1 00:00:00,718 --> 00:00:02,428 Önceki bölümde... 2 00:00:02,511 --> 00:00:05,639 Kardeşini kaybetmek, hayatında kocaman bir boşluk bırakır. 3 00:00:05,723 --> 00:00:08,100 Eşini kaybetmenin bıraktığı gibi kocaman bir boşluk mu? 4 00:00:08,183 --> 00:00:10,602 - Kardeşin öldü Lincoln. - Bunu nasıl açıklıyorsun? 5 00:00:10,686 --> 00:00:12,521 - Lincoln Burrows. - Jacob. 6 00:00:12,604 --> 00:00:14,356 Lincoln amca! 7 00:00:15,024 --> 00:00:17,192 Evime izinsiz giren silahlı biri var. 8 00:00:17,609 --> 00:00:18,819 Bir şeyi uyandırdık... 9 00:00:18,902 --> 00:00:20,821 ...insanların Michael hakkında gizlemeye çalıştığı bir şeyi. 10 00:00:20,904 --> 00:00:23,574 - Kiminle mücadele ettiğimizi bilmiyorum. - Yemen'e gidip öğrenelim. 11 00:00:23,657 --> 00:00:26,327 - Yemen hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. - Bilen birini bulurum. 12 00:00:26,410 --> 00:00:28,996 Ülke parçalanıyor. Herkes çıkmak istiyor 13 00:00:29,997 --> 00:00:31,498 İç savaşa hoş geldin. 14 00:00:31,582 --> 00:00:33,584 Çabuk gelin yoksa hepimiz öleceğiz! 15 00:00:33,834 --> 00:00:36,003 - Bağlantın kimdi? - Sheba adında bir kadın. 16 00:00:36,086 --> 00:00:37,796 Michael büyük bir şeyin ortasında kalmış. 17 00:00:37,880 --> 00:00:39,757 Kaniel Outis büyük bir terörist. 18 00:00:39,840 --> 00:00:41,925 Ogygia Hapishanesi'ne bir ziyaret ayarladık. 19 00:00:42,009 --> 00:00:43,385 Michael orada yanı? 20 00:00:43,469 --> 00:00:44,511 Michael. 21 00:00:44,595 --> 00:00:47,181 Benim adım Michael değil. Seni tanımıyorum. 22 00:00:47,306 --> 00:00:49,058 Gardiyan, beni hücreme geri götür. 23 00:00:49,350 --> 00:00:51,018 Mike, ne yapıyorsun lanet olası! 24 00:00:52,311 --> 00:00:54,271 ILİD güçleri başkente daha da yaklaşınca... 25 00:00:54,355 --> 00:00:57,066 ...Yemen'deki çatışmalar bugün yoğunlaştı. 26 00:00:57,149 --> 00:00:58,317 Ülkeyi ele geçinp... 27 00:00:58,400 --> 00:01:01,987 ...radikal bir hilafet getirme niyetlerini belirten asiler... 28 00:01:02,071 --> 00:01:05,199 ...hükümetin beş yıl önce yakaladığı liderleri Ebu Ramal'ı... 29 00:01:05,282 --> 00:01:07,493 ...serbest bırakmaya da kararlı. 30 00:01:07,576 --> 00:01:12,373 Ramal genç kızları seks kölesi yapmak, sokakta kafa kesilmesi ve... 31 00:01:12,456 --> 00:01:15,751 ...infaz yapılması gibi Orta Çağ adaleti uygulamalarını içeren... 32 00:01:15,834 --> 00:01:17,544 ...aşırıcı görüşleriyle ünlü. 33 00:01:17,628 --> 00:01:21,131 Ramal şu anda Yemen'in en kötü şöhretli cezaevi olan... 34 00:01:21,215 --> 00:01:22,967 ...Ogygia Hapishanesi'nde tutuluyor. 35 00:01:23,300 --> 00:01:25,052 "Ogygia Hapishanesi, Yemen" 36 00:01:54,415 --> 00:01:55,457 Zamanı geldi. 37 00:01:59,086 --> 00:02:00,421 Koz, gel buraya. 38 00:02:02,631 --> 00:02:04,174 Gerçekleşiyor mu? 39 00:02:05,384 --> 00:02:09,013 Bizi bırakmayacaksın, değil mi? Asiler şehri alırsa ölürüz. 40 00:02:09,096 --> 00:02:12,391 Onu bin defa söyledin Sid. Bozuk plak gibisin. Temiz mi? 41 00:02:14,601 --> 00:02:15,894 Tamam, temiz. 42 00:02:16,937 --> 00:02:19,064 Koz, hadi. 43 00:02:19,982 --> 00:02:21,942 Işıklar sönünce takip edin. 44 00:02:22,860 --> 00:02:23,902 Hadi. 45 00:02:29,199 --> 00:02:34,079 Diğerlerindeki gibi sadece sen ve ben olsak çok daha kolay olur. 46 00:02:34,163 --> 00:02:36,540 Bu seferkinde hiçbir şey kolay değil. 47 00:02:36,623 --> 00:02:38,083 Bilmez miyim! 48 00:02:45,924 --> 00:02:47,468 Bir dakika. 49 00:03:24,505 --> 00:03:26,048 Tahta boşluğu doldurur. 50 00:03:30,260 --> 00:03:31,887 Battaniye teli örter. 51 00:03:35,224 --> 00:03:37,142 Işıkların sönme zamanı geldi. 52 00:03:38,435 --> 00:03:41,855 24 saat önce yakıp söndürmedi. İşareti o olacaktı. 53 00:03:41,939 --> 00:03:44,400 - İnançlı ol. - Yedi gece boyunca mı? 54 00:03:44,942 --> 00:03:47,069 Işıkların söndüğü yok. 55 00:03:50,864 --> 00:03:53,200 O saldırılar da yaklaşıyor. 56 00:03:56,829 --> 00:03:59,373 - Işıklar sönmüyor. - Işıklar sönmüyor. 57 00:03:59,456 --> 00:04:01,166 - Geri dönmeliyiz. - Belki koşarsak... 58 00:04:01,250 --> 00:04:03,752 Gidilecek mesafe çok. Boşluğa yetişemeden bizi vururlar. 59 00:04:03,836 --> 00:04:06,296 Plan ne o zaman? Pes edip ölmek mi? 60 00:04:06,380 --> 00:04:09,508 Bir dört yıl daha bekleyemem. Güya bir hafta olacaktı. 61 00:04:09,591 --> 00:04:13,262 - Poseidon bizi ölüme terk etti. - Oynayacak bir kartımız daha var. 62 00:04:13,929 --> 00:04:17,558 Onu oynamak istemiyordum ama başladı bile. Gidelim. 63 00:04:22,021 --> 00:04:25,899 Kaniel Outis devlete karşı suçlardan Ogygia Hapishanesi'ne atılmış. 64 00:04:25,983 --> 00:04:31,155 Kısa süre sonra kaçmaya çalışırken yakalanıp tecride atılmış. 65 00:04:31,238 --> 00:04:33,407 Geçenlerde onu tekrar genel kalabalığın arasına salmışlar 66 00:04:33,490 --> 00:04:37,911 - Ona Michael de, olur mu? - Peki bizi görünce niye tanımadı? 67 00:04:48,505 --> 00:04:49,548 Dur! 68 00:04:51,925 --> 00:04:53,218 Gel buraya! 69 00:05:20,704 --> 00:05:22,539 - Çocuk bizi dinliyordu. - Evet. 70 00:05:23,082 --> 00:05:25,125 Paspasın altına bir şey bırakmış. 71 00:05:40,474 --> 00:05:43,310 "Işık Şeyhi'ni Bulun, Özgür Kalayım" 72 00:06:09,461 --> 00:06:12,589 Prison Break 5. Sezon 2. Bölüm - Kaniel Outis 73 00:06:13,632 --> 00:06:16,760 Altyazı rip ve düzen: guilty57 74 00:06:19,471 --> 00:06:20,764 Michael'ın el yazısı bu. 75 00:06:20,848 --> 00:06:23,225 Kuğu onun kartvizitiydi. Bize ulaşmaya çalışıyor. 76 00:06:23,309 --> 00:06:25,519 Peki niye bu kadar gizemli davranıyor? 77 00:06:27,146 --> 00:06:30,941 Eskiden de seninle hiç düzgün konuşmaz mıydı? Şifresiz yani? 78 00:06:31,025 --> 00:06:33,277 Mesajının birinin eline geçmesinden endişe ediyor. 79 00:06:33,360 --> 00:06:37,072 - İyi de ne anlama geliyor? - Bilmiyorum ama öğrenmem gerek. 80 00:06:37,156 --> 00:06:38,991 Işık Şeyhi. Işık Şeyhi 81 00:06:39,074 --> 00:06:43,078 Bir dağ zirvesinde Tanrı'yla bağ kuran bir adam gibi geliyor. 82 00:06:43,912 --> 00:06:45,331 Yardım almalıyız. 83 00:06:45,831 --> 00:06:47,624 - Yardımımız tükendi. - Sheba. 84 00:06:48,167 --> 00:06:49,918 Bir teröriste yardım ettiğimi düşünüyor. 85 00:06:50,002 --> 00:06:52,087 O zaman etmediğine onu ikna etmelisin. 86 00:06:53,881 --> 00:06:56,383 - Gitmelisin baba. - Kaçmayacağım. 87 00:06:56,467 --> 00:07:00,179 Hükümet hedef alınıyor. Sen hedef alınıyorsun. 88 00:07:00,971 --> 00:07:04,016 - Ben sıradan biriyim. - Onlara göre hükümettensin. 89 00:07:04,933 --> 00:07:06,894 Anlamıyorsun. Ben Yemenliyim. 90 00:07:09,313 --> 00:07:12,399 Sana en çok ihtiyacımız olduğu zamanda kaçar mıydın? 91 00:07:12,483 --> 00:07:16,362 Ölüyken bu ülkeye faydamız olmayacağının farkındayım. 92 00:07:16,445 --> 00:07:19,323 Baba, zamanı gelecek. Yurt dışına gideceğiz. 93 00:07:19,406 --> 00:07:23,118 - Sürgün hükümetle tekrar bir araya geleceğiz. - Hangi parayla kızım? 94 00:07:24,286 --> 00:07:26,580 İki yıllık maaşa mal olur. 95 00:07:29,792 --> 00:07:33,712 Kaçmaktansa düşmanla yüzleşerek ölürüm daha iyi. 96 00:07:33,796 --> 00:07:35,130 Baba. 97 00:07:43,806 --> 00:07:44,848 Selam. 98 00:07:44,932 --> 00:07:47,685 Bu ülkeden mümkün olduğunca çabuk gitmeni öneririm. 99 00:07:49,770 --> 00:07:52,564 - Onun burada ne işi var? - Arkadaşımın yardımına ihtiyacı var. 100 00:07:52,648 --> 00:07:55,484 Ona yardım ettim Onun düşmanla çalıştığını söylememiştin. 101 00:07:55,567 --> 00:07:59,822 Kardeşin olduğunu iddia ettiğin Kaniel Outis, asilerle çalışıyordu. 102 00:07:59,905 --> 00:08:01,657 - Adı Michael Scofield. - Umurumda değil! 103 00:08:01,740 --> 00:08:03,659 Kaniel Outis değil. 104 00:08:03,742 --> 00:08:07,913 Bana söyleyeceğin hiçbir şey sana yardım etmemi sağlayamaz, tamam mı? 105 00:08:07,997 --> 00:08:09,456 Öyle mi? 106 00:08:11,333 --> 00:08:14,086 Aileni ülkeden çıkarmaya yeter mi bu? 107 00:08:19,091 --> 00:08:20,968 Önce bana bunu getir. 108 00:08:29,643 --> 00:08:31,061 Hazır mısın? 109 00:08:36,942 --> 00:08:39,611 "Lincoln: Bunu dün Ogygia Hapishanesi'nde çektik." 110 00:08:49,038 --> 00:08:52,624 - O ne? - Lincoln amcan bir şey göndermiş. 111 00:08:53,125 --> 00:08:54,168 Al. 112 00:08:54,251 --> 00:08:56,628 Gitmek istemiyorum Seninle kalmak istiyorum. 113 00:08:56,712 --> 00:08:58,380 Okula gitmelisin. 114 00:08:58,464 --> 00:09:01,842 Zil çalınca burada olacağım, tamam mı? 115 00:09:01,925 --> 00:09:05,512 O merdivenden inip doğruca arabaya bineceksin, tamam mı? 116 00:09:08,390 --> 00:09:09,725 Seni seviyorum. 117 00:09:10,726 --> 00:09:12,186 Harika bir gün geçir. 118 00:09:26,283 --> 00:09:30,204 Notu aldım. Notu aldım Michael. 119 00:09:39,129 --> 00:09:41,006 Seni buradan çıkaracağız. 120 00:09:42,132 --> 00:09:45,177 Benim adım Michael değil. Seni tanımıyomm. 121 00:09:46,470 --> 00:09:47,513 Üzgünüm. 122 00:09:57,064 --> 00:10:00,150 - Selam. - Ünlü bir ekonomist olduğumu biliyor muydun? 123 00:10:00,234 --> 00:10:05,280 Gazetede öyle yazıyor. "Ünlü ekonomist evinde saldırıya uğradı." 124 00:10:05,364 --> 00:10:07,616 Ekonomistlerin haberlere çıktığını bile bilmiyordum. 125 00:10:07,700 --> 00:10:10,077 Umarım ilk ve son olur. 126 00:10:11,412 --> 00:10:13,789 Parçaları birleştirmeye çalışıyorum da. 127 00:10:14,748 --> 00:10:16,709 O hükümet adamlarını hatırlıyor musun? 128 00:10:16,792 --> 00:10:18,544 Beyin takımından olanları? 129 00:10:18,627 --> 00:10:20,921 Oyun teorisi hakkında benden fikir almaya çalışıyorlardı... 130 00:10:21,005 --> 00:10:23,048 ...dış politika için nasıl kullanabileceklerine dair. 131 00:10:23,132 --> 00:10:25,175 Evet. Onları sıkıntıdan patlatmıştın, değil mi? 132 00:10:25,259 --> 00:10:29,179 Evet de duymamam gereken bir şey mi duydum acaba? 133 00:10:29,263 --> 00:10:32,308 Bilmem. Duydun mu? Mesela JFK'i kimin vurduğunu? 134 00:10:32,808 --> 00:10:34,393 Ciddi olmaya çalışıyorum. 135 00:10:34,476 --> 00:10:37,771 Hayır, ağrı kesici etkisindesin ve fazla düşünüyorsun. 136 00:10:38,355 --> 00:10:41,025 Seni temin ederim, bunun seninle ilgisi yok. 137 00:10:41,108 --> 00:10:43,694 Sen dinlen. Ben gidip... 138 00:10:45,612 --> 00:10:48,407 Birkaç isi halledip seni ziyarete geleceğim tamam mı? 139 00:10:48,490 --> 00:10:50,826 Tamam. Seni seviyorum. 140 00:10:52,828 --> 00:10:54,288 Ben de seni seviyorum. 141 00:11:05,591 --> 00:11:07,176 Tamam, sorun değil. Teşekkürler. 142 00:11:07,259 --> 00:11:08,302 Merhaba. 143 00:11:08,385 --> 00:11:10,721 Orta Doğu'da kaybolan bir Amerikan vatandaşıyla ilgili aramıştım. 144 00:11:10,804 --> 00:11:14,391 Evet. Ben Henry Kishida Sizi müdürün ofisine götüreyim. 145 00:11:15,976 --> 00:11:18,937 Takdir edersiniz ki sıra dışı bir durum, zira... 146 00:11:19,021 --> 00:11:21,148 ...kocanız yasal olarak ölü ilan edilmiş ve... 147 00:11:21,231 --> 00:11:24,109 ...bahsettiğiniz kişi başka bir ad kullanıyor. 148 00:11:24,568 --> 00:11:26,987 Gerisini ben hallederim, Henry. 149 00:11:29,281 --> 00:11:31,700 - Nasılsın, Sara? - Kellerman? 150 00:11:38,874 --> 00:11:42,169 Sizi yalnız bırakayım. Bir şey lazım olursa haber verin, efendim. 151 00:11:42,795 --> 00:11:46,632 - Nasıl oldu da yine seninle karşılaştım? - Dışişleri bakanlığını istemişsin. 152 00:11:46,715 --> 00:11:48,968 Dışişleri bakanlığını istedim, seni değil. 153 00:11:49,677 --> 00:11:52,054 O kadar çok hayat yaşadın ki kim olduğunu bilmiyorum. 154 00:11:52,137 --> 00:11:54,431 Hiç var olmamış bir adamla evlendiğini düşünürsek... 155 00:11:54,515 --> 00:11:58,268 ...bu sana uygun bir tema olur. - O ne elemek oluyor? 156 00:11:58,352 --> 00:12:01,355 İçeri gel de her şey hakkında seni aydınlatmama izin ver demek oluyor. 157 00:12:01,438 --> 00:12:05,359 Michael Scofield. Yoksa Kaniel Outis mi demeliyim? 158 00:12:11,448 --> 00:12:14,243 Şişe su içmemelisin. İçinde dioksinler, BPA'lar var. 159 00:12:14,326 --> 00:12:16,870 - Endişen beni duygulandırdı. - Otursana. 160 00:12:16,954 --> 00:12:17,997 Yok, sağ ol. 161 00:12:20,582 --> 00:12:25,713 Sara, seninle çalkantılı bir mazimiz var ama... 162 00:12:25,796 --> 00:12:30,884 ...artık daha sıkıcı bir adamım. Hayat beni yumuşattı. Güven bana. 163 00:12:30,968 --> 00:12:33,804 Bana Michael hakkında söyleyeceğin bir şey varsa dinlemek isterim. 164 00:12:33,887 --> 00:12:34,972 Tamam. 165 00:12:35,055 --> 00:12:38,392 Senden gelen aramayı Kishida işledi. 166 00:12:38,475 --> 00:12:42,104 Sistemimizi çabucak alarma geçiren bazı anahtar kelimeler var diyelim. 167 00:12:42,187 --> 00:12:43,772 Kaniel Outis... 168 00:12:44,481 --> 00:12:47,192 Ondan içtiğini görmeye gerçekten dayanamıyorum. 169 00:12:47,276 --> 00:12:51,739 Kishida, suyu için Sara'ya bir bardak getirir misin lütfen? 170 00:12:52,281 --> 00:12:53,407 Teşekkür ederim. 171 00:12:53,490 --> 00:12:56,660 Kaniel Outis bilinen bir terörist. ILİD'le bağlantısı var. 172 00:12:56,744 --> 00:12:58,996 Kıdemli bir CIA yetkilisini öldürmekten aranıyor. 173 00:12:59,079 --> 00:13:00,539 Michael katil değil. 174 00:13:00,622 --> 00:13:04,543 Sorun da o çünkü Kaniel Outis katil. 175 00:13:04,626 --> 00:13:06,045 - Teşekkür ederim. - Rica ederim. 176 00:13:07,755 --> 00:13:11,508 - Kaniel Outis bu. - Saçmalık. 177 00:13:11,592 --> 00:13:15,679 Dışişlerindeki kayda göre Kaniel Outis'in yüzü bu. 178 00:13:15,763 --> 00:13:18,432 Ama Michael Scofield'ın kim olduğunu sen de ben de biliyoruz. 179 00:13:18,515 --> 00:13:20,142 Hayır, o sadece bir anı. 180 00:13:21,101 --> 00:13:25,397 Resmi kayıt, tarih artık aksini söylüyor. 181 00:13:25,481 --> 00:13:28,400 Bunun ardında kimin olabileceğini düşünmek korkutucu çünkü... 182 00:13:28,484 --> 00:13:34,156 ...ancak çok çetin biri, resmen bir adamı başkasına dönüştürebilir. 183 00:13:34,239 --> 00:13:38,077 Bir dâhi olması gerekir, Michael gibi. 184 00:13:39,536 --> 00:13:41,705 Bunu onun yaptığını ima ediyorsun. 185 00:13:41,789 --> 00:13:46,752 - Ortadan kaybolup hayatından vaz mı geçti? - Senin gibi ben de cevaplar istiyorum. 186 00:13:46,835 --> 00:13:50,923 Bunu kim yapabilir? Dünyada sadece bir avuç insan. 187 00:13:51,006 --> 00:13:53,008 Sara. Sara! 188 00:13:56,845 --> 00:14:01,183 Bu çukurdan çıkmak için bir, en fazla iki günümüz vardır. 189 00:14:06,021 --> 00:14:10,859 O noktada bizi ya bombalar haklar ya da ILİD. 190 00:14:14,613 --> 00:14:16,740 Burada ölecek olmamız seni rahatsız etmiyor mu? 191 00:14:16,824 --> 00:14:19,284 Ölmeyeceğiz. Dışarı çıkacağız. 192 00:14:20,202 --> 00:14:21,537 Hepimiz. 193 00:14:22,871 --> 00:14:25,290 Nasıl? Çatıdan mı? Çatıdan olmaz. 194 00:14:25,374 --> 00:14:28,335 Çatıdan olacak. Başka bir kaçış planı bulacak zamanımız yok. 195 00:14:28,419 --> 00:14:29,753 Demek tedirginsin. 196 00:14:34,466 --> 00:14:36,844 Harika, iyice pisliğe battığımızı anlamış oldum. 197 00:14:38,971 --> 00:14:43,309 Bunu sadece para için yapıyorum. Aramızın bir anda düzeldiğini düşünme. 198 00:14:44,601 --> 00:14:46,520 Bana şeyhi getir, yeter. 199 00:14:46,603 --> 00:14:50,858 "Şeyler" buradan çok uzakta. Çölün yukarısında. 200 00:14:50,941 --> 00:14:54,111 Hem onlardan birine "Işık Şeyhi" dendiğini hiç duymadım. 201 00:14:54,194 --> 00:14:56,905 Demek ki bu muhtemelen bir şifre. 202 00:14:58,532 --> 00:15:00,117 Kardeşini tanıyor. 203 00:15:00,701 --> 00:15:04,038 Buraya ait olmayan tek şey bu bant. 204 00:15:05,998 --> 00:15:09,043 Kardeşin bilmeceler kullanarak konuşuyor, öyle mı? 205 00:15:09,126 --> 00:15:12,338 Belki görme engelli alfabesidir veya Mors'tur. 206 00:15:13,130 --> 00:15:14,923 Ya da sadece rakamlardır. 207 00:15:21,013 --> 00:15:23,474 Galiba telefon numarası. 208 00:15:33,734 --> 00:15:37,112 Sesli mesaj. Muhammed El-Tunis. 209 00:15:38,155 --> 00:15:40,866 San'a elektrik idaresi müdürü. 210 00:15:40,949 --> 00:15:44,495 - Elektrik idaresi müdürü. - Işık Şeyhi. 211 00:15:51,085 --> 00:15:52,461 "Elektrik İdaresi, San'a" 212 00:15:52,544 --> 00:15:54,755 Bizimle görüşmeye zaman ayırdığınız için teşekkürler. 213 00:15:54,838 --> 00:15:57,967 - Herkes nerede? - Erkenden kaçıyorlar. 214 00:15:58,509 --> 00:16:00,386 Ona ulaşmaya çalışıyoruz. 215 00:16:00,469 --> 00:16:04,056 Tek bildiğimiz, kızını bulmaya çalışmak için banliyölere gittiği. 216 00:16:04,139 --> 00:16:05,599 Kızının adresi var mı? 217 00:16:05,683 --> 00:16:08,102 Telefonla aramaya çalıştık ama cevap yoktu. 218 00:16:09,019 --> 00:16:10,396 Adresi burada. 219 00:16:12,314 --> 00:16:15,359 Onu bulmaya çalışmayacaksınız ya? 220 00:16:18,237 --> 00:16:19,863 Tanrı yanınızda olsun o zaman. 221 00:16:23,325 --> 00:16:26,662 Adresi yuvarlak içine aldım. Bol şans. 222 00:16:27,287 --> 00:16:28,706 Bizimle geliyorsun. 223 00:16:28,789 --> 00:16:31,000 Banliyölere gideceğimi düşünüyorsanız delirmişsiniz. 224 00:16:31,083 --> 00:16:35,045 - Banliyölerde ne sorun var? - Banliyöler orada. 225 00:16:35,129 --> 00:16:37,464 Savaşın ön cephesinde. 226 00:16:37,548 --> 00:16:38,674 Seni tanımak güzeldi. 227 00:16:38,757 --> 00:16:42,428 Benjamin, umarım bir dahaki sefere koşullar daha iyi olur. Parayı ver. 228 00:16:42,511 --> 00:16:46,265 Bizi kontrol noktasından geçirmelisin. İki Amerikalı olarak sensiz asla geçemeyiz. 229 00:16:46,348 --> 00:16:52,104 - Kendimi öldürmeyeceğim. Parayı ver. - Şeyhi teslim et. O zaman paranı alırsın. 230 00:16:58,402 --> 00:17:01,155 Delilik bu. Binin. 231 00:17:24,803 --> 00:17:27,723 - Evet? - E-postanı kontrol et, Sara. 232 00:17:31,143 --> 00:17:35,522 - Baktığım şey ne? - Dört yıl önce bir avcının çektiği görüntü. 233 00:17:35,606 --> 00:17:39,234 Ağaçlara asılan, avın aralıklı fotoğraflarını çeken... 234 00:17:39,318 --> 00:17:41,236 ...hareket sensörlü cihazlardan. 235 00:17:41,320 --> 00:17:44,448 Avcı bir sabah dışarı çıkınca bu görüntüleri bulmuş. 236 00:17:55,084 --> 00:17:56,627 Sana bahsettiğim cinayet buydu. 237 00:17:56,710 --> 00:18:01,173 Kurbanın adı Hyland Gaines. CIA'in müdür vekili. 238 00:18:01,256 --> 00:18:02,800 Katil de... 239 00:18:03,842 --> 00:18:07,805 ...Michael Scofield veya Kaniel Outis dediğimiz kişi olduğunu görüyorsun. 240 00:18:07,888 --> 00:18:10,724 - Bu aynen Lincoln'a yaptıkları şey. - Kan delili de var. 241 00:18:10,808 --> 00:18:14,561 Ertesi gün Kaniel, Michael veya her kimse uçakla Yemen'e gitti. 242 00:18:14,645 --> 00:18:17,731 İndiğinde az kalsın onu yakalayacaktık. Kaçtı. 243 00:18:17,815 --> 00:18:22,695 Valizi kaçamadı. İçindeki kıyafetlerin her yerinde Gaines'in kanı vardı. 244 00:18:22,778 --> 00:18:25,322 Deliller çok kuvvetli. 245 00:18:25,406 --> 00:18:30,119 Ona hangi isimle hitap edersen et; Michael bir katil, Sara. 246 00:18:39,253 --> 00:18:40,671 Merhaba! 247 00:18:44,341 --> 00:18:47,303 - İyi misin? - Sen iyi misin? 248 00:18:48,012 --> 00:18:50,848 - Bu eski şey mi? - Evet, iyiyim. 249 00:18:51,932 --> 00:18:55,269 - Ne oluyor? - Tavsiyene ihtiyacım var. 250 00:18:55,352 --> 00:18:58,439 Muhtemelen konuşmak istemeyeceğin bir şey. 251 00:18:59,356 --> 00:19:02,484 Şu an senin açık fikirliliğin gerçekten işime yarayabilir. 252 00:19:02,568 --> 00:19:03,986 Michael'la ilgili. 253 00:19:23,297 --> 00:19:25,758 Onu buraya nasıl soktuğunu hâlâ merak ediyorum. 254 00:19:26,508 --> 00:19:29,386 Gardiyanlarla çıplak sarılması sayesindedir, değil mi? 255 00:19:33,140 --> 00:19:34,933 O ne öyle? 256 00:19:35,017 --> 00:19:37,269 "We are the Champions." 257 00:19:38,896 --> 00:19:42,107 Böyle bir lağımda tıkılıp kalınca Queen mi dinlenir? 258 00:19:42,566 --> 00:19:45,527 Çamaşır makinelerine binen kızlar nerede, değil mı? 259 00:19:45,611 --> 00:19:49,156 Bir daha ekranıma bakarsan bu gözüne girer. 260 00:19:51,575 --> 00:19:53,118 Dünya şaşırtmayı hiç bırakmıyor. 261 00:19:53,202 --> 00:19:57,623 Orta Doğu'da bir hapishaneye tıkılıyorsun ve en büyük şerefsiz bir Koreli çıkıyor. 262 00:19:57,706 --> 00:20:00,209 Uyuşturucu yoksunluğu çekiyor. 263 00:20:08,258 --> 00:20:11,845 Dünyadaki en büyük Queen eşyaları koleksiyoncusu o. 264 00:20:11,929 --> 00:20:15,057 Seul’deki evinin Freddy Mercury'nin türbesi gibi olduğunu söylüyorlar. 265 00:20:15,140 --> 00:20:18,102 - Buraya nasıl girmiş? - Kimlik hırsızhğından. 266 00:20:18,185 --> 00:20:19,728 Eskiden kanepesinde oturup... 267 00:20:19,812 --> 00:20:22,690 ...dünyanın her yerinde net değeri yüksek hesapları hack'lermış. 268 00:20:22,773 --> 00:20:24,400 Bunu cipler, helikopterler ve.. 269 00:20:24,483 --> 00:20:27,778 ...Freddy Mercur'ynin küllerinden oluşan bir koleksiyona çevirmiş. 270 00:20:27,861 --> 00:20:30,072 Dur. Yanmış cesedi mi yani? 271 00:20:30,155 --> 00:20:35,411 Freddy yakılmış ama külleri kaybolmuş. Yerini kimse bilmiyor. 272 00:20:35,494 --> 00:20:38,831 Ja, bir keresinde kafası iyiyken onu satın aldığını bana itiraf etmişti. 273 00:20:38,914 --> 00:20:40,290 İki milyon dolara. 274 00:20:40,374 --> 00:20:42,876 Queen'in vokalistini aile odasında tutuyormuş. 275 00:20:42,960 --> 00:20:45,629 - Bunları nereden biliyorsun? - Ona sordum. 276 00:20:45,713 --> 00:20:47,881 Yoksunluk çekmiyorken gerçekten dürüst biri. 277 00:20:47,965 --> 00:20:49,800 Onunla konuştuğunu bilmiyordum. 278 00:20:51,468 --> 00:20:54,305 Ne güzel. Tam hamleni bildiğimi düşünüyordum ama bilmiyormuşum. 279 00:20:54,388 --> 00:20:56,056 Hamlemi biliyorsun, Koz. 280 00:20:56,140 --> 00:20:59,101 Bak işte. "Koz". Bana niye öyle dediğini bile bilmiyorum. 281 00:20:59,184 --> 00:21:02,646 Çünkü sen benim kozumsun. Sakladığım asımsın. 282 00:21:03,564 --> 00:21:05,482 Evet, tabii. 283 00:21:06,775 --> 00:21:10,029 Oyun teorisinde ikiyüzlü olmak işine yarar. 284 00:21:10,321 --> 00:21:14,366 Yüz çevireceğin ana kadar herkesin arkadaşı ol. 285 00:21:15,284 --> 00:21:18,329 Kendini onlara öyle sevdirirsin ki zor durumda kaldığın zaman... 286 00:21:18,412 --> 00:21:22,291 ...sadakatleri kendi menfaatlerinin aksine davranmalarına sebep olur. 287 00:21:22,374 --> 00:21:23,751 Oyun teorisi budur. 288 00:21:23,834 --> 00:21:27,588 Soğukkanlı, akılcı bir şekilde kazanmaya odaklanmak. 289 00:21:28,631 --> 00:21:30,716 Başka herkesin zararına olsa bile. 290 00:21:30,799 --> 00:21:34,845 Anlamaya çalıştığım şey kazanacağı şeyin ne olduğu. 291 00:21:34,928 --> 00:21:38,140 Ailesini bırakması ve yeni kimliği... 292 00:21:38,223 --> 00:21:40,392 Bana anlattığın çok az şeye göre o farklıymış... 293 00:21:40,476 --> 00:21:43,812 ...hep bir planı varmış, değil mı? - Evet. 294 00:21:43,896 --> 00:21:45,939 Belli ki seni seviyormuş. 295 00:21:46,023 --> 00:21:48,901 Tabii ki seni seviyormuş. Nasıl sevmezdi ki? 296 00:21:49,735 --> 00:21:54,907 Ama aynı zamanda hapishanedeki o kapıyı açmana da ihtiyacı varmış. 297 00:21:55,866 --> 00:22:03,499 Gerçek oyun teorisinde her şey, herkes bir olasılıktır. 298 00:22:05,167 --> 00:22:07,378 İnsanlarla tanışırsın, onları hayatına sokarsın. 299 00:22:07,461 --> 00:22:11,507 İlişkiyi kendi avantajına kullanman gerekeceği ana kadar... 300 00:22:11,590 --> 00:22:13,634 ...onları canlı tutarsın. 301 00:22:16,971 --> 00:22:19,723 - Yargılamıyorum. Huyum değildir. - Biliyorum. 302 00:22:19,807 --> 00:22:21,225 Beni tanıyorsun. 303 00:22:23,602 --> 00:22:26,438 O kadar derin olan ve hesaplama gerektiren bir plan... 304 00:22:26,522 --> 00:22:30,651 ...nihayetinde bir adamı deliliğe itebilir. 305 00:22:30,734 --> 00:22:34,738 Başta daha büyük bir iyilik için, küçük kötülüklerin sorun olmayacağını düşünebilir. 306 00:22:34,822 --> 00:22:36,907 Lincoln'ı hapisten kaçırmak gibi. 307 00:22:37,449 --> 00:22:40,202 Ama iyilikle kötülüğün dansı altüst olabilir ve... 308 00:22:40,285 --> 00:22:43,956 ...manipülasyonun kendisi en önemli şeye dönüşür. 309 00:22:44,039 --> 00:22:46,959 Oyunun kazanıp kazanılmaması gerektiğinden ziyade... 310 00:22:47,042 --> 00:22:49,586 ...sadece kazanmakla ilgili olur. 311 00:22:56,635 --> 00:22:59,763 Herhalde seni daha önce hiç bu kadar korkmuş görmemişimdir. 312 00:23:05,311 --> 00:23:09,898 Diyorlar ki Ramazan'da bir bağışlama hareketi olarak... 313 00:23:09,982 --> 00:23:15,279 ...tecritteki tüm mahkumları tekrar genel kalabalığa salacaklarmış. 314 00:23:16,405 --> 00:23:21,035 En kötülerin de kötülerini. ILİD fanatiklerini. Ebu Ramal'ı. 315 00:23:22,953 --> 00:23:24,788 Beni öldürecekler. 316 00:23:25,956 --> 00:23:31,378 Hükümet, eş cinsellikten bana 20 yıl verdi. 317 00:23:32,755 --> 00:23:36,842 Ama oradaki canavarlar, Ramal ve adamları... 318 00:23:36,925 --> 00:23:39,928 ...20 dakika bile yaşamama izin vermez. 319 00:23:40,846 --> 00:23:45,643 Lütfen hâlâ bizi buradan çıkarmayı planladığını söyle. 320 00:23:45,726 --> 00:23:47,686 Işıkları söndürmekten sorumluydun. 321 00:23:47,686 --> 00:23:51,440 Işık Şeyhin tam da yanlış zamanda ortadan kayboldu. 322 00:23:52,399 --> 00:23:55,110 Ona ne olduğunu bilmiyorum. 323 00:23:56,278 --> 00:23:58,238 Belki başka bir yolunu bulabilirim. 324 00:23:59,323 --> 00:24:02,785 Yapabileceğin bir şey var. Bana o sakızdan bir tane ver. 325 00:24:02,868 --> 00:24:05,579 Bir tane sakız bizi hapisten mi çıkaracak? 326 00:24:06,163 --> 00:24:08,082 Süreci başlatacak. 327 00:24:09,333 --> 00:24:14,088 Bazen hangisi daha büyük anlayamıyorum. Planların mı, yalanların mı? 328 00:24:14,171 --> 00:24:17,216 Alınıyorum ama. Bana yalancı diyorsun. 329 00:24:17,299 --> 00:24:21,095 Sana göstereceğim. Tıpkı kelebeğin kanatları gibi bu sakız da... 330 00:24:21,178 --> 00:24:25,140 ...dünyanın öbür ucunda sona erecek bir olaylar zinciri başlatacak. 331 00:24:41,407 --> 00:24:42,866 Pil lütfen. 332 00:25:04,388 --> 00:25:05,556 Hapishane çakmağı. 333 00:25:12,855 --> 00:25:14,773 Koz, çorapların bana lazım. 334 00:25:20,487 --> 00:25:22,323 Sid, su kabı. 335 00:25:29,538 --> 00:25:32,750 - Dışarıda durum nasıl? - İyiyiz ama çabuk ol. 336 00:25:36,420 --> 00:25:37,755 Tamam. 337 00:25:43,302 --> 00:25:47,431 - Bundan emin misin? - Zaman kalmadı. Şehir çökmek üzere. 338 00:25:47,514 --> 00:25:50,517 Limitsiz zamanlarda ümitsiz çareler gerekir. 339 00:25:59,234 --> 00:26:01,028 Hadi, hadi. 340 00:26:02,946 --> 00:26:04,573 Yürü, yürü. 341 00:26:05,032 --> 00:26:06,450 Gardiyanlar! 342 00:26:07,868 --> 00:26:09,578 Burada hasta biri var! 343 00:26:12,373 --> 00:26:15,501 - Ne oluyor? - Yanıyor, revire gitmesi gerek. 344 00:26:16,293 --> 00:26:17,670 Lütfen. 345 00:26:22,758 --> 00:26:26,637 İşte burası. Hükümet kontrolünün sınırı. 346 00:26:27,471 --> 00:26:30,057 Buradan sonraki her yer ILİD bölgesi. 347 00:26:36,772 --> 00:26:38,440 Konuşmayı bana bırakın. 348 00:26:51,578 --> 00:26:54,540 Batılılar ve bir kadın olduğumuz için... 349 00:26:54,623 --> 00:26:57,835 ...içeri girersek geri dönmezmişiz. 350 00:26:57,918 --> 00:26:59,837 Geçmemize izin vermiyorlar. 351 00:27:00,296 --> 00:27:04,091 Tek parça geri döneceğimize 500 dolarına bahse gireceğimi söyle. 352 00:27:04,174 --> 00:27:06,760 Bahse girecek 500 doları yoktur. 353 00:27:06,844 --> 00:27:10,973 Önemi yok. Geri dönmezsek, onda kalacak. 354 00:27:26,196 --> 00:27:29,700 Canımıza susadığımızı söylüyor. Peki. 355 00:27:41,045 --> 00:27:44,840 Şehir eskiden çok güzeldi, canlıydı. 356 00:27:46,258 --> 00:27:47,968 Şu yaptıklarına bakın. 357 00:27:54,933 --> 00:27:57,436 Ebu Ramal'ın portrelerini asıyorlar. 358 00:27:57,519 --> 00:28:01,732 Ogygia'ya kapatıldığından beri daha da güçlenmiş. 359 00:28:02,650 --> 00:28:04,735 Dışarı çıkarsa Tanrı yardımcımız olsun. 360 00:28:25,089 --> 00:28:26,423 ILİD. 361 00:28:26,632 --> 00:28:29,635 Durdurulacağız. Eğilin. Hemen eğilin. 362 00:28:31,011 --> 00:28:32,346 Saklanın. 363 00:28:36,016 --> 00:28:39,019 Buna inanamıyorum. Onu tanıyorum. 364 00:28:42,064 --> 00:28:43,649 Kimlik lütfen. 365 00:28:45,693 --> 00:28:47,111 Sen. 366 00:28:48,821 --> 00:28:52,157 - Reza. - Adım artık Ebu Amir. 367 00:28:53,575 --> 00:28:56,036 Banliyölerde ne işin var, Sheba? 368 00:28:56,870 --> 00:28:58,497 Yanlış yola saptım. 369 00:29:00,082 --> 00:29:03,752 Saçını örtmüşsün. Bu iyi. 370 00:29:05,671 --> 00:29:07,840 Sonunda Tann'yı buldun mu? 371 00:29:07,923 --> 00:29:10,676 - Tanrı'nı değil. - Tek bir Tanrı var. 372 00:29:12,553 --> 00:29:14,555 Şehri alacağız. 373 00:29:16,682 --> 00:29:21,437 Uslu durursan belki seni iyi bir kadın yaparım. 374 00:29:22,730 --> 00:29:24,565 İçindeki şeytanı affederim. 375 00:29:26,025 --> 00:29:31,238 Şimdi geri döneyim ve birbirimizi bağışlayalım... 376 00:29:31,322 --> 00:29:33,782 ...birbirimizin var olduğunu unutalım, olur mu? 377 00:29:34,533 --> 00:29:37,661 Güzellik o kadar kolay unutulmaz. 378 00:29:37,953 --> 00:29:40,205 Aşık çocuk! Gitmeliyiz. 379 00:29:40,289 --> 00:29:42,499 Hükümet güçleri Aksa Parkı'ndan içeri ilerliyor. 380 00:29:45,127 --> 00:29:46,462 Bırak onu. 381 00:29:49,757 --> 00:29:51,967 Bölgemizden defol git. 382 00:30:03,187 --> 00:30:04,563 Gittiler. 383 00:30:08,233 --> 00:30:12,613 Acele etmeliyiz. Beni o an öldürmediği için şanslıyız. 384 00:30:13,614 --> 00:30:15,157 Neden? 385 00:30:15,741 --> 00:30:17,660 Belki bir gün anlatırım. 386 00:30:22,456 --> 00:30:24,959 Şehrimizi yok ediyorlar. 387 00:30:25,042 --> 00:30:28,671 ILİD'li arkadaşların şehrimizi yok ediyor. 388 00:30:28,754 --> 00:30:32,466 Sen de buraya gelip yardım istiyorsun. 389 00:30:32,549 --> 00:30:36,637 Bana küçük bir şey veremez misiniz? Burada doktor var mı? 390 00:30:36,971 --> 00:30:38,305 Yanıyorum. 391 00:30:39,139 --> 00:30:43,727 Bunu onlara silah tedarik ederken... 392 00:30:43,811 --> 00:30:45,688 ...iyi adamları öldürürken düşünecektin. 393 00:30:45,771 --> 00:30:48,273 O suçlamalar yanlış anlaşılmaydı. 394 00:30:49,316 --> 00:30:52,194 Kaniel Outis yanlış anlaşılma olduğunu söylüyor. 395 00:30:52,277 --> 00:30:58,075 Bu hapishaneye girdiğin an kaçmaya çalışman da mı yanlış anlaşılmaydı? 396 00:31:01,662 --> 00:31:06,917 Dürüst bir adam kaçmaya çalışmaz, avukat ister. 397 00:31:07,001 --> 00:31:10,629 Ama sen daha ilk hafta kaçmaya çalıştın. 398 00:31:16,051 --> 00:31:19,680 Bana kalsa seni ilelebet tecritte bırakırdım. 399 00:32:14,818 --> 00:32:16,570 Adres bu sokağın sonunda. 400 00:32:18,489 --> 00:32:21,450 Asiler. Evin hemen önündeler. 401 00:32:21,533 --> 00:32:24,495 Lanet olsun. Bu ülkede kolay bir şey yok mu? 402 00:32:24,578 --> 00:32:26,914 Asıl soru şu. Şeyh içeride mı? 403 00:32:27,665 --> 00:32:29,708 Öğrenmenin tek yolu var. 404 00:32:35,798 --> 00:32:40,010 Bizi burada bulurlarsa açıklamamız mümkün değil. Hepimiz ölürüz. 405 00:33:03,617 --> 00:33:06,620 - Sessiz ol. - ILİD'den değil misiniz? 406 00:33:06,704 --> 00:33:09,832 Hayır, ama anladığım kadarıyla sen Muhammed El-Tunis'sin. 407 00:33:11,917 --> 00:33:13,961 Mahallede hâlâ insanlar var. 408 00:33:14,044 --> 00:33:17,006 Şehir merkezinden geliyoruz. Seni götürmeye geldik. 409 00:33:17,089 --> 00:33:20,551 - Kızımı almadan olmaz. - Onu da götürebiliriz. Nerede? 410 00:33:20,634 --> 00:33:22,469 - Dışarıda. - Nerede? 411 00:33:23,929 --> 00:33:26,557 Okul bahçesinin bodrumunda, sokağın karşısında. 412 00:33:27,391 --> 00:33:29,226 ILİD geldiğinden beri mahsur kaldı. 413 00:33:29,310 --> 00:33:33,022 Onu çıkarmaya geldim ama ben de mahsur kaldım. 414 00:33:33,689 --> 00:33:37,109 Linc, bunu söylemeyi hiç istemem ama biz de mahsur kalmış olabiliriz. 415 00:34:08,766 --> 00:34:10,142 İyi misin? 416 00:34:17,650 --> 00:34:22,071 Dünyandaki bazı zorlukların giderilmesi sana iyi gelebilir gibi görünüyor. 417 00:34:23,280 --> 00:34:25,199 Sen de pek iyi görünmüyorsun. 418 00:34:30,621 --> 00:34:33,207 Yemen hakkında ne istersen söyle... 419 00:34:33,290 --> 00:34:35,668 ...reçeteler konusunda cimri değiller. 420 00:34:35,751 --> 00:34:38,379 Güzel mal. Morfin türevi. 421 00:34:41,298 --> 00:34:44,426 Cep telefonuna ve bir kredi kartı numarasına erişmem gerekiyor. 422 00:34:45,386 --> 00:34:46,720 Neden? 423 00:34:47,471 --> 00:34:49,848 Pizza sipariş etmek istiyorum. 424 00:34:57,022 --> 00:34:59,858 Okul binasına doğru bir arka kapı var. Gelin. 425 00:35:05,197 --> 00:35:07,825 Çok geç. Çatıya çıkın. 426 00:35:07,908 --> 00:35:09,702 Aracın etrafındalar. Ona ulaşamayız. 427 00:35:09,785 --> 00:35:12,538 O pikaba binebilirim. Ben dışarı çıkarken kargaşa yaratın. 428 00:35:12,621 --> 00:35:16,083 Şansımız varsa etrafıma toplanırlar. O zaman araca gitme fırsatınız olur. 429 00:35:17,710 --> 00:35:20,713 - Gidin. Gidin! - Kızımı almadan gitmem 430 00:35:20,796 --> 00:35:24,049 O kızları eğittiği için ILİD ona ne yapar bilmiyorsunuz. 431 00:35:24,133 --> 00:35:25,801 Onu oradan çıkaracağım, söz veriyorum. 432 00:35:28,721 --> 00:35:29,972 Gidin! 433 00:35:47,531 --> 00:35:50,617 Beni baban gönderdi! Sizi buradan çıkaracağım! Hadi! 434 00:36:06,175 --> 00:36:07,760 Yatın! Aşağıda kalın! 435 00:36:21,690 --> 00:36:24,401 Başaracak. Başarmak zorunda olduğunu biliyorsun. Hadi. 436 00:36:26,153 --> 00:36:27,863 İşte orada! 437 00:36:30,115 --> 00:36:31,367 Evet, bebeğim! 438 00:36:37,957 --> 00:36:39,375 Olamaz. Bu iyi değil. 439 00:36:40,876 --> 00:36:41,919 Bu iyi değil 440 00:36:58,811 --> 00:37:01,605 Hükümet kontrol noktası. Bizi intihar bombacısı sanacaklar. 441 00:37:01,689 --> 00:37:03,607 - Durmalıyız. - Aklını mı kaçırdın? 442 00:37:05,526 --> 00:37:07,111 Ateş etmeyin, biziz! 443 00:37:07,194 --> 00:37:08,612 Ateş etmeyin! 444 00:37:11,073 --> 00:37:12,199 Silahlıyı vurun! 445 00:37:13,492 --> 00:37:14,535 Aşağıda kalın! 446 00:38:14,553 --> 00:38:18,599 Bağışlayın beni. Aileleri öldürülmüş. 447 00:38:18,682 --> 00:38:20,768 Onlara nasıl yardım edebileceğimi çözmeye çalışıyorum. 448 00:38:20,851 --> 00:38:22,686 Şimdilik burada kalabilirler. 449 00:38:22,770 --> 00:38:25,189 Yeter ki Ogygia'da kimi tanıdığını ve... 450 00:38:25,272 --> 00:38:27,232 ...seni niye bu kadar çok istediklerini söyle. 451 00:38:27,316 --> 00:38:32,446 Sorunlu çocukları olan bir adamım. 452 00:38:33,781 --> 00:38:35,240 Çok güzeller. 453 00:38:37,534 --> 00:38:40,204 Ama belki bu ülkeye göre fazla modernler. 454 00:38:40,287 --> 00:38:43,540 Kızım kızları eğitmeye çalışıyor. 455 00:38:43,624 --> 00:38:48,545 Oğlum da başka bir adama âşık oldu. 456 00:38:48,629 --> 00:38:52,675 Onu, Ogygia Hapishanesi'nde 20 yıla çarptırdılar. 457 00:38:52,758 --> 00:38:55,386 Birkaç hafta önce onu ziyarete gittim. 458 00:38:55,469 --> 00:38:58,097 Bir çıkış yolu olabileceğini söyledi... 459 00:38:58,180 --> 00:39:00,224 ...yardım etmemin bir yolu olabileceğini söyledi. 460 00:39:00,307 --> 00:39:04,019 Bir adam, ailesinin ölmesine göz yumarsa adam değildir. 461 00:39:05,938 --> 00:39:09,149 Ona yardım etmeyi kabul ettin. Nasıl? 462 00:39:09,233 --> 00:39:11,110 Bir elektrik kesintisi düzenleyebilirsem... 463 00:39:11,193 --> 00:39:13,821 ...onu dışarı çıkarabilecek birini tanıdığını söyledi. 464 00:39:13,904 --> 00:39:16,448 - Amerikalı mı? - Bilmiyorum. 465 00:39:16,991 --> 00:39:20,494 Bunu geçen hafta yapmam gerekiyordu ama sonra... 466 00:39:20,577 --> 00:39:22,830 ...kızımın başına bunlar geldi. 467 00:39:22,913 --> 00:39:26,000 - Şükürler olsun bizi buldunuz. - Yapmak için hâlâ zaman var. 468 00:39:26,709 --> 00:39:30,087 ...içeride seni bekliyorlar. - O zaman hemen gitmeliyim. 469 00:39:30,546 --> 00:39:34,258 Kesintiden tam 24 saat önce işaret vermemi söylemişti. 470 00:39:34,341 --> 00:39:38,929 - İki defa voltaj düşürteceğim. - Bu şehrin 24 saati olmayabilir. 471 00:39:50,274 --> 00:39:52,359 Güle güle çocuklar. 472 00:39:55,988 --> 00:39:59,408 Mükemmel bir insan sarrafı değilim ama Michael... 473 00:40:01,410 --> 00:40:03,954 Söyledikleri şeylerden herhangi biri doğruysa... 474 00:40:04,038 --> 00:40:05,539 ...öğrenecek daha çok şey var. 475 00:40:05,623 --> 00:40:12,129 Önemli olan, nasıl sonuçlanırsa sonuçlansın bunu atlatacak olman. 476 00:40:12,421 --> 00:40:14,798 Biz yanındayız, tamam mı? 477 00:40:15,466 --> 00:40:16,592 Gidelim. 478 00:40:16,675 --> 00:40:18,677 - Beni ara, tamam mı? - Tamam. 479 00:40:22,139 --> 00:40:25,476 - Mike'ı çabucak alabilir miyim? - Bütün çocuklar çıktı. 480 00:40:26,226 --> 00:40:27,603 Onu almadınız mı? 481 00:40:29,271 --> 00:40:30,648 Mike? 482 00:40:31,649 --> 00:40:33,442 - Ben bu tarafa gideyim. - Tamam. 483 00:40:33,942 --> 00:40:35,235 Mike! 484 00:40:37,029 --> 00:40:38,572 Mike'ı gördünüz mü? 485 00:40:39,823 --> 00:40:40,866 Mike! 486 00:40:42,576 --> 00:40:43,619 Mike! 487 00:40:44,578 --> 00:40:45,621 Mike! 488 00:40:49,875 --> 00:40:51,502 Ne yapıyorsun? Beni korkuttun. 489 00:40:51,585 --> 00:40:54,004 - Adamın nereye gittiğine bakıyordum. - Hangi adamın? 490 00:40:54,088 --> 00:40:58,050 Bana bunu veren adamın. Pizzacı adamın. 491 00:40:58,884 --> 00:41:00,844 Pizzacı adam mı? 492 00:41:05,516 --> 00:41:09,603 "Herkesi Gizle Bir Fırtına Geliyor" 493 00:41:09,687 --> 00:41:12,982 Michael... Neyin peşindesinı. 494 00:41:19,488 --> 00:41:24,368 ILİD her geçen saat yaklaşıyor. Buradaki asiler bunu biliyor. 495 00:41:24,451 --> 00:41:27,037 Burayı ele geçirince hepimizi öldürecekler. 496 00:41:28,372 --> 00:41:32,334 Kafirleri, günahkarları, yabancıları. 497 00:41:43,053 --> 00:41:46,140 Allah'a şükür. Biri babamı bulmuş. 498 00:41:46,223 --> 00:41:48,684 Yani kaçış gerçekleşecek. 499 00:41:51,979 --> 00:41:54,189 24 saat sonra. 500 00:41:54,898 --> 00:41:57,151 Ama çok geç olabilir. 501 00:41:58,068 --> 00:42:02,406 Ramazan geldi. Gardiyanlar mahkumları salıyor. 502 00:42:04,074 --> 00:42:08,829 Ebu Ramal ve adamları beni öldürür, seni de. 503 00:42:47,743 --> 00:42:50,204 Nihayet özgür kaldığını görmek güzel kardeşim. 504 00:42:50,287 --> 00:42:52,790 Henüz özgür değiliz. 505 00:42:53,540 --> 00:42:56,585 Bizim için bir çıkış yolu buldun mu? 506 00:43:00,673 --> 00:43:02,841 Evet. Yarın gece.