1
00:00:02,252 --> 00:00:04,291
Tidligere på Prison Break:
2
00:00:04,462 --> 00:00:06,834
Ba du om
et nytt bilde av L.J. Og Sara?
3
00:00:07,007 --> 00:00:08,335
Ja.
4
00:00:08,550 --> 00:00:10,626
- Hvor er det?
- Hun viste meg bildene...
5
00:00:10,802 --> 00:00:13,423
...men lot meg ikke beholde dem.
- Greit.
6
00:00:13,638 --> 00:00:15,049
Jeg vil vite hvem han er.
7
00:00:15,223 --> 00:00:17,595
Sa han het Sullins.
8
00:00:17,808 --> 00:00:19,552
Alex, fint du kunne komme.
9
00:00:20,353 --> 00:00:22,310
- Hallo, Lang.
- Hva er det som foregår?
10
00:00:22,480 --> 00:00:25,231
Det er fullt av folk
som går gjennom kontoret ditt.
11
00:00:25,399 --> 00:00:27,226
- Kjenner jeg deg?
- Nei, dessverre.
12
00:00:27,401 --> 00:00:31,612
- Jo. Du er McFadden.
- Du forveksler meg med noen andre.
13
00:00:31,780 --> 00:00:33,274
Ambassadøren, ikke sant?
14
00:00:33,448 --> 00:00:36,983
Du kjenner ikke meg, jeg kjenner ikke
deg, men det er din jobb å få meg ut.
15
00:00:37,160 --> 00:00:38,571
- Vi rømmer i morgen.
- Klokken tre.
16
00:00:38,745 --> 00:00:40,369
- Om natten.
- Nei, på ettermiddagen.
17
00:00:40,538 --> 00:00:42,780
Vi gjør det i morgen, på dagen.
18
00:00:51,048 --> 00:00:53,088
Gi meg ringen.
19
00:00:53,759 --> 00:00:55,503
Klok avgjørelse.
20
00:00:59,390 --> 00:01:00,718
Vil du ha ringen?
21
00:01:00,891 --> 00:01:03,346
Det er mer din stil.
22
00:01:11,776 --> 00:01:14,943
Nei, nei.
Det gjør ikke noe.
23
00:01:17,198 --> 00:01:19,654
Bare gå tilbake. Kom igjen.
24
00:01:19,867 --> 00:01:21,409
Nei, bare gå.
25
00:01:23,621 --> 00:01:25,364
Få snakke med deg.
26
00:01:30,461 --> 00:01:32,537
Du burde prøve
å være mer forsiktig heretter.
27
00:01:32,713 --> 00:01:34,456
Ja, sir.
28
00:01:53,941 --> 00:01:55,436
Hei.
29
00:01:56,027 --> 00:01:59,360
Hei. Hva heter du?
30
00:02:00,656 --> 00:02:03,361
- Tyge.
- Michael.
31
00:02:03,534 --> 00:02:07,234
Du sa du kjente australieren
fra Nice. Er det sant?
32
00:02:07,413 --> 00:02:09,120
Sier du at jeg lyver?
33
00:02:09,289 --> 00:02:13,073
Han sier det er løgn. Han sier
han aldri har vært ambassadør.
34
00:02:13,251 --> 00:02:16,916
Ikke ambassadør, Ambassador.
35
00:02:17,088 --> 00:02:19,959
Jeg jobbet på Ambassador Hotel.
36
00:02:20,133 --> 00:02:23,087
Jeg var sikker på at han
hadde jobbet der noen måneder.
37
00:02:25,263 --> 00:02:28,299
Men hvem vet?
Jeg var høy halve tiden.
38
00:02:28,474 --> 00:02:30,716
Litt derfor jeg fikk sparken.
39
00:02:30,893 --> 00:02:32,174
Litt derfor jeg er her.
40
00:02:32,353 --> 00:02:33,930
Hva drev han med i Nice?
41
00:02:34,438 --> 00:02:37,225
Skriver du bok?
42
00:02:37,399 --> 00:02:40,069
Vi drar kl. 15. 13,
det gir oss tre timer.
43
00:02:40,235 --> 00:02:41,777
Vi har fortsatt ingen vei ut.
44
00:02:41,945 --> 00:02:43,985
Det ordner jeg.
Jeg må bare undersøke det.
45
00:02:44,156 --> 00:02:46,481
Og gjerdet? Kameraten din
sprayet det bare én gang.
46
00:02:46,658 --> 00:02:48,283
Jeg vil ikke dø av støtet.
47
00:02:48,451 --> 00:02:50,740
Ville det være bedre om
han sprayet det igjen? Ja.
48
00:02:50,912 --> 00:02:52,406
Går det an? Nei.
49
00:02:52,580 --> 00:02:54,739
Med mindre han hadde
en annen grunn til å være der.
50
00:02:54,916 --> 00:02:57,668
Hva skal du gjøre?
Drepe noen for å få mer spray?
51
00:02:57,877 --> 00:03:00,368
Jeg hadde vurdert
å drepe deg om det hjalp oss ut.
52
00:03:00,922 --> 00:03:03,459
Vet du hva som
ville hjelpe oss? En stige.
53
00:03:03,633 --> 00:03:07,464
Michael, hvor skal vi dra når
vi kommer gjennom gjerdet?
54
00:03:09,054 --> 00:03:10,134
Bare skaff en stige.
55
00:03:14,893 --> 00:03:18,594
- Denne hengekøya er kortere.
- Vi kan trenge noe å forlenge den med.
56
00:03:18,772 --> 00:03:20,599
Jeg ordner det.
57
00:03:20,816 --> 00:03:22,475
Jeg har aldri vært i Nice.
58
00:03:23,026 --> 00:03:25,731
- Det er visst vakkert der.
- Det vet jeg ikke noe om.
59
00:03:25,904 --> 00:03:27,695
Jeg blåser i om han kjenner deg-
60
00:03:27,906 --> 00:03:31,440
- men jeg blåser ikke i
at han ser på deg hele tiden.
61
00:03:33,953 --> 00:03:37,322
Vi er snart vekk herfra.
Han vil ikke være noe problem.
62
00:03:37,581 --> 00:03:40,582
Scofield, du har besøk.
63
00:03:46,799 --> 00:03:49,372
Se her.
Spiller de terning i landet ditt?
64
00:03:49,927 --> 00:03:52,133
Bli med til cella mi.
Jeg kan lære deg det.
65
00:03:52,304 --> 00:03:55,803
Vil du jeg skal bli med
til cella di og spille terning?
66
00:03:55,974 --> 00:03:57,053
Så diskret.
67
00:03:58,810 --> 00:04:00,185
Ja, så morsomt.
68
00:04:00,353 --> 00:04:03,639
Er du like hyggelig mot
alle skjorteløse i Sona?
69
00:04:03,856 --> 00:04:06,561
Jeg ga deg mat i går.
Jeg ga deg et sted å sove.
70
00:04:06,734 --> 00:04:08,477
Jeg undres hvorfor.
71
00:04:08,653 --> 00:04:10,610
- Hva er problemet ditt?
- Hør her...
72
00:04:10,780 --> 00:04:13,401
...jeg vil ikke ha sex med deg, ok?
73
00:04:15,284 --> 00:04:17,656
Er det så vanskelig å tro?
74
00:04:29,965 --> 00:04:31,624
For å komme oss over ingenmannsland-
75
00:04:31,800 --> 00:04:34,469
- må vi sette
to av tårnvaktene ut av spill.
76
00:04:34,636 --> 00:04:36,130
Jeg har ordnet den ene.
77
00:04:36,304 --> 00:04:38,759
Vi vil trenge hjelp til den andre.
78
00:04:38,931 --> 00:04:42,181
Hver dag mellom kl. 13 og 14
har han lunsjpause, tar en kaffe.
79
00:04:42,351 --> 00:04:45,305
Du må finne ut hvor
og ha noe i koppen.
80
00:04:45,479 --> 00:04:47,021
Få ham bevisstløs.
81
00:04:47,189 --> 00:04:49,727
Gir du meg dette når
det er tre timer igjen?
82
00:04:49,942 --> 00:04:52,230
- Jeg vet ikke hva jeg skal si.
- 15. 13?
83
00:04:52,403 --> 00:04:54,027
15. 13 begynner det.
84
00:04:54,196 --> 00:04:57,150
- Vi er på stranda kl. 15.25.
- Midt på lyse dagen?
85
00:04:57,324 --> 00:04:59,316
De tror fortsatt vi gjør det kl. 21?
86
00:04:59,493 --> 00:05:02,328
Jeg kan ikke
lyve for dem lenger, Michael.
87
00:05:02,495 --> 00:05:04,155
Vi trenger tid til
å bli kjent med stedet-
88
00:05:04,331 --> 00:05:08,162
- finne en måte å få L.J. Og Sara
vekk herfra om de prøver på noe.
89
00:05:08,501 --> 00:05:10,328
- Har du pistolen?
- Ja, jeg har pistolen.
90
00:05:12,755 --> 00:05:14,498
Hvordan går det med L.J.? Og Sara?
91
00:05:14,674 --> 00:05:15,919
De har det bra.
92
00:05:16,092 --> 00:05:18,250
Hva med bildene?
93
00:05:18,427 --> 00:05:19,756
Jeg får ikke bilder.
94
00:05:19,970 --> 00:05:22,544
- Jeg trenger dem, Linc.
- Jeg får ikke bilder.
95
00:05:22,723 --> 00:05:24,134
Hvordan vet vi at de er i live?
96
00:05:24,308 --> 00:05:27,225
- De er grunnen til at jeg gjør dette.
- Susan sier de har det bra.
97
00:05:27,394 --> 00:05:30,099
Du sier
at vi ikke kan stole på noen...
98
00:05:30,272 --> 00:05:33,771
...og nå går du god for henne?
- Vi har ikke nok tid.
99
00:05:35,360 --> 00:05:40,983
Hvis jeg ikke ser bilder av L.J.
Og Sara innen 14.30...
100
00:05:41,533 --> 00:05:43,608
...drar jeg ingen steder.
101
00:06:33,332 --> 00:06:35,573
Jeg får ikke tak i
amerikansk ost her nede.
102
00:06:35,751 --> 00:06:37,957
Jeg håper du liker asadero.
103
00:06:38,128 --> 00:06:39,705
Ja, det er perfekt.
104
00:06:41,047 --> 00:06:45,127
For et par år siden
tjenestegjorde jeg i Mosul-
105
00:06:45,677 --> 00:06:47,965
- og ble tatt til fange.
106
00:06:48,137 --> 00:06:52,716
Noen netter senere hørte jeg
amerikanske militærhelikoptre.
107
00:06:52,892 --> 00:06:55,050
To kilometer unna, stadig nærmere.
108
00:06:56,395 --> 00:06:59,811
Hendene mine var
fortsatt bundet, og jeg løp.
109
00:06:59,982 --> 00:07:03,517
Jeg tenkte ikke over
at om det var en redningsoperasjon-
110
00:07:04,278 --> 00:07:07,029
- så kunne de som holdt meg fanget,
også høre helikoptrene.
111
00:07:07,406 --> 00:07:11,237
Jeg visste ikke
at det var en gisselutveksling.
112
00:07:12,869 --> 00:07:19,488
Og at det kunne tolkes som
en fiendtlig handling at jeg rømte.
113
00:07:21,961 --> 00:07:24,713
Jeg ble fanget igjen med en gang.
114
00:07:25,339 --> 00:07:29,384
Seks soldater døde i skuddvekslingen.
115
00:07:30,594 --> 00:07:32,503
Og de neste tre ukene...
116
00:07:39,561 --> 00:07:43,855
La oss bare si at menn er noen svin.
117
00:07:48,361 --> 00:07:50,270
La det være helt klart.
118
00:07:51,281 --> 00:07:53,606
Dette er en utveksling.
119
00:07:54,200 --> 00:07:58,494
Så lenge du ikke spiller helt,
vil det gå bra med deg og faren din.
120
00:07:58,704 --> 00:08:00,496
- Ok?
- Ok.
121
00:08:00,665 --> 00:08:02,242
Bra.
122
00:08:05,711 --> 00:08:07,170
Spis.
123
00:08:11,425 --> 00:08:13,583
Norman? Norman?
124
00:08:13,760 --> 00:08:15,669
Som du kan tenke deg,
foretrekker han Lechero.
125
00:08:15,846 --> 00:08:17,044
Norman?
126
00:08:17,222 --> 00:08:20,555
Dreper han deg før eller etter
han har tatt selvangivelsen din?
127
00:08:21,685 --> 00:08:23,179
Han dreper deg når han føler for det.
128
00:08:24,479 --> 00:08:25,677
Jeg er tørst.
129
00:08:25,855 --> 00:08:28,144
Hent noe å drikke til oss, boy.
130
00:08:28,316 --> 00:08:32,563
Kanskje du ikke fikk memoet,
men jeg er forfremmet, boy.
131
00:08:36,240 --> 00:08:37,485
Hva sa du?
132
00:08:38,325 --> 00:08:40,318
Hva er problemet?
133
00:08:40,494 --> 00:08:43,163
Han og munnen hans er problemet.
134
00:08:43,330 --> 00:08:44,789
Jeg utfordrer ham her og nå.
135
00:08:45,332 --> 00:08:48,249
Jeg skal snakke med ham. Gå.
136
00:08:50,212 --> 00:08:51,326
Dette er ikke over.
137
00:08:54,549 --> 00:08:56,174
Gå.
138
00:08:59,262 --> 00:09:01,504
- Vi bare...
- Nei, nei.
139
00:09:01,681 --> 00:09:04,006
Tjenesten du skylder meg.
Hva har du funnet ut?
140
00:09:04,559 --> 00:09:06,266
Sånt tar tid.
141
00:09:06,435 --> 00:09:07,977
Jeg kan ikke bare
gå til dem og si:
142
00:09:08,145 --> 00:09:10,850
"Den som forråder Lechero,
rekk hånda i været."
143
00:09:11,482 --> 00:09:14,981
Jeg ber deg være ørene mine,
og du hører ingenting?
144
00:09:15,152 --> 00:09:18,069
Hver gang jeg forsøker
å finne ut noe-
145
00:09:18,238 --> 00:09:19,863
- skifter Sammy samtaleemne.
146
00:09:20,032 --> 00:09:24,409
- Jeg sier ikke at det er han...
- Jeg vil ikke høre teoriene dine.
147
00:09:24,578 --> 00:09:26,654
Jeg vil ha resultater.
148
00:09:45,639 --> 00:09:47,596
Er alt i orden? Går det bra med James?
149
00:09:47,766 --> 00:09:48,929
Ja, han har det bra.
150
00:09:49,685 --> 00:09:51,476
Hvor er den fra?
151
00:09:52,354 --> 00:09:55,355
Uribe's, en bodega
noen kilometer herfra.
152
00:09:55,565 --> 00:09:58,685
Om jeg trenger deg til å peke ut
en bestemt vakt, kan du gjøre det?
153
00:09:59,778 --> 00:10:01,272
Jeg vil bare ikke bli tatt.
154
00:10:01,446 --> 00:10:04,400
- Kan du gjøre det eller ikke?
- Jo.
155
00:10:08,494 --> 00:10:09,739
- Lincoln?
- Ja.
156
00:10:09,912 --> 00:10:11,821
- Hva er det?
- Jeg trenger noe.
157
00:10:38,648 --> 00:10:40,687
Teodoro er harmløs. Han er en klovn.
158
00:10:40,858 --> 00:10:42,139
Han er en død klovn.
159
00:10:48,699 --> 00:10:51,486
Jeg hadde ikke tenkt å si noe-
160
00:10:51,827 --> 00:10:55,326
- men i går
lette jeg etter kortene mine-
161
00:10:55,497 --> 00:10:57,157
- og vet du hva-
162
00:10:58,000 --> 00:10:59,162
- jeg fant disse.
163
00:10:59,334 --> 00:11:00,615
Du har skjult dem for meg.
164
00:11:01,461 --> 00:11:03,288
Bare ta dem. De er ikke gode.
165
00:11:03,505 --> 00:11:06,625
Man får ikke bedre sigarer enn dette.
166
00:11:06,800 --> 00:11:08,460
Hvor har du fått dem fra? Augusto?
167
00:11:08,635 --> 00:11:10,592
Han vil ikke slutte å sende dem.
168
00:11:10,762 --> 00:11:13,217
Men jeg jobber ikke for ham.
169
00:11:14,515 --> 00:11:15,678
Sikkert at det er greit?
170
00:11:50,508 --> 00:11:52,500
Jeg var i nabolaget.
171
00:11:56,639 --> 00:11:58,299
Kom du helt hit for å besøke meg?
172
00:11:58,974 --> 00:12:00,552
Jeg kom for å få deg ut herfra.
173
00:12:00,768 --> 00:12:04,350
Jeg kan få deg til
Schaum-fengselet i løpet av 48 timer.
174
00:12:04,855 --> 00:12:06,349
I Saint Louis?
175
00:12:06,523 --> 00:12:10,437
Sullins ville ha middels sikkerhet,
men jeg overtalte ham.
176
00:12:10,610 --> 00:12:12,270
Hva slags avtale gir han meg?
177
00:12:12,445 --> 00:12:14,652
25 år? Livstid?
178
00:12:14,823 --> 00:12:18,238
Vi får mye i bytte mot å vitne-
179
00:12:18,409 --> 00:12:21,280
- mot myndighetene
i Lincoln Burrows-sammensvergelsen.
180
00:12:21,454 --> 00:12:25,154
Så hva sier du til åtte år?
181
00:12:26,751 --> 00:12:30,451
Så snart Sullins er ferdig,
kan vi ha en bil klar...
182
00:12:30,671 --> 00:12:31,951
Jeg tror ikke det.
183
00:12:32,548 --> 00:12:34,042
Hva?
184
00:12:34,216 --> 00:12:39,969
Jeg setter pris på det du gjør,
men åtte år går ikke.
185
00:12:40,180 --> 00:12:42,338
Du har 10 nå.
186
00:12:43,016 --> 00:12:45,009
Myndighetene ber om litt gjengjeld.
187
00:12:45,185 --> 00:12:47,640
Hvis du ikke samarbeider
når du kommer til USA-
188
00:12:47,812 --> 00:12:51,679
- tiltaler de deg for alt.
Det vil si en rekke drap.
189
00:12:55,653 --> 00:12:59,485
Uten avtalen vil du
sitte i fengsel resten av livet.
190
00:13:01,700 --> 00:13:03,325
Takk for innsatsen.
191
00:13:03,869 --> 00:13:05,411
Din innsats.
192
00:13:05,579 --> 00:13:07,370
- Alex.
- Jeg kan ikke.
193
00:13:08,290 --> 00:13:09,369
Alex.
194
00:13:12,711 --> 00:13:17,953
Når vi rømmer,
hvis jeg ikke klarer det-
195
00:13:18,133 --> 00:13:20,802
- kan du sørge for
at kjæresten min får dette?
196
00:13:23,513 --> 00:13:25,137
Greit.
197
00:13:28,309 --> 00:13:31,393
Jeg kan gjøre det samme for deg...
198
00:13:31,604 --> 00:13:33,596
Slå et ankerstikk her.
199
00:13:34,648 --> 00:13:35,893
Det var bare et tilbud.
200
00:13:36,066 --> 00:13:39,518
Hvis jeg ikke klarer det og du
virkelig vil gjøre meg en tjeneste-
201
00:13:39,695 --> 00:13:41,652
- bare hold din del av avtalen.
202
00:13:42,489 --> 00:13:43,818
Jeg skal gjøre alt jeg kan.
203
00:13:43,991 --> 00:13:45,533
Jeg håper det er sant.
204
00:13:46,118 --> 00:13:48,276
Hvordan går det med stikket?
205
00:13:49,412 --> 00:13:50,907
Sånn.
206
00:13:51,706 --> 00:13:53,117
Besto jeg prøven?
207
00:13:53,958 --> 00:13:56,284
Jeg sa jeg var fisker.
208
00:13:57,629 --> 00:13:58,660
Hvordan ligger vi an?
209
00:13:58,838 --> 00:14:01,329
Vi fant en celle som kan
få oss ut i ingenmannsland.
210
00:14:01,507 --> 00:14:04,342
Det er lenger til gjerdet,
men vi har ikke noe valg.
211
00:14:04,510 --> 00:14:05,969
Hvilken? Hvem bor der?
212
00:14:06,554 --> 00:14:08,760
Papo, Cheo og Sammy.
213
00:14:08,931 --> 00:14:10,639
Jeg vet hva du tenker.
214
00:14:10,808 --> 00:14:14,307
Det er den eneste andre cella i
andre etasje med tilgang til gjerdet...
215
00:14:14,478 --> 00:14:18,060
...der vi ikke blir sett av vaktene.
- Hvordan vet vi at de ikke vil være der?
216
00:14:18,273 --> 00:14:20,645
KI. 14 burde alle være ute-
217
00:14:20,817 --> 00:14:22,477
- for fotballkampen i lunsjen.
218
00:14:23,278 --> 00:14:25,733
Er du sikker på
at den ikke har startet alt?
219
00:14:33,704 --> 00:14:36,539
Noen har
gjort opp noe utenfor ringen.
220
00:14:38,084 --> 00:14:41,535
Alle som krenker
rettsystemet vårt på den måten-
221
00:14:41,712 --> 00:14:42,957
- må straffes.
222
00:14:43,714 --> 00:14:46,205
Jeg vet feigingen ikke vil stå fram.
223
00:14:46,759 --> 00:14:50,210
Men om noen har informasjon om
den skammelige handlingen-
224
00:14:50,929 --> 00:14:52,507
- forlanger jeg å få vite det.
225
00:15:01,815 --> 00:15:03,309
- Kom, Menudo.
- Hvorfor det?
226
00:15:03,483 --> 00:15:06,234
Lechero vil snakke med deg
Kom igjen.
227
00:15:07,820 --> 00:15:09,564
Jeg ser deg ute på plassen hver dag.
228
00:15:09,739 --> 00:15:12,443
Du spiller amerikansk sport,
går i amerikanske klær.
229
00:15:12,616 --> 00:15:14,942
Jeg tror ikke
jeg har hørt deg si et ord spansk.
230
00:15:15,119 --> 00:15:16,992
Jeg vil gjerne øve på engelsk.
231
00:15:17,162 --> 00:15:18,277
Og hvorfor skulle du ikke det?
232
00:15:19,206 --> 00:15:21,578
Amerika er en stor nasjon.
233
00:15:21,792 --> 00:15:25,659
Én nasjon, udelelig, med frihet
og rettferdighet for alle. Ikke sant?
234
00:15:26,546 --> 00:15:28,290
- Jo.
- Ja.
235
00:15:29,090 --> 00:15:30,750
Rettferdighet for alle.
236
00:15:30,925 --> 00:15:33,962
Rettferdighet for deg,
og rettferdighet for meg.
237
00:15:35,722 --> 00:15:39,553
Og rettferdighet for
den som drepte blanquito- en.
238
00:15:41,018 --> 00:15:43,688
Jeg skjønner hvorfor
du ikke sa noe der ute.
239
00:15:43,854 --> 00:15:46,606
Men du spiller den tåpelige
amerikanske sporten hele dagen-
240
00:15:46,774 --> 00:15:49,940
- rett ved trappene
der liket ble funnet.
241
00:15:50,945 --> 00:15:54,313
Hvis du ikke forteller meg hva du så-
242
00:15:55,115 --> 00:15:57,191
- vil det få konsekvenser.
243
00:16:02,581 --> 00:16:06,744
Jeg så én gå inn i trappeoppgangen.
244
00:16:08,336 --> 00:16:12,203
Og kanskje et minutt etterpå
så hørte jeg noen som kranglet.
245
00:16:12,882 --> 00:16:14,460
Hvem så du?
246
00:16:18,387 --> 00:16:20,759
Så etter at vi knyter-
247
00:16:21,557 --> 00:16:24,427
- graver vi,
åpner gitteret og vi er nede.
248
00:16:24,601 --> 00:16:28,136
Vil noen si noe om det vi så der ute?
249
00:16:28,897 --> 00:16:29,976
Si hva da?
250
00:16:30,148 --> 00:16:33,564
Du sa vi burde drepe noen,
og så blir noen drept.
251
00:16:33,735 --> 00:16:36,689
Det sa jeg ikke.
Og det er dette vi bør fokusere på.
252
00:16:36,863 --> 00:16:39,983
La oss bruke et par timer på
å tenke på et nytt lik.
253
00:16:40,575 --> 00:16:43,492
- Hva vil dere?
- Hva er det?
254
00:16:43,661 --> 00:16:45,820
- Lechero vil snakke med deg.
- Jeg har ikke informasjon.
255
00:16:45,997 --> 00:16:48,488
Han vil ikke ha informasjon.
Han vil ha en tilståelse.
256
00:16:57,466 --> 00:17:00,882
- Jeg har ikke gjort noe.
- Hør på ham, han er uskyldig.
257
00:17:01,470 --> 00:17:05,218
Hvis du vil tilstå,
kan dere bare bytte plass.
258
00:17:09,227 --> 00:17:12,561
Kanskje vi nå bør tenke på
hvem som drepte ham, hva?
259
00:17:12,731 --> 00:17:16,265
Ja, men her kan det
være hundre personer på den lista.
260
00:17:16,442 --> 00:17:20,226
Bortsett fra at det virker
ganske profesjonelt utført.
261
00:17:20,404 --> 00:17:21,733
Jeg hadde besøk da, Kojak.
262
00:17:21,906 --> 00:17:24,278
Hvordan vet du
at Whistler ikke gjorde det?
263
00:17:24,450 --> 00:17:27,617
- Han kranglet med fyren.
- Nei, han hadde for mye å tape.
264
00:17:27,828 --> 00:17:30,746
Whistler er borte, hvis ikke nå,
så snart, så det er du og jeg...
265
00:17:30,914 --> 00:17:33,666
Det er ikke noe du og jeg.
Vi drar ikke uten ham.
266
00:17:33,834 --> 00:17:36,159
Om to timer
skal jeg gjennom det gjerdet.
267
00:17:36,336 --> 00:17:37,795
- Å ja?
- Ja, det stemmer.
268
00:17:37,963 --> 00:17:40,205
- Hvor skal du dra?
- Hvor som helst bort herfra.
269
00:17:40,423 --> 00:17:44,088
Det er bare én vei herfra, og jungelen
patruljeres av politi hele døgnet.
270
00:17:44,260 --> 00:17:45,968
Så hvor skal du dra?
271
00:17:46,137 --> 00:17:49,138
15. 13 drar jeg.
272
00:17:54,145 --> 00:17:56,303
Jeg vet ikke noe om dette.
273
00:17:56,480 --> 00:17:58,971
Jeg burde ikke være her.
274
00:17:59,150 --> 00:18:01,640
Jeg lover, jeg... Jeg drepte ham ikke.
275
00:18:01,860 --> 00:18:03,734
Noen så deg gå ned trappene.
276
00:18:03,946 --> 00:18:06,104
Trapp...? Finnes det noen andre bevis?
277
00:18:06,323 --> 00:18:09,158
- Mennene mine finner noe.
- Ser du noe våpen på meg?
278
00:18:09,326 --> 00:18:11,318
Jeg hadde ikke ventet
å se noe våpen på deg.
279
00:18:11,870 --> 00:18:14,575
Hvorfor ser du ikke etter det?
Finner du det, finner du morderen.
280
00:18:14,748 --> 00:18:18,117
- Eller stedet du plantet det.
- Mener du jeg legger skylda på noen?
281
00:18:18,293 --> 00:18:21,662
- Kanskje noen legger skylda på meg.
- Hvem skulle gidde det?
282
00:18:21,838 --> 00:18:23,996
Du vet hvorfor jeg er her.
Jeg har mektige fiender.
283
00:18:24,173 --> 00:18:28,634
Tror du jeg lar meg påvirke
av borgermesterens venner? Sett deg.
284
00:18:28,970 --> 00:18:31,009
Da jeg var 13...
285
00:18:32,431 --> 00:18:35,302
...var moren min hushjelp
for en rik mann.
286
00:18:35,643 --> 00:18:37,185
Til en dag...
287
00:18:38,604 --> 00:18:44,108
...da hun var alene i huset
sammen med ham og han...
288
00:18:49,197 --> 00:18:51,403
Alle visste hva han hadde gjort.
289
00:18:53,701 --> 00:18:55,445
Men fordi han var rik-
290
00:18:55,620 --> 00:18:58,027
- og vi var innvandrere-
291
00:18:58,748 --> 00:19:01,452
- ville politiet ikke engang
ta imot en anmeldelse.
292
00:19:03,294 --> 00:19:07,754
Så en uke senere,
for å komme gjennom porten hans-
293
00:19:08,424 --> 00:19:12,207
- kledde jeg meg ut
som melkemann, en lechero-
294
00:19:12,803 --> 00:19:16,136
- og sørget for
at rettferdigheten skjedde fyldest.
295
00:19:17,474 --> 00:19:19,929
Og du mener jeg tar de rikes parti?
296
00:19:22,896 --> 00:19:25,054
Jeg forstår reglene her-
297
00:19:25,231 --> 00:19:27,140
- og jeg respekterer dem.
298
00:19:27,692 --> 00:19:30,147
Men hvorfor være så rask til å dømme?
299
00:19:30,319 --> 00:19:34,649
Er det en regel som sier at en mistenkt
må dømmes i løpet av 10 minutter?
300
00:19:37,868 --> 00:19:39,446
Nei.
301
00:19:43,332 --> 00:19:44,992
Vi har god tid.
302
00:19:47,502 --> 00:19:50,706
Takk. Jeg går jo ingen steder.
303
00:19:50,881 --> 00:19:54,166
- Vil du snakke med meg, er jeg på cella.
- Nei.
304
00:19:54,342 --> 00:19:56,134
Du vil være her i den stolen.
305
00:20:13,152 --> 00:20:14,694
Hva vil du?
306
00:20:14,903 --> 00:20:16,528
Jeg liker deg ikke.
307
00:20:16,697 --> 00:20:20,148
- Jeg respekterer deg ikke.
- Slutt, du sårer meg.
308
00:20:20,325 --> 00:20:21,950
Jeg har sett hva du er i stand til.
309
00:20:22,160 --> 00:20:25,327
Men jeg hadde ikke trodd
du kunne drepe.
310
00:20:26,414 --> 00:20:28,241
Tror du jeg drepte Tyge?
311
00:20:28,416 --> 00:20:32,081
Jeg så dere to ute
på plassen i morges.
312
00:20:32,253 --> 00:20:34,709
Jeg forsøkte å være hyggelig.
Det var han som begynte.
313
00:20:34,881 --> 00:20:37,372
- Om du ikke drepte ham, hvem var det?
- Ikke jeg.
314
00:20:37,550 --> 00:20:40,467
Hvem andre enn deg ville se ham død?
315
00:20:40,636 --> 00:20:44,634
Tror du jeg drepte ham? Hvor mange
ganger har jeg kunnet skyte deg?
316
00:20:44,807 --> 00:20:47,594
Tror du ikke jeg hadde lyst?
317
00:20:50,854 --> 00:20:55,730
Jeg klarer ikke
å drepe meg selv engang.
318
00:21:05,118 --> 00:21:08,035
Funnet noen som så
Whistler gå ned trappa?
319
00:21:08,204 --> 00:21:09,746
Vi har bare vært her ute et øyeblikk.
320
00:21:09,914 --> 00:21:10,993
Vel, få opp farten.
321
00:21:11,165 --> 00:21:15,115
Jo før Whistler dør,
jo før kan jeg gi deg hønsefoten.
322
00:21:15,294 --> 00:21:17,750
Eller du kan gi meg den, om du vil.
323
00:21:17,922 --> 00:21:20,045
Forsøke å være en mann.
324
00:21:20,216 --> 00:21:23,964
Uansett skal du
møte meg i ringen i dag.
325
00:21:32,435 --> 00:21:35,472
Z ylafol.
Det brukes til å bedøve hunder.
326
00:21:35,980 --> 00:21:38,851
To dråper, og vakten burde være
bevisstløs før det har gått en time.
327
00:21:39,025 --> 00:21:41,433
Jeg trodde kjæresten til Whistler
ville bli med deg.
328
00:21:41,611 --> 00:21:44,398
- Hvor er hun, rundt hjørnet?
- Hun kom til meg.
329
00:21:44,572 --> 00:21:47,692
Jeg har ikke noe imot at hun hjelper.
Jeg har noe imot at du skjulte det.
330
00:21:47,908 --> 00:21:50,399
Hvilken rolle spiller det?
Vi er ferdige i morgen.
331
00:21:50,578 --> 00:21:52,072
Ingen flere overraskelser, Lincoln.
332
00:21:54,373 --> 00:21:58,073
- Hva er det? Si det.
- Kan du gi meg flere bilder av Sara?
333
00:21:58,252 --> 00:22:00,493
I live? Nei.
334
00:22:03,090 --> 00:22:04,833
Du har ikke fortalt det.
335
00:22:05,008 --> 00:22:07,297
Du har ikke fortalt Michael
at Sara er død.
336
00:22:08,219 --> 00:22:09,797
Får vi bilder eller ikke?
337
00:22:10,346 --> 00:22:12,422
Vi kan nok snekre sammen noe-
338
00:22:12,599 --> 00:22:14,924
- men smart gjort
å ikke si noe til broren din.
339
00:22:15,101 --> 00:22:16,809
Han virker litt følsom.
340
00:22:18,896 --> 00:22:20,271
Dette er utvekslingsstedet.
341
00:22:20,439 --> 00:22:22,930
L.J. Og jeg venter.
Dere møter oss der.
342
00:22:23,109 --> 00:22:26,608
Om alt går etter planen,
har du sønnen din tilbake kl. 21.
343
00:22:26,987 --> 00:22:28,612
Lincoln?
344
00:22:28,781 --> 00:22:29,860
KL. 21.
345
00:22:45,755 --> 00:22:46,834
Hvem er det?
346
00:22:47,006 --> 00:22:49,924
Den høyeste, tror jeg.
Han andre drikker alltid appelsinjuice.
347
00:22:50,093 --> 00:22:52,500
- Er du sikker?
- Jeg tror det, men de er så like...
348
00:22:52,678 --> 00:22:53,757
Du.
349
00:22:53,929 --> 00:22:55,009
Vi har forsøkt å få tak i deg.
350
00:22:55,181 --> 00:22:56,260
Det er et nytt lik i Sona.
351
00:22:56,432 --> 00:22:57,630
Jeg bare...
352
00:22:57,808 --> 00:22:58,839
Kom igjen.
353
00:23:02,104 --> 00:23:03,479
Vil du ha kaffe?
354
00:23:03,647 --> 00:23:04,678
Ta med en juice.
355
00:23:04,857 --> 00:23:06,315
Appelsinjuice.
356
00:23:09,903 --> 00:23:12,145
En appelsinjuice og
en kaffe, takk.
357
00:23:24,709 --> 00:23:26,084
Se deg for.
358
00:23:26,294 --> 00:23:27,918
Denne er til en kamerat.
359
00:23:28,087 --> 00:23:30,210
Vær så snill. Jeg insisterer.
360
00:23:30,548 --> 00:23:33,003
Kaptein Hurtado!
Her har du en ny kaffe.
361
00:23:33,175 --> 00:23:34,503
Nei, jeg mener det.
362
00:23:40,140 --> 00:23:41,718
Ellers takk.
363
00:23:41,892 --> 00:23:44,098
Unnskyld, señor. Jeg skal til Sona.
364
00:23:44,269 --> 00:23:46,427
Og bilen er tom for bensin, og...
365
00:23:46,605 --> 00:23:49,274
Beklager, jeg skal motsatt vei. Jeg...
366
00:23:49,441 --> 00:23:50,935
Jeg må komme meg til Sona.
367
00:23:51,109 --> 00:23:53,148
Du kan få sitte på hos meg.
368
00:23:53,319 --> 00:23:54,350
Bli med.
369
00:23:54,570 --> 00:23:55,899
Takk.
370
00:23:59,533 --> 00:24:00,613
Pass på lokket.
371
00:24:15,841 --> 00:24:17,963
Jeg kondolerer.
372
00:24:18,134 --> 00:24:20,921
Du har endelig fått en venn,
og nå skal han dø.
373
00:24:21,096 --> 00:24:24,761
Så synd. Du kan hindre det.
374
00:24:24,933 --> 00:24:29,511
Om du ikke har lagt merke til det,
jeg er i en stilling der jeg hører ting.
375
00:24:32,815 --> 00:24:34,226
Jeg lytter.
376
00:24:34,400 --> 00:24:37,899
Lechero har ikke annet bevis enn
at din mann gikk ned trappa.
377
00:24:38,070 --> 00:24:40,643
- Hva om du hadde mer bevis?
- Vel, det har jeg ikke.
378
00:24:40,864 --> 00:24:41,944
Men om du hadde det?
379
00:24:42,157 --> 00:24:43,984
Mener du jeg skal finne på noe?
380
00:24:44,159 --> 00:24:46,864
Legg skylden på
noen som fortjener det.
381
00:24:47,037 --> 00:24:49,029
Noen som
har drept ustraffet tidligere.
382
00:24:49,206 --> 00:24:51,163
Ja, som deg, kanskje.
383
00:24:51,791 --> 00:24:53,748
Sammy.
384
00:24:56,713 --> 00:24:59,630
Skal jeg fortelle Lechero
at hans høyre hånd må dø?
385
00:25:00,341 --> 00:25:03,757
Du skal ikke
fortelle Lechero noe som helst.
386
00:25:04,345 --> 00:25:07,014
Lechero vet at dette er Sammys ring.
387
00:25:07,223 --> 00:25:09,595
Hvis du legger den
i blodet ved trappa-
388
00:25:09,767 --> 00:25:11,843
- og roper til Lechero
hva du har funnet-
389
00:25:12,019 --> 00:25:16,396
- vil hele fengselet ha
klart bevis for at Sammy er skyldig.
390
00:25:16,565 --> 00:25:19,934
Lechero vil ikke ha noe valg.
391
00:25:25,448 --> 00:25:29,944
Dette er Sona. Ikke bry
det pene lille hodet ditt med det.
392
00:25:30,119 --> 00:25:33,784
Alt du må gjøre, er å legge ringen
i blodet og si det var Sammy.
393
00:25:33,956 --> 00:25:36,198
Jeg ordner resten.
394
00:25:39,295 --> 00:25:41,003
Vil du redde livet til kameraten din?
395
00:25:41,881 --> 00:25:44,336
Da må noen andre dø.
396
00:26:33,722 --> 00:26:35,880
Hva kranglet du og Tyge om?
397
00:26:36,057 --> 00:26:38,974
Etter hva jeg har hørt,
visste han noe om deg.
398
00:26:39,143 --> 00:26:40,970
Han trodde han visste noe om meg.
399
00:26:41,145 --> 00:26:43,719
Mulighet og motiv.
Det er ingen god kombinasjon.
400
00:26:43,898 --> 00:26:47,101
Mange av fangene er misfornøyd
med hvordan du styrer Sona.
401
00:26:47,735 --> 00:26:50,308
Dette er ikke tidspunktet
for å fornærme meg.
402
00:26:50,487 --> 00:26:52,445
Nei. Nei, nei, poenget er dette.
403
00:26:52,614 --> 00:26:55,734
Du kan henrette meg raskt
og blidgjøre folk.
404
00:26:55,909 --> 00:26:59,859
Når de får vite hvem den skyldige er,
vet de du har henrettet en uskyldig.
405
00:27:00,080 --> 00:27:03,330
Du har ikke svart på spørsmålet.
Hva kranglet dere om?
406
00:27:03,500 --> 00:27:05,539
Han var nysgjerrig,
stakk nesa i mine saker.
407
00:27:05,710 --> 00:27:08,462
Han gjorde sikkert
det samme med noen andre.
408
00:27:08,630 --> 00:27:11,203
- Innrøm at dere kranglet.
- Dette er fengsel.
409
00:27:11,382 --> 00:27:14,585
Hvis noen kommer med beskyldninger,
kan jeg ikke gi etter. Respekter det.
410
00:27:14,760 --> 00:27:16,587
Jeg har svart på spørsmålene dine.
411
00:27:17,096 --> 00:27:21,390
Jeg har forsøkt å renvaske meg.
Hva skal til for at du skal stole på meg?
412
00:27:24,520 --> 00:27:26,927
Jeg stoler ikke på noen i dag.
413
00:27:31,443 --> 00:27:33,151
Du hører det nok ofte, men-
414
00:27:33,320 --> 00:27:34,434
- du er veldig pen.
415
00:27:35,906 --> 00:27:37,945
Jeg mener veldig, veldig pen.
416
00:28:02,723 --> 00:28:03,754
Hva er i veien?
417
00:28:10,146 --> 00:28:12,305
Du vet nok ikke dette, men-
418
00:28:13,233 --> 00:28:14,643
- det finnes et spesielt besøksrom-
419
00:28:15,193 --> 00:28:16,391
- for spesielle mennesker.
420
00:28:17,028 --> 00:28:19,780
Jeg kan sørge for
at du kommer inn i Sona-
421
00:28:20,823 --> 00:28:24,441
- og får være litt i fred
med kjæresten din.
422
00:28:25,661 --> 00:28:26,692
Og at du må gjøre-
423
00:28:26,871 --> 00:28:27,902
- for å komme inn...
424
00:28:29,790 --> 00:28:31,533
...kan gjøres her...
425
00:28:32,710 --> 00:28:33,789
...i bilen.
426
00:28:45,180 --> 00:28:47,505
- Ja?
- Vi har bildet.
427
00:28:47,682 --> 00:28:50,173
- Hvordan ser det ut?
- Det ser ut som Sara.
428
00:28:51,644 --> 00:28:54,930
Jeg er ved Sona om en halvtime.
Møt meg på parkeringsplassen.
429
00:28:55,106 --> 00:28:56,304
Er alt i orden?
430
00:28:56,524 --> 00:28:57,769
Vent, vent, vent.
431
00:29:00,569 --> 00:29:01,898
Elsker du ikke kjæresten din?
432
00:29:04,281 --> 00:29:05,526
Jeg vet ikke om du vet det, men-
433
00:29:05,699 --> 00:29:07,608
- Norman har et voldsomt temperament.
434
00:29:08,410 --> 00:29:10,652
Norman? Norman St. John?
435
00:29:13,540 --> 00:29:14,655
Er du en av jentene til Lechero?
436
00:29:36,437 --> 00:29:37,682
Jeg venter.
437
00:29:37,896 --> 00:29:40,138
Det var
litt vanskeligheter med vakten.
438
00:29:40,315 --> 00:29:43,850
- Vanskeligheter med bedøvelsen?
- Ja, men det er ordnet.
439
00:29:45,487 --> 00:29:49,354
Hvorfor bedøver dere vakten nå,
når de skal rømme i kveld?
440
00:29:49,532 --> 00:29:53,945
- Det tar så lang tid før det virker.
- Det tar en time, slik jeg sa.
441
00:30:00,751 --> 00:30:02,495
Alex.
442
00:30:31,197 --> 00:30:33,522
Du begynner å bli slepphendt, Alex.
443
00:30:33,699 --> 00:30:35,692
Hva mener du?
444
00:30:37,411 --> 00:30:40,412
- Fleiper du?
- Lenge siden jeg la noe under madrassen.
445
00:30:40,581 --> 00:30:43,072
Fant du den under madrassen?
Noen la den der.
446
00:30:43,292 --> 00:30:44,916
Du må gjøre bedre enn som så.
447
00:30:45,085 --> 00:30:47,790
Fant du noen fingeravtrykk?
Fant du noen fibre?
448
00:30:47,963 --> 00:30:49,754
Skal du ta den med til laben i Sona?
449
00:30:49,965 --> 00:30:52,420
De tok Whistler fordi
han var i feil trapp.
450
00:30:52,592 --> 00:30:54,881
Dette er nok til
at dere kan bytte plass.
451
00:30:55,053 --> 00:30:56,298
Skjønner du?
452
00:30:56,513 --> 00:30:58,589
- Hva beviser den?
- Alt.
453
00:30:58,807 --> 00:31:01,642
- Lechero vil også synes det.
- Michael.
454
00:31:01,851 --> 00:31:05,434
Michael, jeg drepte ham ikke.
Jeg drepte ham ikke.
455
00:31:13,487 --> 00:31:15,645
Hva er det som skjer?
456
00:31:16,282 --> 00:31:17,859
Er alt i orden?
457
00:31:20,327 --> 00:31:21,951
Hva er det du gjør?
458
00:31:22,788 --> 00:31:24,246
Hva skal du med den?
459
00:31:24,414 --> 00:31:26,490
Faren din forsøkte å spille helt.
460
00:31:27,042 --> 00:31:30,909
Nei, nei. Vær så snill.
461
00:31:31,171 --> 00:31:32,914
Vær så snill. Nei, hold opp.
462
00:31:33,089 --> 00:31:36,339
Så snart jeg har kuttet ryggmargen,
vil du ikke føle noe.
463
00:31:36,551 --> 00:31:38,543
Nei, nei, nei.
464
00:31:38,719 --> 00:31:40,961
Nei, nei, nei.
465
00:31:45,184 --> 00:31:48,138
Susan, jeg er lei for det.
Vi mente ikke å gjøre det.
466
00:31:48,354 --> 00:31:50,014
De skal drepe meg.
467
00:31:50,230 --> 00:31:51,345
Hva? L.J.
468
00:31:51,565 --> 00:31:53,107
De har en kniv på strupen min.
469
00:31:53,650 --> 00:31:55,026
- L.J.!
- Far...
470
00:31:55,193 --> 00:31:57,020
- Ikke rør ham!
- Sannheten.
471
00:31:57,571 --> 00:31:58,946
Sannheten.
472
00:32:01,366 --> 00:32:03,524
Michael rømmer kl. 15. 13.
473
00:32:03,702 --> 00:32:05,493
Vi skal møte ham 15.45.
474
00:32:05,662 --> 00:32:09,077
Susan, vi gjorde det fordi vi ville
være sikre på at stedet var trygt.
475
00:32:09,290 --> 00:32:11,532
Det er alt.
Det var derfor vi gjorde det.
476
00:32:11,751 --> 00:32:15,084
Høres ut som dere ville finne
en annen utvei. En redning.
477
00:32:15,254 --> 00:32:19,832
Nei, nei. Vi ville ikke...
Vi ville ikke finne en annen utvei.
478
00:32:20,009 --> 00:32:24,089
Nei. Vær så snill, la sønnen min gå.
La sønnen min...
479
00:32:34,439 --> 00:32:35,814
Kom igjen.
480
00:32:48,077 --> 00:32:50,283
Det gode liv, hva?
481
00:32:50,955 --> 00:32:52,912
Er det hva det er?
482
00:32:53,082 --> 00:32:56,914
Har du det for fint
til å ville dra herfra?
483
00:32:58,462 --> 00:33:00,170
Jeg trengte litt tid til å tenke.
484
00:33:00,339 --> 00:33:03,624
Jeg trengte litt tid til å bli ferdig med
avtalen med panamanerne-
485
00:33:03,800 --> 00:33:05,757
- men i stedet blir jeg dratt med hit.
486
00:33:05,927 --> 00:33:09,261
Ja, det var sikkert vanskelig
å overtale deg til å komme hit.
487
00:33:10,557 --> 00:33:12,596
Jeg skal være ærlig.
488
00:33:13,017 --> 00:33:15,555
Jeg gledet meg til å se deg slik.
489
00:33:15,728 --> 00:33:19,726
Men nå som jeg er her,
unner jeg ingen dette.
490
00:33:22,318 --> 00:33:24,357
Kan vi vente med dette til
etter saken hans er behandlet?
491
00:33:24,528 --> 00:33:26,568
Jeg vet ikke. Har du bestemt deg?
492
00:33:26,739 --> 00:33:29,027
Åtte år, minimum sikkerhet?
493
00:33:29,199 --> 00:33:30,480
De går med på fire.
494
00:33:31,243 --> 00:33:32,654
Jeg får dra til USA i kveld?
495
00:33:32,828 --> 00:33:36,279
Så snart aktoratet
gir beskjed, kan du dra.
496
00:33:37,332 --> 00:33:38,957
Hva slags aktor?
497
00:33:39,167 --> 00:33:41,409
Du forklarer deg for en fyr-
498
00:33:41,586 --> 00:33:44,077
- han avgjør om
du vil være et nyttig vitne.
499
00:33:44,255 --> 00:33:45,749
Det er en formalitet.
500
00:33:45,924 --> 00:33:47,299
En formalitet?
501
00:33:47,467 --> 00:33:48,877
Bare en formalitet?
502
00:33:49,093 --> 00:33:53,885
Var det opp til meg,
kunne du råtne her resten av livet.
503
00:33:54,056 --> 00:33:57,555
Men Justisdepartementet vil
svært gjerne komme til bunns i-
504
00:33:57,768 --> 00:33:59,891
- i president Reynolds-saken.
505
00:34:00,729 --> 00:34:03,101
Alex, det er helt etter spillereglene.
506
00:34:03,273 --> 00:34:06,227
Du har gjort mange feil i din karriere.
Det vet både du og jeg.
507
00:34:06,401 --> 00:34:07,777
Med hensikt eller uten.
508
00:34:07,945 --> 00:34:11,728
Jeg har åtte mapper
på kontoret som beviser det.
509
00:34:11,948 --> 00:34:14,107
Og hvis du ikke
takker ja til dette tilbudet-
510
00:34:14,326 --> 00:34:18,193
- kan jeg forsikre deg om
at du gjør ditt livs tabbe.
511
00:34:25,545 --> 00:34:27,537
- Jeg vet hvem som drepte den mannen.
- Det gjør du sikkert.
512
00:34:27,713 --> 00:34:29,291
Lechero.
513
00:34:34,011 --> 00:34:38,507
- Hva har vi her?
- Jeg fant denne på cella til Mahone.
514
00:34:58,659 --> 00:35:02,906
Beleilig å kunne skylde på
en mann som ikke kan forhøres.
515
00:35:03,456 --> 00:35:05,448
Nå er det nok. Cheo.
516
00:35:08,377 --> 00:35:10,915
Få opp fangen. Tiden er inne.
517
00:35:25,226 --> 00:35:28,725
- Du vet Whistler ikke gjorde det.
- Han fant kniven hos Mahone.
518
00:35:28,896 --> 00:35:31,648
- Beviser ikke det at jeg er uskyldig?
- Du er en vits.
519
00:35:31,816 --> 00:35:35,232
Du snakker om likhet, men når
alt kommer til alt, er du en diktator.
520
00:35:35,403 --> 00:35:38,487
Som alle diktatorer
er du livredd for å miste makt.
521
00:35:38,656 --> 00:35:40,280
Det ville være
svært uklokt å si noe mer.
522
00:35:40,449 --> 00:35:43,652
Du blåser i hvem morderen er,
bare du får tatt noen.
523
00:35:43,827 --> 00:35:44,990
Det er alt som betyr noe.
524
00:35:45,162 --> 00:35:47,913
Jeg har slått fast hvem som
er skyldig, og straffen er døden.
525
00:35:48,081 --> 00:35:50,833
Du gjør en feil,
dette er drap. Det vet du.
526
00:35:51,001 --> 00:35:54,085
- Du kan i det minste innrømme det.
- Du har rett.
527
00:35:54,254 --> 00:35:55,499
Det er drap.
528
00:35:59,092 --> 00:36:00,337
Ikke gjør det!
529
00:36:16,483 --> 00:36:17,977
Jeg fant denne ute.
530
00:36:21,196 --> 00:36:23,485
Augusto pleide å gi meg dem.
531
00:36:23,657 --> 00:36:26,148
Og nå stinker du av dem.
532
00:36:37,336 --> 00:36:38,416
Gå.
533
00:37:11,452 --> 00:37:12,697
Er alt i orden?
534
00:37:13,663 --> 00:37:14,694
Trist.
535
00:37:16,165 --> 00:37:17,742
Én tabbe og en fremmed-
536
00:37:17,917 --> 00:37:19,576
- kaster jord på deg.
537
00:37:38,895 --> 00:37:40,887
Det kommer til å gå bra.
538
00:37:58,372 --> 00:38:00,660
Jeg begynner å tvile på
om du elsker sønnen din.
539
00:38:00,874 --> 00:38:04,788
Han var to sekunder unna
å bli drept på grunn av deg.
540
00:38:04,961 --> 00:38:07,832
- Jeg fortalte deg sannheten.
- Kanskje.
541
00:38:08,006 --> 00:38:10,544
Hvis dere har planlagt
noe annet, glem det.
542
00:38:10,717 --> 00:38:13,005
For hva skjer hvis
dere prøver på noe?
543
00:38:14,554 --> 00:38:17,092
- Jeg vet det.
- Så bra.
544
00:38:24,146 --> 00:38:26,186
Det er samme avis som sist.
545
00:38:26,357 --> 00:38:29,144
Det var det han kunne få til.
Vi hadde ikke mye tid.
546
00:38:29,318 --> 00:38:32,318
- Tror du Michael ikke vil se det?
- Ja.
547
00:38:32,487 --> 00:38:35,773
- Her er bildene, Michael.
- Han vil se nøyere på det.
548
00:38:35,949 --> 00:38:38,736
Jeg gjør deg ikke flere tjenester.
Kom deg ut.
549
00:38:38,952 --> 00:38:40,826
Vi ses om en time.
550
00:39:06,436 --> 00:39:07,930
Ikke noe fotball i dag?
551
00:39:08,105 --> 00:39:10,595
Nei, ikke noe fotball i dag.
552
00:39:15,069 --> 00:39:16,647
Er du min bror, Sammy?
553
00:39:19,949 --> 00:39:21,527
Så klart.
554
00:39:43,096 --> 00:39:44,211
Er det gjort?
555
00:39:44,431 --> 00:39:46,174
Vakten sover om en halv time.
556
00:39:46,349 --> 00:39:47,594
Så alt er i orden?
557
00:39:47,767 --> 00:39:49,427
Ikke helt.
558
00:39:50,103 --> 00:39:52,854
De vet vi skal gjøre det
i ettermiddag.
559
00:39:56,150 --> 00:39:58,522
- Fortalte du henne det?
- Hun skjønte det.
560
00:39:58,736 --> 00:40:00,610
- Hvorfor løy du ikke?
- Hun skjønte det.
561
00:40:00,821 --> 00:40:03,312
Så hva skal vi gjøre
for å få overtaket?
562
00:40:03,490 --> 00:40:05,946
- Ikke noe.
- Tror du de bare gir dem fra seg?
563
00:40:06,118 --> 00:40:09,534
- Det er for farlig. Forsøker vi noe...
- Vil de skade dem?
564
00:40:11,164 --> 00:40:14,414
Ikke om de vil ha Whistler.
565
00:40:14,793 --> 00:40:19,122
Vi gjør det uten noe lureri
eller overraskelser, greit?
566
00:40:20,590 --> 00:40:21,705
Vis meg bildene.
567
00:40:25,678 --> 00:40:27,007
Vis meg bildene, Linc.
568
00:40:29,849 --> 00:40:31,129
Bildene.
569
00:40:31,309 --> 00:40:33,515
Jeg kan ikke vise deg bildene.
570
00:40:37,606 --> 00:40:39,350
Hvorfor ikke?
571
00:40:47,532 --> 00:40:49,192
Hun er død, Michael.
572
00:40:54,289 --> 00:40:55,699
Jeg løy for deg.
573
00:40:55,874 --> 00:40:57,533
Jeg er lei for det.
574
00:40:58,418 --> 00:41:01,454
Hvis du ikke rømmer i dag,
dreper de sønnen min.
575
00:41:01,712 --> 00:41:03,752
De dreper L.J.
576
00:41:04,632 --> 00:41:06,340
Michael, vi må gjøre det.
577
00:41:06,884 --> 00:41:08,462
Michael, vi må gjøre det!
578
00:41:09,011 --> 00:41:10,802
Michael!
579
00:42:18,285 --> 00:42:19,613
Sara er død.
580
00:42:22,915 --> 00:42:24,741
De drepte henne.
581
00:42:27,502 --> 00:42:29,495
Det var leit å høre.
582
00:42:32,173 --> 00:42:36,634
Jeg elsket henne,
og nå er hun borte.
583
00:42:37,762 --> 00:42:39,885
Og det er bare på grunn av deg.
584
00:42:40,431 --> 00:42:41,629
Hva?
585
00:42:43,809 --> 00:42:45,303
Slapp av.
586
00:42:51,150 --> 00:42:52,525
Hva?
587
00:42:52,693 --> 00:42:54,104
Det er din skyld.
588
00:42:55,487 --> 00:42:56,732
Han har fortalt meg alt.
589
00:42:57,406 --> 00:42:58,948
Dere skal slåss.
590
00:43:00,408 --> 00:43:02,152
Tenk på hva du gjør.
591
00:43:02,744 --> 00:43:04,571
Det har jeg gjort.