1 00:00:00,717 --> 00:00:02,633 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,634 --> 00:00:05,859 Perdere un fratello... l'enorme vuoto che lascia nella tua vita. 3 00:00:05,887 --> 00:00:08,097 Lo stesso enorme vuoto che lascia perdere un marito. 4 00:00:08,256 --> 00:00:10,775 - Tuo fratello è morto, Lincoln. - E questo come lo spieghi? 5 00:00:10,810 --> 00:00:12,634 - Lincoln Burrows. - Jacob. 6 00:00:12,669 --> 00:00:14,746 - Zio Lincoln! - Ehi! 7 00:00:15,094 --> 00:00:17,332 - 911. - C'è un intruso armato in casa mia. 8 00:00:17,650 --> 00:00:21,001 Abbiamo risvegliato qualcosa. Qualcosa su Michael che qualcuno vuole resti nascosta. 9 00:00:21,002 --> 00:00:23,821 - E contro chi dovremmo reagire? - Andiamo nello Yemen e scopriamolo. 10 00:00:23,822 --> 00:00:26,595 - Non sai un cavolo sullo Yemen. - Troverò un esperto. 11 00:00:26,596 --> 00:00:29,200 Il Paese è al collasso. Vogliono andarsene tutti. 12 00:00:30,121 --> 00:00:31,607 Benvenuto nella guerra civile. 13 00:00:31,608 --> 00:00:33,648 Andiamo, muovetevi. O moriremo tutti! 14 00:00:33,849 --> 00:00:36,208 - Chi è il tuo contatto? - Una donna di nome Sheba. 15 00:00:36,209 --> 00:00:37,926 Michael è rimasto coinvolto in qualcosa di grosso. 16 00:00:37,927 --> 00:00:39,971 Kaniel Outis è un pericoloso terrorista. 17 00:00:40,006 --> 00:00:42,131 Abbiamo organizzato una visita alla prigione di Ogigia. 18 00:00:42,132 --> 00:00:43,495 Vuol dire che Michael è lì? 19 00:00:43,623 --> 00:00:47,403 - Michael? - Non mi chiamo Michael. E non vi conosco. 20 00:00:47,404 --> 00:00:49,354 Guardia, riportami in cella. 21 00:00:49,455 --> 00:00:51,421 Mike! Che stai facendo? Maledizione! 22 00:00:52,400 --> 00:00:54,699 Stamattina, nello Yemen, gli scontri si sono intensificati, 23 00:00:54,700 --> 00:00:57,261 dato che le forze dell'ISIL sono ormai vicine alla capitale. 24 00:00:57,262 --> 00:01:02,178 I ribelli, che puntano al controllo del Paese e alla creazione di un califfato estremista, 25 00:01:02,179 --> 00:01:05,207 sono anche decisi a liberare il loro leader, Abu Ramal, 26 00:01:05,208 --> 00:01:07,621 catturato dal governo 5 anni fa. 27 00:01:07,622 --> 00:01:10,707 Ramal è famoso per le sue vedute e pratiche estreme, 28 00:01:10,708 --> 00:01:14,341 dall'uso di bambine come schiave sessuali, alle pratiche di giustizia medievali 29 00:01:14,342 --> 00:01:17,657 che includono decapitazioni ed esecuzioni pubbliche nelle strade. 30 00:01:17,658 --> 00:01:21,276 Ramal al momento è rinchiuso nel più famoso penitenziario dello Yemen, 31 00:01:21,277 --> 00:01:22,577 la prigione di Ogigia. 32 00:01:22,612 --> 00:01:24,970 PRIGIONE DI OGIGIA, YEMEN 33 00:01:54,459 --> 00:01:55,575 Ci siamo. 34 00:01:59,196 --> 00:02:00,586 Asso, vieni qui sopra. 35 00:02:02,370 --> 00:02:03,801 E' il momento? 36 00:02:05,338 --> 00:02:09,070 Non è che ci lasci qui, vero? Se i ribelli prendono la città, siamo morti. 37 00:02:09,071 --> 00:02:12,891 Ce l''avrai detto mille volte, Sid. Sembri un disco rotto. Via libera? 38 00:02:14,558 --> 00:02:15,871 Okay, via libera. 39 00:02:16,945 --> 00:02:18,813 Asso, dai. 40 00:02:20,104 --> 00:02:22,486 Appena si spengono le luci, mi seguite. 41 00:02:22,950 --> 00:02:24,069 Dai. 42 00:02:29,235 --> 00:02:33,859 Sarebbe stato molto più facile se fossimo stati solo io e te come tutte le altre volte. 43 00:02:34,264 --> 00:02:36,456 Questa volta non ci sarà nulla di facile. 44 00:02:36,556 --> 00:02:38,187 Ma non mi dire. 45 00:02:45,763 --> 00:02:47,000 Un minuto. 46 00:03:24,504 --> 00:03:27,077 - La tavola è per attraversare. - Okay. 47 00:03:30,076 --> 00:03:31,957 La coperta per coprire il cavo. 48 00:03:35,203 --> 00:03:37,503 Adesso aspettiamo che si spengano le luci. 49 00:03:38,372 --> 00:03:40,552 Non le ha fatte lampeggiare 24 ore fa. 50 00:03:40,753 --> 00:03:42,721 - Il segnale era quello. - Abbi fede. 51 00:03:42,722 --> 00:03:44,516 Sette sere di fila? 52 00:03:44,934 --> 00:03:47,221 Nessun segnale, niente luci che si spengono? 53 00:03:50,710 --> 00:03:53,092 E poi quei bombardamenti si avvicinano. 54 00:03:56,619 --> 00:03:59,366 - Non si spegneranno. - No, le luci non si spegneranno. 55 00:03:59,367 --> 00:04:01,261 - Torniamo indietro. - Potremmo provare. 56 00:04:01,262 --> 00:04:04,700 E' troppo lontano, ci sparerebbero prima di arrivare dall'altra parte. 57 00:04:04,701 --> 00:04:06,335 Quindi, qual è il piano? Rinunciamo e moriamo? 58 00:04:06,347 --> 00:04:09,544 Non posso aspettare altri quattro anni. Doveva essere solo una settimana. 59 00:04:09,603 --> 00:04:13,516 - Poseidone ci ha lasciati qui a morire. - Abbiamo ancora una carta da giocarci. 60 00:04:13,741 --> 00:04:16,030 Non volevo usarla, ma le cose sono già in moto. 61 00:04:16,129 --> 00:04:17,253 Andiamo. 62 00:04:21,963 --> 00:04:25,938 Pare che Kaniel Outis sia stato sbattuto a Ogigia per crimini contro lo Stato. 63 00:04:25,939 --> 00:04:30,987 Poco dopo, ha provato a evadere, ma è stato catturato e messo in isolamento. 64 00:04:31,112 --> 00:04:33,404 E' stato da poco messo di nuovo con gli altri detenuti. 65 00:04:33,405 --> 00:04:35,135 Ti spiacerebbe chiamarlo Michael? 66 00:04:35,329 --> 00:04:38,037 Ma perché non ci ha riconosciuto quando ci ha visto? 67 00:04:48,391 --> 00:04:49,433 Fermo! 68 00:04:51,766 --> 00:04:52,913 Torna qui! 69 00:05:20,520 --> 00:05:22,599 - Quel ragazzino ci spiava. - Già. 70 00:05:23,047 --> 00:05:25,310 E ha lasciato questo sotto lo zerbino. 71 00:05:40,590 --> 00:05:43,347 TROVATE LO SCEICCO DELLA LUCE E SARO' LIBERO 72 00:06:03,470 --> 00:06:07,114 traduzione: pegasgugio, albemeccaniche, sydar, eurolander, seanma 73 00:06:07,149 --> 00:06:09,839 revisione: superbiagi 74 00:06:09,874 --> 00:06:14,415 www.subsfactory.it 75 00:06:19,350 --> 00:06:22,042 E' la scrittura di Micheal. E il cigno era il suo biglietto da visita. 76 00:06:22,043 --> 00:06:25,488 - Sta cercando di contattarci. - Allora perché è così enigmatico? 77 00:06:27,063 --> 00:06:30,843 Ai tempi non parlava mai chiaramente con te? Cioè, non in codice? 78 00:06:30,844 --> 00:06:33,098 Lo fa perché teme che qualcuno li possa intercettare. 79 00:06:33,099 --> 00:06:37,009 - Sì, ma non capisco che vuol dire. - Non ne ho idea. Ma dovremmo saperlo. 80 00:06:37,122 --> 00:06:39,118 Sceicco della Luce, Sceicco della Luce. 81 00:06:39,119 --> 00:06:43,085 Dà l'idea di un tipo in cima a una montagna, che comunica con Dio. 82 00:06:43,663 --> 00:06:45,200 Già, ci serve aiuto. 83 00:06:45,765 --> 00:06:47,828 - Da chi? Non abbiamo nessuno. - Sheba. 84 00:06:48,104 --> 00:06:52,556 - Crede che stia aiutando un terrorista. - Allora devi convincerla che non è così. 85 00:06:53,936 --> 00:06:55,421 Devi andartene, papà. 86 00:06:55,422 --> 00:06:58,693 - Non voglio scappare. - Il governo è diventato un bersaglio. 87 00:06:58,770 --> 00:07:00,599 Tu sei diventato un bersaglio. 88 00:07:00,931 --> 00:07:03,931 - Io non sono nessuno. - Per loro sei il governo. 89 00:07:04,918 --> 00:07:07,113 Tu non capisci cosa significhi essere yemenita. 90 00:07:09,263 --> 00:07:12,247 Andresti via proprio quando il Paese ha più bisogno di te? 91 00:07:12,505 --> 00:07:16,149 So solo che, da morti, non saremmo utili a questo Paese. 92 00:07:16,422 --> 00:07:19,395 Papà, verrà il giorno. Andiamo all'estero, 93 00:07:19,396 --> 00:07:22,988 - riuniamoci col governo in esilio. - Con quali soldi, figlia mia? 94 00:07:24,308 --> 00:07:26,624 Ci vorrebbero due anni di stipendio. 95 00:07:29,884 --> 00:07:33,692 Preferisco morire affrontando il nemico... che scappare. 96 00:07:33,793 --> 00:07:34,964 Papà... 97 00:07:43,692 --> 00:07:44,692 Ehi. 98 00:07:44,693 --> 00:07:47,500 Vi consiglio di lasciare il Paese il prima possibile. 99 00:07:49,767 --> 00:07:52,303 - E lui che ci fa qui? - Il mio amico ha bisogno del tuo aiuto. 100 00:07:52,304 --> 00:07:55,509 L'ho aiutato, ma non mi avevi detto che collaborava con il nemico. 101 00:07:55,556 --> 00:07:58,938 L'uomo che dici essere tuo fratello, Kaniel Outis... 102 00:07:59,034 --> 00:08:03,505 - ha aiutato i ribelli. Non m'importa! - Micheal Scofield, non Kaniel Outis! 103 00:08:03,743 --> 00:08:06,983 Puoi dire quello che vuoi, ma non ti aiuterò, okay? 104 00:08:08,024 --> 00:08:09,198 Ah, davvero? 105 00:08:11,357 --> 00:08:14,298 Bastano per farti uscire dal Paese con la tua famiglia? 106 00:08:19,193 --> 00:08:21,154 Prima mi aiuti con questo. 107 00:08:29,697 --> 00:08:30,907 Sei pronto, tesoro? 108 00:08:37,001 --> 00:08:39,806 LYNCOLN: L'ABBIAMO GIRATO IERI ALLA PRIGIONE DI OGIGIA 109 00:08:48,899 --> 00:08:52,766 - Che cos'è? - E' un... messaggio dello zio Lincoln. 110 00:08:52,987 --> 00:08:56,422 - Tieni. - Non voglio andare, voglio rimanere con te. 111 00:08:56,688 --> 00:08:58,408 Devi andare a scuola. 112 00:08:58,409 --> 00:09:01,965 E sarò qui appena suonerà la campanella, okay? 113 00:09:01,966 --> 00:09:05,477 Scenderai quegli scalini e salirai dritto in macchina. D'accordo? 114 00:09:08,391 --> 00:09:09,449 Ti voglio bene. 115 00:09:10,811 --> 00:09:12,217 Buona giornata. 116 00:09:26,346 --> 00:09:27,810 Ho ricevuto il messaggio. 117 00:09:28,589 --> 00:09:30,386 Ho ricevuto il messaggio, Michael. 118 00:09:39,179 --> 00:09:40,659 Ti tireremo fuori di qui. 119 00:09:42,099 --> 00:09:44,969 Senti, non mi chiamo Michael, e non ti conosco. 120 00:09:46,477 --> 00:09:47,601 Mi spiace. 121 00:09:57,049 --> 00:09:59,579 - Ehi. - Lo sai che sono un noto economista? 122 00:09:59,623 --> 00:10:04,402 O meglio, così scrivono sul giornale. "Noto economista aggredito in casa". 123 00:10:05,379 --> 00:10:07,532 Non sapevo che gli economisti facessero notizia. 124 00:10:07,533 --> 00:10:09,869 Speriamo sia la prima e ultima volta. 125 00:10:11,455 --> 00:10:13,680 Ho cercato di mettere insieme i pezzi. 126 00:10:14,761 --> 00:10:16,644 Ti ricordi quei tizi del governo? 127 00:10:16,757 --> 00:10:20,777 Quelli del gruppo di esperti che mi chiesero informazioni sulla Teoria dei Giochi? 128 00:10:20,778 --> 00:10:23,128 Di come potesse essere applicata alla politica estera? 129 00:10:23,129 --> 00:10:26,955 - Sì, tutti morti per la noia, o sbaglio? - Sì, è vero, ma voglio dire... 130 00:10:27,183 --> 00:10:29,255 ho forse sentito qualcosa che non avrei dovuto? 131 00:10:29,256 --> 00:10:32,238 Non saprei. E' così? Tipo chi ha sparato a Kennedy? 132 00:10:32,808 --> 00:10:34,421 Sto cercando di essere serio. 133 00:10:34,422 --> 00:10:37,713 No, sei imbottito di antidolorifici e ci stai pensando troppo. 134 00:10:38,380 --> 00:10:40,855 Ti assicuro, non ha nulla a che vedere con te. 135 00:10:41,056 --> 00:10:43,136 Tu riposa. Io vado... 136 00:10:45,641 --> 00:10:48,363 a fare qualche commissione, poi vengo a trovarti, okay? 137 00:10:48,439 --> 00:10:49,549 Okay. 138 00:10:49,722 --> 00:10:51,073 Ti amo. 139 00:10:52,643 --> 00:10:54,025 Ti amo anch'io. 140 00:11:01,867 --> 00:11:04,256 DIPARTIMENTO DI STATO AMERICANO 141 00:11:05,608 --> 00:11:07,164 Okay, nessun problema. Grazie. 142 00:11:07,165 --> 00:11:09,836 Salve. Ho chiamato prima per un cittadino americano scomparso 143 00:11:09,837 --> 00:11:12,477 - in Medio Oriente. - Sì. Sono Henry Kishida. 144 00:11:12,566 --> 00:11:14,632 L'accompagno dal direttore. 145 00:11:16,013 --> 00:11:18,676 E' una situazione insolita, come potrà capire... 146 00:11:18,757 --> 00:11:20,970 dato che suo marito è stato dichiarato legalmente morto, 147 00:11:20,971 --> 00:11:24,425 e la persona a cui fa riferimento si fa chiamare in un altro modo. 148 00:11:24,509 --> 00:11:26,083 Ora ci penso io, Henry. 149 00:11:29,201 --> 00:11:30,337 Come stai, Sara? 150 00:11:30,665 --> 00:11:31,736 Kellerman? 151 00:11:38,872 --> 00:11:42,166 Vi lascio soli. Mi faccia sapere se le serve qualcosa, signore. 152 00:11:42,802 --> 00:11:44,951 Come mai finisco sempre per avere a che fare con te? 153 00:11:44,952 --> 00:11:49,567 - Hai chiesto aiuto al Dipartimento di Stato. - Esatto, al Dipartimento di Stato, non a te. 154 00:11:49,660 --> 00:11:51,872 Hai vissuto talmente tante vite che non so più chi sei. 155 00:11:51,873 --> 00:11:55,875 Dev'essere un tema costante per te, visto che eri sposata con un uomo mai esistito. 156 00:11:55,876 --> 00:11:57,500 Questo cosa vorrebbe dire? 157 00:11:58,367 --> 00:12:02,406 Vuol dire che dovresti venire dentro, così ti dirò tutto su Michael Scofield. 158 00:12:02,480 --> 00:12:04,672 Oppure dovrei dire Kaniel Outis? 159 00:12:11,468 --> 00:12:14,404 Non dovresti bere dalla bottiglia, tutte le diossine, il BPA... 160 00:12:14,405 --> 00:12:16,784 - La tua premura mi commuove. - Siediti pure. 161 00:12:16,905 --> 00:12:18,282 Sto bene così, grazie. 162 00:12:20,619 --> 00:12:25,370 Vedi, Sara, io e te abbiamo... un passato burrascoso. 163 00:12:25,742 --> 00:12:28,486 Ma sono diventato un tipo noioso... 164 00:12:28,640 --> 00:12:30,474 la vita mi ha addolcito, credimi. 165 00:12:30,921 --> 00:12:33,749 Se devi dirmi qualcosa su Michael, sarò felice di ascoltarti. 166 00:12:33,750 --> 00:12:38,165 Okay. Quando hai chiamato e Kishida ha inoltrato la tua richiesta... 167 00:12:38,410 --> 00:12:42,281 diciamo che ci sono alcune parole chiave che ci hanno fatto subito drizzare le antenne. 168 00:12:42,282 --> 00:12:43,583 Kaniel Outis. 169 00:12:44,539 --> 00:12:47,176 Senti, non ce la faccio proprio a vederti bere da quella cosa. 170 00:12:47,277 --> 00:12:48,339 Ehi, Kishida! 171 00:12:48,868 --> 00:12:51,645 Può portare un bicchiere a Sara, per favore? 172 00:12:52,364 --> 00:12:53,387 Grazie. 173 00:12:53,527 --> 00:12:54,810 Kaniel Outis. 174 00:12:54,845 --> 00:12:56,851 Noto terrorista, legato all'ISIL, 175 00:12:56,852 --> 00:12:59,121 ricercato per l'omicidio di un alto funzionario della CIA. 176 00:12:59,122 --> 00:13:01,977 - Michael non è un assassino. - Vedi, il problema è proprio questo, 177 00:13:01,978 --> 00:13:04,374 perché Kaniel Outis invece è un assassino. 178 00:13:04,613 --> 00:13:06,060 - Grazie. - Di niente. 179 00:13:06,182 --> 00:13:07,182 E... 180 00:13:07,754 --> 00:13:09,328 questo è Kaniel Outis. 181 00:13:10,048 --> 00:13:11,639 E' assurdo. KANIEL OUTIS RICERCATO DALL'FBI 182 00:13:11,649 --> 00:13:13,890 I documenti del Dipartimento indicano... 183 00:13:14,233 --> 00:13:16,083 - che questa è la sua faccia. - Okay, 184 00:13:16,084 --> 00:13:18,132 ma entrambi sappiamo chi era Michael Scofield. 185 00:13:18,133 --> 00:13:19,784 No, quello è solo un ricordo. 186 00:13:21,045 --> 00:13:23,021 I documenti ufficiali e la storia... 187 00:13:23,390 --> 00:13:24,808 ora dicono altro. 188 00:13:25,524 --> 00:13:28,360 E fa paura pensare a chi possa esserci dietro tutto questo. 189 00:13:28,479 --> 00:13:31,158 Perché soltanto una persona straordinaria 190 00:13:31,159 --> 00:13:35,842 sarebbe capace di trasformare, ufficialmente, un uomo in un altro. Ci vorrebbe un genio... 191 00:13:36,270 --> 00:13:37,479 come Michael. 192 00:13:39,595 --> 00:13:41,498 Quindi l'avrebbe fatto di proposito? 193 00:13:41,820 --> 00:13:44,951 Sarebbe scomparso, abbandonando tutto quanto? 194 00:13:44,952 --> 00:13:46,758 Voglio delle risposte proprio come te. 195 00:13:46,860 --> 00:13:48,323 Chi ne sarebbe capace? 196 00:13:48,398 --> 00:13:50,703 Solo pochissime persone al mondo. 197 00:13:50,939 --> 00:13:53,025 Sara? Sara! 198 00:13:56,800 --> 00:13:58,348 Penso ci resti un giorno... 199 00:13:58,704 --> 00:14:01,405 due al massimo, per scappare da questo buco. 200 00:14:06,081 --> 00:14:08,611 A quel punto, o ci ammazzano le bombe... 201 00:14:09,206 --> 00:14:10,571 oppure l'ISIL. 202 00:14:14,668 --> 00:14:16,918 Ma non ti turba per niente il fatto che moriremo qui? 203 00:14:16,919 --> 00:14:19,262 Non moriremo. Evaderemo comunque. 204 00:14:20,288 --> 00:14:21,465 Tutti quanti. 205 00:14:22,887 --> 00:14:24,246 E come? Dal tetto? 206 00:14:24,247 --> 00:14:26,423 - Dal tetto non ce la faremo. - Invece sì. 207 00:14:26,424 --> 00:14:29,866 - Non c'è tempo per un altro piano di fuga. - Allora anche tu sei nervoso. 208 00:14:34,454 --> 00:14:37,144 Ottimo, ora so di essere nella merda fino al collo. 209 00:14:38,424 --> 00:14:41,023 TROVA LO SCEICCO DELLA LUCE E SARO' LIBERO Lo faccio solo per i soldi. 210 00:14:41,091 --> 00:14:43,242 Non pensare che io e te siamo amici. 211 00:14:44,622 --> 00:14:46,592 Tu devi solo trovarmi lo sceicco. 212 00:14:46,643 --> 00:14:49,355 Gli sceicchi sono molto lontani da qui. 213 00:14:49,881 --> 00:14:54,230 In mezzo al deserto. E non ho mai sentito parlare di uno chiamato Sceicco della Luce. 214 00:14:54,231 --> 00:14:56,906 Quindi, probabilmente si tratta di un codice. 215 00:14:58,567 --> 00:15:00,233 Ha inquadrato tuo fratello. 216 00:15:00,672 --> 00:15:04,147 Questo scotch... è l'unica cosa che non c'entra nulla. 217 00:15:05,993 --> 00:15:08,466 A tuo fratello piacciono gli indovinelli, eh? 218 00:15:09,146 --> 00:15:12,369 Potrebbe essere braille, oppure in codice Morse. 219 00:15:13,181 --> 00:15:14,863 O forse sono solo numeri. 220 00:15:20,957 --> 00:15:22,773 Credo sia un numero di telefono. 221 00:15:33,630 --> 00:15:34,949 C'è la segreteria. 222 00:15:35,255 --> 00:15:37,021 Mohammad El-Tunis. 223 00:15:38,142 --> 00:15:40,871 Direttore degli Impianti Elettrici di Sana'a. 224 00:15:40,872 --> 00:15:42,794 Direttore degli Impianti Elettrici... 225 00:15:43,018 --> 00:15:44,301 Lo "Sceicco della Luce". 226 00:15:50,737 --> 00:15:52,354 DIPARTIMENTO DEGLI IMPIANTI ELETTRICI SANA'A 227 00:15:52,433 --> 00:15:54,691 Grazie per averci ricevuti. 228 00:15:54,817 --> 00:15:55,982 Dove sono tutti? 229 00:15:55,983 --> 00:15:58,368 Si sono messi in salvo prima che sia troppo tardi. 230 00:15:58,517 --> 00:16:00,281 Abbiamo provato a contattarlo. 231 00:16:00,435 --> 00:16:04,070 Sappiamo solo che è andato in periferia a cercare sua figlia. 232 00:16:04,071 --> 00:16:05,588 Ha l'indirizzo della figlia? 233 00:16:05,656 --> 00:16:08,657 Abbiamo provato a chiamarla, ma non ha risposto nessuno. 234 00:16:09,012 --> 00:16:10,343 Ecco l'indirizzo. 235 00:16:12,259 --> 00:16:14,663 Non andrete mica a cercarlo, vero? 236 00:16:18,214 --> 00:16:19,735 Allora che Dio vi assista. 237 00:16:23,201 --> 00:16:24,825 Ho cerchiato l'indirizzo. 238 00:16:25,675 --> 00:16:26,975 Buona fortuna. 239 00:16:27,215 --> 00:16:28,677 Tu vieni con noi. 240 00:16:28,842 --> 00:16:32,213 - Io in periferia? Siete matti. - Che c'è che non va in periferia? 241 00:16:32,214 --> 00:16:34,583 Le periferia è laggiù. 242 00:16:34,966 --> 00:16:36,860 La prima linea della guerra. 243 00:16:37,543 --> 00:16:39,257 Lieta di averti conosciuto, Benjamin. 244 00:16:39,258 --> 00:16:41,990 Spero che la prossima volta avvenga in circostanze migliori. 245 00:16:42,039 --> 00:16:44,422 - Fuori i soldi. - Facci superare il posto di blocco. 246 00:16:44,443 --> 00:16:49,111 - Due americani, senza di te siamo persi. - Non mi farò uccidere. Fuori i soldi. 247 00:16:49,112 --> 00:16:52,106 Prima lo sceicco, poi avrai i tuoi soldi. 248 00:17:00,298 --> 00:17:01,404 Salite! 249 00:17:24,784 --> 00:17:27,688 - Sì? - Dovresti controllare le email, Sara. 250 00:17:31,111 --> 00:17:32,395 Cos'è? 251 00:17:32,624 --> 00:17:36,511 Sono foto fatte da un cacciatore quattro anni fa. Uno di quei... 252 00:17:36,775 --> 00:17:41,116 rilevatori di movimento che si appendono agli alberi e che fotografano le prede. 253 00:17:41,228 --> 00:17:44,242 Una mattina, il cacciatore arriva e trova queste immagini. 254 00:17:55,056 --> 00:17:58,541 E' l'omicidio di cui ti parlavo. La vittima è Harlan Gaines... 255 00:17:58,875 --> 00:18:00,640 vicecapo della CIA. 256 00:18:01,292 --> 00:18:02,597 E l'assassino... 257 00:18:03,785 --> 00:18:07,820 come puoi vedere è colui che chiamiamo Michael Scofield o Kaniel Outis, o... 258 00:18:07,821 --> 00:18:11,770 - E' proprio come hanno fatto con Lincoln. - L'indomani, hanno trovato tracce di sangue, 259 00:18:12,022 --> 00:18:14,527 Kaniel o Michael o come vuoi chiamarlo, ha preso un volo per lo Yemen. 260 00:18:14,528 --> 00:18:17,862 All'atterraggio l'avevamo quasi in pugno. E' riuscito a scappare. 261 00:18:17,866 --> 00:18:22,459 Ma senza il bagaglio, e il sangue di Gaines era su tutti i vestiti che c'erano dentro. 262 00:18:22,795 --> 00:18:25,071 Le prove sono schiaccianti. 263 00:18:25,351 --> 00:18:27,380 Comunque tu lo voglia chiamare... 264 00:18:28,080 --> 00:18:29,933 Michael è un assassino, Sara. 265 00:18:39,320 --> 00:18:40,420 Ciao! 266 00:18:44,314 --> 00:18:45,514 Tutto bene? 267 00:18:46,078 --> 00:18:47,582 Tu piuttosto? 268 00:18:48,063 --> 00:18:50,748 Questo vecchio catorcio? Sì, me la cavo bene. 269 00:18:51,968 --> 00:18:53,185 Che si dice? 270 00:18:53,578 --> 00:18:55,184 Mi serve un tuo consiglio. 271 00:18:55,418 --> 00:18:58,335 Sarà sicuramente un argomento di cui non vorrai parlare. 272 00:18:59,361 --> 00:19:01,774 Ma mi farebbe comodo la tua lucidità. 273 00:19:02,629 --> 00:19:04,161 Si tratta di Michael. 274 00:19:23,310 --> 00:19:26,040 Vorrei proprio sapere come ha fatto a farlo entrare. 275 00:19:26,513 --> 00:19:28,884 Strusciandosi nudo con le guardie, non credi? 276 00:19:33,156 --> 00:19:34,496 Che cavolo è? 277 00:19:35,003 --> 00:19:37,129 "We are the Champions". 278 00:19:38,945 --> 00:19:42,385 Finisci in un letamaio del genere e ti metti ad ascoltare i Queen? 279 00:19:42,513 --> 00:19:45,533 Cioè, dove sono le tipe che cavalcano le lavatrici? 280 00:19:45,534 --> 00:19:48,414 Guarda di nuovo il mio schermo, e te lo infilo in un occhio. 281 00:19:51,589 --> 00:19:53,139 Il mondo non finirà mai di stupirmi. 282 00:19:53,140 --> 00:19:57,203 Finisco in una prigione in Medio Oriente e il peggior stronzo è un coreano. 283 00:19:57,668 --> 00:19:59,234 E' in crisi d'astinenza. 284 00:20:08,264 --> 00:20:11,891 E' il più grande collezionista al mondo di oggettistica dei Queen. 285 00:20:11,892 --> 00:20:15,128 Dicono che casa sua a Seul sia un tempio dedicato a Freddy Mercury. 286 00:20:15,129 --> 00:20:16,526 E come ci è finito qui? 287 00:20:16,627 --> 00:20:19,868 Furto d'identità. A quanto hackerava i conti dei ricconi di tutto il mondo 288 00:20:19,869 --> 00:20:22,811 direttamente dal divano di casa sua. 289 00:20:22,812 --> 00:20:25,171 Coi soldi ci si è fatto una collezione di Hummer, di elicotteri, 290 00:20:25,172 --> 00:20:27,898 e, a quanto pare, le ceneri di Freddy Mercury. 291 00:20:27,899 --> 00:20:30,109 Cioè il suo cadavere incenerito? 292 00:20:30,110 --> 00:20:33,061 Si dice che Freddy sia stato cremato, ma le sue ceneri sono scomparse. 293 00:20:33,062 --> 00:20:35,355 Ancora oggi nessuno sa dove siano. 294 00:20:35,505 --> 00:20:38,812 Una volta che era strafatto, Ja mi ha confidato che le ha comprate lui. 295 00:20:38,897 --> 00:20:40,392 Per due milioni di dollari. 296 00:20:40,393 --> 00:20:42,975 Ha il cantante dei Queen nel suo soggiorno. 297 00:20:42,976 --> 00:20:44,644 Come fai a sapere queste cose? 298 00:20:44,645 --> 00:20:47,965 Gliel'ho chiesto. E' davvero un brav'uomo, quando non è in astinenza. 299 00:20:47,966 --> 00:20:49,831 Non sapevo ci avessi parlato. 300 00:20:51,495 --> 00:20:54,497 E' assurdo. Appena credo di conoscerti, mi smentisci. 301 00:20:54,498 --> 00:20:56,193 Mi conosci bene, Asso. 302 00:20:56,194 --> 00:20:59,205 Ecco, ad esempio, "Asso". Non so nemmeno perché mi chiami così. 303 00:20:59,206 --> 00:21:02,445 Perché sei il mio asso nella manica. Il mio braccio destro. 304 00:21:03,615 --> 00:21:05,432 Sì, certo. Come no. 305 00:21:06,826 --> 00:21:10,135 Nella teoria dei giochi è molto utile avere due facce. 306 00:21:10,390 --> 00:21:14,269 Fingersi amico di tutti, finché arriva il momento in cui non lo si è più. 307 00:21:15,325 --> 00:21:18,393 Ci si conquista l'affetto degli altri per far sì che quando arriva il momento 308 00:21:18,394 --> 00:21:21,669 la loro lealtà li farà agire contro i loro stessi interessi. 309 00:21:22,356 --> 00:21:26,897 Questa è la teoria dei giochi: concentrarsi freddamente e razionalmente sulla vittoria... 310 00:21:28,695 --> 00:21:34,271 - anche se va a discapito di tutti gli altri. - Cerco di capire cosa ci guadagna lui. 311 00:21:35,029 --> 00:21:38,240 Abbandonando la sua famiglia e creandosi una nuova identità. 312 00:21:38,241 --> 00:21:40,929 Dal quel poco che mi hai detto, era un tipo particolare. 313 00:21:40,930 --> 00:21:42,687 Aveva sempre un secondo fine, no? 314 00:21:42,783 --> 00:21:43,883 Esatto. 315 00:21:44,059 --> 00:21:45,909 Mi pare di capire che ti amasse. 316 00:21:46,047 --> 00:21:48,731 Certo che ti amava. Come faceva a non amarti? 317 00:21:49,720 --> 00:21:54,105 Ma voleva anche che gli aprissi quella porta dell'infermeria della prigione. 318 00:21:55,850 --> 00:21:57,859 Cioè, nella teoria dei giochi pura... 319 00:21:58,032 --> 00:21:59,232 ogni cosa... 320 00:21:59,748 --> 00:22:03,188 e ogni persona... rappresenta una risorsa. 321 00:22:05,187 --> 00:22:08,022 Conosci qualcuno, lo fai entrare nella tua vita, 322 00:22:08,023 --> 00:22:13,560 coltivi quel rapporto fino al momento in cui hai bisogno di manipolarlo a tuo vantaggio. 323 00:22:16,962 --> 00:22:19,204 Non sto giudicando. Lo sai, non è da me. 324 00:22:19,205 --> 00:22:20,931 - Lo so. - Mi conosci, ma... 325 00:22:23,661 --> 00:22:26,577 un piano talmente complesso ed elaborato, 326 00:22:26,578 --> 00:22:30,041 alla fine, può portare un uomo alla follia. 327 00:22:30,722 --> 00:22:34,830 All'inizio avrà pensato che dei mali minori fossero giustificati da un bene superiore. 328 00:22:34,831 --> 00:22:36,745 Come far evadere Lincoln. 329 00:22:37,492 --> 00:22:40,363 Ma il confine tra bene e male può diventare labile... 330 00:22:40,364 --> 00:22:44,101 e la manipolazione stessa diventa l'unica cosa che conta. 331 00:22:44,136 --> 00:22:49,219 L'importante diventa... vincere, non se la vittoria abbia un senso o meno. 332 00:22:56,704 --> 00:22:59,909 Non credo di averti mai visto così spaventato. 333 00:23:05,343 --> 00:23:07,077 Dicono che per il Ramadan... 334 00:23:07,566 --> 00:23:09,592 come atto di clemenza... 335 00:23:09,996 --> 00:23:14,966 reinseriranno tutti i prigionieri in isolamento tra gli altri carcerati. 336 00:23:16,415 --> 00:23:17,869 Il peggio del peggio. 337 00:23:18,383 --> 00:23:20,725 Fanatici dell'ISIL. Abu Ramal. 338 00:23:22,864 --> 00:23:24,616 Mi ammazzeranno. 339 00:23:25,993 --> 00:23:28,174 Il governo mi ha condannato a vent'anni... 340 00:23:29,164 --> 00:23:30,982 per omosessualità. 341 00:23:32,836 --> 00:23:36,020 Ma quei mostri là dentro, Ramal e i suoi... 342 00:23:36,946 --> 00:23:39,141 non mi lasceranno in vita per 20 minuti. 343 00:23:40,855 --> 00:23:42,427 Ti prego, dimmi che... 344 00:23:43,055 --> 00:23:45,386 hai ancora un piano per farci uscire da qui. 345 00:23:45,735 --> 00:23:47,723 Era compito tuo occuparti delle luci, 346 00:23:47,724 --> 00:23:51,619 ma il tuo Sceicco della Luce è sparito proprio nel momento peggiore. 347 00:23:52,405 --> 00:23:54,424 Non so cosa gli sia successo. 348 00:23:56,284 --> 00:23:58,163 Forse posso trovare un altro modo. 349 00:23:59,345 --> 00:24:02,678 Una cosa la potresti fare. Dammi un pezzo di quella gomma. 350 00:24:02,846 --> 00:24:05,631 Un pezzo di gomma dovrebbe farci evadere di prigione? 351 00:24:06,244 --> 00:24:08,193 Metterà in moto il processo. 352 00:24:09,405 --> 00:24:13,574 A volte, amico mio, non so se sono più grandi i tuoi piani o le tue bugie. 353 00:24:14,175 --> 00:24:16,976 Guarda che mi offendo, se mi dai del bugiardo. 354 00:24:17,356 --> 00:24:20,417 E ti farò vedere come, proprio come il battito d'ali di una farfalla... 355 00:24:20,535 --> 00:24:22,776 questa gomma darà il via a una serie di eventi... 356 00:24:22,777 --> 00:24:25,124 che si concluderà dall'altra parte del mondo. 357 00:24:41,474 --> 00:24:42,763 Batteria, grazie. 358 00:25:04,477 --> 00:25:05,791 Accendino artigianale. 359 00:25:12,884 --> 00:25:14,822 Asso, mi servono i tuoi calzini. 360 00:25:20,564 --> 00:25:22,391 Sid, l'acqua. 361 00:25:29,586 --> 00:25:32,560 - Com'è là fuori? - Tutto a posto. Ma fa' in fretta. 362 00:25:36,324 --> 00:25:37,424 Okay. 363 00:25:41,553 --> 00:25:42,553 Ehi. 364 00:25:43,294 --> 00:25:47,174 - Sei convinto? - Non c'è più tempo, la città sta per cadere. 365 00:25:47,555 --> 00:25:50,661 - A mali estremi, estremi rimedi. - Okay. 366 00:25:58,686 --> 00:26:00,772 Fatto. Dai, dai, dai. 367 00:26:03,045 --> 00:26:04,245 Vai, vai, vai. 368 00:26:05,136 --> 00:26:06,336 Guardie! 369 00:26:07,895 --> 00:26:09,429 C'è uno che sta male. 370 00:26:12,375 --> 00:26:15,622 - Che succede? - Scotta, deve andare in infermeria. 371 00:26:16,433 --> 00:26:17,533 Per favore. 372 00:26:22,817 --> 00:26:23,917 Ci siamo. 373 00:26:24,737 --> 00:26:26,729 Il controllo del governo finisce qui. 374 00:26:27,544 --> 00:26:29,944 Da qui in poi, è territorio dell'ISIL. 375 00:26:31,495 --> 00:26:32,595 Altolà. 376 00:26:36,854 --> 00:26:38,478 Fate parlare me. 377 00:26:51,605 --> 00:26:57,611 Dice che visto che siamo due occidentali e una donna, se entriamo, non ne usciamo più. 378 00:26:57,973 --> 00:26:59,523 Non ci faranno passare. 379 00:27:00,303 --> 00:27:03,704 Digli che scommetto 500 bigliettoni che torniamo sani e salvi. 380 00:27:04,214 --> 00:27:06,718 Lui non ha 500 dollari da scommettere. 381 00:27:06,865 --> 00:27:07,982 Non importa. 382 00:27:08,205 --> 00:27:10,800 Se non torniamo, può tenerseli, no? 383 00:27:26,265 --> 00:27:28,328 Ha detto che abbiamo voglia di morire. 384 00:27:28,904 --> 00:27:30,004 Okay. 385 00:27:41,044 --> 00:27:43,344 Un tempo la città era splendida... 386 00:27:43,714 --> 00:27:44,814 viva. 387 00:27:46,244 --> 00:27:48,151 Guardate come l'hanno ridotta. 388 00:27:54,894 --> 00:27:57,542 Stanno facendo ritratti di Abu Ramal. 389 00:27:57,543 --> 00:28:01,659 E' diventato ancora più potente da quando è rinchiuso a Ogigia. 390 00:28:02,625 --> 00:28:05,113 Che Dio ci aiuti, se dovesse riuscire a uscire. 391 00:28:25,005 --> 00:28:26,105 ISIL. 392 00:28:26,624 --> 00:28:28,428 Ci fermeranno. State giù. 393 00:28:28,896 --> 00:28:29,996 State giù. 394 00:28:30,934 --> 00:28:32,134 Copritevi. 395 00:28:34,588 --> 00:28:35,688 Ferma! 396 00:28:36,095 --> 00:28:37,345 Non ci credo. 397 00:28:37,994 --> 00:28:39,219 Lo conosco. 398 00:28:42,144 --> 00:28:43,956 Identificati, per favore. 399 00:28:45,797 --> 00:28:46,932 Tu. 400 00:28:48,916 --> 00:28:50,016 Reza. 401 00:28:50,455 --> 00:28:52,078 Ora mi chiamo Abu Amir. 402 00:28:53,655 --> 00:28:55,690 Che ci fai in periferia, Sheba? 403 00:28:56,935 --> 00:28:58,506 Ho sbagliato a girare. 404 00:29:00,134 --> 00:29:01,805 Hai il capo coperto. 405 00:29:02,667 --> 00:29:03,767 Bene. 406 00:29:05,636 --> 00:29:07,144 Hai finalmente trovato Dio? 407 00:29:07,946 --> 00:29:10,861 - Non il tuo Dio. - Esiste un solo Dio. 408 00:29:12,574 --> 00:29:14,515 La città sarà nostra, lo sai, sì? 409 00:29:16,673 --> 00:29:18,073 Se fai la brava... 410 00:29:19,234 --> 00:29:21,484 forse farò di te una donna per bene. 411 00:29:22,713 --> 00:29:24,711 Perdonerò il demonio che hai in te. 412 00:29:26,084 --> 00:29:28,655 Magari potrei semplicemente tornare indietro? 413 00:29:29,336 --> 00:29:30,950 Ci perdoniamo a vicenda. 414 00:29:31,315 --> 00:29:33,586 Dimentichiamo che l'altro sia mai esistito. 415 00:29:34,524 --> 00:29:37,371 Non è così facile dimenticare qualcosa di tanto bello. 416 00:29:37,994 --> 00:29:39,132 Rubacuori! 417 00:29:39,525 --> 00:29:42,235 Dobbiamo andare. Il governo muove su Aksa Park. 418 00:29:45,184 --> 00:29:46,412 Lasciala andare. 419 00:29:49,764 --> 00:29:51,954 Vattene dal nostro territorio. 420 00:30:03,186 --> 00:30:04,679 Se ne sono andati. 421 00:30:08,295 --> 00:30:09,633 Dobbiamo sbrigarci. 422 00:30:10,185 --> 00:30:12,859 Ci è andata bene che non mi abbia ucciso sul posto. 423 00:30:13,614 --> 00:30:14,714 Perché? 424 00:30:15,714 --> 00:30:17,998 Forse un giorno te lo dirò. 425 00:30:22,444 --> 00:30:24,530 Stanno distruggendo la nostra città. 426 00:30:25,205 --> 00:30:28,314 I tuoi amici dell'ISIL stanno distruggendo la nostra città. 427 00:30:28,774 --> 00:30:30,384 E tu vieni qui... 428 00:30:30,804 --> 00:30:32,312 a chiedere aiuto. 429 00:30:32,555 --> 00:30:34,413 Datemi qualcosa per il dolore. 430 00:30:34,817 --> 00:30:36,463 C'è un medico qui? 431 00:30:37,056 --> 00:30:38,556 Ho la febbre alta. 432 00:30:39,116 --> 00:30:40,965 Avresti dovuto pensarci... 433 00:30:41,157 --> 00:30:43,357 quando li hai riforniti di armi... 434 00:30:43,886 --> 00:30:47,886 - e ucciso brave persone. - Quelle accuse sono un malinteso. 435 00:30:48,025 --> 00:30:52,313 Oh, Allah. Kaniel Outis dice che c'è stato un malinteso. 436 00:30:52,314 --> 00:30:53,620 C'è stato un malinteso 437 00:30:53,621 --> 00:30:58,015 anche quando hai cercato di scappare appena messo piede in prigione? 438 00:31:01,653 --> 00:31:04,748 Una persona onesta non tenta la fuga. 439 00:31:05,124 --> 00:31:06,779 Chiede un avvocato. 440 00:31:07,044 --> 00:31:10,667 Invece tu, tu hai cercato di scappare già la prima settimana. 441 00:31:16,097 --> 00:31:19,648 Fosse stato per me, ti avrei lasciato in isolamento per sempre. 442 00:32:14,854 --> 00:32:16,827 L'indirizzo è in fondo all'isolato. 443 00:32:18,474 --> 00:32:19,674 Ribelli... 444 00:32:19,773 --> 00:32:22,869 - proprio davanti alla casa. - Porca puttana. 445 00:32:23,174 --> 00:32:27,631 - Ma qualcosa di facile in questo Paese? - La domanda è una: lo sceicco è là dentro? 446 00:32:27,685 --> 00:32:29,413 C'è solo un modo per scoprirlo. 447 00:32:35,883 --> 00:32:38,805 Se ci trovano quassù, non ci sarà spiegazione che tenga. 448 00:32:39,015 --> 00:32:40,204 Siamo morti. 449 00:33:03,744 --> 00:33:04,844 Silenzio. 450 00:33:04,946 --> 00:33:07,104 - Voi... Voi non siete con l'ISIL? - No. 451 00:33:08,029 --> 00:33:10,151 Ma tu sei Mohammad El -Tunis, suppongo? 452 00:33:11,976 --> 00:33:14,057 C'è ancora gente. 453 00:33:14,058 --> 00:33:15,871 Veniamo dal centro. 454 00:33:15,872 --> 00:33:18,947 - Siamo qui per liberarla. - Non vado via senza mia figlia. 455 00:33:19,301 --> 00:33:20,698 La portiamo con noi, dov'è? 456 00:33:20,703 --> 00:33:22,712 - Fuori. - Dove? 457 00:33:23,966 --> 00:33:27,189 Nel seminterrato della scuola, dall'altra parte della strada. 458 00:33:27,386 --> 00:33:31,000 E' bloccata lì da quando è arrivato I'ISIL. Ero venuto qui a liberarla. 459 00:33:31,172 --> 00:33:32,932 E sono rimasto bloccato anch'io. 460 00:33:33,694 --> 00:33:37,236 Non vorrei dirtelo, Linc, ma mi sa che siamo bloccati qui anche noi. 461 00:34:08,817 --> 00:34:10,076 Stai bene? 462 00:34:17,791 --> 00:34:21,858 Mi sembri uno che avrebbe bisogno di lasciarsi andare un po'. 463 00:34:23,337 --> 00:34:25,327 Anche tu non sei messo benissimo. 464 00:34:30,726 --> 00:34:32,663 Dello Yemen si può dire tutto... 465 00:34:33,369 --> 00:34:35,659 ma non che siano avari riguardo i medicinali. 466 00:34:35,844 --> 00:34:38,277 Roba buona, un derivativo della morfina. 467 00:34:41,430 --> 00:34:44,567 Mi serve un numero di carta di credito e il tuo telefono. 468 00:34:45,527 --> 00:34:46,633 Perché? 469 00:34:47,587 --> 00:34:49,463 Voglio ordinare una pizza. 470 00:34:57,116 --> 00:34:59,962 C'è una porta sul retro, che dà sulla scuola. Andiamo. 471 00:35:05,388 --> 00:35:06,597 Troppo tardi. 472 00:35:07,002 --> 00:35:08,967 - Salite sul tetto. - Hanno circondato la Range Rover. 473 00:35:08,968 --> 00:35:10,994 - Non ci arriveremo mai. - Vado al pickup, 474 00:35:10,995 --> 00:35:12,620 e faccio un po' di casino andando via. 475 00:35:12,698 --> 00:35:16,474 Se siamo fortunati, seguiranno me. E voi potrete correre alla macchina. 476 00:35:17,844 --> 00:35:20,908 - Via, via! - Non me ne vado senza mia figlia! 477 00:35:20,909 --> 00:35:24,234 Non sapete cosa le farà l'ISIL per aver istruito quelle ragazzine. 478 00:35:24,235 --> 00:35:26,043 La tirerò fuori, te lo prometto. 479 00:35:28,764 --> 00:35:30,289 - Via! - Okay! Okay! 480 00:35:47,547 --> 00:35:50,789 Mi manda tuo padre. Vi faccio uscire. Dai, dai! 481 00:36:06,239 --> 00:36:07,974 Giù, state giù! 482 00:36:21,690 --> 00:36:24,654 Deve farcela. Lo sai che devi farcela. Dai... 483 00:36:26,242 --> 00:36:28,229 Eccolo, eccolo! 484 00:36:30,147 --> 00:36:31,307 Sì, bello! 485 00:36:38,103 --> 00:36:39,512 Oh, no. Si mette male. 486 00:36:40,839 --> 00:36:42,101 Si mette male. 487 00:36:58,868 --> 00:37:00,415 E' il posto di blocco governativo. 488 00:37:00,491 --> 00:37:02,696 Penseranno che siamo dei kamikaze, dobbiamo fermarci. 489 00:37:02,697 --> 00:37:04,018 Ma sei impazzita? 490 00:37:05,586 --> 00:37:06,925 Non sparateci! 491 00:37:07,257 --> 00:37:08,684 Non sparate, non sparate! 492 00:37:11,143 --> 00:37:12,469 Spara a quello col mitra! 493 00:37:13,604 --> 00:37:14,618 Giù! 494 00:38:14,681 --> 00:38:15,870 Perdonatemi, ma... 495 00:38:16,779 --> 00:38:18,631 i loro genitori sono stati uccisi. 496 00:38:18,721 --> 00:38:20,708 Sto cercando di capire come aiutarle. 497 00:38:20,837 --> 00:38:22,528 Possono restare qui, per adesso. 498 00:38:22,927 --> 00:38:26,878 Ma devi dirmi chi conosci a Ogigia, e perché ti cercano disperatamente. 499 00:38:27,353 --> 00:38:29,114 Sono un uomo... 500 00:38:30,209 --> 00:38:32,445 con dei figli... problematici. 501 00:38:33,773 --> 00:38:35,229 Sono meravigliosi... 502 00:38:37,525 --> 00:38:40,072 ma forse troppo moderni per questo Paese. 503 00:38:40,354 --> 00:38:43,329 Mia figlia cerca di istruire le ragazze... 504 00:38:43,720 --> 00:38:44,962 e mio figlio... 505 00:38:45,882 --> 00:38:48,030 si è innamorato di un altro uomo. 506 00:38:48,686 --> 00:38:51,890 Gli hanno dato vent'anni nella prigione di Ogigia. 507 00:38:52,861 --> 00:38:55,358 Sono andato a trovarlo qualche settimana fa. 508 00:38:55,410 --> 00:38:58,133 E mi ha detto che forse c'era una via di uscita. 509 00:38:58,287 --> 00:39:00,115 Un modo per poterlo aiutare. 510 00:39:00,438 --> 00:39:03,779 Un uomo non è un uomo... se lascia morire la sua famiglia. 511 00:39:06,031 --> 00:39:07,478 Hai accettato di aiutarlo. 512 00:39:08,132 --> 00:39:09,247 Come? 513 00:39:09,253 --> 00:39:11,892 Ha detto che se fossi riuscito a far scattare un blackout... 514 00:39:11,893 --> 00:39:13,917 conosceva qualcuno che l'avrebbe fatto evadere. 515 00:39:13,951 --> 00:39:16,313 - Un americano? - Non lo so. 516 00:39:17,106 --> 00:39:20,327 Avrei dovuto farlo una settimana fa, ma poi... 517 00:39:20,680 --> 00:39:22,681 c'è stato il problema con mia figlia. 518 00:39:22,938 --> 00:39:25,781 - Grazie a Dio ci avete trovati. - C'è ancora tempo. 519 00:39:26,752 --> 00:39:28,363 Stanno aspettando te. 520 00:39:28,699 --> 00:39:30,155 Allora devo andare subito. 521 00:39:30,636 --> 00:39:34,341 Ha detto che dovevo mandargli un segnale 24 ore prima del blackout. 522 00:39:34,436 --> 00:39:39,060 - Un doppio tremolio della rete elettrica. - Questa città potrebbe non resistere 24 ore. 523 00:39:50,349 --> 00:39:52,685 - Ciao, ragazzi. - Ciao. 524 00:39:56,106 --> 00:39:59,715 Dio sa se non mi sono sbagliata sulle persone in passato, ma Michael? 525 00:40:01,537 --> 00:40:03,746 Se c'è qualcosa di vero... 526 00:40:04,119 --> 00:40:06,722 Ci sarà anche dell'altro, Sara. Voglio dire.. 527 00:40:06,828 --> 00:40:09,532 quello che conta è che lo supererai... 528 00:40:09,769 --> 00:40:11,269 qualunque cosa succeda. 529 00:40:12,320 --> 00:40:14,755 E noi siamo qui per te, okay? 530 00:40:15,493 --> 00:40:16,559 - Andiamo. - Grazie. 531 00:40:16,776 --> 00:40:18,891 - Chiamami, okay? - Sì. 532 00:40:22,235 --> 00:40:25,952 - Posso prendere Mike al volo? - Tutti i bambini sono usciti. 533 00:40:26,287 --> 00:40:27,462 Non è con lei? 534 00:40:29,383 --> 00:40:30,494 Mike? 535 00:40:31,796 --> 00:40:33,349 - Io vado di qua. - D'accordo. 536 00:40:34,060 --> 00:40:35,140 Mike? 537 00:40:36,724 --> 00:40:38,629 Ciao, scusate, avete visto Mike? 538 00:40:39,770 --> 00:40:40,878 Mike! 539 00:40:42,613 --> 00:40:43,725 Mike! 540 00:40:44,571 --> 00:40:45,675 Mike! 541 00:40:49,998 --> 00:40:51,662 Ma cosa fai? Mi hai fatto spaventare. 542 00:40:51,695 --> 00:40:54,144 - Volevo vedere dov'era andato il signore. - Che signore? 543 00:40:54,145 --> 00:40:55,981 Quello che mi ha dato questa. 544 00:40:56,158 --> 00:40:57,440 Il signore della pizza. 545 00:40:58,956 --> 00:41:00,215 Il signore della pizza? 546 00:41:06,183 --> 00:41:09,539 METTI TUTTI AL SICURO STA ARRIVANDO UNA TEMPESTA 547 00:41:09,640 --> 00:41:10,740 Michael. 548 00:41:11,808 --> 00:41:13,279 In cosa ti sei cacciato? 549 00:41:19,449 --> 00:41:21,826 L'ISIL si fa sempre più vicino. 550 00:41:22,373 --> 00:41:24,401 E i ribelli qui dentro lo sanno. 551 00:41:24,544 --> 00:41:27,461 Quando prenderanno il controllo, ci uccideranno tutti. 552 00:41:28,523 --> 00:41:30,530 Gli infedeli, i peccatori... 553 00:41:31,065 --> 00:41:32,483 e... gli stranieri. 554 00:41:43,083 --> 00:41:45,992 Sia lodato Allah. Qualcuno ha trovato mio padre. 555 00:41:46,285 --> 00:41:48,026 Allora la fuga è confermata. 556 00:41:52,005 --> 00:41:53,374 Tra 24 ore. 557 00:41:54,997 --> 00:41:56,741 Ma potrebbe essere troppo tardi. 558 00:41:58,138 --> 00:41:59,612 E' iniziato il Ramadan. 559 00:41:59,962 --> 00:42:02,354 Le guardie stanno liberando i prigionieri. 560 00:42:04,131 --> 00:42:05,848 Abu Ramal e i suoi uomini... 561 00:42:06,404 --> 00:42:07,681 mi uccideranno. 562 00:42:07,877 --> 00:42:09,323 E uccideranno anche te. 563 00:42:47,855 --> 00:42:50,242 Che bello vederti finalmente libero, fratello. 564 00:42:50,386 --> 00:42:52,200 Non siamo ancora liberi. 565 00:42:53,613 --> 00:42:56,575 Hai trovato il modo di farci evadere? 566 00:43:00,774 --> 00:43:02,059 Sì, domani notte. 567 00:43:03,931 --> 00:43:08,212 www.subsfactory.it