1 00:00:02,100 --> 00:00:07,000 Sona là đường một chiều, có vào nhưng không có ra 2 00:00:04,200 --> 00:00:07,000 3 00:00:07,100 --> 00:00:08,500 Họ đã bắt con và cô Sara 4 00:00:08,500 --> 00:00:12,000 L.J và Sara đổi lấy Whistler. Thỏa thuận vậy nhé? 5 00:00:11,100 --> 00:00:12,000 6 00:00:12,400 --> 00:00:14,600 Tôi sẽ nói kế hoạch khi biết anh là ai 7 00:00:15,000 --> 00:00:16,600 - Tôi là ngư dân - Thật ư? 8 00:00:17,000 --> 00:00:18,300 Mạng của tôi trong tay anh mà. 9 00:00:18,600 --> 00:00:20,100 L.J và Sara thế nào? 10 00:00:20,400 --> 00:00:22,800 Cô ấy chết rồi, Micheal. Anh đã nói dối em. 11 00:00:21,800 --> 00:00:22,800 12 00:00:25,800 --> 00:00:28,990 Anh đang trốn khỏi đây, Mr. Scofield. 13 00:00:29,000 --> 00:00:30,500 và anh sẽ đưa tôi đi theo. 14 00:00:30,500 --> 00:00:34,690 4 ngày nữa thôi. Nếu tôi ra kịp, tôi vẫn sẽ làm được. 15 00:00:31,700 --> 00:00:33,200 16 00:00:33,300 --> 00:00:34,690 17 00:00:34,700 --> 00:00:38,100 2 ngày qua đã có 2 vụ đào tẩu. 18 00:00:36,600 --> 00:00:38,100 19 00:00:38,200 --> 00:00:40,600 Tạm biệt Sona đi, anh Scofield. 20 00:01:13,100 --> 00:01:17,590 Người trước tôi, đại tá Escamilla... lãnh đạo không tốt lắm. 21 00:01:16,300 --> 00:01:17,590 22 00:01:17,600 --> 00:01:19,000 Ông ta bị thay thế. 23 00:01:19,100 --> 00:01:21,700 Tôi là Zavala. Ngồi xuống đi 24 00:01:21,000 --> 00:01:21,700 25 00:01:22,700 --> 00:01:23,600 Nước nhé? 26 00:01:27,600 --> 00:01:31,100 Thưa đại tá, tôi không liên quan đến 2 vụ hôm trước. 27 00:01:29,700 --> 00:01:31,100 28 00:01:31,300 --> 00:01:33,900 Có rất nhiều nghi vấn... 29 00:01:33,900 --> 00:01:36,200 ...về 2 vụ này. 30 00:01:37,000 --> 00:01:39,800 Việc của tôi là trả lời các nghi vấn đó. 31 00:01:39,800 --> 00:01:41,700 Anh giúp tôi thì tôi giúp anh. 32 00:01:42,600 --> 00:01:43,500 Mấy chiếc trực thăng. 33 00:01:44,700 --> 00:01:47,990 Mình anh không thể điều động được nó? Anh không có trực thăng riêng đấy chứ 34 00:01:46,900 --> 00:01:47,490 35 00:01:48,500 --> 00:01:49,290 Không - Vậy đó là ai? 36 00:01:49,300 --> 00:01:50,390 - Vậy đó là ai? - Tôi không biết. 37 00:01:50,400 --> 00:01:52,800 Nhưng anh biết người cử họ tới? 38 00:01:53,500 --> 00:01:54,900 39 00:01:55,200 --> 00:01:57,700 Hãy nói thật vì chính anh đi. 40 00:01:58,200 --> 00:01:59,500 Tôi nói thật 41 00:02:04,700 --> 00:02:06,100 Đi dạo nào. 42 00:02:06,300 --> 00:02:08,090 Tôi hiểu nỗi sợ của anh. 43 00:02:08,100 --> 00:02:10,890 Nhưng ở Panama không cho phép hoạt động này. 44 00:02:09,900 --> 00:02:12,600 45 00:02:11,900 --> 00:02:13,900 Nếu anh muốn nói... thì bây giờ là lúc đấy. 46 00:02:15,200 --> 00:02:18,390 Tôi đã nói nếu như có gì để nói. 47 00:02:17,200 --> 00:02:18,390 48 00:02:18,400 --> 00:02:20,490 Vậy tôi không còn cách nào khác. 49 00:02:24,300 --> 00:02:27,600 Không tốt rồi. Họ đưa anh ta vào hộp nóng. 50 00:02:26,100 --> 00:02:27,600 51 00:02:28,500 --> 00:02:30,400 Mọi việc sẽ khó khăn hơn cho anh đó. 52 00:02:31,800 --> 00:02:34,600 Không thể thắng được đâu. Anh phải hợp tác. 53 00:02:32,900 --> 00:02:34,600 54 00:02:35,700 --> 00:02:38,300 Hãy thú tội, và nhận án phạt... 55 00:02:36,600 --> 00:02:38,300 56 00:02:39,000 --> 00:02:41,800 hoặc bị trừng phạt nặng hơn, ...dưới anh nắng Panama. 57 00:02:40,300 --> 00:02:41,800 58 00:02:41,800 --> 00:02:43,200 Tùy anh thôi. 59 00:02:46,600 --> 00:02:49,700 Xong rồi, coi như tiêu đời. 60 00:02:48,400 --> 00:02:49,700 61 00:03:52,300 --> 00:03:53,500 Hy vọng em tôi vẫn ổn . 62 00:03:54,700 --> 00:03:56,200 - Có đau không? - Không. 63 00:03:55,600 --> 00:03:56,200 64 00:03:57,000 --> 00:03:58,200 Tôi cần tới nhà tù. 65 00:03:58,800 --> 00:04:00,700 Tôi vừa nghe tin 66 00:04:01,000 --> 00:04:03,990 Đã nhận dạng vài xác, nhưng không phải họ. 67 00:04:03,200 --> 00:04:03,990 68 00:04:04,000 --> 00:04:05,900 Đến đó là biết thôi. Cô đi không? 69 00:04:05,100 --> 00:04:05,900 70 00:04:06,000 --> 00:04:10,000 Tôi không biết. Sau tất cả chuyện này, tôi không nghĩ nổi nữa. 71 00:04:07,500 --> 00:04:08,690 72 00:04:08,700 --> 00:04:10,000 73 00:04:10,300 --> 00:04:11,600 Còn gì để nghĩ nữa chứ? 74 00:04:11,600 --> 00:04:14,800 James đã trả lời tất cả, và tất cả đều vô lý. 75 00:04:13,200 --> 00:04:14,800 76 00:04:14,800 --> 00:04:17,090 Đừng có đặt câu hỏi nữa và nhìn vào thực tế đi. 77 00:04:15,900 --> 00:04:17,090 78 00:04:17,100 --> 00:04:19,100 Tôi đã muốn tin mọi lời anh ấy nói. 79 00:04:19,200 --> 00:04:23,400 - Và tôi vẫn muốn đưa anh ấy ra khỏi đó. - Tôi cũng muốn thế. 80 00:04:22,300 --> 00:04:23,400 81 00:04:24,200 --> 00:04:26,400 Tin tôi đi. Tôi đang cố gắng từng ngày đây. 82 00:04:27,700 --> 00:04:30,000 Lincoln, Tôi rất cám ơn những việc anh đã làm. 83 00:04:31,000 --> 00:04:34,600 Anh đã cứu mạng tôi. Anh không nhất thiết phải làm thế. 84 00:04:32,800 --> 00:04:34,600 85 00:04:35,000 --> 00:04:35,900 Có đấy. 86 00:04:42,500 --> 00:04:43,400 Lên xe đi. 87 00:04:55,200 --> 00:04:57,500 Tôi tới đâu là gặp cô ở đó. 88 00:04:59,400 --> 00:05:00,600 Về nhà đi, Sofia. 89 00:05:15,700 --> 00:05:18,000 Chỉ một phần trong tôi muốn đưa anh vào thôi, Alex. 90 00:05:19,300 --> 00:05:20,600 Anh không đáng phải ở trong này. 91 00:05:21,800 --> 00:05:26,100 Nếu cô suy nghĩ thấu đáo thì tôi đáng đấy. 92 00:05:32,700 --> 00:05:34,100 - Cám ơn cô. - Đợi đã. 93 00:05:33,200 --> 00:05:34,100 94 00:05:38,800 --> 00:05:39,700 Đừng. 95 00:05:41,300 --> 00:05:43,700 Bố tôi đã làm ở mỏ trong 30 năm... 96 00:05:42,500 --> 00:05:43,700 97 00:05:44,700 --> 00:05:46,300 Ngày nào ông ấy cũng đem cái này theo. 98 00:05:48,000 --> 00:05:49,600 Nó đã hộ mạng ông ấy đến khi ông ấy về hưu. 99 00:05:50,900 --> 00:05:51,900 Rồi ông đã tặng cho tôi. 100 00:05:55,900 --> 00:05:57,200 Tôi không thể nhận. 101 00:05:58,300 --> 00:05:59,500 Hãy trả lại khi anh ra tù. 102 00:06:03,700 --> 00:06:06,100 - Bảo trọng nhé, Alex. - Ừ. 103 00:06:04,800 --> 00:06:06,100 104 00:06:43,600 --> 00:06:45,600 Cô không dám làm thế ư? 105 00:06:46,800 --> 00:06:49,000 Chuyện này là do anh Câm miệng lại trước khi tôi đổi ý. 106 00:06:49,500 --> 00:06:50,790 Sau ngày hôm qua, có thể anh nghi ngờ... 107 00:06:50,800 --> 00:06:53,600 ...tính tin cậy của tôi. 108 00:06:54,000 --> 00:06:55,300 Tôi cần thúc đẩy anh. 109 00:06:55,800 --> 00:06:56,800 Anh có 1 phút. 110 00:07:05,100 --> 00:07:05,800 Cha 111 00:07:07,900 --> 00:07:10,200 L.J., con vẫn sống. 112 00:07:18,300 --> 00:07:18,990 Bố quên chuyện đó đi. Không làm gì được đâu. 113 00:07:28,800 --> 00:07:30,100 Mụ này điên dại rồi. 114 00:07:30,700 --> 00:07:41,700 Cô ta đã chặt đầu cô Sara. Con đã ở đó. 115 00:07:40,400 --> 00:07:41,700 116 00:07:41,800 --> 00:07:44,390 Con nhắm mắt, nhưng vẫn nghe thấy. 117 00:07:43,400 --> 00:07:44,390 118 00:07:44,400 --> 00:07:45,300 .... 119 00:07:45,600 --> 00:07:46,500 Hết giờ rồi. 120 00:07:47,800 --> 00:07:50,900 Bố và chú Mike vẫn đang xúc tiến. 121 00:07:49,300 --> 00:07:50,900 122 00:07:50,900 --> 00:07:52,200 Bố sẽ cứu con ra. 123 00:07:53,700 --> 00:07:55,500 - Bố yêu con - Con cũng thế. 124 00:07:54,400 --> 00:07:55,500 125 00:08:21,000 --> 00:08:23,800 Có vẻ anh không suôn sẻ lắm nhỉ. Anh vẫn còn ở đây à? 126 00:08:23,000 --> 00:08:23,800 127 00:08:24,600 --> 00:08:25,600 Anh cũng vậy. 128 00:08:26,400 --> 00:08:27,200 Chuyện gì đã xảy ra? 129 00:08:29,500 --> 00:08:30,400 Nó vẫn đang xảy ra đó. 130 00:08:31,400 --> 00:08:34,500 Tôi rất tiếc cho Michael, nhưng ta vẫn còn cách mà không có anh ta. 131 00:08:34,900 --> 00:08:36,700 - Anh nên đi nghỉ đi. - Cách gì chứ? 132 00:08:35,700 --> 00:08:36,700 133 00:08:37,500 --> 00:08:40,300 Tôi sẽ nghỉ khi trốn được ra. 134 00:08:40,600 --> 00:08:43,100 Tôi sẽ cho anh ra, hứa đấy 135 00:08:42,100 --> 00:08:43,100 136 00:08:43,500 --> 00:08:44,400 Giờ đi nghỉ đi. 137 00:08:54,700 --> 00:08:56,800 Anh thấy Scofield đang tắm nắng ngoài kia không? 138 00:08:57,200 --> 00:08:59,390 Để xem hắn có hình xăm để mà thoát ra được không. 139 00:08:59,400 --> 00:09:00,800 Anh cũng có phần đấy chứ? 140 00:09:01,400 --> 00:09:05,500 Tôi thấy lũ các anh vây quanh Lechero. Scofield hắn đã tính toàn để trốn ra. 141 00:09:03,600 --> 00:09:05,500 142 00:09:05,600 --> 00:09:07,100 Nếu có, thì tôi không biết. 143 00:09:07,600 --> 00:09:09,100 Đúng rồi. 144 00:09:10,800 --> 00:09:11,300 145 00:09:11,500 --> 00:09:14,000 Uống quá nhiều coktail hả. 146 00:09:15,900 --> 00:09:17,400 Lại rắc rối đây. 147 00:09:18,900 --> 00:09:21,800 Ser Criada, lau dọn đi. 148 00:09:22,000 --> 00:09:23,200 Vâng, Tôi đi ngay đây. 149 00:09:23,500 --> 00:09:25,590 Ông nghe rõ chứ? Tôi bảo ông làm cơ mà. 150 00:09:24,600 --> 00:09:25,590 151 00:09:25,600 --> 00:09:28,890 Việc lau dọn không còn là của tôi nữa rồi. 152 00:09:27,300 --> 00:09:28,890 153 00:09:28,900 --> 00:09:32,100 Mọi việc đã thay đổi. Giờ ông phải nghe tôi. 154 00:09:30,200 --> 00:09:32,100 155 00:09:32,100 --> 00:09:35,500 Đồ người rừng, tôi không sợ đâu. Ra chỗ khác mà quấy rối. 156 00:09:34,100 --> 00:09:35,500 157 00:10:19,100 --> 00:10:23,000 Có chuyến hàng đặc biệt. Tôi cần đưa thật nhanh. 158 00:10:21,500 --> 00:10:23,000 159 00:10:23,600 --> 00:10:26,000 - Bao nhiêu? - Tôi đã đưa 10 ngàn rồi mà. 160 00:10:25,100 --> 00:10:26,000 161 00:10:26,200 --> 00:10:27,800 Đấy là lần trước. Còn lần này? 162 00:10:29,400 --> 00:10:31,090 - Không có. - Vậy thì thôi. 163 00:10:30,500 --> 00:10:31,090 164 00:10:44,700 --> 00:10:48,300 - Mang cho tên tù đi. - Hắn không đáng được uống. 165 00:10:47,200 --> 00:10:48,300 166 00:10:51,100 --> 00:10:51,800 Để tôi. 167 00:11:06,900 --> 00:11:09,400 Này anh bạn, nhớ tôi chứ? 168 00:11:08,300 --> 00:11:09,400 169 00:11:10,300 --> 00:11:11,800 Không được đâu. 170 00:11:12,500 --> 00:11:13,490 Anh cứ uống đi. 171 00:11:13,500 --> 00:11:16,300 Đừng để chuyện gì xảy ra với L.J, được chứ? 172 00:11:16,700 --> 00:11:19,700 Được. Nó còn đang ổn hơn anh nhiều 173 00:11:19,800 --> 00:11:22,100 Nào, uống đi. 174 00:11:33,000 --> 00:11:34,100 Tôi rất tiếc chuyện Sara. 175 00:11:37,300 --> 00:11:39,600 Lần sau tôi sẽ cố lẻn vào đây nhiều hơn. 176 00:11:40,000 --> 00:11:42,500 - Hãy từ bỏ đi - Không thể. 177 00:11:41,900 --> 00:11:42,500 178 00:11:43,000 --> 00:11:45,500 - Cũng phải có lúc từ bỏ chứ. - Không đâu. 179 00:11:46,000 --> 00:11:48,590 Anh cần mọi trợ giúp có thể nhận được. 180 00:11:48,600 --> 00:11:52,190 - Không cần anh đâu, cứ đi đi. - Sau những việc anh đã làm cho tôi... 181 00:11:50,600 --> 00:11:52,190 182 00:12:09,000 --> 00:12:11,300 Hôm qua anh định lên máy bay từ đây ư? 183 00:12:10,000 --> 00:12:11,300 184 00:12:11,400 --> 00:12:14,400 - Tôi buộc phải làm thế. - Rồi anh lại trở lại. 185 00:12:12,900 --> 00:12:14,400 186 00:12:15,000 --> 00:12:17,690 Tự cứu mình thôi mà. Ông nắm kế hoạch rồi chứ. 187 00:12:16,400 --> 00:12:17,690 188 00:12:17,700 --> 00:12:19,700 Cẩn thận đấy. Ở đây tôi vẫn là chủ. 189 00:12:18,800 --> 00:12:19,700 190 00:12:20,100 --> 00:12:21,200 Anh cần biết ai là chủ chứ? 191 00:12:21,800 --> 00:12:23,700 Ông muốn ra hay muốn cãi nhau? 192 00:12:22,500 --> 00:12:23,700 193 00:12:27,300 --> 00:12:29,300 Được rồi. Giờ ta sẽ đỡ nó. 194 00:12:28,100 --> 00:12:29,300 195 00:12:30,700 --> 00:12:32,400 Không, cần có tay kỹ sư. 196 00:12:33,200 --> 00:12:33,900 Hãy ra đi... 197 00:12:35,200 --> 00:12:36,600 ...trước khi Sammy quay lại. 198 00:12:53,700 --> 00:12:57,000 Bóng râm 98 độ F, trong hộp 125 độ. 199 00:12:57,000 --> 00:13:00,300 Hãy vào trong nói chuyện, có phòng điều hòa... 200 00:12:58,900 --> 00:13:00,300 201 00:13:00,600 --> 00:13:04,000 Mai sẽ nóng hơn đấy. Và ngày kia còn nóng nữa. 202 00:13:02,300 --> 00:13:04,000 203 00:13:04,000 --> 00:13:06,200 Ngày thứ ba, anh sẽ chết. 204 00:13:06,800 --> 00:13:07,900 Ông không hiểu rồi. 205 00:13:09,100 --> 00:13:10,400 Nếu tôi nghĩ ông giúp được tôi... 206 00:13:12,200 --> 00:13:13,100 Được mà. 207 00:13:13,800 --> 00:13:16,700 Anh không biết tôi có ảnh hưởng thế nào đâu. 208 00:13:15,200 --> 00:13:16,700 209 00:13:16,700 --> 00:13:20,700 Anh muốn làm bạn tôi hay muốn làm kẻ thù của tôi? 210 00:13:20,700 --> 00:13:22,100 Ông không biết về họ rồi. 211 00:13:22,800 --> 00:13:24,100 Không ai ngăn được họ. 212 00:13:24,800 --> 00:13:27,100 Kể cả ông, kể cả tôi. 213 00:13:29,200 --> 00:13:32,490 Có một gã... 214 00:13:32,500 --> 00:13:34,300 ...trùm buôn ma túy lớn nhất ở Panama. 215 00:13:34,700 --> 00:13:39,200 Một kẻ sát nhân tàn nhẫn, với một đội quân bên cạnh hắn. 216 00:13:37,600 --> 00:13:39,200 217 00:13:39,400 --> 00:13:42,600 Hắn đã giết nhiều thẩm phán, cảnh sát, bất kỳ ai cản hắn. 218 00:13:41,000 --> 00:13:42,600 219 00:13:42,700 --> 00:13:45,300 Họ nói không ai ngăn được hắn. 220 00:13:45,300 --> 00:13:47,900 Và giờ...Lechero đang ngồi tù, và đã làm chuyện đó. 221 00:13:48,500 --> 00:13:52,000 Tôi định đoạt mạng sống của bất kỳ ai. 222 00:13:54,700 --> 00:13:55,900 Kể từ khi vào đây... 223 00:13:59,900 --> 00:14:01,700 ...tôi đã lên kế hoạch đào tẩu. 224 00:14:08,700 --> 00:14:09,800 Anh ta nói ra rồi. 225 00:14:10,800 --> 00:14:11,800 Sao cậu biết? 226 00:14:12,300 --> 00:14:14,200 Vì anh ta đang được thả khỏi cái hộp. 227 00:14:31,400 --> 00:14:33,900 Những người cử máy bay đến... 228 00:14:35,800 --> 00:14:41,390 ...cũng là những người đã gài bẫy anh tôi hồi ở Mỹ 229 00:14:36,700 --> 00:14:38,000 230 00:14:38,600 --> 00:14:39,600 231 00:14:41,000 --> 00:14:41,390 232 00:14:41,400 --> 00:14:44,500 cũng là họ muốn đưa tôi vào Sona. 233 00:14:45,000 --> 00:14:47,300 Để anh cứu một tù nhân khác ra? 234 00:14:48,600 --> 00:14:51,800 - Phải. - Người đó là ai? 235 00:14:50,500 --> 00:14:51,800 236 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 Tôi không biết. 237 00:14:55,600 --> 00:14:57,200 Nhưng họ giữ con trai anh tôi. 238 00:14:58,000 --> 00:14:59,800 Ngay lúc này tôi có thể... 239 00:15:01,850 --> 00:15:04,290 ...đang đe dọa mạng sống của nó. 240 00:15:05,110 --> 00:15:07,700 Nếu điều anh nói là sự thật... 241 00:15:09,740 --> 00:15:11,470 ...thì anh đang cứu nó đấy. 242 00:15:11,890 --> 00:15:14,120 Tôi sẽ cử một đội đi tìm nó ngay. 243 00:15:14,130 --> 00:15:15,650 244 00:15:15,980 --> 00:15:17,530 Nhưng câu chuyện này...? 245 00:15:18,660 --> 00:15:21,560 - Là tưởng tượng. - Đó là sự thật. 246 00:15:20,430 --> 00:15:21,560 247 00:15:22,700 --> 00:15:25,530 Đó là những điều ông muốn. Cũng chính là điều cuối cùng tôi giữ lại. 248 00:15:23,480 --> 00:15:25,530 249 00:15:28,280 --> 00:15:29,480 Làm ơn. 250 00:15:30,900 --> 00:15:32,260 Tên cậu ta là L.J. 251 00:15:34,350 --> 00:15:36,000 Cậu ta mới có 16 tuổi. 252 00:15:43,810 --> 00:15:46,940 - Mùi gì thế nhỉ? - Armandos. 253 00:15:45,690 --> 00:15:46,940 254 00:15:47,670 --> 00:15:49,250 Thứ này đắt lắm đấy. 255 00:15:49,260 --> 00:15:51,270 - Có người đưa cho tôi. - Tôi không hút thuốc. 256 00:15:51,280 --> 00:15:52,920 - Ai? -Có một gã. 257 00:15:52,930 --> 00:15:54,850 Tôi chuyển hàng hộ gã vào trong tù. 258 00:15:54,950 --> 00:15:58,550 - Anh chuyển hàng ư, Hàng gì? Ma túy à? - Tôi không cần biết, hắn trả tiền là được. 259 00:15:57,130 --> 00:15:58,550 260 00:15:58,560 --> 00:16:01,040 - Lẽ ra anh không nên... - Tôi biết, tôi biết 261 00:16:01,050 --> 00:16:04,080 Tôi cần ít tiền cho con tôi. Maricruz chưa có bảo hiểm. 262 00:16:02,420 --> 00:16:04,080 263 00:16:04,250 --> 00:16:07,090 Tôi vừa gặp Micheal. 264 00:16:07,300 --> 00:16:09,430 - Anh ấy đang bị biệt giam. - Gì cơ? 265 00:16:09,710 --> 00:16:12,970 Họ đưa anh ấy vào trong một cái hộp giữa trời nắng... 266 00:16:11,790 --> 00:16:12,970 267 00:16:12,980 --> 00:16:14,250 Anh ấy không thể làm gì được. 268 00:16:16,100 --> 00:16:17,290 Sẽ ổn thôi mà 269 00:16:18,180 --> 00:16:21,190 - Không ổn chút nào - Tôi không biết phải làm gì nữa. 270 00:16:19,860 --> 00:16:21,190 271 00:16:23,160 --> 00:16:24,760 Tất cả đã tan nát hết. 272 00:16:30,340 --> 00:16:31,530 Anh nhìn gì vậy? 273 00:16:32,140 --> 00:16:33,480 Khung cảnh. 274 00:16:33,700 --> 00:16:36,370 Tôi để ý thấy anh và Lechero đã kết bạn. 275 00:16:34,850 --> 00:16:36,370 276 00:16:36,830 --> 00:16:39,300 Gần đây ông ta hay đi với mấy tay gia trắng. 277 00:16:37,730 --> 00:16:39,300 278 00:16:39,410 --> 00:16:41,660 - Có vấn đề gì sao? - Không, nhưng Sammy có đấy. 279 00:16:41,720 --> 00:16:43,410 Tôi đã để ý kỹ... 280 00:16:43,420 --> 00:16:44,400 281 00:16:44,410 --> 00:16:46,440 và tôi biết các anh sẽ dễ dàng hơn nhiều... 282 00:16:46,450 --> 00:16:48,550 ...nếu Sammy biến mất. 283 00:16:49,330 --> 00:16:52,160 Không phải lo hắn chõ mũi vào nữa. 284 00:16:50,290 --> 00:16:52,160 285 00:16:53,560 --> 00:16:56,810 - Anh có đề nghị gì? - Ta đều biết sẽ phải như thế. 286 00:16:57,220 --> 00:16:59,390 Không có nhiều người muốn khử Sammy đâu. 287 00:16:59,400 --> 00:17:02,850 Tôi có biết một người như thế. hắn đang nợ tôi. 288 00:17:01,390 --> 00:17:02,850 289 00:17:02,950 --> 00:17:06,060 Nhưng đổi lại, anh phải cho tôi vào nhóm. 290 00:17:06,070 --> 00:17:07,330 Được. 291 00:17:09,470 --> 00:17:12,140 Anh có đủ quyền để thực hiện thỏa thuật này chứ? 292 00:17:13,020 --> 00:17:15,040 Có mà, thỏa thuận. 293 00:17:13,900 --> 00:17:15,040 294 00:17:19,930 --> 00:17:21,120 295 00:17:21,180 --> 00:17:22,440 296 00:17:22,520 --> 00:17:23,740 Được rồi, cám ơn. 297 00:17:49,800 --> 00:17:52,870 Tôi đã suy nghĩ về điều anh nói... 298 00:17:53,000 --> 00:17:55,450 - Nhưng tôi không thể bỏ việc. - Cứ làm gì tùy thích. 299 00:17:54,280 --> 00:17:55,450 300 00:17:55,460 --> 00:17:57,580 Tôi sẽ bỏ nếu như anh cho tôi ít tiền. 301 00:17:57,590 --> 00:17:59,900 Tôi đã bảo là tôi không có tiền mà 302 00:17:59,010 --> 00:17:59,900 303 00:17:59,910 --> 00:18:02,370 - Anh còn mong tôi làm gì nữa? - Làm gì thì tùy anh. 304 00:18:01,500 --> 00:18:02,370 305 00:18:02,380 --> 00:18:05,350 - Tôi có thể giúp anh mà. - Giờ anh đòi tiền tôi vì tình bạn của anh ư? 306 00:18:03,790 --> 00:18:05,350 307 00:18:05,360 --> 00:18:08,880 - Con tôi sắp ra đời. - Còn con tôi sắp chết. 308 00:18:06,650 --> 00:18:08,880 309 00:18:17,450 --> 00:18:18,960 Gọi Gretchen cho tôi. 310 00:18:26,560 --> 00:18:30,690 Không ngờ là câu chuyện của anh có vài chi tiết là thật. 311 00:18:27,660 --> 00:18:30,690 312 00:18:30,770 --> 00:18:33,420 - Tất cả đều là thật. - Cái đó do tôi định đoạt. 313 00:18:31,070 --> 00:18:32,040 314 00:18:32,050 --> 00:18:33,420 315 00:18:33,430 --> 00:18:35,910 - Tôi còn nói gì được nữa? - Gã tù nhân này... 316 00:18:34,770 --> 00:18:35,910 317 00:18:35,920 --> 00:18:38,380 kẻ mà anh sẽ cứu ra ấy... 318 00:18:38,490 --> 00:18:40,670 ...hắn sẽ chứng thực cho lời anh. 319 00:18:40,680 --> 00:18:43,950 Tôi không biết liệu anh ta có sẵn lòng không. 320 00:18:43,960 --> 00:18:45,080 Nói tên hắn đi. 321 00:18:47,720 --> 00:18:51,410 Họ sẽ giết cháu tôi mất. Tôi cần ông cứu nó đã. 322 00:18:49,470 --> 00:18:51,410 323 00:18:51,451 --> 00:18:53,611 - Sẽ làm, nhưng nói tên đã. - Hãy hứa đi. 324 00:18:53,830 --> 00:18:56,910 Hứa. Tôi sẽ tìm thằng bé. Tên hắn là gì? 325 00:18:55,430 --> 00:18:56,910 326 00:19:06,650 --> 00:19:07,790 Sao vậy? 327 00:19:08,170 --> 00:19:09,470 Sao anh không nói cho em biết? 328 00:19:10,490 --> 00:19:12,880 Em đã tới căn hộ của anh. 329 00:19:11,750 --> 00:19:12,880 330 00:19:13,030 --> 00:19:15,670 Cô ta xuất hiện như thể đã biết anh. 331 00:19:16,650 --> 00:19:18,160 Rồi lấy hộ chiếu của anh. 332 00:19:19,740 --> 00:19:21,240 Gary Miller là ai? 333 00:19:23,130 --> 00:19:27,080 Căn hộ đó, hộ chiếu đó... 334 00:19:25,710 --> 00:19:27,080 335 00:19:27,700 --> 00:19:28,910 ...là dành cho chúng ta. 336 00:19:31,240 --> 00:19:32,520 Đó là cách chúng ta biến mất. 337 00:19:32,530 --> 00:19:35,510 Khi ra khỏi đây, anh sẽ tìm cách để ta được bên nhau. 338 00:19:33,560 --> 00:19:35,510 339 00:19:36,840 --> 00:19:38,660 Em còn nhớ là em luôn nói về nước Pháp chứ? 340 00:19:38,750 --> 00:19:39,900 341 00:19:39,950 --> 00:19:40,860 Có. 342 00:19:42,370 --> 00:19:43,870 Kế hoạch của chúng ta. 343 00:19:45,820 --> 00:19:50,640 James, Làm sao em tin được anh nữa đây? 344 00:19:48,650 --> 00:19:50,640 345 00:19:50,650 --> 00:19:53,830 Whistler. 346 00:19:54,960 --> 00:19:58,090 Em cứ biết rằng... anh yêu em. 347 00:19:56,440 --> 00:19:58,090 348 00:20:10,870 --> 00:20:12,830 Anh đang đối mặt với những tội rất nặng. 349 00:20:15,690 --> 00:20:18,220 Michael Scofield đã nói là có người ở ngoài kia... 350 00:20:16,940 --> 00:20:18,220 351 00:20:18,230 --> 00:20:20,490 ...rất muốn đưa anh ra khỏi đây. 352 00:20:23,090 --> 00:20:24,560 Anh ta nói về cái gì vậy? 353 00:20:24,840 --> 00:20:27,430 - Anh không biết gì ư? - Không. 354 00:20:26,200 --> 00:20:27,430 355 00:20:27,750 --> 00:20:29,870 Scofield là người thông minh, nhưng... 356 00:20:30,840 --> 00:20:32,540 ...hắn tưởng tượng phong phú lắm. 357 00:20:33,320 --> 00:20:34,930 Vậy anh ta là kẻ nói dối? 358 00:20:36,550 --> 00:20:38,010 Gần như thế. 359 00:20:40,700 --> 00:20:42,710 Tôi đã chứng thực câu chuyện. 360 00:20:44,230 --> 00:20:48,210 Tôi đã biết mọi chi tiết, Mr. Whistler. 361 00:20:45,960 --> 00:20:48,210 362 00:20:48,400 --> 00:20:49,810 Tôi chỉ cần một cái tên. 363 00:20:50,210 --> 00:20:52,400 Ở ngoài đó, ai là người chỉ đạo? 364 00:20:53,260 --> 00:20:55,630 Nếu anh nói, ta sẽ kết thúc ở ngay đây. 365 00:20:59,760 --> 00:21:01,270 Ông nói cái gì vậy? 366 00:21:24,310 --> 00:21:25,540 Chuyện gì xảy ra thế này? 367 00:21:25,550 --> 00:21:26,760 Gracias. 368 00:21:33,330 --> 00:21:36,740 Nào, bắt đầu lại nhé. 369 00:21:35,530 --> 00:21:36,740 370 00:21:37,840 --> 00:21:39,220 Anh kia rồi. 371 00:21:40,600 --> 00:21:43,210 Và tôi đây rồi. Nhưng không có kẹo đâu. 372 00:21:41,530 --> 00:21:43,210 373 00:21:46,690 --> 00:21:48,600 Tôi đã sợ là anh đi mãi. 374 00:21:49,100 --> 00:21:51,000 Bữa tiệc rất vui nếu thiếu anh. 375 00:21:52,990 --> 00:21:55,170 Tôi cần nhờ một chuyện. 376 00:21:56,330 --> 00:22:00,060 Nó liên quan tới anh, cái chân gà, và đối thủ của anh. 377 00:21:57,640 --> 00:22:00,060 378 00:22:02,440 --> 00:22:04,570 - Ai? - Sammy. 379 00:22:04,830 --> 00:22:06,920 Hãy đưa hắn ra sàn đấu thể hiện lại... 380 00:22:06,930 --> 00:22:09,390 ...cái cú vặn cổ đó. 381 00:22:09,480 --> 00:22:13,650 Đổi lại tôi sẽ cấp thuốc cho anh. 382 00:22:10,780 --> 00:22:13,650 383 00:22:16,520 --> 00:22:17,860 Cứ suy nghĩ đi. 384 00:22:17,870 --> 00:22:20,710 Tôi sẽ đi lấy túi và kéo anh khỏi vũng bùn. 385 00:22:19,220 --> 00:22:20,710 386 00:22:21,850 --> 00:22:23,690 Anh là đấu sĩ giỏi nhất, Alex. 387 00:22:23,890 --> 00:22:25,250 Đừng làm tôi thất vọng. 388 00:22:29,480 --> 00:22:32,840 Có lẽ anh đã thấy dễ chịu hơn để nói thật. 389 00:22:31,620 --> 00:22:32,840 390 00:22:35,220 --> 00:22:36,850 Anh đang làm việc với Scofield? 391 00:22:41,270 --> 00:22:45,410 - Anh đang làm việc với Scofield? - Đúng, tôi đang làm việc với Scofield. 392 00:22:42,780 --> 00:22:45,410 393 00:22:46,830 --> 00:22:48,450 Nhưng không ai khác liên quan. 394 00:22:56,470 --> 00:23:00,360 Chúng ta hãy làm sáng tỏ chuyện này. 395 00:22:59,810 --> 00:23:00,360 396 00:23:00,370 --> 00:23:02,080 Tôi đã nói thật. 397 00:23:03,440 --> 00:23:05,050 Anh cũng nên làm vậy đi. 398 00:23:05,450 --> 00:23:07,470 - Tôi đã làm rồi. - Hắn không xác nhận gì cả. 399 00:23:06,310 --> 00:23:07,470 400 00:23:07,480 --> 00:23:09,720 Hãy hỏi về cô gái mà anh ta đã gặp. 401 00:23:13,440 --> 00:23:14,640 Không phải như anh nghĩ đâu. 402 00:23:14,650 --> 00:23:17,330 Cái chính là anh biết gì, và anh biết tên cô ta. 403 00:23:16,440 --> 00:23:17,330 404 00:23:17,340 --> 00:23:19,690 Và việc anh ta chối sẽ cho biết anh ta không đứng ngoài cuộc. 405 00:23:18,650 --> 00:23:19,690 406 00:23:19,700 --> 00:23:22,400 - Anh biết tôi là ai mà. - Hãy nói đi. 407 00:23:22,460 --> 00:23:26,970 - Rồi chúng ta ra khỏi đây. - Michael, anh đang tự tử đó. 408 00:23:25,510 --> 00:23:26,970 409 00:23:26,980 --> 00:23:30,310 Họ sẽ giết Sofia, họ sẽ giết cháu anh. 410 00:23:28,220 --> 00:23:30,310 411 00:23:30,320 --> 00:23:33,340 Ông ta sẽ giúp chúng ta, nhưng anh phải nói cái tên đó ra. 412 00:23:31,620 --> 00:23:33,340 413 00:23:36,250 --> 00:23:39,890 James, chúng ta không có cách nào khác. 414 00:23:38,560 --> 00:23:39,890 415 00:23:40,730 --> 00:23:42,070 Tất cả đã kết thúc rồi. 416 00:23:45,880 --> 00:23:47,170 Gretchen Morgan. 417 00:23:57,200 --> 00:24:00,590 Tôi không biết cô ta sống ở đâu. Tôi cũng không biết tìm cô ta ở đâu. 418 00:23:59,140 --> 00:24:00,590 419 00:24:00,880 --> 00:24:02,890 Tôi chỉ biết cái tên đó thôi. 420 00:24:04,860 --> 00:24:06,610 Gretchen Morgan. 421 00:24:18,590 --> 00:24:20,040 Cho xin 2 chai nữa. 422 00:24:20,050 --> 00:24:23,270 - Uh-Uh. Tôi phải đi rồi. - Không, anh ấy ở lại. 423 00:24:22,130 --> 00:24:23,270 424 00:24:23,600 --> 00:24:26,280 Từ từ nào Fernando, phải không? 425 00:24:24,820 --> 00:24:26,280 426 00:24:27,630 --> 00:24:30,480 Tôi muốn gặp riêng anh một lát. 427 00:24:29,350 --> 00:24:30,480 428 00:24:31,750 --> 00:24:34,550 Ở đây đã đủ riêng tư rồi đó. 429 00:24:33,050 --> 00:24:34,550 430 00:24:36,590 --> 00:24:38,630 Tôi biết anh đã cãi nhau với Lincoln. 431 00:24:40,190 --> 00:24:41,690 Các người ở khắp nơi à? 432 00:24:42,070 --> 00:24:43,340 Anh biết anh ta rõ hơn tôi... 433 00:24:43,350 --> 00:24:47,400 ...nhưng theo kinh nghiệm cá nhân, Burrows rất khó xử lý. 434 00:24:45,730 --> 00:24:47,400 435 00:24:47,860 --> 00:24:49,840 Anh ta không muốn bị sai bảo. 436 00:24:51,040 --> 00:24:52,870 Anh ta muốn chỉ huy mọi người. 437 00:24:53,390 --> 00:24:55,840 Anh nên lo cho mình đi, Fernando. 438 00:24:54,360 --> 00:24:55,840 439 00:24:56,100 --> 00:24:59,500 Hãy quay lại và xin lỗi... 440 00:24:59,820 --> 00:25:00,610 441 00:25:00,690 --> 00:25:03,010 ...bảo là anh sẽ ở lại miễn phí trong vài ngày nữa. 442 00:25:01,720 --> 00:25:03,010 443 00:25:03,270 --> 00:25:06,580 Rồi mai hoặc kia, anh sẽ tới gặp tôi. 444 00:25:04,700 --> 00:25:06,580 445 00:25:06,590 --> 00:25:08,480 Đổi lại tôi sẽ trả anh. 446 00:25:09,080 --> 00:25:10,170 50 ngàn. 447 00:25:10,520 --> 00:25:11,340 Tôi biết anh đang nghĩ gì. 448 00:25:11,350 --> 00:25:13,160 449 00:25:13,170 --> 00:25:15,010 Tôi không yêu cầu anh. 450 00:25:15,020 --> 00:25:16,280 451 00:25:16,290 --> 00:25:19,070 Lincoln càng gỡ càng rối. 452 00:25:19,350 --> 00:25:22,450 Anh ta cần thoát khỏi chính mình và anh có thể giúp anh ta. 453 00:25:21,250 --> 00:25:22,450 454 00:25:22,470 --> 00:25:25,300 Tôi đi trước một bước và anh có 50 ngàn. 455 00:25:23,890 --> 00:25:25,300 456 00:25:30,370 --> 00:25:31,490 Tôi không biết nữa. 457 00:25:44,680 --> 00:25:46,710 Tôi phải tìm cô Gretchen Morgan ở đâu? 458 00:25:48,630 --> 00:25:50,220 Ở đâu đó trong Panama City. 459 00:25:50,230 --> 00:25:52,560 Thành phố đó có hàng triệu người. 460 00:25:52,570 --> 00:25:55,890 - Sẽ phải mất hàng tuần. - Tôi đã bảo là chỉ biết mỗi tên thôi mà. 461 00:25:54,170 --> 00:25:55,890 462 00:25:58,020 --> 00:25:59,850 Tôi có ý này 463 00:26:00,670 --> 00:26:02,170 Tôi cần dùng điện thoại. 464 00:26:09,990 --> 00:26:10,780 - Linc? Michael. 465 00:26:10,790 --> 00:26:12,440 Em gọi máy nào thế? 466 00:26:12,450 --> 00:26:13,770 Anh cứ nghe em đây. 467 00:26:14,260 --> 00:26:18,520 Em cần biết anh sẽ gặp Susan B ở đâu, khi nào. 468 00:26:16,280 --> 00:26:18,520 469 00:26:18,820 --> 00:26:21,880 Một tiếng nữa, ở tòa nhà Garfield Price, Sao? 470 00:26:22,030 --> 00:26:24,560 Garfield Price, một tiếng nữa. 471 00:26:26,010 --> 00:26:27,670 - Anh nhắn cô ta hộ em nhé? -Ừ 472 00:26:27,710 --> 00:26:30,720 Bảo là vẫn theo đúng kế hoạch. 473 00:26:30,950 --> 00:26:32,190 Có chuyện quái gì thế? Tại sao em bị vào biệt giam? 474 00:26:32,200 --> 00:26:35,300 Anh cứ nhắn đi, Linc. Gặp lại anh sớm thôi. 475 00:26:34,100 --> 00:26:35,300 476 00:27:16,240 --> 00:27:17,510 Ông nên nghe mới phải. 477 00:27:17,570 --> 00:27:20,430 Anh thách đấu chỉ vì một bãi nôn ư? 478 00:27:19,040 --> 00:27:20,430 479 00:27:20,810 --> 00:27:22,220 Lẽ ra ông nên lau nó. 480 00:27:31,080 --> 00:27:33,050 Stumpy, wait your turn, man. 481 00:27:40,230 --> 00:27:43,660 Xin lỗi, tôi cần gặp Lechero. 482 00:27:41,240 --> 00:27:43,660 483 00:27:45,390 --> 00:27:47,100 Anh tìm ông ta có việc gì? 484 00:27:47,250 --> 00:27:49,750 Anh ta vứt cái này cho tôi nhưng tôi không làm gì cả. 485 00:27:48,500 --> 00:27:49,750 486 00:27:49,840 --> 00:27:51,080 Ông ta không nghe lời. 487 00:27:56,990 --> 00:28:00,730 Trận đấu sẽ diễn ra sau giờ ăn trưa. 488 00:27:59,160 --> 00:28:00,730 489 00:28:14,390 --> 00:28:15,450 Sammy. 490 00:28:17,200 --> 00:28:18,530 Anh cho phép trận đánh ư? 491 00:28:19,160 --> 00:28:21,250 Phải đó,thế thì sao? 492 00:28:20,190 --> 00:28:21,250 493 00:28:21,260 --> 00:28:22,660 494 00:28:22,850 --> 00:28:24,180 Anh không có quyền đó. 495 00:28:25,690 --> 00:28:27,290 Well, Lẽ ra tôi phải có. 496 00:28:42,050 --> 00:28:44,520 Cô ta đến rồi ư? Tôi đến đây. 497 00:28:43,250 --> 00:28:44,520 498 00:28:45,790 --> 00:28:47,130 Hy vọng anh nói thật. 499 00:28:57,910 --> 00:28:58,940 Chuyện gì vậy? 500 00:29:02,380 --> 00:29:04,440 - Được rồi. - Thật ư? 501 00:29:04,140 --> 00:29:04,440 502 00:29:04,450 --> 00:29:06,970 Yeah, Cô ta đến nói với tôi hệt như anh nói. 503 00:29:06,980 --> 00:29:09,570 Và mời tôi một đống tiền để tôi theo dõi anh. 504 00:29:08,350 --> 00:29:09,570 505 00:29:09,610 --> 00:29:11,850 - Vậy cứ theo kế hoạch nhé. - Được. 506 00:29:10,660 --> 00:29:11,850 507 00:29:12,350 --> 00:29:14,020 Tôi sẽ đi gặp cô ta đây. 508 00:29:24,490 --> 00:29:27,110 Được rồi mà. Tôi về rồi đây. 509 00:29:25,370 --> 00:29:27,110 510 00:29:27,410 --> 00:29:30,170 Sẽ ổn cả thôi mà. 511 00:29:30,180 --> 00:29:32,550 Anh không thể cứ tự hủy hoại như thế được. 512 00:29:33,470 --> 00:29:35,490 Ra khỏi đây mau. 513 00:29:35,670 --> 00:29:37,250 Anh không muốn thế. 514 00:29:37,260 --> 00:29:40,230 - Có đấy. - Hãy nói thật lòng đi. 515 00:29:38,150 --> 00:29:39,030 516 00:29:39,040 --> 00:29:40,230 517 00:29:40,240 --> 00:29:41,600 518 00:29:41,610 --> 00:29:43,150 Cai nghiện là cách tệ nhất để chết đó. 519 00:29:43,750 --> 00:29:46,480 Anh sẽ co giật, sẽ toát mồ hôi đến khi bốc hơi luôn. 520 00:29:45,220 --> 00:29:46,480 521 00:29:46,490 --> 00:29:49,020 Một con đường dài tới địa ngục. Anh muốn thế... 522 00:29:49,030 --> 00:29:50,280 ...hay muốn sống,? 523 00:29:54,880 --> 00:29:56,630 Hẹn gặp lại ở dưới đó. 524 00:30:06,600 --> 00:30:07,700 Khi bị mất ngủ... 525 00:30:07,900 --> 00:30:11,200 ...rồi ỉa chảy, rồi nôn mửa khắp giường... 526 00:30:08,600 --> 00:30:09,890 527 00:30:09,900 --> 00:30:11,200 528 00:30:13,000 --> 00:30:15,100 ...đừng có quay lại van xin đó. 529 00:30:38,400 --> 00:30:41,700 1 ngày thật dài. Hãy kết thúc nhanh nhé. 530 00:30:40,000 --> 00:30:41,700 531 00:30:41,900 --> 00:30:44,900 Tôi nhận tin từ em tôi. Tất cả vẫn theo kế hoạch. 532 00:30:43,500 --> 00:30:44,900 533 00:30:44,900 --> 00:30:48,400 Thật sao? Tôi nghĩ anh đang bước giật lùi đấy. 534 00:30:48,500 --> 00:30:51,400 Cô biết tính Michael mà, luôn thu xếp ổn thỏa mọi việc. 535 00:30:49,900 --> 00:30:51,400 536 00:30:51,500 --> 00:30:53,690 Không, dường như anh ta làm rối hết lên. 537 00:30:52,100 --> 00:30:53,690 538 00:30:53,700 --> 00:30:55,900 Nó làm được việc nhanh hơn cô nhiều đó. 539 00:30:55,900 --> 00:30:57,600 Mai Whistler sẽ ra rồi. 540 00:30:58,500 --> 00:31:01,800 - Gretchen Morgan? - Yes. 541 00:31:01,000 --> 00:31:01,800 542 00:31:01,900 --> 00:31:04,490 Đại tá Zavala, cảnh sát quốc gia Panama. 543 00:31:04,500 --> 00:31:06,190 - Làm ơn theo chúng tôi. - Sao? Chuyện này là gì? 544 00:31:06,200 --> 00:31:07,690 545 00:31:07,700 --> 00:31:09,000 Tôi không hiểu. Chờ đã 546 00:31:09,000 --> 00:31:11,700 Tôi không liên quan tới chuyện này. 547 00:31:10,300 --> 00:31:11,700 548 00:31:11,700 --> 00:31:12,700 549 00:31:22,500 --> 00:31:25,800 Cô bác bỏ việc cô liên quan tới vụ đào tẩu ở nhà tù Sona? 550 00:31:23,900 --> 00:31:25,800 551 00:31:27,000 --> 00:31:29,090 Trước đây tôi chưa hề tới đây. 552 00:31:29,100 --> 00:31:31,590 - Cô chưa gặp người đàn ông nào ở đây à? - Chưa hề. 553 00:31:31,600 --> 00:31:33,400 Còn James Whistler? 554 00:31:33,700 --> 00:31:35,690 - Không. - Cô biết họ nói gì không? 555 00:31:35,700 --> 00:31:37,900 Các tù nhân á? Tôi chỉ có thể tưởng tượng. 556 00:31:38,000 --> 00:31:41,100 Họ nói cô là chủ mưu của vụ đào tẩu... 557 00:31:38,800 --> 00:31:41,100 558 00:31:41,300 --> 00:31:43,700 và cô bắt một thằng bé làm con tin. 559 00:31:44,000 --> 00:31:47,400 Thật ư? Tôi cũng có thể... 560 00:31:46,100 --> 00:31:47,400 561 00:31:47,400 --> 00:31:48,900 ...là người ngoài hành tinh? 562 00:31:48,900 --> 00:31:53,090 Tôi không biết James Wilson... 563 00:31:53,100 --> 00:31:54,900 - Whistler. ... là gã nào. 564 00:31:56,200 --> 00:31:57,700 Tôi chỉ tới đây để nghỉ ngơi... 565 00:31:57,800 --> 00:31:59,800 ...trước khi lại lao vào 566 00:31:59,900 --> 00:32:02,700 ... dạy đại học. 567 00:32:06,700 --> 00:32:08,500 -Cô là khách du lịch? -Không thưa ông. 568 00:32:09,700 --> 00:32:12,300 Tôi nghĩ mình là một sinh viên suốt đời. 569 00:32:13,400 --> 00:32:14,900 Một sinh viên suốt đời? 570 00:32:17,800 --> 00:32:19,100 571 00:32:22,500 --> 00:32:23,600 Ông ta nói gì? 572 00:32:24,100 --> 00:32:25,700 "Lấy vòi nước ra" 573 00:32:26,100 --> 00:32:30,100 Đánh đê.., đánh đê.... 574 00:33:22,700 --> 00:33:24,000 Tôi sẽ cho cô một cơ hội. 575 00:33:25,300 --> 00:33:28,300 Có phải cô đã ra lệnh vụ đào tẩu ở Sona? 576 00:33:28,300 --> 00:33:29,900 Có hay không? 577 00:33:52,600 --> 00:33:53,600 Có hay không? 578 00:33:58,200 --> 00:34:00,100 Hình như anh lo cho cô ta. 579 00:34:01,900 --> 00:34:04,900 Cô ta nắm giữ tương lai của ta. Đúng, tôi lo. 580 00:34:03,800 --> 00:34:04,900 581 00:34:13,500 --> 00:34:14,900 Có hay không? 582 00:34:24,300 --> 00:34:25,200 Không. 583 00:34:25,400 --> 00:34:28,800 Cô vừa chứng tỏ một điều. Đây không phải lần đầu tiên của cô. 584 00:34:27,300 --> 00:34:28,800 585 00:34:40,600 --> 00:34:41,600 Đi theo tôi. 586 00:34:56,000 --> 00:34:57,700 Cô có biết ai trong số 2 người này? 587 00:34:59,100 --> 00:35:01,090 - Tôi chưa hề gặp họ. - Nói dối. 588 00:35:00,300 --> 00:35:01,090 589 00:35:01,100 --> 00:35:05,200 - Tôi chưa hề gặp họ. - Anh gặp cô ta ở đâu, khi nào? 590 00:35:03,200 --> 00:35:05,200 591 00:35:05,200 --> 00:35:07,700 Cô ta đã vào thăm anh ta, phải không? 592 00:35:09,300 --> 00:35:10,700 Anh làm việc cho cô ta? 593 00:35:13,100 --> 00:35:15,200 Có phải cô ta đã ra lệnh đào tẩu? 594 00:35:18,600 --> 00:35:19,700 Có hay không? 595 00:35:23,600 --> 00:35:24,400 Có. 596 00:35:26,200 --> 00:35:27,100 Được 597 00:35:27,200 --> 00:35:28,600 598 00:35:28,600 --> 00:35:29,900 - Cô là kẻ cầm đầu? - Không. 599 00:35:30,000 --> 00:35:33,500 Tôi không biết gì về vụ đào tẩu. 600 00:35:34,500 --> 00:35:37,700 Tôi chỉ là người trông thằng bé thôi. 601 00:35:36,400 --> 00:35:37,700 602 00:35:37,800 --> 00:35:38,800 Nó đang ở đâu? 603 00:35:40,200 --> 00:35:42,500 Gần Paloma. Đại lộ 2. 604 00:35:41,600 --> 00:35:42,500 605 00:35:43,700 --> 00:35:44,700 Tôi sẽ dẫn ông tới. 606 00:35:45,000 --> 00:35:48,500 Đưa họ về phòng tôi. Cho cô ta lên xe... 607 00:35:47,000 --> 00:35:48,500 608 00:35:48,600 --> 00:35:49,700 chúng ta sẽ đi. 609 00:35:53,800 --> 00:35:54,800 Đó là cô? 610 00:35:56,500 --> 00:35:57,700 Cô đã giết Sara? 611 00:35:59,000 --> 00:36:01,200 Tôi không biết anh đang nói gì. 612 00:36:05,400 --> 00:36:06,700 Tôi sẽ đến đấy. 613 00:36:16,100 --> 00:36:18,000 Yeah! 614 00:37:07,200 --> 00:37:08,800 Yeah! 615 00:37:09,600 --> 00:37:10,700 Chúc mừng. 616 00:37:11,500 --> 00:37:13,490 Một đấu sĩ tài ba đây? 617 00:37:13,500 --> 00:37:14,500 Cái gì đây? 618 00:37:16,600 --> 00:37:17,700 Sao ông nhét nó vào đó? 619 00:37:25,700 --> 00:37:26,700 Mm-Hmm. 620 00:37:34,600 --> 00:37:34,890 621 00:37:34,900 --> 00:37:36,000 Kìa, nó ở kia kìa. 622 00:37:40,100 --> 00:37:41,800 - Trong này ư? - Tôi rất xin lỗi. 623 00:37:41,000 --> 00:37:41,800 624 00:37:44,400 --> 00:37:45,500 Tôi xin lỗi . 625 00:37:49,500 --> 00:37:50,500 Hy vọng nó vẫn ổn. 626 00:38:18,500 --> 00:38:21,100 Đón tôi đi Đang ở căn lều. 627 00:38:20,100 --> 00:38:21,100 628 00:38:22,100 --> 00:38:23,300 Mang khăn đến. 629 00:38:30,000 --> 00:38:30,900 Chào, Lincoln. 630 00:38:38,600 --> 00:38:39,500 Augusto. 631 00:38:39,900 --> 00:38:40,800 Gặp anh mừng quá. 632 00:38:41,400 --> 00:38:42,900 Cám ơn vì chỗ xì gà. 633 00:38:44,100 --> 00:38:45,500 Anh chưa mở hộp ư? 634 00:38:45,900 --> 00:38:47,300 Hôm nay tôi chưa mở. 635 00:38:50,900 --> 00:38:52,300 Anh phải quyết định đi. 636 00:38:53,000 --> 00:38:54,400 Ngày của Lechero đã tận. 637 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 Đúng thế chứ? 638 00:38:58,500 --> 00:38:59,700 Anh biết phải làm gì rồi đó. 639 00:39:00,700 --> 00:39:02,600 Anh đã làm rất tốt. 640 00:39:02,900 --> 00:39:05,700 Giờ là lúc hành động. 641 00:39:07,200 --> 00:39:08,200 Hãy chứng tỏ mình đi. 642 00:39:08,700 --> 00:39:11,800 Hãy trở vào và mở hộp ra. 643 00:39:44,600 --> 00:39:45,400 644 00:39:45,600 --> 00:39:46,500 Đi nào. 645 00:39:46,700 --> 00:39:48,100 Ông đại tá bị làm sao vậy? 646 00:39:48,300 --> 00:39:51,100 Sáng nay họ tìm thấy xác ông ấy ở đường 2. 647 00:39:52,900 --> 00:39:54,000 Các anh sẽ trở vào trong. 648 00:39:57,100 --> 00:39:58,200 Tôi rất tiếc cho ông ấy. 649 00:39:59,900 --> 00:40:01,200 Ông ấy là người tốt 650 00:40:31,100 --> 00:40:32,200 Anh trở lại đây làm gì? 651 00:40:32,500 --> 00:40:34,500 Nếu ông muốn trốn ra, tôi cần gọi điện. 652 00:40:39,500 --> 00:40:40,500 Vào trong đi. 653 00:40:50,300 --> 00:40:52,100 - Sao? - L.J sao rồi? 654 00:40:51,100 --> 00:40:52,100 655 00:40:52,100 --> 00:40:54,500 Nó vẫn ổn. Nhưng Susan thì không. 656 00:40:52,800 --> 00:40:54,500 657 00:40:55,000 --> 00:40:56,300 Anh chắc là nó vẫn ổn chứ? 658 00:40:56,500 --> 00:40:58,900 Chắc, vừa gọi cho nó. 659 00:40:59,000 --> 00:41:00,900 Sao em không cho anh biết? 660 00:41:01,200 --> 00:41:03,300 Nó đã suýt chết vì việc em vừa làm. 661 00:41:03,300 --> 00:41:06,500 Ta vẫn có Whistler. Thế là đủ. 662 00:41:04,800 --> 00:41:06,500 663 00:41:09,400 --> 00:41:10,300 Em đi đây. 664 00:41:12,700 --> 00:41:13,900 Anh có thấy... 665 00:41:14,100 --> 00:41:18,090 ...gã da trắng đi lại như ông chủ không? Sao anh bảo Lechero sẽ xử lý chuyện đó? 666 00:41:16,300 --> 00:41:18,090 667 00:41:18,100 --> 00:41:20,500 - Sẽ xử lý. - Nhưng là bao lâu? 668 00:41:19,000 --> 00:41:20,500 669 00:41:20,800 --> 00:41:21,790 670 00:41:21,800 --> 00:41:24,400 Nếu anh và Lechero muốn cãi cọ... 671 00:41:24,800 --> 00:41:27,490 ...thì có thể vào bếp. - Cẩn thận cái mồm... 672 00:41:26,100 --> 00:41:27,490 673 00:41:27,500 --> 00:41:28,900 Vậy làm gì đi chứ. 674 00:41:29,300 --> 00:41:32,300 nếu không, anh sẽ phải nhận lệnh từ Scofield đó. 675 00:41:30,100 --> 00:41:32,300 676 00:41:37,100 --> 00:41:38,800 Họ bất chấp mọi cái giá, phải không? 677 00:41:39,800 --> 00:41:40,800 Uh... 678 00:41:42,500 --> 00:41:45,900 Ừ, gì cũng được. Ít nhất ta cũng trở lại đây. 679 00:41:44,500 --> 00:41:45,900 680 00:41:47,100 --> 00:41:52,200 Mà đó là điều anh muốn. Phải thế không? 681 00:41:50,500 --> 00:41:52,200 682 00:41:52,300 --> 00:41:54,700 - Anh nói gì vậy? - Anh dắt cáo vào chuồng gà. 683 00:41:53,100 --> 00:41:54,700 684 00:41:55,200 --> 00:41:57,400 Lý do duy nhất anh khai tên của Gretchen ra... 685 00:41:57,500 --> 00:42:00,290 ...là để cô ta tới kéo anh khỏi đám lửa. 686 00:42:00,300 --> 00:42:02,300 Chính anh đã muốn tôi khai cái tên ra. 687 00:42:04,700 --> 00:42:07,800 - Anh biết cô ta không phải đầu sỏ mà? - Tôi biết. 688 00:42:06,500 --> 00:42:07,800 689 00:42:08,300 --> 00:42:09,900 Nhưng sao anh biết? 690 00:42:10,900 --> 00:42:14,500 Làm sao một gã ngư dân như anh lại biết rõ về Tổ chức đến thế? 691 00:42:12,800 --> 00:42:14,500 692 00:42:14,500 --> 00:42:17,900 Khi cô ta quay lại... 693 00:42:20,800 --> 00:42:22,100 ...tôi sẽ nói thế nào? 694 00:42:24,100 --> 00:42:25,600 Anh có làm vụ này không? 695 00:42:28,600 --> 00:42:30,400 Anh có thể bảo cô ta là cố. 696 00:42:31,200 --> 00:42:33,450 Nhưng một khi ra ngoài tôi sẽ chỉ coi anh như con tin. 697 00:42:32,240 --> 00:42:33,450 698 00:42:35,210 --> 00:42:36,150 Không hơn.