1 00:00:17,476 --> 00:00:19,144 Kerro minulle eräs asia. 2 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 Ensin anelet ystäväsi hengen puolesta ja nyt haluatkin riistää sen. 3 00:00:23,357 --> 00:00:26,860 Tämä mies ei ole ystäväni. 4 00:00:27,152 --> 00:00:30,113 - Se, mitä tapahtui tyttöystävällesi... - Hänen nimensä oli Sara! 5 00:00:31,198 --> 00:00:38,205 Hän oli hyvä ihminen. Ja olisi vielä elossa ilman sinua. 6 00:00:38,705 --> 00:00:41,583 Joten kyse on kostosta? Silmä silmästä? 7 00:00:41,875 --> 00:00:45,170 Kun kerran teet tuollaisen päätöksen, sitä ei voi peruuttaa. 8 00:00:45,879 --> 00:00:48,257 En ole peruuttamassa mitään. 9 00:00:48,799 --> 00:00:51,718 Hyvä. Sitten meillä on taistelu. 10 00:00:55,472 --> 00:00:59,935 Nyt te kaksi menette ja testamenttaatte omaisuutenne ja rukoilette jumalillenne. 11 00:01:00,102 --> 00:01:02,479 Tulkaa takaisin 15 minuutin päästä. 12 00:01:36,054 --> 00:01:38,223 VAUVALLE 13 00:01:49,318 --> 00:01:52,362 - Tarvitsetko vielä apua? - Olet tehnyt enemmän kuin tarpeeksi. 14 00:01:52,529 --> 00:01:55,032 Ota tämä. Siinä ei ole paljoa, mutta pääset alkuun. 15 00:01:55,199 --> 00:01:58,368 Ei, en voi ottaa tätä. Tein tämän, koska halusin auttaa teitä. 16 00:01:58,535 --> 00:02:02,706 Osta auto, osta bussilippu, tee mitä tahansa, kunhan lähdet. 17 00:02:02,873 --> 00:02:06,210 - Kiitos. - Menen tankkaamaan auton. Nähdään ulkona. 18 00:02:06,376 --> 00:02:08,462 Selvä. 19 00:02:09,796 --> 00:02:13,050 - Onnea matkaan. - Samoin. 20 00:02:18,222 --> 00:02:21,183 - Tuleeko hän mukaan tekemään vaihtokauppaa? - Tulee. 21 00:02:21,350 --> 00:02:23,644 Onkohan se hyvä idea? Mitä jos jokin menee vikaan - 22 00:02:23,810 --> 00:02:27,022 - ja hänen käy pahasti? - Tarvitsen vakuutuksen siltä varalta, että Whistler nostaa mekkalan. 23 00:02:27,189 --> 00:02:29,274 Luuletko tämän menevän muutenkaan ilman välikohtausta? 24 00:02:29,441 --> 00:02:32,152 - He antavat sinulle LJ:n tuosta vain? - Ajattelullani ei ole väliä. 25 00:02:32,319 --> 00:02:36,490 Tiedän, mihin nämä ihmiset pystyvät. En aio uhkapelata poikani elämällä. 26 00:02:38,033 --> 00:02:40,369 Ehkä sinun ei tarvitsekaan. 27 00:02:40,702 --> 00:02:43,956 Alex. 28 00:02:48,210 --> 00:02:52,506 Saavumme oikeustalolle 15 minuutin päästä. Käsittely alkaa pikimmiten. 29 00:02:52,881 --> 00:02:55,259 Kaiken kaikkiaan tämä koko juttu on ohi tunnin sisällä. 30 00:02:55,425 --> 00:02:57,553 Hyvä. 31 00:02:59,221 --> 00:03:01,640 Tuo kuulostaa hyvältä. 32 00:03:06,144 --> 00:03:12,276 Mitä he odottavat minulta? 33 00:03:12,901 --> 00:03:17,406 He haluavat tietää kaiken. Presidentistä, Yhtiöstä. 34 00:03:17,573 --> 00:03:23,036 He varmistavat, että sinulla on raskauttavia tietoja ja olet yhteistyöhaluinen. 35 00:03:23,495 --> 00:03:26,290 Jos olen täysin yhteistyöhaluinen, - 36 00:03:28,500 --> 00:03:30,586 en ainoastaan syyllistä heitä. 37 00:03:30,794 --> 00:03:35,632 Olet huolissasi omista luurangoistasi. Mutta sinulla on täysi koskemattomuus. 38 00:03:35,841 --> 00:03:38,969 Kaikki menee hyvin. Sinun on kerrottava vain totuus. 39 00:03:39,803 --> 00:03:42,055 Pysy rauhallisena. 40 00:03:55,110 --> 00:03:57,279 Olisi syytä valmistautua. 41 00:04:08,957 --> 00:04:11,168 En tiedä, mitä ajattelet, mutta minun tappaminen ei ratkaise ongelmiasi. 42 00:04:11,335 --> 00:04:15,255 - Rauhoitu. En minä sinua tapa. - Mitä helvettiä tuo äskeinen sitten oli? 43 00:04:15,422 --> 00:04:19,968 Tarvitsemme harhautuksen, jotta meitä ei nähdä. Nyt meillä on se. 44 00:04:20,135 --> 00:04:23,597 - Olet sekaisin, tiedätkö sen? He odottavat... - Meillä ei ole aikaa, kello on melkein 15:00, - 45 00:04:23,764 --> 00:04:26,016 joten tornin vartijan pitäisi olla huumattu nyt. 46 00:04:26,183 --> 00:04:28,435 15:13 aurinko häikäisee toisen tornin vartijan. 47 00:04:28,602 --> 00:04:31,104 Selustamme on siis suojattu. Nyt tai ei koskaan. 48 00:04:32,856 --> 00:04:34,942 Michael, minä... 49 00:04:35,609 --> 00:04:38,195 Tarkoitin todella, mitä sanoin Sarasta. 50 00:04:38,362 --> 00:04:43,116 Sinuna en mainitsisi hänen nimeään enää. Häivymme täältä ja vaihdan sinut veljenpoikaani. 51 00:04:43,283 --> 00:04:46,411 Sen jälkeen etsin heidät, jotka riistivät Saran hengen, - 52 00:04:46,954 --> 00:04:49,248 ja riistän heidän. 53 00:04:50,707 --> 00:04:54,044 Suomennoksen tarjoaa: www.SubSyndrome.com 54 00:04:54,253 --> 00:04:57,589 Päiväys: 07.11.2007 Versio: 1.0 55 00:04:57,798 --> 00:05:01,134 Suomennos: Tunttis, RedMal, Rt48, ISO-B, Jetroh, TheMagician, jen187 56 00:05:01,343 --> 00:05:04,680 Oikoluku: jen187 57 00:06:16,793 --> 00:06:18,587 - Kuuntele, Scofield. - Ei nyt. 58 00:06:18,754 --> 00:06:20,964 Ole kiltti. 59 00:06:21,548 --> 00:06:23,634 Kuulin sinut pihalla. 60 00:06:23,800 --> 00:06:26,553 Oliko kertomasi Sarasta totta? 61 00:06:28,514 --> 00:06:32,309 - Kyllä. - Se ei... Tarkoitan... 62 00:06:33,143 --> 00:06:36,021 Olen pahoillani, Michael. Olen oikeasti. 63 00:06:37,147 --> 00:06:39,233 Hän oli hyvä ihminen. 64 00:06:39,816 --> 00:06:41,902 Olen pahoillani. 65 00:07:03,006 --> 00:07:06,677 - Onko jokin hätänä? - Jos joku kysyy, kerro bensapumpun vuotavan. 66 00:07:06,927 --> 00:07:10,764 - Ei. Minä tulen rannalle kanssasi. - Tarvitsen sinua pitämään vahtia. 67 00:07:10,931 --> 00:07:16,478 Soitan sinulle, kun he tulevat. Jos kaikki menee hyvin, saamme molemmat haluamamme. 68 00:07:17,104 --> 00:07:19,189 Pysy täällä. 69 00:08:03,400 --> 00:08:08,405 - Anteeksi tuosta. - Ei se mitään. Tiedän sinun tekevän vain työsi. 70 00:08:08,739 --> 00:08:11,700 Haluat varmasti tämän loppuvan yhtä paljon kuin minäkin. 71 00:08:13,327 --> 00:08:16,747 Kun minä, isäni ja setäni pääsemme pois Panamasta, - 72 00:08:16,914 --> 00:08:21,543 avaamme sukellusliikkeen johonkin. Rakennamme talon rannalle. Uimme joka päivä. 73 00:08:21,710 --> 00:08:24,671 - En ole koskaan elänyt meren ääressä. - Voit lopettaa jo. - Mutta olen aina halunnut. 74 00:08:24,838 --> 00:08:29,259 Ymmärsin kyllä. Olet ihminen, jolla on unelmia, tulevaisuuden suunnitelmia. 75 00:08:29,426 --> 00:08:33,222 Mutta tulevaisuutesi ei ole minusta kiinni enää. Se riippuu täysin setäsi tekemisistä. 76 00:08:33,388 --> 00:08:36,099 Joten toivotaan hänen onnistuvan. 77 00:09:48,255 --> 00:09:50,340 Mitä odotat? 78 00:10:07,357 --> 00:10:11,528 - Missä Mahone on? - Poissa. 79 00:10:12,487 --> 00:10:15,824 Ihan tuosta vain? Miksi? Tai siis miten? 80 00:10:16,033 --> 00:10:18,535 Jospa huolehtisimme enemmän meistä. 81 00:10:19,036 --> 00:10:21,121 Hän pääsi ulos aika yllättäen. 82 00:10:21,246 --> 00:10:23,707 Mistä tiedämme, ettei hän lavertele meistä tällä hetkellä? 83 00:10:28,337 --> 00:10:30,422 Sullins. 84 00:10:31,298 --> 00:10:34,384 Koska se tapahtui? Oletko varma? Selvä. 85 00:10:34,551 --> 00:10:36,637 Hoidan sen. 86 00:10:37,471 --> 00:10:41,558 - Jotain vialla? - Pari panamalaista eivät ole varmoja vielä. 87 00:10:42,643 --> 00:10:45,938 - Kuinka epävarmoja tarkalleen? - Heitä vain pitää hiukan vakuutella. 88 00:10:46,104 --> 00:10:48,190 Ei tarvitse murehtia mistään. Kaikki menee kyllä hyvin. 89 00:10:48,357 --> 00:10:52,736 - Sillä välin viemme sinut hotellihuoneeseen. - Tunti sitten sopimus oli selvä. 90 00:10:52,903 --> 00:10:58,325 - Joten mitä tässä tapahtuu? - Rauhoitu. Tämä on paras tilaisuutesi. 91 00:10:58,492 --> 00:11:02,329 Paitsi jos joku muu tarjoaa sinulle pääsyä pois Sonasta? 92 00:11:08,585 --> 00:11:13,382 Meillä on vain neljä minuuttia, joten alas päästyäsi juokset suoraan aidalle. 93 00:11:13,549 --> 00:11:16,343 Älä katso ylös, älä katso taaksesi, äläkä sano sanaakaan. 94 00:11:16,510 --> 00:11:19,221 - Entä jos he näkevät meidät? - Jos joku käskee pysähtyä, - 95 00:11:19,847 --> 00:11:22,057 - pysähdyt. - Siinäkö se? 96 00:11:22,474 --> 00:11:24,601 Niin. 97 00:11:28,772 --> 00:11:30,899 Nyt on aika. Missä Sammy on? 98 00:11:32,276 --> 00:11:34,403 En tiedä. 99 00:11:42,661 --> 00:11:46,790 - Kumpi menee ensimmäisenä? - Ilman sinua, minä en merkitse mitään. 100 00:11:46,999 --> 00:11:50,377 Jos tämä ei mene suunnitelmiemme mukaan, ensimmäinen ulkona oleva ammutaan. 101 00:11:51,378 --> 00:11:53,630 Et voi olla se. 102 00:11:56,133 --> 00:11:58,677 Minä menen. Hoidan sen. 103 00:12:00,137 --> 00:12:02,264 Vauhtia, vauhtia. 104 00:12:18,113 --> 00:12:20,199 Nyt on aika. 105 00:12:23,327 --> 00:12:27,748 Viisi, neljä, kolme... 106 00:12:28,790 --> 00:12:31,502 Kaksi, yksi... 107 00:12:43,430 --> 00:12:46,808 - Missä se auringonvalo viipyy? - En tiedä. 108 00:12:51,021 --> 00:12:53,148 Vauhtia. 109 00:13:03,283 --> 00:13:05,410 Aika toimia. 110 00:13:10,999 --> 00:13:13,126 Joku tulee. 111 00:14:03,010 --> 00:14:05,262 - Onnea. - Sinulle myös. 112 00:14:49,223 --> 00:14:51,350 Menetämme valon. 113 00:14:53,268 --> 00:14:55,521 Mene takaisin! 114 00:14:59,065 --> 00:15:01,192 Takaisin! 115 00:15:27,802 --> 00:15:29,929 Vauhtia! 116 00:15:31,389 --> 00:15:33,516 Se oli ainoa mahdollisuutemme. 117 00:15:38,396 --> 00:15:40,523 Helvetti! 118 00:15:58,624 --> 00:16:02,545 - Selvitä, missä he ovat. - Kuuletko? He odottavat meitä. 119 00:16:02,920 --> 00:16:05,298 - Se on vain ajan kysymys. - Tiedän, tule. 120 00:16:05,715 --> 00:16:07,842 En saa tätä pois! 121 00:16:08,217 --> 00:16:12,180 Hei, jenkit! Tulkaa leikkimään. 122 00:16:12,388 --> 00:16:16,142 - Vauhtia! - Teillä ei ole piilopaikkoja. 123 00:16:18,186 --> 00:16:22,690 - Tulkaa esiin! - Meidän on mentävä. He eivät saa löytää meitä täältä. 124 00:16:22,773 --> 00:16:25,943 - Entä tämä? - Piilota se. Vauhtia! 125 00:16:32,283 --> 00:16:35,786 - Mene! - Minne olet menossa? 126 00:17:09,904 --> 00:17:12,865 Missä olette olleet? Vessassa? 127 00:17:14,617 --> 00:17:18,412 - Tämä on vain väärinkäsitys. - Onko? 128 00:17:18,579 --> 00:17:22,124 Selvitimme asian. Tätä ei tarvitse enää jatkaa. 129 00:17:25,920 --> 00:17:30,132 Et selvästikään ymmärrä, että et voi toimia täällä mielesi mukaan. 130 00:17:30,299 --> 00:17:33,845 - Annoin mahdollisuuden peruuttaa aiemmin. - Pyydän. 131 00:17:36,097 --> 00:17:40,977 Tiedämme säännöt! Kaksi miestä menee kehään, yksi selviää. 132 00:17:46,983 --> 00:17:49,652 Erimielisyydet on selvitettävä nyt. 133 00:17:51,612 --> 00:17:53,739 Liikettä. 134 00:18:38,701 --> 00:18:40,912 Mitä te herrasmiehet odotatte? 135 00:18:46,000 --> 00:18:48,920 Ellette tee tästä mielenkiintoisempaa, minä teen. 136 00:18:54,467 --> 00:18:57,512 Jos vain toinen meistä pääsee pois... 137 00:19:14,070 --> 00:19:16,948 - Miltä vaikuttaa? - Heillä on LJ pakettiautossa. 138 00:19:17,114 --> 00:19:19,492 - Näyttääkö hän olevan kunnossa? - Luulen niin. 139 00:19:19,784 --> 00:19:23,287 - Kuinka paljon ihmisiä siellä on? - Ajaja ja henkivartija. 140 00:19:23,538 --> 00:19:28,125 - Arvostan auttamistasi. - Aloitimme tämän yhdessä. 141 00:19:28,417 --> 00:19:30,545 Ja päätämme sen yhdessä. 142 00:19:32,171 --> 00:19:35,383 Vauhtia, Michael. Missä olet? 143 00:20:37,987 --> 00:20:42,783 - Mitä teet täällä? Sinunhan piti pitää vahtia. - Tarkistan vain, että kaikki on hyvin. 144 00:20:43,326 --> 00:20:45,495 He ovat vain vähän myöhässä. 145 00:20:45,995 --> 00:20:48,164 Mikä on suunnitelma? 146 00:20:48,331 --> 00:20:52,084 Uitteko pois? Odotatte poliisien lähtöä - 147 00:20:52,585 --> 00:20:54,754 ja nousette veneeseen jossakin. 148 00:20:54,921 --> 00:20:57,423 Jotenkin noin. 149 00:20:58,299 --> 00:21:01,302 - Mitä sen jälkeen? - Sinun pitäisi palata autolle... 150 00:21:01,469 --> 00:21:03,596 Älä liiku. 151 00:21:08,017 --> 00:21:12,104 Olen vaikuttunut. Pystyt katsomaan silmiin samalla, kun puukotat selkään. 152 00:21:12,271 --> 00:21:14,649 - Mitä aiot tehdä, ampua minut? - Älä. 153 00:21:14,815 --> 00:21:16,901 En voi antaa sinun luovuttaa Jamesia niille ihmisille. 154 00:21:17,068 --> 00:21:19,195 - Ajattele, mitä olet tekemässä. - Olenkin. 155 00:21:19,362 --> 00:21:21,822 Siitä lähtien, kun kerroit mitä he tekivät Saralle. 156 00:21:22,281 --> 00:21:25,535 Kun he tulevat tänne, lähdemme Jamesin kanssa. 157 00:21:26,118 --> 00:21:30,248 - Minne? - En tiedä. Jonnekin, mistä he eivät löydä meitä. 158 00:21:30,790 --> 00:21:33,668 - Olet siis huijannut minua alun alkaen. - Sinä olet huijannut minua. 159 00:21:33,835 --> 00:21:38,381 Otit minut tänne varmistamaan selustasi? Mutta ei se mitään. 160 00:21:38,673 --> 00:21:42,426 Teemme molemmat tarvittavan rakastamiemme ihmisten vuoksi. 161 00:21:44,637 --> 00:21:48,432 Se on sama kuin ampuisit poikani itse, jos teet tämän. 162 00:21:53,688 --> 00:21:55,857 Olen pahoillani. 163 00:21:58,985 --> 00:22:01,028 15:30 164 00:22:10,830 --> 00:22:13,958 - Heidän pitäisi olla täällä jo. Näkyykö mitään? - Ei mitään. 165 00:22:14,125 --> 00:22:16,919 Kuinka paljon haluat antaa heille vielä aikaa? 166 00:22:19,505 --> 00:22:22,466 Tiedän, että halusit elää meren äärellä. Surullista ajatella, - 167 00:22:22,633 --> 00:22:25,720 - että se toteutuu vain niin, että sinut haudataan mereen. - Et tapa minua. 168 00:22:25,887 --> 00:22:28,181 Tarvitset minua. Tapoit jo Saran. 169 00:22:28,347 --> 00:22:31,976 Jos jotain tapahtuu minulle, sinulla ei ole enää mitään, millä kiristää. 170 00:22:32,143 --> 00:22:36,063 Jos Michael ei saa Whistleria ulos tänään, minun ei tarvitse neuvotella. 171 00:22:36,355 --> 00:22:38,482 Kuolette kaikki. 172 00:22:59,086 --> 00:23:01,714 Hurtado? Missä olet? 173 00:23:03,883 --> 00:23:07,720 Roldan, parasta lähettää joku katsomaan Hurtadoa ykköstorniin. 174 00:23:07,887 --> 00:23:13,809 - Hän ei vastaa radioon, enkä näe häntä. - Selvä. Lähetämme pari miestä. 175 00:23:32,995 --> 00:23:35,414 Hakkaa hänet, Scofield! 176 00:23:42,797 --> 00:23:45,591 Mitä oikein katselet? Täällä ei ole tasapelejä! 177 00:23:45,758 --> 00:23:49,428 Jos jompikumpi teistä ei päätä tätä, teen lopun teistä molemmista. 178 00:23:55,476 --> 00:24:00,273 Hurtado? Mitä siellä teet? 179 00:24:00,481 --> 00:24:05,987 - Nukutko töissä? - En, en tiedä mitä tapahtui. 180 00:24:35,391 --> 00:24:37,518 Lopeta tämä. 181 00:24:42,398 --> 00:24:44,775 Jumala, anna anteeksi. 182 00:25:13,512 --> 00:25:16,598 - Heidän pitäisi olla täällä jo. - Ehkä he ovat tulossa. 183 00:25:17,182 --> 00:25:19,601 - He eivät onnistuneet. - Mitä teemme nyt? 184 00:25:19,768 --> 00:25:23,522 - Minua ei kiinnosta, mitä sinä teet, mutta minä otan auton. - Mitä? 185 00:26:20,787 --> 00:26:23,123 Mitä helvettiä täällä tapahtuu? 186 00:26:25,584 --> 00:26:27,836 Pane kädet niskan taakse. 187 00:26:36,011 --> 00:26:40,265 Tule alas. Nyt! 188 00:26:41,099 --> 00:26:44,102 Selvitämme, kuka on tämän takana. 189 00:26:51,902 --> 00:26:55,280 - Mitä? - Ajattelitko ilmoittaa, mitä on tekeillä? 190 00:26:56,990 --> 00:27:01,077 - Lincoln? - Täällä ollaan. - Hyvä. Missä he ovat? 191 00:27:03,371 --> 00:27:05,540 - He ovat kanssani autossa. - Kuulin hälytyksen. 192 00:27:05,707 --> 00:27:10,587 - He pakenivat jo kauan ennen sitä. - Miksi olette sitten vielä siellä? 193 00:27:10,712 --> 00:27:15,300 - Juttelenko kanssasi vai ajanko? - Haluan, että annat puhelimen Whistlerille. 194 00:27:15,717 --> 00:27:18,303 - Mitä? - Anna puhelin hänelle. 195 00:27:20,013 --> 00:27:24,976 Hän on takakontissa. Mutta jos haluat, voin pysähtyä, niin voitte jutella mukavia. 196 00:27:25,143 --> 00:27:29,731 Hyvällä tuurilla törmäämme poliiseihin. Hekin varmaan haluaisivat jutella. 197 00:27:29,898 --> 00:27:32,484 Pane LJ vain valmiiksi. 198 00:27:36,404 --> 00:27:41,409 Kuka ikinä sitten yrittikään paeta, hyökkäsi yhtä miestäni kohtaan. 199 00:27:41,993 --> 00:27:47,415 Ja kuten tiedätte, panamalaisen sotilaan tappoyrityksestä - 200 00:27:48,291 --> 00:27:50,544 tuomitaan kuolemaan. 201 00:27:50,710 --> 00:27:54,923 Tämä yritys tehtiin sellistä numero 212. Ja jos oikein muistan, - 202 00:27:55,090 --> 00:27:59,594 kyseinen selli kuuluu ryhmäsi jäsenille. 203 00:28:14,693 --> 00:28:16,778 Sinä. 204 00:28:19,698 --> 00:28:22,534 Olet yksi "Maitomiehen" pojista? 205 00:28:23,618 --> 00:28:26,121 Onko kyseessä sellisi? 206 00:28:45,182 --> 00:28:48,310 Otan tuon myöntävänä vastauksena. 207 00:28:51,313 --> 00:28:54,316 Luulin meidän olevan kumppaneita. 208 00:28:54,691 --> 00:28:57,402 Annan sinun hoitaa bisneksiäsi ja naida huoriasi. 209 00:28:57,569 --> 00:29:02,449 Toimitin sinulle oman vesivarannon vesijohtojen petettyä, vai mitä? 210 00:29:02,616 --> 00:29:07,913 Pyysit minua hankkiutumaan eroon puhelimista, jotta voisit hallita kaupankäyntiä täällä. 211 00:29:08,079 --> 00:29:10,582 Toteutinko toiveesi? 212 00:29:11,500 --> 00:29:17,172 Teen tämän kaiken sinulle. Vastapalvelukseksi sinun pitää tehdä yksi asia. 213 00:29:18,507 --> 00:29:21,343 Pidä nämä miehet kurissa! 214 00:29:30,018 --> 00:29:33,021 Ehkä valitsimme vain väärän miehen asemaasi. 215 00:29:33,188 --> 00:29:38,109 Ehkä täällä on joku, joka sopii tehtävään paremmin? 216 00:29:47,994 --> 00:29:51,164 Onnea matkaan, kumppani. 217 00:29:54,000 --> 00:29:56,086 Liikettä! 218 00:30:13,144 --> 00:30:16,815 Kukaan meistä ei yrittänyt paeta sen sellin kautta. 219 00:30:16,982 --> 00:30:22,320 - Tiedän. - Tiedät varmaan, että täällä on vain yksi tarpeeksi tyhmä yrittääkseen moista. 220 00:30:35,792 --> 00:30:38,837 - Mukava nähdä sinut taas siistinä. - Kiitos. 221 00:30:39,713 --> 00:30:43,049 - Mitään uutisia Sullinsilta? - Hän hoitaa asiaa juuri. 222 00:30:47,304 --> 00:30:50,140 Ihmisten sanomisilla ei ole mitään väliä. 223 00:30:50,307 --> 00:30:54,102 - Mitä he sitten sanovat? - Kyllä sinä tiedät, miten ihmiset juoruavat. 224 00:30:54,269 --> 00:30:58,773 - Koskien mitä? - Miehiä, jotka sinä heidän mukaansa tapoit. 225 00:30:59,482 --> 00:31:01,735 Onko se totta? 226 00:31:02,402 --> 00:31:05,155 Jos on, voit puhua minulle siitä. 227 00:31:15,999 --> 00:31:18,251 Näinkö on? 228 00:31:18,502 --> 00:31:23,548 - Kyllä. Voit luottaa minuun. - Sullins lähetti sinut esittämään "hyvää kyttää"? 229 00:31:23,715 --> 00:31:27,427 - Eipäs. - Huijasitte minua alusta asti. Sullins haluaa minun tunnustavan, - 230 00:31:27,594 --> 00:31:31,139 - jotta voi nostaa enemmän syytteitä minua vastaan Yhdysvalloissa. - Sopimus on pitävä. 231 00:31:31,306 --> 00:31:34,100 Käsittelyn piti olla tunti vankilasta lähdön jälkeen, - 232 00:31:34,267 --> 00:31:37,896 mutta odotan vieläkin. Lopeta esittäminen, Felicia. 233 00:31:38,104 --> 00:31:40,857 Vanhojen, hyvien aikojen vuoksi. Käykö? 234 00:31:42,400 --> 00:31:45,153 Tekisitkö itse samoin, Alex? 235 00:31:45,320 --> 00:31:48,907 En ole sokea. Veljeni käytti huumeita. Haistan kaman matkojen päähän. 236 00:31:49,074 --> 00:31:52,494 Älä syytä minua asioiden salaamisesta. 237 00:31:59,167 --> 00:32:01,670 Alue turvattu. Yksikään ei paennut. 238 00:32:05,215 --> 00:32:10,428 - Niin? - Sain juuri varmistuksen radiosta. Vartijat tekivät laskennan ja varmistivat alueen. 239 00:32:10,595 --> 00:32:13,098 Kukaan ei paennut sieltä. 240 00:32:16,567 --> 00:32:19,945 - Sucre, mitä siellä tapahtuu? - Näyttää siltä, että he ovat lähdössä. 241 00:32:20,112 --> 00:32:22,615 Älä anna heidän viedä LJ:tä. 242 00:32:23,366 --> 00:32:26,827 - Linc? - Sucre? 243 00:32:34,168 --> 00:32:36,504 Lähdetään. Heti. 244 00:33:04,240 --> 00:33:06,325 Varo! 245 00:33:57,126 --> 00:33:59,253 - Isä! - Päästä hänet. 246 00:34:00,087 --> 00:34:03,341 Jos teet LJ:lle jotakin, ammun kuulan hänen kalloonsa! Päästä poikani! 247 00:34:03,507 --> 00:34:05,593 - Päästä hänet heti! - Isä! 248 00:34:06,510 --> 00:34:09,221 LJ, pelastan sinut, lupaan. 249 00:34:09,388 --> 00:34:12,767 - Haluatko varmasti luvata asioita pojallesi, joita et pysty toteuttamaan? - Varo sanojasi. 250 00:34:12,933 --> 00:34:15,019 Kerron sinulle pienen salaisuuden. 251 00:34:15,269 --> 00:34:19,774 Tällaisen työn tietää päätyvän tämänlaisiin tilanteisiin. 252 00:34:21,359 --> 00:34:23,402 Joten tapa minut. 253 00:34:26,280 --> 00:34:28,366 Päästä hänet. 254 00:34:30,117 --> 00:34:32,495 - Päästä hänet! - Tapa hänet. 255 00:34:32,662 --> 00:34:35,915 - Isä! - Sillä ei ole väliä, mitä teet minulle. 256 00:34:36,082 --> 00:34:40,419 Tehtävä epäonnistui, joten laske aseesi, Linc. 257 00:34:43,005 --> 00:34:45,091 - Tapa hänet. - Isä! 258 00:34:49,720 --> 00:34:51,806 Ei! 259 00:34:55,935 --> 00:34:58,229 - Anna minulle vielä yksi mahdollisuus. - Mitä varten? 260 00:34:58,396 --> 00:35:00,856 Selvitän, mitä Sonassa tapahtui. Puhun Michaelille. 261 00:35:01,649 --> 00:35:07,029 Voimme vielä saada Whistlerin. Voimme vielä toteuttaa tämän. 262 00:35:12,201 --> 00:35:14,287 Voimme tehdä tämän. 263 00:35:14,495 --> 00:35:16,580 Pane hänet autoon. 264 00:35:40,354 --> 00:35:44,317 - Sucre, oletko kunnossa? - Mitä tapahtui? 265 00:35:49,697 --> 00:35:51,782 Ruumispusseja. 266 00:36:04,211 --> 00:36:07,715 - Mitä äsken tapahtui... - Tapahtui siellä. Se on ohi nyt. 267 00:36:08,549 --> 00:36:10,635 Vai niin. 268 00:36:12,678 --> 00:36:16,390 En olisi tappanut sinua. 269 00:36:16,557 --> 00:36:18,976 Onneksi meidän ei koskaan tarvitse saada sitä selville. 270 00:36:20,227 --> 00:36:22,313 Mitä nyt teemme? 271 00:36:25,232 --> 00:36:28,486 - Tiedätkö, miksi olemme täällä? - En ole mikään lääkäri, mutta - 272 00:36:28,653 --> 00:36:32,198 veikkaan, että äitisi otti yhden liikaa... 273 00:36:32,365 --> 00:36:35,034 Jatka vain puhumista, niin olet seuraava. 274 00:36:52,093 --> 00:36:56,055 Miten haluat minun tekevän sen? Nopeasti vai hitaasti? 275 00:36:56,681 --> 00:37:00,434 Taidan hoitaa tämän itse. 276 00:37:12,738 --> 00:37:14,824 Onko sinulla lapsia, herra Scofield? 277 00:37:16,283 --> 00:37:20,288 - Ehkä jonain päivänä. - Erittäin optimistista mieheltä sinun asemassasi. 278 00:37:20,454 --> 00:37:24,250 Minulla on viisi lasta. Kolme poikaa, kaksi tyttöä. 279 00:37:24,917 --> 00:37:30,506 Luin heille ennen yhtä satua, teillä sitä kutsutaan "Pojaksi, joka aina valehteli." 280 00:37:30,673 --> 00:37:33,968 Tunnetko sen? Sitten tiedät myös sen tarinan opetuksen: 281 00:37:34,135 --> 00:37:37,430 "Vaikka valehtelijat kertovat totuuden, heitä ei saa uskoa." 282 00:37:38,055 --> 00:37:40,141 Henkesi on pelissä. 283 00:37:41,809 --> 00:37:44,937 Yritätkö paeta tästä vankilasta, herra Scofield? 284 00:37:47,481 --> 00:37:49,567 En. 285 00:37:51,944 --> 00:37:55,072 - Yritätkö paeta tästä vankilasta? - Tiedämme, ettei se ole mahdollista. 286 00:37:55,239 --> 00:37:58,326 - Vastaa! - Mitä haluat minun sanovan? - Haluan kuulla totuuden. 287 00:37:58,492 --> 00:38:02,705 - Haluat syyn tappamiseeni. - Ei, minulla on hyvä syy tappaa sinut. 288 00:38:02,913 --> 00:38:06,042 Sinun takiasi minun ei ole enää mahdollista johtaa tätä vankilaa. 289 00:38:06,208 --> 00:38:08,753 Miehet eivät enää luota minuun. 290 00:38:09,211 --> 00:38:12,506 Minulla on vain yksi keino varmistaa selviytymiseni. 291 00:38:25,436 --> 00:38:28,856 Pakenet tästä vankilasta, herra Scofield. 292 00:38:30,816 --> 00:38:33,319 Ja otat minut mukaasi. 293 00:38:56,968 --> 00:39:00,763 Minulla on hyviä uutisia ja parempia uutisia. 294 00:39:01,806 --> 00:39:05,977 Aloitetaan hyvistä. Panamalaiset ovat taas mukana. 295 00:39:07,520 --> 00:39:09,981 - Ja paremmat uutiset? - Saat otettua - 296 00:39:10,147 --> 00:39:13,818 - hyvät unet tuossa sängyssä. - Luulin... 297 00:39:14,819 --> 00:39:17,196 Että olisin käsittelyn jälkeen koneessa kohti Yhdysvaltoja. 298 00:39:17,363 --> 00:39:20,074 - Sanoit... - Niin sanoin ja se tapahtuukin, - 299 00:39:20,241 --> 00:39:23,953 mutta kello on jo liian paljon. Käsittely on heti huomen aamulla. 300 00:39:24,120 --> 00:39:26,747 - Huomen aamulla? - Kuulostaa kohtuulliselta. 301 00:39:30,042 --> 00:39:32,962 Pyydän. Eikö ole mitään keinoa, - 302 00:39:33,129 --> 00:39:36,549 - millä pystyisimme nopeuttamaan tätä? - Kun jinni myöntää toiveen, - 303 00:39:36,716 --> 00:39:39,302 - ei ole tapana ärähdellä nopeudesta. - Käsittely - 304 00:39:39,468 --> 00:39:44,849 on tapahduttava tänään. Heti paikalla. 305 00:39:45,016 --> 00:39:47,184 Kuuntele itseäsi. Olet uskomaton. 306 00:39:47,351 --> 00:39:49,562 Olen seisauttanut kaikki työni - 307 00:39:49,729 --> 00:39:52,982 - tullakseni vapauttamaan sinut siitä murjusta... - Et ymmärrä. 308 00:39:53,149 --> 00:39:56,235 - Järjestin sinulle sopimuksen. - En voi odottaa. 309 00:39:58,487 --> 00:40:01,073 - En voi odottaa. - Olen niin iloinen, - 310 00:40:01,240 --> 00:40:04,994 että olen tehnyt tämän matkan auttaakseni arvostettua kollegaasi. 311 00:40:05,161 --> 00:40:08,914 Olen haltioissani. Pane hänet rautoihin. 312 00:40:09,999 --> 00:40:12,668 - Onko se tarpeellista? - Pane hänet rautoihin. 313 00:40:19,508 --> 00:40:21,594 Olen pahoillani. 314 00:40:22,303 --> 00:40:24,388 En voi odottaa. 315 00:40:32,730 --> 00:40:36,067 - Oletko nähnyt Whistleria? - En. 316 00:40:37,109 --> 00:40:40,905 Yritin koko urani ajan pitää pahat ihmiset kaltereiden takana. 317 00:40:41,197 --> 00:40:45,034 Aivan kuin olisin tehnyt maailmasta paremman paikan siten. 318 00:40:46,827 --> 00:40:51,040 Ja sitten sitä kuulee, mitä Saran kaltaiselle ihmiselle on tapahtunut. 319 00:40:52,083 --> 00:40:56,128 Tuntuu kuin ulkopuolella olisi enemmän pahoja ihmisiä kuin täällä. 320 00:41:02,051 --> 00:41:04,845 Varoitin veljeksiä, mitä tapahtuisi heidän epäonnistuessaan. 321 00:41:05,012 --> 00:41:09,558 Jos annan heille lisäaikaa nyt, voin samalla antaa kyytipojaksi kondomin ja savukkeen. 322 00:41:11,394 --> 00:41:15,773 Tultuani tänne asti, voisit edes esittää mielipiteesi. 323 00:41:15,940 --> 00:41:18,651 Luulin meidän sopineen, että on parasta, ettet tule tänne. 324 00:41:18,818 --> 00:41:21,696 Ja minä luulin, että sinun on oltava ulkona seitsemän päivän sisällä. 325 00:41:22,196 --> 00:41:25,408 Miten viivytys vaikuttaa asioihin? 326 00:41:26,117 --> 00:41:29,453 Se ei ole mukavaa, mutta se on mahdollista. 327 00:41:29,620 --> 00:41:33,332 Kiitos, James, mutta tuo ei varsinaisesti täytä minua varmuudella. 328 00:41:33,499 --> 00:41:36,043 - Ja mikä tekisi niin? - Sinä koneessa. 329 00:41:36,210 --> 00:41:42,758 Neljä päivää vielä. Jos olen ulkona siihen mennessä, pystyn hommaan vielä. 330 00:41:45,094 --> 00:41:49,682 - Luota minuun. Se onnistuu kyllä. - Kerron asiasta veljeksille. 331 00:41:55,604 --> 00:41:59,358 Gretchen. Sofiasta... 332 00:42:01,027 --> 00:42:05,281 Hän on kunnossa. Burrows pitää hyvää huolta hänestä. 333 00:42:05,573 --> 00:42:07,992 Onnea, James. 334 00:42:13,706 --> 00:42:17,084 Tule mukaan suomentamaan: www.SubSyndrome.com