1 00:00:02,252 --> 00:00:04,291 Tidligere på Prison Break: 2 00:00:04,462 --> 00:00:06,834 Ba du om et nytt bilde av L.J. Og Sara? 3 00:00:07,007 --> 00:00:08,335 Ja. 4 00:00:08,550 --> 00:00:10,626 - Hvor er det? - Hun viste meg bildene... 5 00:00:10,802 --> 00:00:13,423 ...men lot meg ikke beholde dem. - Greit. 6 00:00:13,638 --> 00:00:15,049 Jeg vil vite hvem han er. 7 00:00:15,223 --> 00:00:17,595 Sa han het Sullins. 8 00:00:17,808 --> 00:00:19,552 Alex, fint du kunne komme. 9 00:00:20,353 --> 00:00:22,310 - Hallo, Lang. - Hva er det som foregår? 10 00:00:22,480 --> 00:00:25,231 Det er fullt av folk som går gjennom kontoret ditt. 11 00:00:25,399 --> 00:00:27,226 - Kjenner jeg deg? - Nei, dessverre. 12 00:00:27,401 --> 00:00:31,612 - Jo. Du er McFadden. - Du forveksler meg med noen andre. 13 00:00:31,780 --> 00:00:33,274 Ambassadøren, ikke sant? 14 00:00:33,448 --> 00:00:36,983 Du kjenner ikke meg, jeg kjenner ikke deg, men det er din jobb å få meg ut. 15 00:00:37,160 --> 00:00:38,571 - Vi rømmer i morgen. - Klokken tre. 16 00:00:38,745 --> 00:00:40,369 - Om natten. - Nei, på ettermiddagen. 17 00:00:40,538 --> 00:00:42,780 Vi gjør det i morgen, på dagen. 18 00:00:51,048 --> 00:00:53,088 Gi meg ringen. 19 00:00:53,759 --> 00:00:55,503 Klok avgjørelse. 20 00:00:59,390 --> 00:01:00,718 Vil du ha ringen? 21 00:01:00,891 --> 00:01:03,346 Det er mer din stil. 22 00:01:11,776 --> 00:01:14,943 Nei, nei. Det gjør ikke noe. 23 00:01:17,198 --> 00:01:19,654 Bare gå tilbake. Kom igjen. 24 00:01:19,867 --> 00:01:21,409 Nei, bare gå. 25 00:01:23,621 --> 00:01:25,364 Få snakke med deg. 26 00:01:30,461 --> 00:01:32,537 Du burde prøve å være mer forsiktig heretter. 27 00:01:32,713 --> 00:01:34,456 Ja, sir. 28 00:01:53,941 --> 00:01:55,436 Hei. 29 00:01:56,027 --> 00:01:59,360 Hei. Hva heter du? 30 00:02:00,656 --> 00:02:03,361 - Tyge. - Michael. 31 00:02:03,534 --> 00:02:07,234 Du sa du kjente australieren fra Nice. Er det sant? 32 00:02:07,413 --> 00:02:09,120 Sier du at jeg lyver? 33 00:02:09,289 --> 00:02:13,073 Han sier det er løgn. Han sier han aldri har vært ambassadør. 34 00:02:13,251 --> 00:02:16,916 Ikke ambassadør, Ambassador. 35 00:02:17,088 --> 00:02:19,959 Jeg jobbet på Ambassador Hotel. 36 00:02:20,133 --> 00:02:23,087 Jeg var sikker på at han hadde jobbet der noen måneder. 37 00:02:25,263 --> 00:02:28,299 Men hvem vet? Jeg var høy halve tiden. 38 00:02:28,474 --> 00:02:30,716 Litt derfor jeg fikk sparken. 39 00:02:30,893 --> 00:02:32,174 Litt derfor jeg er her. 40 00:02:32,353 --> 00:02:33,930 Hva drev han med i Nice? 41 00:02:34,438 --> 00:02:37,225 Skriver du bok? 42 00:02:37,399 --> 00:02:40,069 Vi drar kl. 15. 13, det gir oss tre timer. 43 00:02:40,235 --> 00:02:41,777 Vi har fortsatt ingen vei ut. 44 00:02:41,945 --> 00:02:43,985 Det ordner jeg. Jeg må bare undersøke det. 45 00:02:44,156 --> 00:02:46,481 Og gjerdet? Kameraten din sprayet det bare én gang. 46 00:02:46,658 --> 00:02:48,283 Jeg vil ikke dø av støtet. 47 00:02:48,451 --> 00:02:50,740 Ville det være bedre om han sprayet det igjen? Ja. 48 00:02:50,912 --> 00:02:52,406 Går det an? Nei. 49 00:02:52,580 --> 00:02:54,739 Med mindre han hadde en annen grunn til å være der. 50 00:02:54,916 --> 00:02:57,668 Hva skal du gjøre? Drepe noen for å få mer spray? 51 00:02:57,877 --> 00:03:00,368 Jeg hadde vurdert å drepe deg om det hjalp oss ut. 52 00:03:00,922 --> 00:03:03,459 Vet du hva som ville hjelpe oss? En stige. 53 00:03:03,633 --> 00:03:07,464 Michael, hvor skal vi dra når vi kommer gjennom gjerdet? 54 00:03:09,054 --> 00:03:10,134 Bare skaff en stige. 55 00:03:14,893 --> 00:03:18,594 - Denne hengekøya er kortere. - Vi kan trenge noe å forlenge den med. 56 00:03:18,772 --> 00:03:20,599 Jeg ordner det. 57 00:03:20,816 --> 00:03:22,475 Jeg har aldri vært i Nice. 58 00:03:23,026 --> 00:03:25,731 - Det er visst vakkert der. - Det vet jeg ikke noe om. 59 00:03:25,904 --> 00:03:27,695 Jeg blåser i om han kjenner deg- 60 00:03:27,906 --> 00:03:31,440 - men jeg blåser ikke i at han ser på deg hele tiden. 61 00:03:33,953 --> 00:03:37,322 Vi er snart vekk herfra. Han vil ikke være noe problem. 62 00:03:37,581 --> 00:03:40,582 Scofield, du har besøk. 63 00:03:46,799 --> 00:03:49,372 Se her. Spiller de terning i landet ditt? 64 00:03:49,927 --> 00:03:52,133 Bli med til cella mi. Jeg kan lære deg det. 65 00:03:52,304 --> 00:03:55,803 Vil du jeg skal bli med til cella di og spille terning? 66 00:03:55,974 --> 00:03:57,053 Så diskret. 67 00:03:58,810 --> 00:04:00,185 Ja, så morsomt. 68 00:04:00,353 --> 00:04:03,639 Er du like hyggelig mot alle skjorteløse i Sona? 69 00:04:03,856 --> 00:04:06,561 Jeg ga deg mat i går. Jeg ga deg et sted å sove. 70 00:04:06,734 --> 00:04:08,477 Jeg undres hvorfor. 71 00:04:08,653 --> 00:04:10,610 - Hva er problemet ditt? - Hør her... 72 00:04:10,780 --> 00:04:13,401 ...jeg vil ikke ha sex med deg, ok? 73 00:04:15,284 --> 00:04:17,656 Er det så vanskelig å tro? 74 00:04:29,965 --> 00:04:31,624 For å komme oss over ingenmannsland- 75 00:04:31,800 --> 00:04:34,469 - må vi sette to av tårnvaktene ut av spill. 76 00:04:34,636 --> 00:04:36,130 Jeg har ordnet den ene. 77 00:04:36,304 --> 00:04:38,759 Vi vil trenge hjelp til den andre. 78 00:04:38,931 --> 00:04:42,181 Hver dag mellom kl. 13 og 14 har han lunsjpause, tar en kaffe. 79 00:04:42,351 --> 00:04:45,305 Du må finne ut hvor og ha noe i koppen. 80 00:04:45,479 --> 00:04:47,021 Få ham bevisstløs. 81 00:04:47,189 --> 00:04:49,727 Gir du meg dette når det er tre timer igjen? 82 00:04:49,942 --> 00:04:52,230 - Jeg vet ikke hva jeg skal si. - 15. 13? 83 00:04:52,403 --> 00:04:54,027 15. 13 begynner det. 84 00:04:54,196 --> 00:04:57,150 - Vi er på stranda kl. 15.25. - Midt på lyse dagen? 85 00:04:57,324 --> 00:04:59,316 De tror fortsatt vi gjør det kl. 21? 86 00:04:59,493 --> 00:05:02,328 Jeg kan ikke lyve for dem lenger, Michael. 87 00:05:02,495 --> 00:05:04,155 Vi trenger tid til å bli kjent med stedet- 88 00:05:04,331 --> 00:05:08,162 - finne en måte å få L.J. Og Sara vekk herfra om de prøver på noe. 89 00:05:08,501 --> 00:05:10,328 - Har du pistolen? - Ja, jeg har pistolen. 90 00:05:12,755 --> 00:05:14,498 Hvordan går det med L.J.? Og Sara? 91 00:05:14,674 --> 00:05:15,919 De har det bra. 92 00:05:16,092 --> 00:05:18,250 Hva med bildene? 93 00:05:18,427 --> 00:05:19,756 Jeg får ikke bilder. 94 00:05:19,970 --> 00:05:22,544 - Jeg trenger dem, Linc. - Jeg får ikke bilder. 95 00:05:22,723 --> 00:05:24,134 Hvordan vet vi at de er i live? 96 00:05:24,308 --> 00:05:27,225 - De er grunnen til at jeg gjør dette. - Susan sier de har det bra. 97 00:05:27,394 --> 00:05:30,099 Du sier at vi ikke kan stole på noen... 98 00:05:30,272 --> 00:05:33,771 ...og nå går du god for henne? - Vi har ikke nok tid. 99 00:05:35,360 --> 00:05:40,983 Hvis jeg ikke ser bilder av L.J. Og Sara innen 14.30... 100 00:05:41,533 --> 00:05:43,608 ...drar jeg ingen steder. 101 00:06:33,332 --> 00:06:35,573 Jeg får ikke tak i amerikansk ost her nede. 102 00:06:35,751 --> 00:06:37,957 Jeg håper du liker asadero. 103 00:06:38,128 --> 00:06:39,705 Ja, det er perfekt. 104 00:06:41,047 --> 00:06:45,127 For et par år siden tjenestegjorde jeg i Mosul- 105 00:06:45,677 --> 00:06:47,965 - og ble tatt til fange. 106 00:06:48,137 --> 00:06:52,716 Noen netter senere hørte jeg amerikanske militærhelikoptre. 107 00:06:52,892 --> 00:06:55,050 To kilometer unna, stadig nærmere. 108 00:06:56,395 --> 00:06:59,811 Hendene mine var fortsatt bundet, og jeg løp. 109 00:06:59,982 --> 00:07:03,517 Jeg tenkte ikke over at om det var en redningsoperasjon- 110 00:07:04,278 --> 00:07:07,029 - så kunne de som holdt meg fanget, også høre helikoptrene. 111 00:07:07,406 --> 00:07:11,237 Jeg visste ikke at det var en gisselutveksling. 112 00:07:12,869 --> 00:07:19,488 Og at det kunne tolkes som en fiendtlig handling at jeg rømte. 113 00:07:21,961 --> 00:07:24,713 Jeg ble fanget igjen med en gang. 114 00:07:25,339 --> 00:07:29,384 Seks soldater døde i skuddvekslingen. 115 00:07:30,594 --> 00:07:32,503 Og de neste tre ukene... 116 00:07:39,561 --> 00:07:43,855 La oss bare si at menn er noen svin. 117 00:07:48,361 --> 00:07:50,270 La det være helt klart. 118 00:07:51,281 --> 00:07:53,606 Dette er en utveksling. 119 00:07:54,200 --> 00:07:58,494 Så lenge du ikke spiller helt, vil det gå bra med deg og faren din. 120 00:07:58,704 --> 00:08:00,496 - Ok? - Ok. 121 00:08:00,665 --> 00:08:02,242 Bra. 122 00:08:05,711 --> 00:08:07,170 Spis. 123 00:08:11,425 --> 00:08:13,583 Norman? Norman? 124 00:08:13,760 --> 00:08:15,669 Som du kan tenke deg, foretrekker han Lechero. 125 00:08:15,846 --> 00:08:17,044 Norman? 126 00:08:17,222 --> 00:08:20,555 Dreper han deg før eller etter han har tatt selvangivelsen din? 127 00:08:21,685 --> 00:08:23,179 Han dreper deg når han føler for det. 128 00:08:24,479 --> 00:08:25,677 Jeg er tørst. 129 00:08:25,855 --> 00:08:28,144 Hent noe å drikke til oss, boy. 130 00:08:28,316 --> 00:08:32,563 Kanskje du ikke fikk memoet, men jeg er forfremmet, boy. 131 00:08:36,240 --> 00:08:37,485 Hva sa du? 132 00:08:38,325 --> 00:08:40,318 Hva er problemet? 133 00:08:40,494 --> 00:08:43,163 Han og munnen hans er problemet. 134 00:08:43,330 --> 00:08:44,789 Jeg utfordrer ham her og nå. 135 00:08:45,332 --> 00:08:48,249 Jeg skal snakke med ham. Gå. 136 00:08:50,212 --> 00:08:51,326 Dette er ikke over. 137 00:08:54,549 --> 00:08:56,174 Gå. 138 00:08:59,262 --> 00:09:01,504 - Vi bare... - Nei, nei. 139 00:09:01,681 --> 00:09:04,006 Tjenesten du skylder meg. Hva har du funnet ut? 140 00:09:04,559 --> 00:09:06,266 Sånt tar tid. 141 00:09:06,435 --> 00:09:07,977 Jeg kan ikke bare gå til dem og si: 142 00:09:08,145 --> 00:09:10,850 "Den som forråder Lechero, rekk hånda i været." 143 00:09:11,482 --> 00:09:14,981 Jeg ber deg være ørene mine, og du hører ingenting? 144 00:09:15,152 --> 00:09:18,069 Hver gang jeg forsøker å finne ut noe- 145 00:09:18,238 --> 00:09:19,863 - skifter Sammy samtaleemne. 146 00:09:20,032 --> 00:09:24,409 - Jeg sier ikke at det er han... - Jeg vil ikke høre teoriene dine. 147 00:09:24,578 --> 00:09:26,654 Jeg vil ha resultater. 148 00:09:45,639 --> 00:09:47,596 Er alt i orden? Går det bra med James? 149 00:09:47,766 --> 00:09:48,929 Ja, han har det bra. 150 00:09:49,685 --> 00:09:51,476 Hvor er den fra? 151 00:09:52,354 --> 00:09:55,355 Uribe's, en bodega noen kilometer herfra. 152 00:09:55,565 --> 00:09:58,685 Om jeg trenger deg til å peke ut en bestemt vakt, kan du gjøre det? 153 00:09:59,778 --> 00:10:01,272 Jeg vil bare ikke bli tatt. 154 00:10:01,446 --> 00:10:04,400 - Kan du gjøre det eller ikke? - Jo. 155 00:10:08,494 --> 00:10:09,739 - Lincoln? - Ja. 156 00:10:09,912 --> 00:10:11,821 - Hva er det? - Jeg trenger noe. 157 00:10:38,648 --> 00:10:40,687 Teodoro er harmløs. Han er en klovn. 158 00:10:40,858 --> 00:10:42,139 Han er en død klovn. 159 00:10:48,699 --> 00:10:51,486 Jeg hadde ikke tenkt å si noe- 160 00:10:51,827 --> 00:10:55,326 - men i går lette jeg etter kortene mine- 161 00:10:55,497 --> 00:10:57,157 - og vet du hva- 162 00:10:58,000 --> 00:10:59,162 - jeg fant disse. 163 00:10:59,334 --> 00:11:00,615 Du har skjult dem for meg. 164 00:11:01,461 --> 00:11:03,288 Bare ta dem. De er ikke gode. 165 00:11:03,505 --> 00:11:06,625 Man får ikke bedre sigarer enn dette. 166 00:11:06,800 --> 00:11:08,460 Hvor har du fått dem fra? Augusto? 167 00:11:08,635 --> 00:11:10,592 Han vil ikke slutte å sende dem. 168 00:11:10,762 --> 00:11:13,217 Men jeg jobber ikke for ham. 169 00:11:14,515 --> 00:11:15,678 Sikkert at det er greit? 170 00:11:50,508 --> 00:11:52,500 Jeg var i nabolaget. 171 00:11:56,639 --> 00:11:58,299 Kom du helt hit for å besøke meg? 172 00:11:58,974 --> 00:12:00,552 Jeg kom for å få deg ut herfra. 173 00:12:00,768 --> 00:12:04,350 Jeg kan få deg til Schaum-fengselet i løpet av 48 timer. 174 00:12:04,855 --> 00:12:06,349 I Saint Louis? 175 00:12:06,523 --> 00:12:10,437 Sullins ville ha middels sikkerhet, men jeg overtalte ham. 176 00:12:10,610 --> 00:12:12,270 Hva slags avtale gir han meg? 177 00:12:12,445 --> 00:12:14,652 25 år? Livstid? 178 00:12:14,823 --> 00:12:18,238 Vi får mye i bytte mot å vitne- 179 00:12:18,409 --> 00:12:21,280 - mot myndighetene i Lincoln Burrows-sammensvergelsen. 180 00:12:21,454 --> 00:12:25,154 Så hva sier du til åtte år? 181 00:12:26,751 --> 00:12:30,451 Så snart Sullins er ferdig, kan vi ha en bil klar... 182 00:12:30,671 --> 00:12:31,951 Jeg tror ikke det. 183 00:12:32,548 --> 00:12:34,042 Hva? 184 00:12:34,216 --> 00:12:39,969 Jeg setter pris på det du gjør, men åtte år går ikke. 185 00:12:40,180 --> 00:12:42,338 Du har 10 nå. 186 00:12:43,016 --> 00:12:45,009 Myndighetene ber om litt gjengjeld. 187 00:12:45,185 --> 00:12:47,640 Hvis du ikke samarbeider når du kommer til USA- 188 00:12:47,812 --> 00:12:51,679 - tiltaler de deg for alt. Det vil si en rekke drap. 189 00:12:55,653 --> 00:12:59,485 Uten avtalen vil du sitte i fengsel resten av livet. 190 00:13:01,700 --> 00:13:03,325 Takk for innsatsen. 191 00:13:03,869 --> 00:13:05,411 Din innsats. 192 00:13:05,579 --> 00:13:07,370 - Alex. - Jeg kan ikke. 193 00:13:08,290 --> 00:13:09,369 Alex. 194 00:13:12,711 --> 00:13:17,953 Når vi rømmer, hvis jeg ikke klarer det- 195 00:13:18,133 --> 00:13:20,802 - kan du sørge for at kjæresten min får dette? 196 00:13:23,513 --> 00:13:25,137 Greit. 197 00:13:28,309 --> 00:13:31,393 Jeg kan gjøre det samme for deg... 198 00:13:31,604 --> 00:13:33,596 Slå et ankerstikk her. 199 00:13:34,648 --> 00:13:35,893 Det var bare et tilbud. 200 00:13:36,066 --> 00:13:39,518 Hvis jeg ikke klarer det og du virkelig vil gjøre meg en tjeneste- 201 00:13:39,695 --> 00:13:41,652 - bare hold din del av avtalen. 202 00:13:42,489 --> 00:13:43,818 Jeg skal gjøre alt jeg kan. 203 00:13:43,991 --> 00:13:45,533 Jeg håper det er sant. 204 00:13:46,118 --> 00:13:48,276 Hvordan går det med stikket? 205 00:13:49,412 --> 00:13:50,907 Sånn. 206 00:13:51,706 --> 00:13:53,117 Besto jeg prøven? 207 00:13:53,958 --> 00:13:56,284 Jeg sa jeg var fisker. 208 00:13:57,629 --> 00:13:58,660 Hvordan ligger vi an? 209 00:13:58,838 --> 00:14:01,329 Vi fant en celle som kan få oss ut i ingenmannsland. 210 00:14:01,507 --> 00:14:04,342 Det er lenger til gjerdet, men vi har ikke noe valg. 211 00:14:04,510 --> 00:14:05,969 Hvilken? Hvem bor der? 212 00:14:06,554 --> 00:14:08,760 Papo, Cheo og Sammy. 213 00:14:08,931 --> 00:14:10,639 Jeg vet hva du tenker. 214 00:14:10,808 --> 00:14:14,307 Det er den eneste andre cella i andre etasje med tilgang til gjerdet... 215 00:14:14,478 --> 00:14:18,060 ...der vi ikke blir sett av vaktene. - Hvordan vet vi at de ikke vil være der? 216 00:14:18,273 --> 00:14:20,645 KI. 14 burde alle være ute- 217 00:14:20,817 --> 00:14:22,477 - for fotballkampen i lunsjen. 218 00:14:23,278 --> 00:14:25,733 Er du sikker på at den ikke har startet alt? 219 00:14:33,704 --> 00:14:36,539 Noen har gjort opp noe utenfor ringen. 220 00:14:38,084 --> 00:14:41,535 Alle som krenker rettsystemet vårt på den måten- 221 00:14:41,712 --> 00:14:42,957 - må straffes. 222 00:14:43,714 --> 00:14:46,205 Jeg vet feigingen ikke vil stå fram. 223 00:14:46,759 --> 00:14:50,210 Men om noen har informasjon om den skammelige handlingen- 224 00:14:50,929 --> 00:14:52,507 - forlanger jeg å få vite det. 225 00:15:01,815 --> 00:15:03,309 - Kom, Menudo. - Hvorfor det? 226 00:15:03,483 --> 00:15:06,234 Lechero vil snakke med deg Kom igjen. 227 00:15:07,820 --> 00:15:09,564 Jeg ser deg ute på plassen hver dag. 228 00:15:09,739 --> 00:15:12,443 Du spiller amerikansk sport, går i amerikanske klær. 229 00:15:12,616 --> 00:15:14,942 Jeg tror ikke jeg har hørt deg si et ord spansk. 230 00:15:15,119 --> 00:15:16,992 Jeg vil gjerne øve på engelsk. 231 00:15:17,162 --> 00:15:18,277 Og hvorfor skulle du ikke det? 232 00:15:19,206 --> 00:15:21,578 Amerika er en stor nasjon. 233 00:15:21,792 --> 00:15:25,659 Én nasjon, udelelig, med frihet og rettferdighet for alle. Ikke sant? 234 00:15:26,546 --> 00:15:28,290 - Jo. - Ja. 235 00:15:29,090 --> 00:15:30,750 Rettferdighet for alle. 236 00:15:30,925 --> 00:15:33,962 Rettferdighet for deg, og rettferdighet for meg. 237 00:15:35,722 --> 00:15:39,553 Og rettferdighet for den som drepte blanquito- en. 238 00:15:41,018 --> 00:15:43,688 Jeg skjønner hvorfor du ikke sa noe der ute. 239 00:15:43,854 --> 00:15:46,606 Men du spiller den tåpelige amerikanske sporten hele dagen- 240 00:15:46,774 --> 00:15:49,940 - rett ved trappene der liket ble funnet. 241 00:15:50,945 --> 00:15:54,313 Hvis du ikke forteller meg hva du så- 242 00:15:55,115 --> 00:15:57,191 - vil det få konsekvenser. 243 00:16:02,581 --> 00:16:06,744 Jeg så én gå inn i trappeoppgangen. 244 00:16:08,336 --> 00:16:12,203 Og kanskje et minutt etterpå så hørte jeg noen som kranglet. 245 00:16:12,882 --> 00:16:14,460 Hvem så du? 246 00:16:18,387 --> 00:16:20,759 Så etter at vi knyter- 247 00:16:21,557 --> 00:16:24,427 - graver vi, åpner gitteret og vi er nede. 248 00:16:24,601 --> 00:16:28,136 Vil noen si noe om det vi så der ute? 249 00:16:28,897 --> 00:16:29,976 Si hva da? 250 00:16:30,148 --> 00:16:33,564 Du sa vi burde drepe noen, og så blir noen drept. 251 00:16:33,735 --> 00:16:36,689 Det sa jeg ikke. Og det er dette vi bør fokusere på. 252 00:16:36,863 --> 00:16:39,983 La oss bruke et par timer på å tenke på et nytt lik. 253 00:16:40,575 --> 00:16:43,492 - Hva vil dere? - Hva er det? 254 00:16:43,661 --> 00:16:45,820 - Lechero vil snakke med deg. - Jeg har ikke informasjon. 255 00:16:45,997 --> 00:16:48,488 Han vil ikke ha informasjon. Han vil ha en tilståelse. 256 00:16:57,466 --> 00:17:00,882 - Jeg har ikke gjort noe. - Hør på ham, han er uskyldig. 257 00:17:01,470 --> 00:17:05,218 Hvis du vil tilstå, kan dere bare bytte plass. 258 00:17:09,227 --> 00:17:12,561 Kanskje vi nå bør tenke på hvem som drepte ham, hva? 259 00:17:12,731 --> 00:17:16,265 Ja, men her kan det være hundre personer på den lista. 260 00:17:16,442 --> 00:17:20,226 Bortsett fra at det virker ganske profesjonelt utført. 261 00:17:20,404 --> 00:17:21,733 Jeg hadde besøk da, Kojak. 262 00:17:21,906 --> 00:17:24,278 Hvordan vet du at Whistler ikke gjorde det? 263 00:17:24,450 --> 00:17:27,617 - Han kranglet med fyren. - Nei, han hadde for mye å tape. 264 00:17:27,828 --> 00:17:30,746 Whistler er borte, hvis ikke nå, så snart, så det er du og jeg... 265 00:17:30,914 --> 00:17:33,666 Det er ikke noe du og jeg. Vi drar ikke uten ham. 266 00:17:33,834 --> 00:17:36,159 Om to timer skal jeg gjennom det gjerdet. 267 00:17:36,336 --> 00:17:37,795 - Å ja? - Ja, det stemmer. 268 00:17:37,963 --> 00:17:40,205 - Hvor skal du dra? - Hvor som helst bort herfra. 269 00:17:40,423 --> 00:17:44,088 Det er bare én vei herfra, og jungelen patruljeres av politi hele døgnet. 270 00:17:44,260 --> 00:17:45,968 Så hvor skal du dra? 271 00:17:46,137 --> 00:17:49,138 15. 13 drar jeg. 272 00:17:54,145 --> 00:17:56,303 Jeg vet ikke noe om dette. 273 00:17:56,480 --> 00:17:58,971 Jeg burde ikke være her. 274 00:17:59,150 --> 00:18:01,640 Jeg lover, jeg... Jeg drepte ham ikke. 275 00:18:01,860 --> 00:18:03,734 Noen så deg gå ned trappene. 276 00:18:03,946 --> 00:18:06,104 Trapp...? Finnes det noen andre bevis? 277 00:18:06,323 --> 00:18:09,158 - Mennene mine finner noe. - Ser du noe våpen på meg? 278 00:18:09,326 --> 00:18:11,318 Jeg hadde ikke ventet å se noe våpen på deg. 279 00:18:11,870 --> 00:18:14,575 Hvorfor ser du ikke etter det? Finner du det, finner du morderen. 280 00:18:14,748 --> 00:18:18,117 - Eller stedet du plantet det. - Mener du jeg legger skylda på noen? 281 00:18:18,293 --> 00:18:21,662 - Kanskje noen legger skylda på meg. - Hvem skulle gidde det? 282 00:18:21,838 --> 00:18:23,996 Du vet hvorfor jeg er her. Jeg har mektige fiender. 283 00:18:24,173 --> 00:18:28,634 Tror du jeg lar meg påvirke av borgermesterens venner? Sett deg. 284 00:18:28,970 --> 00:18:31,009 Da jeg var 13... 285 00:18:32,431 --> 00:18:35,302 ...var moren min hushjelp for en rik mann. 286 00:18:35,643 --> 00:18:37,185 Til en dag... 287 00:18:38,604 --> 00:18:44,108 ...da hun var alene i huset sammen med ham og han... 288 00:18:49,197 --> 00:18:51,403 Alle visste hva han hadde gjort. 289 00:18:53,701 --> 00:18:55,445 Men fordi han var rik- 290 00:18:55,620 --> 00:18:58,027 - og vi var innvandrere- 291 00:18:58,748 --> 00:19:01,452 - ville politiet ikke engang ta imot en anmeldelse. 292 00:19:03,294 --> 00:19:07,754 Så en uke senere, for å komme gjennom porten hans- 293 00:19:08,424 --> 00:19:12,207 - kledde jeg meg ut som melkemann, en lechero- 294 00:19:12,803 --> 00:19:16,136 - og sørget for at rettferdigheten skjedde fyldest. 295 00:19:17,474 --> 00:19:19,929 Og du mener jeg tar de rikes parti? 296 00:19:22,896 --> 00:19:25,054 Jeg forstår reglene her- 297 00:19:25,231 --> 00:19:27,140 - og jeg respekterer dem. 298 00:19:27,692 --> 00:19:30,147 Men hvorfor være så rask til å dømme? 299 00:19:30,319 --> 00:19:34,649 Er det en regel som sier at en mistenkt må dømmes i løpet av 10 minutter? 300 00:19:37,868 --> 00:19:39,446 Nei. 301 00:19:43,332 --> 00:19:44,992 Vi har god tid. 302 00:19:47,502 --> 00:19:50,706 Takk. Jeg går jo ingen steder. 303 00:19:50,881 --> 00:19:54,166 - Vil du snakke med meg, er jeg på cella. - Nei. 304 00:19:54,342 --> 00:19:56,134 Du vil være her i den stolen. 305 00:20:13,152 --> 00:20:14,694 Hva vil du? 306 00:20:14,903 --> 00:20:16,528 Jeg liker deg ikke. 307 00:20:16,697 --> 00:20:20,148 - Jeg respekterer deg ikke. - Slutt, du sårer meg. 308 00:20:20,325 --> 00:20:21,950 Jeg har sett hva du er i stand til. 309 00:20:22,160 --> 00:20:25,327 Men jeg hadde ikke trodd du kunne drepe. 310 00:20:26,414 --> 00:20:28,241 Tror du jeg drepte Tyge? 311 00:20:28,416 --> 00:20:32,081 Jeg så dere to ute på plassen i morges. 312 00:20:32,253 --> 00:20:34,709 Jeg forsøkte å være hyggelig. Det var han som begynte. 313 00:20:34,881 --> 00:20:37,372 - Om du ikke drepte ham, hvem var det? - Ikke jeg. 314 00:20:37,550 --> 00:20:40,467 Hvem andre enn deg ville se ham død? 315 00:20:40,636 --> 00:20:44,634 Tror du jeg drepte ham? Hvor mange ganger har jeg kunnet skyte deg? 316 00:20:44,807 --> 00:20:47,594 Tror du ikke jeg hadde lyst? 317 00:20:50,854 --> 00:20:55,730 Jeg klarer ikke å drepe meg selv engang. 318 00:21:05,118 --> 00:21:08,035 Funnet noen som så Whistler gå ned trappa? 319 00:21:08,204 --> 00:21:09,746 Vi har bare vært her ute et øyeblikk. 320 00:21:09,914 --> 00:21:10,993 Vel, få opp farten. 321 00:21:11,165 --> 00:21:15,115 Jo før Whistler dør, jo før kan jeg gi deg hønsefoten. 322 00:21:15,294 --> 00:21:17,750 Eller du kan gi meg den, om du vil. 323 00:21:17,922 --> 00:21:20,045 Forsøke å være en mann. 324 00:21:20,216 --> 00:21:23,964 Uansett skal du møte meg i ringen i dag. 325 00:21:32,435 --> 00:21:35,472 Z ylafol. Det brukes til å bedøve hunder. 326 00:21:35,980 --> 00:21:38,851 To dråper, og vakten burde være bevisstløs før det har gått en time. 327 00:21:39,025 --> 00:21:41,433 Jeg trodde kjæresten til Whistler ville bli med deg. 328 00:21:41,611 --> 00:21:44,398 - Hvor er hun, rundt hjørnet? - Hun kom til meg. 329 00:21:44,572 --> 00:21:47,692 Jeg har ikke noe imot at hun hjelper. Jeg har noe imot at du skjulte det. 330 00:21:47,908 --> 00:21:50,399 Hvilken rolle spiller det? Vi er ferdige i morgen. 331 00:21:50,578 --> 00:21:52,072 Ingen flere overraskelser, Lincoln. 332 00:21:54,373 --> 00:21:58,073 - Hva er det? Si det. - Kan du gi meg flere bilder av Sara? 333 00:21:58,252 --> 00:22:00,493 I live? Nei. 334 00:22:03,090 --> 00:22:04,833 Du har ikke fortalt det. 335 00:22:05,008 --> 00:22:07,297 Du har ikke fortalt Michael at Sara er død. 336 00:22:08,219 --> 00:22:09,797 Får vi bilder eller ikke? 337 00:22:10,346 --> 00:22:12,422 Vi kan nok snekre sammen noe- 338 00:22:12,599 --> 00:22:14,924 - men smart gjort å ikke si noe til broren din. 339 00:22:15,101 --> 00:22:16,809 Han virker litt følsom. 340 00:22:18,896 --> 00:22:20,271 Dette er utvekslingsstedet. 341 00:22:20,439 --> 00:22:22,930 L.J. Og jeg venter. Dere møter oss der. 342 00:22:23,109 --> 00:22:26,608 Om alt går etter planen, har du sønnen din tilbake kl. 21. 343 00:22:26,987 --> 00:22:28,612 Lincoln? 344 00:22:28,781 --> 00:22:29,860 KL. 21. 345 00:22:45,755 --> 00:22:46,834 Hvem er det? 346 00:22:47,006 --> 00:22:49,924 Den høyeste, tror jeg. Han andre drikker alltid appelsinjuice. 347 00:22:50,093 --> 00:22:52,500 - Er du sikker? - Jeg tror det, men de er så like... 348 00:22:52,678 --> 00:22:53,757 Du. 349 00:22:53,929 --> 00:22:55,009 Vi har forsøkt å få tak i deg. 350 00:22:55,181 --> 00:22:56,260 Det er et nytt lik i Sona. 351 00:22:56,432 --> 00:22:57,630 Jeg bare... 352 00:22:57,808 --> 00:22:58,839 Kom igjen. 353 00:23:02,104 --> 00:23:03,479 Vil du ha kaffe? 354 00:23:03,647 --> 00:23:04,678 Ta med en juice. 355 00:23:04,857 --> 00:23:06,315 Appelsinjuice. 356 00:23:09,903 --> 00:23:12,145 En appelsinjuice og en kaffe, takk. 357 00:23:24,709 --> 00:23:26,084 Se deg for. 358 00:23:26,294 --> 00:23:27,918 Denne er til en kamerat. 359 00:23:28,087 --> 00:23:30,210 Vær så snill. Jeg insisterer. 360 00:23:30,548 --> 00:23:33,003 Kaptein Hurtado! Her har du en ny kaffe. 361 00:23:33,175 --> 00:23:34,503 Nei, jeg mener det. 362 00:23:40,140 --> 00:23:41,718 Ellers takk. 363 00:23:41,892 --> 00:23:44,098 Unnskyld, señor. Jeg skal til Sona. 364 00:23:44,269 --> 00:23:46,427 Og bilen er tom for bensin, og... 365 00:23:46,605 --> 00:23:49,274 Beklager, jeg skal motsatt vei. Jeg... 366 00:23:49,441 --> 00:23:50,935 Jeg må komme meg til Sona. 367 00:23:51,109 --> 00:23:53,148 Du kan få sitte på hos meg. 368 00:23:53,319 --> 00:23:54,350 Bli med. 369 00:23:54,570 --> 00:23:55,899 Takk. 370 00:23:59,533 --> 00:24:00,613 Pass på lokket. 371 00:24:15,841 --> 00:24:17,963 Jeg kondolerer. 372 00:24:18,134 --> 00:24:20,921 Du har endelig fått en venn, og nå skal han dø. 373 00:24:21,096 --> 00:24:24,761 Så synd. Du kan hindre det. 374 00:24:24,933 --> 00:24:29,511 Om du ikke har lagt merke til det, jeg er i en stilling der jeg hører ting. 375 00:24:32,815 --> 00:24:34,226 Jeg lytter. 376 00:24:34,400 --> 00:24:37,899 Lechero har ikke annet bevis enn at din mann gikk ned trappa. 377 00:24:38,070 --> 00:24:40,643 - Hva om du hadde mer bevis? - Vel, det har jeg ikke. 378 00:24:40,864 --> 00:24:41,944 Men om du hadde det? 379 00:24:42,157 --> 00:24:43,984 Mener du jeg skal finne på noe? 380 00:24:44,159 --> 00:24:46,864 Legg skylden på noen som fortjener det. 381 00:24:47,037 --> 00:24:49,029 Noen som har drept ustraffet tidligere. 382 00:24:49,206 --> 00:24:51,163 Ja, som deg, kanskje. 383 00:24:51,791 --> 00:24:53,748 Sammy. 384 00:24:56,713 --> 00:24:59,630 Skal jeg fortelle Lechero at hans høyre hånd må dø? 385 00:25:00,341 --> 00:25:03,757 Du skal ikke fortelle Lechero noe som helst. 386 00:25:04,345 --> 00:25:07,014 Lechero vet at dette er Sammys ring. 387 00:25:07,223 --> 00:25:09,595 Hvis du legger den i blodet ved trappa- 388 00:25:09,767 --> 00:25:11,843 - og roper til Lechero hva du har funnet- 389 00:25:12,019 --> 00:25:16,396 - vil hele fengselet ha klart bevis for at Sammy er skyldig. 390 00:25:16,565 --> 00:25:19,934 Lechero vil ikke ha noe valg. 391 00:25:25,448 --> 00:25:29,944 Dette er Sona. Ikke bry det pene lille hodet ditt med det. 392 00:25:30,119 --> 00:25:33,784 Alt du må gjøre, er å legge ringen i blodet og si det var Sammy. 393 00:25:33,956 --> 00:25:36,198 Jeg ordner resten. 394 00:25:39,295 --> 00:25:41,003 Vil du redde livet til kameraten din? 395 00:25:41,881 --> 00:25:44,336 Da må noen andre dø. 396 00:26:33,722 --> 00:26:35,880 Hva kranglet du og Tyge om? 397 00:26:36,057 --> 00:26:38,974 Etter hva jeg har hørt, visste han noe om deg. 398 00:26:39,143 --> 00:26:40,970 Han trodde han visste noe om meg. 399 00:26:41,145 --> 00:26:43,719 Mulighet og motiv. Det er ingen god kombinasjon. 400 00:26:43,898 --> 00:26:47,101 Mange av fangene er misfornøyd med hvordan du styrer Sona. 401 00:26:47,735 --> 00:26:50,308 Dette er ikke tidspunktet for å fornærme meg. 402 00:26:50,487 --> 00:26:52,445 Nei. Nei, nei, poenget er dette. 403 00:26:52,614 --> 00:26:55,734 Du kan henrette meg raskt og blidgjøre folk. 404 00:26:55,909 --> 00:26:59,859 Når de får vite hvem den skyldige er, vet de du har henrettet en uskyldig. 405 00:27:00,080 --> 00:27:03,330 Du har ikke svart på spørsmålet. Hva kranglet dere om? 406 00:27:03,500 --> 00:27:05,539 Han var nysgjerrig, stakk nesa i mine saker. 407 00:27:05,710 --> 00:27:08,462 Han gjorde sikkert det samme med noen andre. 408 00:27:08,630 --> 00:27:11,203 - Innrøm at dere kranglet. - Dette er fengsel. 409 00:27:11,382 --> 00:27:14,585 Hvis noen kommer med beskyldninger, kan jeg ikke gi etter. Respekter det. 410 00:27:14,760 --> 00:27:16,587 Jeg har svart på spørsmålene dine. 411 00:27:17,096 --> 00:27:21,390 Jeg har forsøkt å renvaske meg. Hva skal til for at du skal stole på meg? 412 00:27:24,520 --> 00:27:26,927 Jeg stoler ikke på noen i dag. 413 00:27:31,443 --> 00:27:33,151 Du hører det nok ofte, men- 414 00:27:33,320 --> 00:27:34,434 - du er veldig pen. 415 00:27:35,906 --> 00:27:37,945 Jeg mener veldig, veldig pen. 416 00:28:02,723 --> 00:28:03,754 Hva er i veien? 417 00:28:10,146 --> 00:28:12,305 Du vet nok ikke dette, men- 418 00:28:13,233 --> 00:28:14,643 - det finnes et spesielt besøksrom- 419 00:28:15,193 --> 00:28:16,391 - for spesielle mennesker. 420 00:28:17,028 --> 00:28:19,780 Jeg kan sørge for at du kommer inn i Sona- 421 00:28:20,823 --> 00:28:24,441 - og får være litt i fred med kjæresten din. 422 00:28:25,661 --> 00:28:26,692 Og at du må gjøre- 423 00:28:26,871 --> 00:28:27,902 - for å komme inn... 424 00:28:29,790 --> 00:28:31,533 ...kan gjøres her... 425 00:28:32,710 --> 00:28:33,789 ...i bilen. 426 00:28:45,180 --> 00:28:47,505 - Ja? - Vi har bildet. 427 00:28:47,682 --> 00:28:50,173 - Hvordan ser det ut? - Det ser ut som Sara. 428 00:28:51,644 --> 00:28:54,930 Jeg er ved Sona om en halvtime. Møt meg på parkeringsplassen. 429 00:28:55,106 --> 00:28:56,304 Er alt i orden? 430 00:28:56,524 --> 00:28:57,769 Vent, vent, vent. 431 00:29:00,569 --> 00:29:01,898 Elsker du ikke kjæresten din? 432 00:29:04,281 --> 00:29:05,526 Jeg vet ikke om du vet det, men- 433 00:29:05,699 --> 00:29:07,608 - Norman har et voldsomt temperament. 434 00:29:08,410 --> 00:29:10,652 Norman? Norman St. John? 435 00:29:13,540 --> 00:29:14,655 Er du en av jentene til Lechero? 436 00:29:36,437 --> 00:29:37,682 Jeg venter. 437 00:29:37,896 --> 00:29:40,138 Det var litt vanskeligheter med vakten. 438 00:29:40,315 --> 00:29:43,850 - Vanskeligheter med bedøvelsen? - Ja, men det er ordnet. 439 00:29:45,487 --> 00:29:49,354 Hvorfor bedøver dere vakten nå, når de skal rømme i kveld? 440 00:29:49,532 --> 00:29:53,945 - Det tar så lang tid før det virker. - Det tar en time, slik jeg sa. 441 00:30:00,751 --> 00:30:02,495 Alex. 442 00:30:31,197 --> 00:30:33,522 Du begynner å bli slepphendt, Alex. 443 00:30:33,699 --> 00:30:35,692 Hva mener du? 444 00:30:37,411 --> 00:30:40,412 - Fleiper du? - Lenge siden jeg la noe under madrassen. 445 00:30:40,581 --> 00:30:43,072 Fant du den under madrassen? Noen la den der. 446 00:30:43,292 --> 00:30:44,916 Du må gjøre bedre enn som så. 447 00:30:45,085 --> 00:30:47,790 Fant du noen fingeravtrykk? Fant du noen fibre? 448 00:30:47,963 --> 00:30:49,754 Skal du ta den med til laben i Sona? 449 00:30:49,965 --> 00:30:52,420 De tok Whistler fordi han var i feil trapp. 450 00:30:52,592 --> 00:30:54,881 Dette er nok til at dere kan bytte plass. 451 00:30:55,053 --> 00:30:56,298 Skjønner du? 452 00:30:56,513 --> 00:30:58,589 - Hva beviser den? - Alt. 453 00:30:58,807 --> 00:31:01,642 - Lechero vil også synes det. - Michael. 454 00:31:01,851 --> 00:31:05,434 Michael, jeg drepte ham ikke. Jeg drepte ham ikke. 455 00:31:13,487 --> 00:31:15,645 Hva er det som skjer? 456 00:31:16,282 --> 00:31:17,859 Er alt i orden? 457 00:31:20,327 --> 00:31:21,951 Hva er det du gjør? 458 00:31:22,788 --> 00:31:24,246 Hva skal du med den? 459 00:31:24,414 --> 00:31:26,490 Faren din forsøkte å spille helt. 460 00:31:27,042 --> 00:31:30,909 Nei, nei. Vær så snill. 461 00:31:31,171 --> 00:31:32,914 Vær så snill. Nei, hold opp. 462 00:31:33,089 --> 00:31:36,339 Så snart jeg har kuttet ryggmargen, vil du ikke føle noe. 463 00:31:36,551 --> 00:31:38,543 Nei, nei, nei. 464 00:31:38,719 --> 00:31:40,961 Nei, nei, nei. 465 00:31:45,184 --> 00:31:48,138 Susan, jeg er lei for det. Vi mente ikke å gjøre det. 466 00:31:48,354 --> 00:31:50,014 De skal drepe meg. 467 00:31:50,230 --> 00:31:51,345 Hva? L.J. 468 00:31:51,565 --> 00:31:53,107 De har en kniv på strupen min. 469 00:31:53,650 --> 00:31:55,026 - L.J.! - Far... 470 00:31:55,193 --> 00:31:57,020 - Ikke rør ham! - Sannheten. 471 00:31:57,571 --> 00:31:58,946 Sannheten. 472 00:32:01,366 --> 00:32:03,524 Michael rømmer kl. 15. 13. 473 00:32:03,702 --> 00:32:05,493 Vi skal møte ham 15.45. 474 00:32:05,662 --> 00:32:09,077 Susan, vi gjorde det fordi vi ville være sikre på at stedet var trygt. 475 00:32:09,290 --> 00:32:11,532 Det er alt. Det var derfor vi gjorde det. 476 00:32:11,751 --> 00:32:15,084 Høres ut som dere ville finne en annen utvei. En redning. 477 00:32:15,254 --> 00:32:19,832 Nei, nei. Vi ville ikke... Vi ville ikke finne en annen utvei. 478 00:32:20,009 --> 00:32:24,089 Nei. Vær så snill, la sønnen min gå. La sønnen min... 479 00:32:34,439 --> 00:32:35,814 Kom igjen. 480 00:32:48,077 --> 00:32:50,283 Det gode liv, hva? 481 00:32:50,955 --> 00:32:52,912 Er det hva det er? 482 00:32:53,082 --> 00:32:56,914 Har du det for fint til å ville dra herfra? 483 00:32:58,462 --> 00:33:00,170 Jeg trengte litt tid til å tenke. 484 00:33:00,339 --> 00:33:03,624 Jeg trengte litt tid til å bli ferdig med avtalen med panamanerne- 485 00:33:03,800 --> 00:33:05,757 - men i stedet blir jeg dratt med hit. 486 00:33:05,927 --> 00:33:09,261 Ja, det var sikkert vanskelig å overtale deg til å komme hit. 487 00:33:10,557 --> 00:33:12,596 Jeg skal være ærlig. 488 00:33:13,017 --> 00:33:15,555 Jeg gledet meg til å se deg slik. 489 00:33:15,728 --> 00:33:19,726 Men nå som jeg er her, unner jeg ingen dette. 490 00:33:22,318 --> 00:33:24,357 Kan vi vente med dette til etter saken hans er behandlet? 491 00:33:24,528 --> 00:33:26,568 Jeg vet ikke. Har du bestemt deg? 492 00:33:26,739 --> 00:33:29,027 Åtte år, minimum sikkerhet? 493 00:33:29,199 --> 00:33:30,480 De går med på fire. 494 00:33:31,243 --> 00:33:32,654 Jeg får dra til USA i kveld? 495 00:33:32,828 --> 00:33:36,279 Så snart aktoratet gir beskjed, kan du dra. 496 00:33:37,332 --> 00:33:38,957 Hva slags aktor? 497 00:33:39,167 --> 00:33:41,409 Du forklarer deg for en fyr- 498 00:33:41,586 --> 00:33:44,077 - han avgjør om du vil være et nyttig vitne. 499 00:33:44,255 --> 00:33:45,749 Det er en formalitet. 500 00:33:45,924 --> 00:33:47,299 En formalitet? 501 00:33:47,467 --> 00:33:48,877 Bare en formalitet? 502 00:33:49,093 --> 00:33:53,885 Var det opp til meg, kunne du råtne her resten av livet. 503 00:33:54,056 --> 00:33:57,555 Men Justisdepartementet vil svært gjerne komme til bunns i- 504 00:33:57,768 --> 00:33:59,891 - i president Reynolds-saken. 505 00:34:00,729 --> 00:34:03,101 Alex, det er helt etter spillereglene. 506 00:34:03,273 --> 00:34:06,227 Du har gjort mange feil i din karriere. Det vet både du og jeg. 507 00:34:06,401 --> 00:34:07,777 Med hensikt eller uten. 508 00:34:07,945 --> 00:34:11,728 Jeg har åtte mapper på kontoret som beviser det. 509 00:34:11,948 --> 00:34:14,107 Og hvis du ikke takker ja til dette tilbudet- 510 00:34:14,326 --> 00:34:18,193 - kan jeg forsikre deg om at du gjør ditt livs tabbe. 511 00:34:25,545 --> 00:34:27,537 - Jeg vet hvem som drepte den mannen. - Det gjør du sikkert. 512 00:34:27,713 --> 00:34:29,291 Lechero. 513 00:34:34,011 --> 00:34:38,507 - Hva har vi her? - Jeg fant denne på cella til Mahone. 514 00:34:58,659 --> 00:35:02,906 Beleilig å kunne skylde på en mann som ikke kan forhøres. 515 00:35:03,456 --> 00:35:05,448 Nå er det nok. Cheo. 516 00:35:08,377 --> 00:35:10,915 Få opp fangen. Tiden er inne. 517 00:35:25,226 --> 00:35:28,725 - Du vet Whistler ikke gjorde det. - Han fant kniven hos Mahone. 518 00:35:28,896 --> 00:35:31,648 - Beviser ikke det at jeg er uskyldig? - Du er en vits. 519 00:35:31,816 --> 00:35:35,232 Du snakker om likhet, men når alt kommer til alt, er du en diktator. 520 00:35:35,403 --> 00:35:38,487 Som alle diktatorer er du livredd for å miste makt. 521 00:35:38,656 --> 00:35:40,280 Det ville være svært uklokt å si noe mer. 522 00:35:40,449 --> 00:35:43,652 Du blåser i hvem morderen er, bare du får tatt noen. 523 00:35:43,827 --> 00:35:44,990 Det er alt som betyr noe. 524 00:35:45,162 --> 00:35:47,913 Jeg har slått fast hvem som er skyldig, og straffen er døden. 525 00:35:48,081 --> 00:35:50,833 Du gjør en feil, dette er drap. Det vet du. 526 00:35:51,001 --> 00:35:54,085 - Du kan i det minste innrømme det. - Du har rett. 527 00:35:54,254 --> 00:35:55,499 Det er drap. 528 00:35:59,092 --> 00:36:00,337 Ikke gjør det! 529 00:36:16,483 --> 00:36:17,977 Jeg fant denne ute. 530 00:36:21,196 --> 00:36:23,485 Augusto pleide å gi meg dem. 531 00:36:23,657 --> 00:36:26,148 Og nå stinker du av dem. 532 00:36:37,336 --> 00:36:38,416 Gå. 533 00:37:11,452 --> 00:37:12,697 Er alt i orden? 534 00:37:13,663 --> 00:37:14,694 Trist. 535 00:37:16,165 --> 00:37:17,742 Én tabbe og en fremmed- 536 00:37:17,917 --> 00:37:19,576 - kaster jord på deg. 537 00:37:38,895 --> 00:37:40,887 Det kommer til å gå bra. 538 00:37:58,372 --> 00:38:00,660 Jeg begynner å tvile på om du elsker sønnen din. 539 00:38:00,874 --> 00:38:04,788 Han var to sekunder unna å bli drept på grunn av deg. 540 00:38:04,961 --> 00:38:07,832 - Jeg fortalte deg sannheten. - Kanskje. 541 00:38:08,006 --> 00:38:10,544 Hvis dere har planlagt noe annet, glem det. 542 00:38:10,717 --> 00:38:13,005 For hva skjer hvis dere prøver på noe? 543 00:38:14,554 --> 00:38:17,092 - Jeg vet det. - Så bra. 544 00:38:24,146 --> 00:38:26,186 Det er samme avis som sist. 545 00:38:26,357 --> 00:38:29,144 Det var det han kunne få til. Vi hadde ikke mye tid. 546 00:38:29,318 --> 00:38:32,318 - Tror du Michael ikke vil se det? - Ja. 547 00:38:32,487 --> 00:38:35,773 - Her er bildene, Michael. - Han vil se nøyere på det. 548 00:38:35,949 --> 00:38:38,736 Jeg gjør deg ikke flere tjenester. Kom deg ut. 549 00:38:38,952 --> 00:38:40,826 Vi ses om en time. 550 00:39:06,436 --> 00:39:07,930 Ikke noe fotball i dag? 551 00:39:08,105 --> 00:39:10,595 Nei, ikke noe fotball i dag. 552 00:39:15,069 --> 00:39:16,647 Er du min bror, Sammy? 553 00:39:19,949 --> 00:39:21,527 Så klart. 554 00:39:43,096 --> 00:39:44,211 Er det gjort? 555 00:39:44,431 --> 00:39:46,174 Vakten sover om en halv time. 556 00:39:46,349 --> 00:39:47,594 Så alt er i orden? 557 00:39:47,767 --> 00:39:49,427 Ikke helt. 558 00:39:50,103 --> 00:39:52,854 De vet vi skal gjøre det i ettermiddag. 559 00:39:56,150 --> 00:39:58,522 - Fortalte du henne det? - Hun skjønte det. 560 00:39:58,736 --> 00:40:00,610 - Hvorfor løy du ikke? - Hun skjønte det. 561 00:40:00,821 --> 00:40:03,312 Så hva skal vi gjøre for å få overtaket? 562 00:40:03,490 --> 00:40:05,946 - Ikke noe. - Tror du de bare gir dem fra seg? 563 00:40:06,118 --> 00:40:09,534 - Det er for farlig. Forsøker vi noe... - Vil de skade dem? 564 00:40:11,164 --> 00:40:14,414 Ikke om de vil ha Whistler. 565 00:40:14,793 --> 00:40:19,122 Vi gjør det uten noe lureri eller overraskelser, greit? 566 00:40:20,590 --> 00:40:21,705 Vis meg bildene. 567 00:40:25,678 --> 00:40:27,007 Vis meg bildene, Linc. 568 00:40:29,849 --> 00:40:31,129 Bildene. 569 00:40:31,309 --> 00:40:33,515 Jeg kan ikke vise deg bildene. 570 00:40:37,606 --> 00:40:39,350 Hvorfor ikke? 571 00:40:47,532 --> 00:40:49,192 Hun er død, Michael. 572 00:40:54,289 --> 00:40:55,699 Jeg løy for deg. 573 00:40:55,874 --> 00:40:57,533 Jeg er lei for det. 574 00:40:58,418 --> 00:41:01,454 Hvis du ikke rømmer i dag, dreper de sønnen min. 575 00:41:01,712 --> 00:41:03,752 De dreper L.J. 576 00:41:04,632 --> 00:41:06,340 Michael, vi må gjøre det. 577 00:41:06,884 --> 00:41:08,462 Michael, vi må gjøre det! 578 00:41:09,011 --> 00:41:10,802 Michael! 579 00:42:18,285 --> 00:42:19,613 Sara er død. 580 00:42:22,915 --> 00:42:24,741 De drepte henne. 581 00:42:27,502 --> 00:42:29,495 Det var leit å høre. 582 00:42:32,173 --> 00:42:36,634 Jeg elsket henne, og nå er hun borte. 583 00:42:37,762 --> 00:42:39,885 Og det er bare på grunn av deg. 584 00:42:40,431 --> 00:42:41,629 Hva? 585 00:42:43,809 --> 00:42:45,303 Slapp av. 586 00:42:51,150 --> 00:42:52,525 Hva? 587 00:42:52,693 --> 00:42:54,104 Det er din skyld. 588 00:42:55,487 --> 00:42:56,732 Han har fortalt meg alt. 589 00:42:57,406 --> 00:42:58,948 Dere skal slåss. 590 00:43:00,408 --> 00:43:02,152 Tenk på hva du gjør. 591 00:43:02,744 --> 00:43:04,571 Det har jeg gjort.