1 00:00:00,751 --> 00:00:02,529 Anteriormente en Prison Break... 2 00:00:02,532 --> 00:00:05,576 Perder a un hermano, el gran vacío que deja en tu vida. 3 00:00:05,579 --> 00:00:06,944 Igual que el vacío que deja 4 00:00:06,946 --> 00:00:08,264 perder a un marido. 5 00:00:08,267 --> 00:00:10,714 - Tu hermano está muerto, Lincoln. - ¿Cómo explicas eso? 6 00:00:10,717 --> 00:00:12,686 - Lincoln Burrows. - Jacob. 7 00:00:12,689 --> 00:00:14,589 - ¡Tío Lincoln! - ¡Hola! 8 00:00:14,591 --> 00:00:16,892 911. Tengo un intruso armado en casa. 9 00:00:16,895 --> 00:00:18,829 Hemos descubierto algo... 10 00:00:18,832 --> 00:00:20,907 Algo que la gente intentaba ocultar sobre Michael. 11 00:00:20,910 --> 00:00:23,751 - No sé contra quién luchamos. - Vamos a Yemen y lo descubriremos. 12 00:00:23,754 --> 00:00:25,213 No sabes una mierda sobre Yemen. 13 00:00:25,215 --> 00:00:26,701 Encontraré a alguien que sepa. 14 00:00:26,703 --> 00:00:28,737 El país se está viniendo abajo. Todo el mundo quiere salir. 15 00:00:30,090 --> 00:00:31,522 Bienvenido a la guerra civil. 16 00:00:31,525 --> 00:00:33,826 ¡Vamos rápido, o todos moriremos! 17 00:00:33,829 --> 00:00:35,978 - ¿Me repites quién es ese contacto? - Una mujer llamada Sheba. 18 00:00:35,980 --> 00:00:37,834 A Michael lo cogieron en medio de algo gordo. 19 00:00:37,836 --> 00:00:38,836 Kaniel Outis es 20 00:00:38,839 --> 00:00:40,448 - un renombrado terrorista. - Hemos acordado 21 00:00:40,450 --> 00:00:42,139 una visita en la prisión de Ogygia. 22 00:00:42,142 --> 00:00:43,576 ¿Eso quiere decir que Michael está alli? 23 00:00:43,578 --> 00:00:44,507 ¿Michael? 24 00:00:44,510 --> 00:00:47,355 Mi nombre no es Michael, y no sé quién eres. 25 00:00:47,357 --> 00:00:49,190 Guardia, llévame de vuelta a la celda. 26 00:00:49,192 --> 00:00:51,326 ¡Michael, ¿qué estás haciendo?, maldito seas! 27 00:00:51,787 --> 00:00:54,488 La lucha en Yemen se ha recrudecido hoy 28 00:00:54,491 --> 00:00:56,931 mientras las fuerzas del EI cada vez están más cerca del parlamento. 29 00:00:56,933 --> 00:00:59,467 Los rebeldes, que tienen la intención de hacerse cargo 30 00:00:59,469 --> 00:01:01,936 del país y establecer un califato radical, 31 00:01:01,938 --> 00:01:03,872 también están empeñados en liberar a su líder, 32 00:01:03,874 --> 00:01:07,409 Abu Ramal, quien fue capturado por el gobierno hace cinco años. 33 00:01:07,411 --> 00:01:10,678 Ramal es conocido por sus puntos de vista y prácticas extremos, 34 00:01:10,681 --> 00:01:12,947 desde usar a chicas jóvenes como esclavas sexuales, 35 00:01:12,949 --> 00:01:15,950 a una rama medieval de justicia que incluye decapitaciones públicas 36 00:01:15,952 --> 00:01:17,585 y ejecuciones en la calle. 37 00:01:17,587 --> 00:01:19,521 Ramal está actualmente encerrado en la cárcel 38 00:01:19,523 --> 00:01:22,306 más conocida de Yemen, la prisión de Ogygia. 39 00:01:22,307 --> 00:01:25,102 PRISIÓN DE OGYGIA. YEMEN. 40 00:01:54,460 --> 00:01:56,460 Esto es todo. 41 00:01:59,162 --> 00:02:01,496 Whip, sube aquí. 42 00:02:01,498 --> 00:02:03,798 ¿Ya está pasando? 43 00:02:03,800 --> 00:02:06,801 No nos vas a dejar, ¿verdad? 44 00:02:06,803 --> 00:02:09,771 - Si los rebeldes toman la ciudad, estamos muertos. - Nos has dicho eso 45 00:02:09,773 --> 00:02:12,607 cien veces, Sid. Eres un disco rayado. ¿Está despejado? 46 00:02:14,010 --> 00:02:15,844 Sí, está despejado. 47 00:02:15,846 --> 00:02:18,546 Whip. Vamos. 48 00:02:19,750 --> 00:02:22,751 Luces fuera... sígueme. 49 00:02:22,753 --> 00:02:24,119 Vamos. 50 00:02:28,715 --> 00:02:30,548 Hubiera sido mucho más fácil 51 00:02:30,551 --> 00:02:33,953 si hubiéramos estado tú y yo solos como las otras veces. 52 00:02:33,956 --> 00:02:36,364 Esta vez no tiene nada de fácil. 53 00:02:36,366 --> 00:02:39,300 Sí, dímelo a mí. 54 00:02:45,442 --> 00:02:47,876 Un minuto. 55 00:03:24,514 --> 00:03:26,181 La tabla abarca el agujero. 56 00:03:26,183 --> 00:03:28,483 Está bien. 57 00:03:30,387 --> 00:03:31,719 La manta cubre el alambre. 58 00:03:35,379 --> 00:03:37,056 Ahora esas luces deberían apagarse. 59 00:03:38,495 --> 00:03:40,461 No ha realizado destellos en 24 horas. 60 00:03:40,463 --> 00:03:42,730 - Esa debería ser la señal. - Ten fe. 61 00:03:42,732 --> 00:03:44,532 ¿Siete noches seguidas? 62 00:03:44,534 --> 00:03:46,701 ¿Sin señal ni luces que se apaguen? 63 00:03:50,507 --> 00:03:53,074 Esos ataques también se están acercando. 64 00:03:55,445 --> 00:03:57,612 Esas luces no se apagarán. 65 00:03:57,614 --> 00:03:59,981 - Las luces no se apagarán. - Tenemos que volver. 66 00:03:59,983 --> 00:04:01,365 Quizá deberíamos intentasr huir. 67 00:04:01,368 --> 00:04:02,951 Mucho terreno que cubrir. Nos dispararían 68 00:04:02,953 --> 00:04:04,093 antes de poder lograrlo. 69 00:04:04,094 --> 00:04:06,020 ¿Cuál es el plan entonces? ¿Rendirnos y morir? 70 00:04:06,022 --> 00:04:07,622 No puedo esperar otros cuatro años. 71 00:04:07,624 --> 00:04:09,490 Se suponía que era una semana. 72 00:04:09,492 --> 00:04:11,926 - Poseidon nos dejó aquí para morir. - Todavía nos queda 73 00:04:11,928 --> 00:04:13,728 una carta para jugar. 74 00:04:13,730 --> 00:04:16,030 No quería jugarla, pero ya está en movimiento. 75 00:04:16,032 --> 00:04:18,099 Vamos. 76 00:04:21,877 --> 00:04:24,104 Aparentemente, Kaniel Outis fue encerrado en Ogygia 77 00:04:24,106 --> 00:04:25,772 por crímenes contra el gobierno. 78 00:04:25,774 --> 00:04:27,974 Poco después fue capturado 79 00:04:27,976 --> 00:04:31,011 intentando escapar y le aislaron. 80 00:04:31,013 --> 00:04:33,213 Recientemente lo sacaron de aislamiento y le pusieron con el resto de reclusos. 81 00:04:33,215 --> 00:04:34,781 Llámalo Michael, ¿quieres? 82 00:04:34,783 --> 00:04:36,850 ¿Pero por qué no nos reconoció 83 00:04:36,852 --> 00:04:39,519 cuando nos vio? 84 00:04:48,230 --> 00:04:49,896 ¡Para! 85 00:04:51,633 --> 00:04:53,059 ¡Vuelve aquí! 86 00:05:20,328 --> 00:05:22,662 - El chico nos estaba espiando. - Sí. 87 00:05:22,664 --> 00:05:25,091 Y dejó algo debajo de la alfombra. 88 00:05:40,600 --> 00:05:43,436 ENCUENTRA AL JEQUE DE LA LUZ Y SERÉ LIBRE. 89 00:06:09,700 --> 00:06:13,692 Prison Break - 05x02 - Kaniel Outis 90 00:06:19,433 --> 00:06:22,112 Es la letra de Michael. El cisne era su tarjeta de presentación. 91 00:06:22,115 --> 00:06:23,408 Está intentando contactar con nosotros. 92 00:06:23,411 --> 00:06:25,490 Pero ¿por qué está siendo tan misterioso? 93 00:06:27,148 --> 00:06:29,849 Antes nunca se expresaba claramente, 94 00:06:29,851 --> 00:06:31,213 - ¿no será un código? - Le preocupaba que 95 00:06:31,216 --> 00:06:32,751 alguien interceptara el mensaje. 96 00:06:32,753 --> 00:06:34,489 Sí, pero ¿qué significa? 97 00:06:34,492 --> 00:06:36,589 No lo sé, pero se supone que lo sabemos. 98 00:06:36,591 --> 00:06:38,891 "Jeque de la Luz". Jeque de la Luz. 99 00:06:38,893 --> 00:06:41,427 Eso suena como si un chico en la cima de una montaña 100 00:06:41,429 --> 00:06:43,062 se estuviera comunicando con Dios. 101 00:06:43,064 --> 00:06:45,197 Sí, tenemos que conseguir ayuda. 102 00:06:45,199 --> 00:06:47,466 - Se nos acabó la ayuda. - Sheba. 103 00:06:47,468 --> 00:06:49,533 Ella cree que soy cómplice de un terrorista. 104 00:06:49,536 --> 00:06:53,072 Bueno, tendrás que convencerla de lo contrario. 105 00:06:53,074 --> 00:06:55,274 Tienes que irte, papá. 106 00:06:55,276 --> 00:06:58,544 - No huiré. - El gobierno es un objetivo. 107 00:06:58,546 --> 00:07:01,180 Tú eres un objetivo. 108 00:07:01,182 --> 00:07:03,682 - Yo no soy nadie. - Tú eres el gobierno para ellos. 109 00:07:03,684 --> 00:07:07,286 No entiendes qué es ser un yemení. 110 00:07:09,223 --> 00:07:12,358 ¿Huirías cuando ella más te necesita? 111 00:07:12,360 --> 00:07:16,362 Entiendo que no le serviremos de nada a este país si morimos. 112 00:07:16,364 --> 00:07:19,298 Papá, llegará el momento. Vamos al extranjero, 113 00:07:19,300 --> 00:07:21,300 reagrupémonos con un gobierno exiliado. 114 00:07:21,302 --> 00:07:23,836 ¿Con qué dinero, niña? 115 00:07:23,838 --> 00:07:26,307 Eso costaría dos años de sueldo. 116 00:07:29,791 --> 00:07:33,979 Preferiría morir frente al enemigo que huir. 117 00:07:33,981 --> 00:07:36,582 Papá... 118 00:07:43,324 --> 00:07:45,391 - Hola. - Te sugiero que te vayas 119 00:07:45,394 --> 00:07:48,961 de este país lo antes posible. 120 00:07:48,963 --> 00:07:50,810 ¿Qué está haciendo él aquí? 121 00:07:50,813 --> 00:07:52,245 Mi amigo necesita tu ayuda. 122 00:07:52,248 --> 00:07:53,217 Ya le di mi ayuda. 123 00:07:53,220 --> 00:07:55,400 No me dijiste que él trabajaba con el enemigo. 124 00:07:55,403 --> 00:07:57,292 Este hombre que dices que es tu hermano, 125 00:07:57,295 --> 00:07:59,805 Kaniel Outis, trabajó con los rebeldes. 126 00:07:59,807 --> 00:08:01,440 - Su nombre es Michael Scofield. - ¡No me importa! 127 00:08:01,442 --> 00:08:03,208 ¡No es Kaniel Outis! 128 00:08:03,210 --> 00:08:05,542 No hay nada que puedas decirme 129 00:08:05,545 --> 00:08:07,988 que haga que te ayude, ¿vale? 130 00:08:07,991 --> 00:08:10,585 ¿Es eso cierto? 131 00:08:10,588 --> 00:08:13,522 ¿Esto es suficiente para conseguir sacar a tu familia del país? 132 00:08:18,790 --> 00:08:21,047 Entrégamelo primero. 133 00:08:25,181 --> 00:08:28,191 ITHACA, NUEVA YORK 134 00:08:29,224 --> 00:08:31,357 ¿Listo, amor? 135 00:08:37,011 --> 00:08:39,816 AYER GRABAMOS ESTO EN LA PRISIÓN DE OGYGIA. 136 00:08:48,706 --> 00:08:50,620 - ¿Qué es eso? - Es... 137 00:08:50,623 --> 00:08:53,034 algo que tu tío Lincoln ha enviado. 138 00:08:53,037 --> 00:08:54,782 - Toma. - No quiero ir. 139 00:08:54,785 --> 00:08:56,048 Quiero quedarme contigo. 140 00:08:56,050 --> 00:08:58,484 Tienes que ir al colegio. 141 00:08:58,486 --> 00:09:00,386 Y yo estaré aquí cuando suene el timbre. 142 00:09:00,388 --> 00:09:02,989 ¿De acuerdo? Bajas las escaleras 143 00:09:02,991 --> 00:09:05,057 y te metes directamente en el coche. ¿Vale? 144 00:09:08,023 --> 00:09:10,679 Te quiero. 145 00:09:10,682 --> 00:09:12,165 Que tengas un gran día. 146 00:09:25,365 --> 00:09:27,113 Recibí la nota. 147 00:09:28,383 --> 00:09:31,017 Recibí la nota, Michael. 148 00:09:39,060 --> 00:09:40,827 Vamos a sacarte de aquí. 149 00:09:40,829 --> 00:09:43,196 Mira, mi nombre no es Michael, 150 00:09:43,198 --> 00:09:46,365 y no sé quién eres. 151 00:09:46,367 --> 00:09:48,167 Lo siento. 152 00:09:56,165 --> 00:09:57,543 Hola. 153 00:09:57,545 --> 00:09:59,312 ¿Sabes que soy un destacado economista? 154 00:09:59,314 --> 00:10:00,980 Eso es lo que dice el periódico. 155 00:10:00,982 --> 00:10:04,817 "Destacado economista atacado en casa". 156 00:10:04,819 --> 00:10:07,086 Ni siquiera sabía que los economistas generasen noticias. 157 00:10:07,088 --> 00:10:09,489 Es la primera y última vez, con suerte. 158 00:10:09,491 --> 00:10:14,060 He intentado encontrar una explicación. 159 00:10:14,062 --> 00:10:16,529 ¿Recuerdas a esos hombres del gobierno, 160 00:10:16,531 --> 00:10:18,446 los tipos del laboratorio de ideas, 161 00:10:18,449 --> 00:10:20,683 que intentaron quedarse con mi teoría de juegos 162 00:10:20,686 --> 00:10:22,886 y usarla en política extranjera? 163 00:10:22,889 --> 00:10:25,050 Sí, y los aburriste, ¿no? 164 00:10:25,053 --> 00:10:28,174 Sí, vale, pero ¿y si oí algo 165 00:10:28,176 --> 00:10:30,543 - que no debería haber oído? - No lo sé. ¿Lo hiciste? 166 00:10:30,545 --> 00:10:32,044 ¿Como quién disparó a Kennedy? 167 00:10:32,046 --> 00:10:34,380 Intento hablar en serio. 168 00:10:34,382 --> 00:10:35,948 No, estás dopado de analgésicos 169 00:10:35,950 --> 00:10:38,074 y estás pensando demasiado. 170 00:10:38,077 --> 00:10:40,532 Te prometo que no tiene nada que ver contigo. 171 00:10:40,535 --> 00:10:44,557 Descansa. Yo voy a... 172 00:10:44,559 --> 00:10:46,392 Voy a hacer algunos recados 173 00:10:46,394 --> 00:10:48,427 y después vendré a visitarte, ¿vale? 174 00:10:48,429 --> 00:10:50,863 Vale. Te quiero. 175 00:10:52,000 --> 00:10:53,933 Y yo a ti. 176 00:11:05,313 --> 00:11:07,046 Vale, ningún problema. Gracias. 177 00:11:07,048 --> 00:11:10,049 Hola. Llamé antes para saber sobre un ciudadano estadounidense desaparecido 178 00:11:10,051 --> 00:11:12,351 - en Oriente Medio. - Sí. Soy Henry Kishida. 179 00:11:12,353 --> 00:11:14,787 Déjeme acompañarla a la oficina del director. 180 00:11:15,461 --> 00:11:17,294 Es una situación inusual, 181 00:11:17,297 --> 00:11:18,925 lo que puede apreciar, 182 00:11:18,927 --> 00:11:21,145 ya que su marido fue declarado legalmente muerto 183 00:11:21,148 --> 00:11:22,459 y la persona a la que se está refiriendo 184 00:11:22,461 --> 00:11:24,163 tiene otro nombre. 185 00:11:24,165 --> 00:11:26,465 Yo me ocupo, Henry. 186 00:11:28,770 --> 00:11:30,336 ¿Cómo estás, Sara? 187 00:11:30,338 --> 00:11:31,938 ¿Kellerman? 188 00:11:37,265 --> 00:11:39,914 Los dejaré solos. Avíseme si necesita algo, señor. 189 00:11:39,917 --> 00:11:42,263 Perdón, ¿cómo 190 00:11:42,265 --> 00:11:43,464 he acabado ante ti otra vez? 191 00:11:43,466 --> 00:11:45,432 Pediste la ayuda del Departamento de Estado. 192 00:11:45,434 --> 00:11:47,067 Quería al Departamento de Estado, no a ti. 193 00:11:47,069 --> 00:11:48,736 Sí, has vivido 194 00:11:48,738 --> 00:11:50,704 tantas vidas que no sé quién eres. 195 00:11:50,706 --> 00:11:52,681 Eso no te resultará raro, ¿verdad?, dado que 196 00:11:52,683 --> 00:11:54,575 te casaste con un hombre que nunca existió. 197 00:11:54,577 --> 00:11:56,610 ¿Qué se supone que significa eso? 198 00:11:56,612 --> 00:11:59,046 Eso significa que deberías de pasar y dejar que te ilumine 199 00:11:59,048 --> 00:12:01,182 sobre todas las cosas de Michael Scofield... 200 00:12:01,184 --> 00:12:03,417 ¿O debería decir Kaniel Outis? 201 00:12:09,279 --> 00:12:10,846 No deberías beber 202 00:12:10,849 --> 00:12:13,046 agua embotellada... las dioxinas, el bisfenol que hay... 203 00:12:13,049 --> 00:12:14,448 Me conmueve tu preocupación. 204 00:12:14,451 --> 00:12:15,529 Siéntate. 205 00:12:15,532 --> 00:12:16,831 Bien, gracias. 206 00:12:18,740 --> 00:12:20,601 Sabes, Sara, que... 207 00:12:20,603 --> 00:12:23,237 tú y yo tenemos un pasado accidentado. 208 00:12:24,466 --> 00:12:27,143 Pero ahora soy un tipo aún más aburrido, y... 209 00:12:27,146 --> 00:12:29,021 curtido por la vida, créeme. 210 00:12:29,024 --> 00:12:30,657 Si tienes algo que quieras decirme 211 00:12:30,660 --> 00:12:32,393 sobre Michael, me encantaría oírlo. 212 00:12:32,396 --> 00:12:36,016 Está bien. Cuando tu llamada llegó y Kishida la procesó... 213 00:12:36,018 --> 00:12:38,319 bueno, digamos que hay ciertas palabras claves 214 00:12:38,321 --> 00:12:40,551 que hacen que nuestro sistema salte muy rápido. 215 00:12:40,554 --> 00:12:42,187 Kaniel Outis... 216 00:12:42,189 --> 00:12:44,216 En realidad no puedo verte 217 00:12:44,219 --> 00:12:45,985 bebiendo de ahí. 218 00:12:45,988 --> 00:12:47,638 Oye, ¿Kishida? 219 00:12:47,641 --> 00:12:51,075 ¿Puedes traerle un vaso a Sara para el agua, por favor? 220 00:12:51,077 --> 00:12:52,110 Gracias. 221 00:12:52,112 --> 00:12:53,511 Kaniel Outis... 222 00:12:53,513 --> 00:12:54,679 es un conocido terrorista, 223 00:12:54,681 --> 00:12:56,548 ligado al EI, buscado por matar 224 00:12:56,550 --> 00:12:57,749 a un agente de alto rango de la CIA. 225 00:12:57,751 --> 00:12:59,198 - Michael no es un asesino. - Verás, 226 00:12:59,201 --> 00:13:00,852 ese es el problema. 227 00:13:00,855 --> 00:13:02,430 Porque Kaniel Outis sí. 228 00:13:02,433 --> 00:13:03,806 Gracias. 229 00:13:03,809 --> 00:13:04,908 De nada. 230 00:13:04,911 --> 00:13:06,310 Y... 231 00:13:06,313 --> 00:13:08,593 este es Kaniel Outis. 232 00:13:08,595 --> 00:13:10,161 Eso es ridículo. 233 00:13:10,163 --> 00:13:12,096 El registro del Departamento de Estado dice 234 00:13:12,098 --> 00:13:14,966 - que esta es la cara de Kaniel Outis. - Está bien, 235 00:13:14,968 --> 00:13:17,202 pero tú y yo sabemos quién era Michael Scofield. 236 00:13:17,204 --> 00:13:19,404 No, es solo un recuerdo. 237 00:13:19,406 --> 00:13:21,911 El registro oficial... el historial... 238 00:13:21,914 --> 00:13:23,480 dice ahora otra cosa. 239 00:13:23,483 --> 00:13:26,805 Da miedo pensar quién podría estar tras esto. 240 00:13:26,808 --> 00:13:29,876 Porque solo alguien muy brillante 241 00:13:29,879 --> 00:13:31,074 sería capaz 242 00:13:31,077 --> 00:13:32,983 de oficialmente cambiar a un hombre por otro. 243 00:13:32,986 --> 00:13:36,087 Se necesitaría un genio... como Michael. 244 00:13:38,425 --> 00:13:40,191 ¿Insinúas que fue él? 245 00:13:40,193 --> 00:13:42,026 Desapareció, 246 00:13:42,028 --> 00:13:43,614 ¿solo dejó atrás su vida? 247 00:13:43,617 --> 00:13:45,217 Yo quiero respuestas tanto como tú. 248 00:13:45,220 --> 00:13:46,798 ¿Quién es capaz de eso? 249 00:13:46,800 --> 00:13:49,834 Solo un puñado de personas en el mundo. 250 00:13:49,836 --> 00:13:52,437 ¿Sara? ¡Sara! 251 00:13:55,108 --> 00:13:58,309 Creo que tenemos un día, quizá dos, 252 00:13:58,311 --> 00:14:00,078 como mucho, para salir de este agujero. 253 00:14:04,346 --> 00:14:05,416 En ese punto, 254 00:14:05,418 --> 00:14:07,929 o el bombardeo acaba con nosotros... 255 00:14:07,932 --> 00:14:09,865 o lo hace el EI. 256 00:14:12,576 --> 00:14:14,309 ¿Algo de esto te altera? 257 00:14:14,312 --> 00:14:15,696 ¿El hecho de que vayamos a morir aquí? 258 00:14:15,698 --> 00:14:18,396 No vamos a morir, vamos a escapar. 259 00:14:18,398 --> 00:14:19,764 Todos. 260 00:14:20,947 --> 00:14:23,047 ¿Cómo? ¿Por el techo? 261 00:14:23,049 --> 00:14:25,216 - Por el techo no va a ser. - Por el techo va a ser. 262 00:14:25,218 --> 00:14:27,218 No hay tiempo para idear otro plan de escape. 263 00:14:27,220 --> 00:14:29,420 Entonces, estás nervioso. 264 00:14:32,859 --> 00:14:36,160 Qué bien, ahora sé que estoy jodido. 265 00:14:37,296 --> 00:14:39,697 Solo hago esto por dinero. 266 00:14:39,699 --> 00:14:42,767 No te creas que tú y yo de repente estamos bien. 267 00:14:42,769 --> 00:14:45,236 Entrégame al jeque. 268 00:14:45,238 --> 00:14:47,938 Los jeques están muy lejos de aquí. 269 00:14:47,940 --> 00:14:49,640 En el alto desierto. 270 00:14:49,642 --> 00:14:50,859 Y nunca escuché a ninguno 271 00:14:50,862 --> 00:14:52,877 referirse al Jeque de la Luz. 272 00:14:52,879 --> 00:14:55,479 Con lo cual debe de ser un código. 273 00:14:55,481 --> 00:14:58,349 Ella conoce a tu hermano. 274 00:14:59,552 --> 00:15:00,785 Esta cinta... 275 00:15:00,787 --> 00:15:03,621 Es lo único que no encaja. 276 00:15:04,624 --> 00:15:06,390 Tu hermano habla con acertijos, 277 00:15:06,392 --> 00:15:08,963 - ¿no es así? - Quizá sea Braille 278 00:15:08,966 --> 00:15:11,562 o Morse. 279 00:15:11,564 --> 00:15:13,898 O solo números. 280 00:15:19,086 --> 00:15:21,187 Creo que es un teléfono. 281 00:15:31,250 --> 00:15:33,350 Buzón de voz. 282 00:15:33,352 --> 00:15:35,486 Mohammad El-Tunis. 283 00:15:36,756 --> 00:15:39,557 Director de obras eléctricas en Saná. 284 00:15:39,559 --> 00:15:41,158 Director de obras eléctricas. 285 00:15:41,160 --> 00:15:43,127 "Jeque de la luz". 286 00:15:49,541 --> 00:15:50,900 DEPARTAMENTO DE OBRAS ELÉCTRICAS. SANÁ 287 00:15:50,903 --> 00:15:52,970 Gracias por tomarse la molestia recibirnos. 288 00:15:52,972 --> 00:15:54,772 ¿Dónde están todos? 289 00:15:54,774 --> 00:15:56,974 Huyeron antes del avance. 290 00:15:56,976 --> 00:15:58,676 Estuvimos tratando de contactar con él. 291 00:15:58,678 --> 00:16:01,051 Solo sabemos que se fue a los suburbios 292 00:16:01,054 --> 00:16:02,746 en busca de su hija. 293 00:16:02,748 --> 00:16:04,048 ¿Tiene la dirección de ella? 294 00:16:04,050 --> 00:16:06,517 Intentamos llamarla, pero no atiende. 295 00:16:06,519 --> 00:16:10,688 Aquí está la dirección. 296 00:16:10,690 --> 00:16:12,923 No van a intentar ir a buscarlo, ¿verdad? 297 00:16:16,687 --> 00:16:18,344 Que Alá les acompañe. 298 00:16:21,868 --> 00:16:24,068 Marqué la dirección. 299 00:16:24,070 --> 00:16:25,302 Buena suerte. 300 00:16:25,304 --> 00:16:26,937 Tú vendrás con nosotros. 301 00:16:26,939 --> 00:16:29,119 Si crees que iré a los suburbios, 302 00:16:29,122 --> 00:16:29,840 estás loco. 303 00:16:29,842 --> 00:16:31,375 ¿Qué tienen de malo los suburbios? 304 00:16:31,377 --> 00:16:33,811 Los suburbios están ahí fuera. 305 00:16:33,813 --> 00:16:35,513 Son el frente de la guerra. 306 00:16:35,515 --> 00:16:37,681 Un placer conocerte, Benjamin. 307 00:16:37,683 --> 00:16:38,659 Espero volver a verte 308 00:16:38,662 --> 00:16:40,518 en mejores circunstancias. 309 00:16:40,520 --> 00:16:42,882 - Pagad. - Haznos pasar el puesto de control. 310 00:16:42,885 --> 00:16:45,256 Dos estadounidenses solos no lo conseguirían sin ti. 311 00:16:45,258 --> 00:16:46,624 No pienso hacer que me maten. 312 00:16:46,626 --> 00:16:47,791 Pagad. 313 00:16:47,793 --> 00:16:49,493 Consíguenos al jeque. 314 00:16:49,495 --> 00:16:51,362 Y te daremos tu dinero. 315 00:16:58,871 --> 00:17:00,170 Subid. 316 00:17:22,862 --> 00:17:24,395 ¿Sí? 317 00:17:24,397 --> 00:17:27,464 Deberías revisar tu correo, Sara. 318 00:17:29,802 --> 00:17:31,268 ¿Qué estoy viendo? 319 00:17:31,270 --> 00:17:34,305 Imágenes captadas por un cazador hace cuatro años. 320 00:17:34,307 --> 00:17:37,775 Usó uno de esos sensores de movimientos en árboles 321 00:17:37,777 --> 00:17:39,810 que toman fotos de presas. 322 00:17:39,812 --> 00:17:42,760 El cazador encontró estas imágenes una mañana. 323 00:17:53,626 --> 00:17:55,492 Este es el asesinato del que te hablé. 324 00:17:55,494 --> 00:18:00,297 La víctima es Hyland Gaines, subjefe de la CIA. 325 00:18:00,299 --> 00:18:02,032 Y el asesino... 326 00:18:02,034 --> 00:18:03,400 como ves, 327 00:18:03,402 --> 00:18:05,369 es al que llamamos Michael Scofield, 328 00:18:05,371 --> 00:18:08,539 - o Kaniel Outis, o... - Lo mismo pasó con Lincoln. 329 00:18:08,541 --> 00:18:10,741 Y después está la prueba de la sangre el día siguiente. 330 00:18:10,743 --> 00:18:13,177 Kaniel, o Michael, o quien sea cogió un vuelo a Yemen. 331 00:18:13,179 --> 00:18:15,114 Casi lo atrapamos al aterrizar. 332 00:18:15,117 --> 00:18:16,614 Escapó. 333 00:18:16,616 --> 00:18:18,082 Su equipaje no 334 00:18:18,084 --> 00:18:21,485 y la sangre de Gaines estaba dentro de la maleta. 335 00:18:21,487 --> 00:18:23,974 Las pruebas son abrumadoras. 336 00:18:23,977 --> 00:18:26,805 Cualquier nombre por el que lo quieras llamar, 337 00:18:26,808 --> 00:18:28,677 Michael es un asesino, Sara. 338 00:18:35,527 --> 00:18:36,893 Hola. 339 00:18:40,474 --> 00:18:41,740 ¿Estás bien? 340 00:18:41,742 --> 00:18:43,796 ¿Estás tú bien? 341 00:18:43,821 --> 00:18:45,354 Oh, ¿esta cosa vieja? 342 00:18:45,379 --> 00:18:47,178 Sí, lo llevo bien. 343 00:18:47,180 --> 00:18:49,814 ¿Qué está pasando? 344 00:18:49,816 --> 00:18:51,650 Necesito tu consejo. 345 00:18:51,652 --> 00:18:53,351 Es algo de lo que probablemente 346 00:18:53,353 --> 00:18:55,687 no quieres hablar. 347 00:18:55,689 --> 00:18:58,034 Me sería útil tu claridad ahora mismo. 348 00:18:59,059 --> 00:19:00,859 Es sobre Michael. 349 00:19:19,966 --> 00:19:22,247 Aún quiero saber cómo consiguió introducir eso. 350 00:19:22,249 --> 00:19:24,382 Abrazándose desnudo con los guardias. 351 00:19:24,384 --> 00:19:25,950 Eso debe ser, ¿no? 352 00:19:28,622 --> 00:19:31,523 ¿Qué demonios es eso? 353 00:19:31,525 --> 00:19:33,491 "We are the Champions". 354 00:19:35,472 --> 00:19:38,897 ¿Estás atrapado en un cagadero portátil como este, y oyes a Queen? 355 00:19:38,899 --> 00:19:40,031 ¿Dónde están las chicas 356 00:19:40,033 --> 00:19:42,000 que se montan en lavadoras? 357 00:19:42,002 --> 00:19:44,764 Si vuelves a mirar mi pantalla, te meto esto en un ojo. 358 00:19:47,647 --> 00:19:49,708 ¿Sabes? El mundo no deja de sorprenderme. 359 00:19:49,710 --> 00:19:51,109 Estás encerrado en una prisión de Oriente Medio 360 00:19:51,111 --> 00:19:53,578 y el mayor hijo de puta es un coreano. 361 00:19:53,580 --> 00:19:55,580 Está con el mono. 362 00:20:04,389 --> 00:20:06,324 ¿Sabes? Es el mayor coleccionista 363 00:20:06,327 --> 00:20:08,560 de parafernalia de Queen en el mundo. 364 00:20:08,562 --> 00:20:11,438 Dicen que su casa en Seúl es un altar a Freddy Mercury. 365 00:20:11,441 --> 00:20:12,931 ¿Y cómo acabó aquí? 366 00:20:12,933 --> 00:20:14,699 Robo de identidad. 367 00:20:14,701 --> 00:20:16,536 Aparentemente hackeaba cuentas 368 00:20:16,539 --> 00:20:19,075 importantes de todo el mundo. 369 00:20:19,078 --> 00:20:21,840 Tenía una colección de Hummers, helicópteros 370 00:20:21,842 --> 00:20:23,942 y, aparentemente, las cenizas de Freddy Mercury. 371 00:20:23,944 --> 00:20:26,778 Espera, ¿hablas de su cuerpo incinerado? 372 00:20:26,780 --> 00:20:29,647 La historia es que Freddy fue cremado pero las cenizas desaparecieron. 373 00:20:29,649 --> 00:20:32,016 A día de hoy nadie sabe dónde están. 374 00:20:32,018 --> 00:20:35,253 Ja admitió una vez que estaba drogado que él las compró. 375 00:20:35,255 --> 00:20:36,988 Dos millones de dólares. 376 00:20:36,990 --> 00:20:39,124 Tiene al cantante principal de Queen en el salón familiar. 377 00:20:39,126 --> 00:20:40,992 ¿Cómo es que sabes todo esto? 378 00:20:40,994 --> 00:20:42,235 Le pregunté. 379 00:20:42,238 --> 00:20:44,538 Es muy buena persona cuando no está con el mono. 380 00:20:44,541 --> 00:20:47,599 No sabía que hablabas con él. 381 00:20:47,601 --> 00:20:49,100 Increíble. 382 00:20:49,102 --> 00:20:51,236 Justo cuando pensé que sabía a qué jugabas, veo que no. 383 00:20:51,238 --> 00:20:52,771 Sabes mi juego, Whip. 384 00:20:52,773 --> 00:20:54,205 Lo ves, eso de Whip. 385 00:20:54,207 --> 00:20:55,874 Ni siquiera sé por qué me llamas así. 386 00:20:55,876 --> 00:20:57,475 Porque eres mi ventaja. 387 00:20:57,477 --> 00:20:59,144 Mi as bajo la manga. 388 00:20:59,146 --> 00:21:01,846 Sí, claro, de acuerdo. 389 00:21:03,301 --> 00:21:06,885 Verás, en la teoría del juego te sirve tener dos caras. 390 00:21:06,887 --> 00:21:11,845 Ser amigo de todos hasta el momento que ya no lo eres. 391 00:21:11,848 --> 00:21:14,579 Haces que te quieran tanto que, cuando se ponen en tu contra, 392 00:21:14,582 --> 00:21:16,127 su lealtad los hará actuar 393 00:21:16,129 --> 00:21:17,929 contra sus propios intereses. 394 00:21:17,931 --> 00:21:20,298 Esa es la teoría del juego. 395 00:21:20,300 --> 00:21:24,469 Un enfoque racional y frío en ganar. 396 00:21:24,471 --> 00:21:27,172 Aun si es a expensas de todos los demás. 397 00:21:27,174 --> 00:21:30,331 Lo que trato de entender es qué gana él. 398 00:21:30,334 --> 00:21:34,754 Dejando a su familia, y... y la nueva identidad. 399 00:21:34,757 --> 00:21:36,915 Según lo poco que me contaste, él era diferente. 400 00:21:36,917 --> 00:21:38,183 Siempre tenía una agenda, ¿no? 401 00:21:38,185 --> 00:21:40,457 Sí. 402 00:21:40,460 --> 00:21:42,420 Digo, aparentemente te amaba. 403 00:21:42,422 --> 00:21:43,888 Claro que lo hacía. 404 00:21:43,890 --> 00:21:46,357 ¿Cómo no podría? 405 00:21:46,359 --> 00:21:49,360 Pero también quería que le 406 00:21:49,362 --> 00:21:52,301 abrieras esa puerta de la prisión. 407 00:21:52,304 --> 00:21:54,465 Digo, en la verdadera teoría del juego, 408 00:21:54,467 --> 00:21:57,468 todo y todos 409 00:21:57,470 --> 00:22:01,172 son una contingencia. 410 00:22:01,174 --> 00:22:03,842 Conoces gente, la atraes a tu vida 411 00:22:03,844 --> 00:22:07,245 y la mantienes activa hasta el momento 412 00:22:07,247 --> 00:22:10,515 en que necesitas manipular la relación a tu favor. 413 00:22:12,586 --> 00:22:15,520 No juzgo, ¿lo sabes? No hago eso. 414 00:22:15,522 --> 00:22:17,488 - Lo sé. - Me conoces. Pero... 415 00:22:19,526 --> 00:22:21,559 el plan por más profundo 416 00:22:21,561 --> 00:22:24,562 y más calculado que pueda ser, al final, 417 00:22:24,564 --> 00:22:26,931 lleva a un hombre a la locura. 418 00:22:26,933 --> 00:22:29,267 Puede pensar al principio que los males pequeños están bien 419 00:22:29,269 --> 00:22:31,035 al servicio de un bien mayor. 420 00:22:31,037 --> 00:22:33,671 Como sacar a Lincoln de la prisión. 421 00:22:33,673 --> 00:22:36,641 Pero el baile del bien y del mal puede volverse un revoltijo, 422 00:22:36,643 --> 00:22:38,743 y la manipulación se convierte 423 00:22:38,745 --> 00:22:40,545 en lo más importante. 424 00:22:40,547 --> 00:22:42,380 Todo se torna en ganar 425 00:22:42,382 --> 00:22:45,416 en vez de pensar si debería ganarse en el juego. 426 00:22:53,085 --> 00:22:56,526 No creo que te haya visto tan asustado antes. 427 00:23:01,902 --> 00:23:04,903 Ellos dicen que, para el Ramadán, 428 00:23:04,905 --> 00:23:07,272 como un acto de perdón, 429 00:23:07,274 --> 00:23:09,207 liberarán a todos los prisioneros del 430 00:23:09,209 --> 00:23:12,210 aislamiento a la población general. 431 00:23:12,212 --> 00:23:14,064 Lo peor de lo peor. 432 00:23:14,067 --> 00:23:16,185 Fanáticos del EI. 433 00:23:16,188 --> 00:23:18,850 Abu Ramal. 434 00:23:18,852 --> 00:23:21,359 Van a matarme, lo sabes. 435 00:23:21,362 --> 00:23:25,456 El gobierno me dio 20 años... 436 00:23:25,458 --> 00:23:29,027 por homosexualidad. 437 00:23:29,029 --> 00:23:30,795 Pero los monstruos de ahí, 438 00:23:30,797 --> 00:23:33,164 Ramal y sus hombres, 439 00:23:33,166 --> 00:23:35,867 no me dejarán vivir 20 minutos. 440 00:23:36,836 --> 00:23:39,170 Por favor, dime... 441 00:23:39,172 --> 00:23:41,673 que aún planeas sacarnos de aquí. 442 00:23:41,675 --> 00:23:43,841 Tú fuiste el responsable por cortar las luces, 443 00:23:43,843 --> 00:23:45,944 y luego tu Jeque de la Luz desapareció 444 00:23:45,946 --> 00:23:48,279 en el momento más inoportuno. 445 00:23:48,281 --> 00:23:51,950 No sé exactamente qué le pasó. 446 00:23:51,952 --> 00:23:55,386 Quizá pueda encontrar otro modo. 447 00:23:55,388 --> 00:23:57,322 Hay algo que podrías hacer. 448 00:23:57,324 --> 00:23:58,990 Dame una pieza de ese chicle. 449 00:23:58,992 --> 00:24:02,694 ¿Una pieza de chicle nos sacará de la prisión? 450 00:24:02,696 --> 00:24:05,319 Iniciará el proceso. 451 00:24:05,322 --> 00:24:07,832 A veces, amigo mío, no distingo qué son mayores, 452 00:24:07,834 --> 00:24:10,234 tus planes o tus mentiras. 453 00:24:10,236 --> 00:24:13,371 Tomaré personalmente que me has llamado mentiroso. 454 00:24:13,373 --> 00:24:16,407 Y voy a demostrarte que, igual que las alas de las mariposas, 455 00:24:16,409 --> 00:24:19,143 esta pieza de chicle iniciará una serie de eventos 456 00:24:19,145 --> 00:24:21,646 que terminarán en el otro lado del mundo. 457 00:24:36,101 --> 00:24:37,890 Pila, por favor. 458 00:24:58,911 --> 00:25:00,757 Mechero de la prisión. 459 00:25:07,715 --> 00:25:09,931 Whip, necesito tus calcetines. 460 00:25:15,181 --> 00:25:17,648 Sid, lata de agua. 461 00:25:23,370 --> 00:25:25,370 ¿Cómo va todo afuera? 462 00:25:25,372 --> 00:25:27,773 Vamos bien. Pero rápido. 463 00:25:30,788 --> 00:25:31,950 De acuerdo. 464 00:25:36,283 --> 00:25:37,683 Oye. 465 00:25:37,685 --> 00:25:39,384 ¿Estás seguro de esto? 466 00:25:39,386 --> 00:25:40,485 No queda tiempo. 467 00:25:40,487 --> 00:25:42,087 La ciudad está al borde del colapso. 468 00:25:42,089 --> 00:25:45,590 Tiempos desesperados exigen medidas desesperadas. 469 00:25:52,900 --> 00:25:54,032 Lo tengo. 470 00:25:54,034 --> 00:25:55,832 Vamos, vamos, vamos. 471 00:25:57,304 --> 00:25:58,570 Ve, ve, ve. 472 00:25:59,840 --> 00:26:01,973 ¡Guardias! 473 00:26:01,975 --> 00:26:04,342 Tenemos a uno enfermo. 474 00:26:06,810 --> 00:26:08,576 ¿Qué pasa? 475 00:26:08,579 --> 00:26:10,682 Está ardiendo, necesita ir a la enfermería. 476 00:26:10,684 --> 00:26:12,367 Por favor. 477 00:26:17,524 --> 00:26:19,713 Aquí es. 478 00:26:19,716 --> 00:26:22,294 El límite del control gubernamental. 479 00:26:22,296 --> 00:26:25,497 Todo después de aquí es territorio del EI. 480 00:26:25,499 --> 00:26:27,599 Alto. 481 00:26:30,838 --> 00:26:33,538 Dejadme hablar. 482 00:26:46,303 --> 00:26:49,321 Dice que, siendo occidentales y una mujer... 483 00:26:49,323 --> 00:26:52,090 si entramos, no volveremos a salir. 484 00:26:52,092 --> 00:26:54,993 No nos dejarán pasar. 485 00:26:54,995 --> 00:26:58,764 Dile que apuesto 500 dólares a que volveremos enteros. 486 00:26:58,766 --> 00:27:01,266 Él no tiene 500 dólares para apostar. 487 00:27:01,268 --> 00:27:02,567 No importa. 488 00:27:02,569 --> 00:27:05,537 Si no volvemos, se los queda. 489 00:27:21,088 --> 00:27:23,288 Dice que tenemos ganas de morir. 490 00:27:23,290 --> 00:27:24,823 Muy bien. 491 00:27:35,894 --> 00:27:40,771 La ciudad solía ser hermosa, viva. 492 00:27:40,774 --> 00:27:43,275 Mirad lo que le han hecho. 493 00:27:49,082 --> 00:27:52,017 Están poniendo retratos de Abu Ramal. 494 00:27:52,019 --> 00:27:54,252 Se hizo más poderoso desde 495 00:27:54,254 --> 00:27:57,088 que lo encerraron en Ogigya. 496 00:27:57,090 --> 00:27:59,124 Que Dios nos ayude si sale. 497 00:28:19,713 --> 00:28:21,646 Estado Islámico. 498 00:28:21,648 --> 00:28:23,281 Nos van a detener. Abajo. 499 00:28:23,283 --> 00:28:24,816 Abajo ahora. 500 00:28:24,819 --> 00:28:26,920 Cubríos. 501 00:28:29,329 --> 00:28:30,493 ¡Alto! 502 00:28:30,991 --> 00:28:32,624 No puedo creerlo. 503 00:28:32,626 --> 00:28:34,125 Lo conozco. 504 00:28:36,781 --> 00:28:38,223 Identificación, por favor. 505 00:28:40,458 --> 00:28:41,698 Tú. 506 00:28:43,437 --> 00:28:44,669 Reza. 507 00:28:44,671 --> 00:28:47,138 Ahora soy Abu Amir. 508 00:28:47,140 --> 00:28:50,342 ¿Qué haces en los suburbios, Sheba? 509 00:28:51,266 --> 00:28:53,466 Tomé el camino equivocado. 510 00:28:54,414 --> 00:28:56,348 Tienes el cabello cubierto. 511 00:28:56,350 --> 00:28:59,384 Eso es bueno. 512 00:28:59,386 --> 00:29:01,887 ¿Al fin encontraste a Alá? 513 00:29:01,889 --> 00:29:04,089 No al Alá en el que crees. 514 00:29:04,091 --> 00:29:06,191 Solo hay un único Alá. 515 00:29:07,146 --> 00:29:09,279 Vamos a tomar la ciudad, lo sabes. 516 00:29:11,498 --> 00:29:13,965 Estarás bien... 517 00:29:13,967 --> 00:29:17,335 quizá haga una buena mujer de ti. 518 00:29:17,337 --> 00:29:19,471 Perdonaré al demonio en ti. 519 00:29:19,473 --> 00:29:23,775 ¿Ahora por qué no te das la vuelta? 520 00:29:23,777 --> 00:29:25,810 Y nos perdonamos mutuamente. 521 00:29:25,812 --> 00:29:28,546 Olvidamos que existimos. 522 00:29:28,548 --> 00:29:31,950 La belleza no se olvida fácilmente. 523 00:29:31,952 --> 00:29:33,752 ¡Enamorado! 524 00:29:33,754 --> 00:29:35,186 Tenemos que irnos. 525 00:29:35,188 --> 00:29:36,955 El gobierno avanza hacia el Aksa Park. 526 00:29:39,426 --> 00:29:41,259 Déjala. 527 00:29:44,480 --> 00:29:46,513 Lárgate de nuestro territorio. 528 00:29:57,577 --> 00:29:59,711 Se han ido. 529 00:30:02,783 --> 00:30:04,720 Tenemos que darnos prisa. 530 00:30:04,723 --> 00:30:07,619 Tenemos suerte de que no me mataran ahora mismo. 531 00:30:07,621 --> 00:30:09,087 ¿Por qué? 532 00:30:10,390 --> 00:30:13,058 Quizá te lo cuente algún día. 533 00:30:17,331 --> 00:30:19,331 Están destruyendo nuestra ciudad. 534 00:30:19,333 --> 00:30:23,635 Tus amigos del EI están destruyendo nuestra ciudad. 535 00:30:23,637 --> 00:30:25,157 Y tú vienes aquí, 536 00:30:25,160 --> 00:30:27,272 pidiendo ayuda. 537 00:30:27,274 --> 00:30:29,629 Solo dadme un poco de algo. 538 00:30:29,632 --> 00:30:31,943 ¿Hay un doctor aquí? 539 00:30:31,945 --> 00:30:33,611 Estoy ardiendo. 540 00:30:33,613 --> 00:30:35,714 En eso debiste pensar 541 00:30:35,716 --> 00:30:38,807 cuando les proveíste de armas, 542 00:30:38,810 --> 00:30:40,585 y asesinaste a hombres buenos. 543 00:30:40,587 --> 00:30:42,520 Eso cargos fueron mal entendidos. 544 00:30:42,522 --> 00:30:44,923 Alá. Kaniel Outis dice 545 00:30:44,925 --> 00:30:47,092 que fue un malentendido. 546 00:30:47,094 --> 00:30:49,147 ¿También fue un malentendido que 547 00:30:49,150 --> 00:30:51,062 trataras de escapar apenas 548 00:30:51,064 --> 00:30:53,465 entraste en la prisión? 549 00:30:56,372 --> 00:30:59,537 Un hombre honesto no trata de escapar. 550 00:30:59,539 --> 00:31:02,707 Pide un abogado. Pero tú 551 00:31:02,709 --> 00:31:05,226 trataste de escapar en la primera semana. 552 00:31:10,982 --> 00:31:14,419 Si hubiera sido por mí, te habría dejado en aislamiento para siempre. 553 00:32:09,752 --> 00:32:12,335 La dirección está al final de la manzana. 554 00:32:13,413 --> 00:32:14,612 Rebeldes... 555 00:32:14,614 --> 00:32:16,081 justo delante de la casa. 556 00:32:16,083 --> 00:32:17,582 Hijo de puta. 557 00:32:17,584 --> 00:32:19,417 ¿No hay algo fácil en este país? 558 00:32:19,419 --> 00:32:21,786 La pregunta es: ¿El jeque se encuentra adentro? 559 00:32:21,789 --> 00:32:23,976 Solo hay un modo de averiguarlo. 560 00:32:30,230 --> 00:32:31,863 Si nos hallan aquí arriba, 561 00:32:31,865 --> 00:32:33,865 no habrá explicación válida. 562 00:32:33,867 --> 00:32:35,900 Estamos muertos. 563 00:32:57,824 --> 00:32:59,591 Silencio. 564 00:32:59,593 --> 00:33:01,459 Ustedes... ¿no son de EI? 565 00:33:01,461 --> 00:33:04,929 No. Pero tú eres Mohammad El-Tunis, ¿supongo? 566 00:33:06,740 --> 00:33:08,899 Sigue habiendo gente en el barrio. 567 00:33:08,902 --> 00:33:11,903 Somos del centro de la ciudad. Vinimos a sacarte. 568 00:33:11,905 --> 00:33:13,304 No sin mi hija. 569 00:33:13,306 --> 00:33:15,540 Podemos llevarla. ¿Dónde está? 570 00:33:15,542 --> 00:33:17,342 - Está ahí afuera. - ¿Dónde? 571 00:33:18,812 --> 00:33:20,912 En el sótano de la escuela, cruzando la calle. 572 00:33:22,314 --> 00:33:24,233 Retenida desde que llegó el EI. 573 00:33:24,236 --> 00:33:25,998 Vine para sacarla. 574 00:33:26,001 --> 00:33:28,170 Y me retuvieron también. 575 00:33:28,173 --> 00:33:30,655 Odio decirlo, Linc, pero creo que también 576 00:33:30,657 --> 00:33:32,157 podríamos acabar retenidos. 577 00:34:01,101 --> 00:34:02,834 ¿Estás bien? 578 00:34:10,144 --> 00:34:12,544 Parece que necesitas limar algunas 579 00:34:12,546 --> 00:34:14,746 asperezas de tu mundo. 580 00:34:14,748 --> 00:34:17,816 Tú tampoco te ves muy bien. 581 00:34:23,190 --> 00:34:25,824 Di lo que quieras sobre Yemen, 582 00:34:25,826 --> 00:34:28,017 no son tímidos al dar recetas. 583 00:34:28,020 --> 00:34:30,387 Es buen material. Derivado de morfina. 584 00:34:33,367 --> 00:34:36,968 Necesito acceso a tu teléfono móvil y una tarjeta de crédito. 585 00:34:36,970 --> 00:34:39,271 ¿Por qué? 586 00:34:39,273 --> 00:34:43,375 Quiero pedir una pizza. 587 00:34:49,083 --> 00:34:50,582 Hay una puerta trasera, 588 00:34:50,584 --> 00:34:52,381 hacia la escuela. Vamos. 589 00:34:57,124 --> 00:34:58,557 Demasiado tarde. 590 00:34:58,559 --> 00:35:00,425 Id al techo. 591 00:35:00,427 --> 00:35:01,726 Están cerca del Rover. 592 00:35:01,728 --> 00:35:03,652 - Nunca llegaremos hasta él. - Puedo entrar a esa pickup, 593 00:35:03,654 --> 00:35:04,930 hacer un alboroto cuando salga. 594 00:35:04,932 --> 00:35:06,707 Con suerte, todos irán tras de mí. 595 00:35:06,710 --> 00:35:08,233 Y tendrán el paso libre hasta el Rover. 596 00:35:10,324 --> 00:35:11,519 Idos. ¡Idos! 597 00:35:11,522 --> 00:35:12,360 No me iré 598 00:35:12,363 --> 00:35:13,429 sin mi hija. 599 00:35:13,432 --> 00:35:15,157 No saben lo que el EI le 600 00:35:15,160 --> 00:35:16,741 hará por educar a esas niñas. 601 00:35:16,743 --> 00:35:18,743 Yo la sacaré, lo prometo. 602 00:35:21,288 --> 00:35:24,189 - ¡Idos! - Bien, bien. 603 00:35:40,081 --> 00:35:42,011 Tu padre me ha enviado. Voy a sacaros de aquí. 604 00:35:42,014 --> 00:35:43,869 ¡Vamos! ¡Vamos! 605 00:35:58,919 --> 00:36:01,086 ¡Agachaos! ¡Abajo! 606 00:36:14,055 --> 00:36:15,462 Va a lograrlo. 607 00:36:15,465 --> 00:36:17,164 Sabes que va a lograrlo. Venga. 608 00:36:18,743 --> 00:36:20,934 ¡Ahí está! ¡Ahí está! 609 00:36:22,704 --> 00:36:24,009 ¡Sí, nena! 610 00:36:30,623 --> 00:36:32,317 No. Esto no es bueno. 611 00:36:33,520 --> 00:36:34,986 Esto no es bueno. 612 00:36:51,171 --> 00:36:53,071 El punto de control del gobierno. 613 00:36:53,073 --> 00:36:55,207 Pensarán que somos bombarderos suicidas. Tenemos que parar. 614 00:36:55,209 --> 00:36:56,708 ¿Estás demente? 615 00:36:57,977 --> 00:36:59,683 ¡No nos disparen! 616 00:36:59,686 --> 00:37:01,580 ¡No disparen! ¡No disparen! 617 00:37:03,178 --> 00:37:05,186 El pistolero. Disparad al pistolero. 618 00:37:06,118 --> 00:37:07,684 ¡Abajo! 619 00:37:48,662 --> 00:37:50,829 Yo también estoy muy feliz. 620 00:38:06,580 --> 00:38:08,813 Perdónenme... 621 00:38:08,815 --> 00:38:11,283 Han asesinado a sus padres. 622 00:38:11,285 --> 00:38:13,349 Trato de pensar en cómo ayudarlas. 623 00:38:13,352 --> 00:38:15,320 Pueden quedarse aquí por ahora. 624 00:38:15,322 --> 00:38:17,830 Siempre y cuando me digas a quién conoces en Ogygia, 625 00:38:17,833 --> 00:38:19,557 y por qué te buscan tan desesperadamente. 626 00:38:19,559 --> 00:38:22,427 Soy hombre con unos... 627 00:38:22,429 --> 00:38:24,829 hijos problemáticos. 628 00:38:26,166 --> 00:38:29,434 Son estupendos. 629 00:38:29,436 --> 00:38:32,455 Pero quizá demasiado modernos para este país. 630 00:38:32,458 --> 00:38:36,216 Mi hija trata de educar niñas. 631 00:38:36,219 --> 00:38:38,043 Y mi hijo... 632 00:38:38,045 --> 00:38:40,612 se enamoró de otro hombre. 633 00:38:40,614 --> 00:38:44,549 Le dieron 20 años en la Prisión de Ogygia. 634 00:38:45,439 --> 00:38:47,685 Fui a visitarlo hace unas semanas. 635 00:38:47,688 --> 00:38:50,588 Dijo que quizá haya una salida. 636 00:38:50,590 --> 00:38:52,824 Un modo en que podía ayudarle. 637 00:38:52,826 --> 00:38:54,326 Un hombre no es un hombre 638 00:38:54,328 --> 00:38:56,208 si deja morir a su familia. 639 00:38:58,398 --> 00:39:00,065 Aceptaste ayudarlo. 640 00:39:00,067 --> 00:39:01,366 ¿Cómo? 641 00:39:01,368 --> 00:39:03,802 Dijo que si podía arreglar un apagón, 642 00:39:03,804 --> 00:39:06,504 él... conocía a alguien que podía sacarlo. 643 00:39:06,506 --> 00:39:07,639 ¿Un estadounidense? 644 00:39:07,641 --> 00:39:09,341 No lo sé. 645 00:39:09,343 --> 00:39:11,743 Se suponía que lo hiciera hace una semana, 646 00:39:11,745 --> 00:39:15,347 pero entonces pasó lo de mi hija. 647 00:39:15,349 --> 00:39:16,681 Gracias a Alá nos encontraron. 648 00:39:16,683 --> 00:39:19,084 Aún hay tiempo para hacerlo. 649 00:39:19,086 --> 00:39:21,152 Te están esperando. 650 00:39:21,154 --> 00:39:22,520 Entonces debo irme ahora. 651 00:39:22,522 --> 00:39:24,622 Dijo que le diera una señal 652 00:39:24,624 --> 00:39:26,991 24 horas antes del apagón. 653 00:39:26,993 --> 00:39:29,160 Pulsaré la red eléctrica dos veces. 654 00:39:29,162 --> 00:39:31,743 Puede que a esta ciudad no le queden 24 horas. 655 00:39:43,110 --> 00:39:44,175 Adiós, chicos. 656 00:39:44,177 --> 00:39:45,215 Adiós. 657 00:39:48,648 --> 00:39:50,615 Dios sabe que no soy perfecta juzgando a las personas, 658 00:39:50,617 --> 00:39:53,585 ¿pero Michael? 659 00:39:53,587 --> 00:39:56,221 Si algo de lo que dicen es cierto... 660 00:39:56,223 --> 00:39:58,356 Entonces, hay más por averiguar, Sara. 661 00:39:58,358 --> 00:40:01,926 Digo, lo importante es que vas a sobrevivir a esto, 662 00:40:01,928 --> 00:40:03,904 como sea que resulte. 663 00:40:04,907 --> 00:40:08,133 Y estamos aquí para ti, ¿sí? 664 00:40:08,135 --> 00:40:09,534 - Vamos. - Gracias. 665 00:40:09,536 --> 00:40:10,535 Llámame, ¿vale? 666 00:40:10,537 --> 00:40:12,137 Vale. 667 00:40:14,610 --> 00:40:16,543 Oye, ¿puedes apurar a Mike? 668 00:40:16,546 --> 00:40:18,977 Ya han salido todos los niños. 669 00:40:18,979 --> 00:40:21,579 ¿No lo tiene? 670 00:40:21,581 --> 00:40:22,881 ¿Mike? 671 00:40:24,151 --> 00:40:25,683 - Iré por ahí. - Bien, sí. 672 00:40:26,820 --> 00:40:28,520 ¿Mike? 673 00:40:28,522 --> 00:40:32,090 ¿Habéis visto a Mike? 674 00:40:32,092 --> 00:40:33,391 ¡Mike! 675 00:40:35,061 --> 00:40:37,128 ¡Mike! 676 00:40:37,130 --> 00:40:39,697 ¡Mike! 677 00:40:39,699 --> 00:40:42,600 Ahí... 678 00:40:42,602 --> 00:40:44,269 ¿Qué haces? Me has asustado. 679 00:40:44,271 --> 00:40:45,766 Veía a dónde se fue el hombre. 680 00:40:45,769 --> 00:40:46,902 ¿Qué hombre, cielo? 681 00:40:46,905 --> 00:40:48,640 El que me dio esto. 682 00:40:48,642 --> 00:40:51,276 El hombre pizza. 683 00:40:51,278 --> 00:40:53,178 ¿El hombre pizza? 684 00:40:58,943 --> 00:41:01,919 ESCONDEOS TODOS. SE ACERCA UNA TORMENTA. 685 00:41:01,922 --> 00:41:03,822 Michael. 686 00:41:03,824 --> 00:41:05,629 ¿En qué estás metido? 687 00:41:11,965 --> 00:41:14,899 A cada hora el EI se acerca más. 688 00:41:14,901 --> 00:41:17,302 Y los rebeldes de aquí lo saben. 689 00:41:17,304 --> 00:41:19,571 Cuando tomen la prisión, nos matarán a todos. 690 00:41:20,841 --> 00:41:24,876 A los infieles, los pecadores, los extranjeros. 691 00:41:35,428 --> 00:41:36,698 Alabado sea Alá. 692 00:41:36,701 --> 00:41:38,901 Alguien encontró a mi padre. 693 00:41:38,904 --> 00:41:40,664 Significa que la fuga está en marcha. 694 00:41:44,335 --> 00:41:45,935 En 24 horas. 695 00:41:47,574 --> 00:41:49,400 Pero quizá sea demasiado tarde. 696 00:41:49,402 --> 00:41:52,237 Ya ha empezado el Ramadán. 697 00:41:52,239 --> 00:41:54,472 Los guardias están liberando a los prisioneros. 698 00:41:56,603 --> 00:41:58,376 Abu Ramal y sus hombres 699 00:41:58,378 --> 00:42:00,144 me matarán. 700 00:42:00,146 --> 00:42:01,517 Y a ti también. 701 00:42:40,285 --> 00:42:42,574 Me alegro de verte al fin libre, hermano. 702 00:42:42,709 --> 00:42:44,738 Aún no somos libres. 703 00:42:46,012 --> 00:42:49,262 ¿Has encontrado una vía de escape para nosotros? 704 00:42:53,121 --> 00:42:54,723 Sí. Mañana por la noche.