> 00:37:01,200
Linc, bicaralah./
Ke tempat pertemuan, di bengkel.
440
00:37:01,205 --> 00:37:03,379
Kami takkan sempat.
Sheba tadi tertangkap.
441
00:37:03,379 --> 00:37:05,403
Apa yang terjadi?/
Pergilah ke tempat pertemuan.
442
00:37:05,403 --> 00:37:07,970
Kita harus ada
untuk Michael, Sialan!
443
00:37:10,847 --> 00:37:13,281
Sialan, penguncian.
444
00:37:13,281 --> 00:37:18,088
Tambahan sipir di atas atap./
Seandainya mereka mau berpindah.
445
00:37:18,488 --> 00:37:20,589
Cepat! Bergegas.
446
00:37:20,625 --> 00:37:22,624
Sebelah sini, yang ini.
447
00:37:24,660 --> 00:37:26,249
Kita kena masalah.
448
00:37:26,249 --> 00:37:28,794
Mereka mau masuk ke sel.
/ Masalah.
449
00:37:28,794 --> 00:37:30,327
Ada apa?/
Mereka datang.
450
00:37:30,327 --> 00:37:32,866
Sialan, ada sipir di sini.
Coba ulur waktu.
451
00:37:33,166 --> 00:37:35,332
Sedang kutangani.
452
00:37:37,232 --> 00:37:39,174
Mereka mau kabur, cepat!
453
00:37:43,777 --> 00:37:46,681
Tidak, tolonglah!
Jangan tinggalkan kami.
454
00:37:46,681 --> 00:37:49,580
Tolonglah, kami Kristen,
mereka akan membunuh kami!
455
00:37:49,586 --> 00:37:52,619
Tidak, kami belum beres di atas.
Pastikan mereka tidak naik.
456
00:37:52,619 --> 00:37:54,185
Pergi!
457
00:37:54,185 --> 00:37:55,518
Mereka datang, Ja.
458
00:37:55,518 --> 00:37:57,451
Bagaimana keadaan kita?
/ Parah.
459
00:37:57,451 --> 00:37:59,451
Sipir mulai mendekat.
460
00:37:59,451 --> 00:38:01,185
Naiklah!
461
00:38:06,870 --> 00:38:08,570
Tolong, tolong!
462
00:38:09,473 --> 00:38:11,039
Sid!
463
00:38:15,079 --> 00:38:17,079
Sid!
464
00:38:18,649 --> 00:38:20,482
Tolong aku!
465
00:38:20,517 --> 00:38:23,050
Kemarikan dia dulu./
Bukan begitu cara kerjanya.
466
00:38:23,050 --> 00:38:24,883
Saudaraku naik duluan.
467
00:38:24,888 --> 00:38:26,822
Cepat, Ramal datang.
468
00:38:26,857 --> 00:38:29,457
Ulurkan tanganmu.
Aku bersumpah aku akan..
469
00:38:29,457 --> 00:38:31,223
Anak itu duluan!
470
00:38:33,697 --> 00:38:35,430
Menyingkir, menyingkir.
471
00:38:35,466 --> 00:38:37,721
Tidak! Muza, Muza, lihat aku!
472
00:38:37,735 --> 00:38:39,601
Muza! Muza!
473
00:38:39,636 --> 00:38:41,670
Tidak! Lihat aku, Saudara.
474
00:38:41,670 --> 00:38:45,072
Cepat, cepat! Ada Ramal.
475
00:38:45,072 --> 00:38:46,672
Lihat aku! Muza!
476
00:38:53,517 --> 00:38:55,884
Cepat, maksimal semenit
untuk keluar.
477
00:38:55,884 --> 00:38:58,683
Di atas sana, kejar dia.
/ Jatuhkan!
478
00:38:58,689 --> 00:39:01,089
Jatuhkan!
479
00:39:01,125 --> 00:39:02,958
Jatuhkan itu!
480
00:39:08,565 --> 00:39:10,274
Lakukan!
481
00:39:12,410 --> 00:39:15,470
Tidak!/ Jatuhkan sekarang!
482
00:39:16,595 --> 00:39:19,040
Papan penyebrang.
Selimut penutup kawat.
483
00:39:19,076 --> 00:39:21,009
Keluar!
484
00:39:26,450 --> 00:39:28,516
Kau sedang apa di sel ini?
485
00:39:31,422 --> 00:39:33,388
Mereka di atas atap!
486
00:39:44,101 --> 00:39:45,900
Jangan tembak!
487
00:40:43,400 --> 00:40:45,736
Aku memercayaimu,
Kaniel Outis.
488
00:40:45,736 --> 00:40:47,425
Kau berdusta kepadaku.
489
00:40:47,425 --> 00:40:52,626
Atas nama Tuhan dan pasukan khalifahku
kau akan mati karena itu.
490
00:40:52,626 --> 00:40:55,026
Kendati mungkin besok.
491
00:41:39,850 --> 00:41:41,917
Sara...
492
00:41:43,787 --> 00:41:46,788
...aku membahayakanmu
karena mengatakan ini...
493
00:41:46,788 --> 00:41:50,323
...tapi mungkin tak masalah
karena aku akan mati...
494
00:41:50,323 --> 00:41:52,656
...dan mereka
takkan mengganggumu.
495
00:41:54,984 --> 00:41:58,819
Namun aku mencintaimu.
496
00:41:58,870 --> 00:42:02,138
Kau tahu, aku mencintaimu.
497
00:42:02,188 --> 00:42:06,041
Aku tak pernah berhenti
mencintaimu.
498
00:42:06,277 --> 00:42:10,779
Semua kebohongan,
itu demi kau.
499
00:42:11,748 --> 00:42:16,618
Sara, jika aku
benar-benar mati...
500
00:42:16,653 --> 00:42:19,721
...jangan biarkan Kaniel Outis
terpasang di batu nisanku...
501
00:42:19,756 --> 00:42:23,525
...karena itu bukan nama asli.
502
00:42:25,011 --> 00:42:28,396
Pasangkan nama asliku...
503
00:42:28,432 --> 00:42:30,799
...orang yang seperti biasanya...
504
00:42:34,972 --> 00:42:37,372
...Michael Scofield.
505
00:42:48,296 --> 00:43:12,296
BACK IDs IDFL™ SubsCrew 22/04/2017
New IG: mikaeel_bachid