1
00:00:02,252 --> 00:00:03,829
Tidigare på "Prison Break":
2
00:00:04,045 --> 00:00:05,669
Vi tappar ljuset. Gå tillbaka.
3
00:00:10,051 --> 00:00:12,292
Du, är det din cell?
4
00:00:19,143 --> 00:00:23,141
Du rymmer från fängelset, mr Scofield.
Du tar mig med dig.
5
00:00:23,313 --> 00:00:27,774
Vad vill de ha från mig
med den här överenskommelsen?
6
00:00:27,943 --> 00:00:29,438
De behöver veta allt.
7
00:00:29,612 --> 00:00:34,854
De vill bekräfta att du har användbar
information och samarbetar som vittne.
8
00:00:35,033 --> 00:00:38,450
- Visa mig bilderna.
- Jag kan inte visa bilderna.
9
00:00:38,621 --> 00:00:40,328
Hon är död, Michael.
10
00:00:41,706 --> 00:00:46,202
- Vi sa ju att det var bäst att du inte kom.
- Jag behöver veta hur saker påverkas.
11
00:00:46,378 --> 00:00:47,575
Fyra dagar till.
12
00:00:47,754 --> 00:00:51,004
Är jag ute då,
kan jag fortfarande göra det.
13
00:00:51,174 --> 00:00:53,712
Jag låter bröderna veta.
14
00:01:20,411 --> 00:01:21,988
Michael.
15
00:01:22,454 --> 00:01:26,452
- Gillar du det här?
- Ja.
16
00:01:26,667 --> 00:01:27,946
Ett speciellt tillfälle.
17
00:01:28,168 --> 00:01:31,619
Min pappa kommer idag,
så jag väntar på honom här.
18
00:01:34,298 --> 00:01:36,540
- Du ser stilig ut.
- Tack.
19
00:01:36,717 --> 00:01:38,793
Scofield. Du har besök.
20
00:01:46,394 --> 00:01:47,971
- L.J., är han...?
- Vid liv.
21
00:01:49,771 --> 00:01:52,892
- De har gett oss fyra dagar till.
- Okej, bra.
22
00:01:54,109 --> 00:01:56,778
Vid intaget såg jag tre liksäckar.
23
00:01:57,321 --> 00:02:00,606
Du, jag och L.J.
Skulle inte komma därifrån levande.
24
00:02:02,742 --> 00:02:05,031
Det är sista gången det blir så här.
25
00:02:06,413 --> 00:02:08,904
Gör då vad du måste göra, Linc.
26
00:02:09,082 --> 00:02:11,917
Så länge jag sköter min del?
27
00:02:12,126 --> 00:02:14,664
Michael... jag vet
att du är arg på mig för Sara.
28
00:02:14,838 --> 00:02:18,005
- Du ljög.
- Jag var tvungen att ljuga.
29
00:02:20,968 --> 00:02:23,839
Din son är min brorson.
30
00:02:25,180 --> 00:02:27,256
Jag skulle göra vad som helst för honom.
31
00:02:29,434 --> 00:02:34,393
Men uppenbarligen... tror du
att jag bara bryr mig om mig själv.
32
00:02:34,606 --> 00:02:37,726
Jag vet att du inte bryr dig
om dig själv, men om Sara.
33
00:02:37,902 --> 00:02:40,522
Du älskade henne och jag är ledsen.
34
00:02:41,071 --> 00:02:43,858
Men L.J. Är min son.
Jag kan inte låta något hända honom.
35
00:02:44,032 --> 00:02:45,776
Det vet du.
36
00:02:46,702 --> 00:02:48,244
Du utnyttjade mig, Linc.
37
00:02:50,163 --> 00:02:53,367
Jag antar att du och Bolaget
har något gemensamt.
38
00:02:59,422 --> 00:03:02,873
Jag vet inte var han här.
Jag har försökt alla nummer jag har.
39
00:03:03,050 --> 00:03:08,721
Jag kollar med högkvarteret
och ser vad de har att säga.
40
00:03:09,974 --> 00:03:13,390
Strunt samma. Jag har hittat honom.
41
00:03:20,442 --> 00:03:22,434
Carter Blue Label.
42
00:03:22,944 --> 00:03:27,606
Du har alltid haft förfinad smak
för en flicka från Wheeling.
43
00:03:28,241 --> 00:03:29,783
Eftersom jag betalade för den.
44
00:03:31,036 --> 00:03:33,242
Vet du att jag hatar att resa, Gretchen?
45
00:03:35,539 --> 00:03:39,490
Men med tanken på röran
här nere gjorde jag ett undantag.
46
00:03:39,711 --> 00:03:43,245
- Det var en röra innan jag kom hit.
- Det är dags att städa upp.
47
00:03:43,423 --> 00:03:45,914
Vi avslutar det här idag.
48
00:03:50,888 --> 00:03:52,715
Med dunder och brak.
49
00:03:55,559 --> 00:03:58,845
Det har analyserats.
Det du ber om är för farligt.
50
00:03:59,021 --> 00:04:02,140
För att inte nämna i stort sett
omöjligt inom den tidsramen.
51
00:04:02,315 --> 00:04:06,692
Jag minns en betydande överföring
till ett konto utomlands-
52
00:04:06,861 --> 00:04:09,613
- som eliminerade ordet "omöjligt".
53
00:04:09,781 --> 00:04:14,823
Eller anställde jag fel person?
54
00:04:16,329 --> 00:04:19,947
Jag gör mitt jobb
när jag ber dig att tänka om.
55
00:04:20,625 --> 00:04:23,828
Och nu måste jag göra mitt jobb.
56
00:04:26,339 --> 00:04:30,123
Jag betalar dig inte för att vara
min rådgivare. Du utför mina order.
57
00:04:30,301 --> 00:04:33,586
Du har fått dina instruktioner.
Utför dem.
58
00:04:33,762 --> 00:04:38,223
Gör du inte det ser jag till
att det som hände dig i Mosul-
59
00:04:38,392 --> 00:04:40,847
- känns som massage.
60
00:04:44,272 --> 00:04:46,311
Det här var ett stort misstag, Gretchen.
61
00:04:46,858 --> 00:04:50,274
- Ta inte för vana att komma till Sona.
- Det ska jag inte.
62
00:04:50,446 --> 00:04:53,149
För vi kör med dunder och brak.
63
00:04:55,241 --> 00:04:56,570
Det är självmord.
64
00:04:57,743 --> 00:04:59,535
Vi har mer tid.
65
00:04:59,745 --> 00:05:04,158
- Min chef vill skynda på saker och ting.
- Säg åt honom att du inte klarar det.
66
00:05:04,333 --> 00:05:07,785
- Jag kan bli dödad om vi gör det.
- Och jag om vi inte gör det.
67
00:05:08,420 --> 00:05:11,587
Vem tror du
att jag bryr mig om mest?
68
00:05:11,757 --> 00:05:16,134
Titta på mig, James.
Kan du se hur allvarlig jag är?
69
00:05:16,303 --> 00:05:20,597
Samarbetar du inte
lämnar jag dig att ruttna i Sona.
70
00:05:20,766 --> 00:05:22,805
Det lovar jag.
71
00:05:22,976 --> 00:05:25,812
Var redo kl. 17.00.
Det är då det händer.
72
00:05:26,312 --> 00:05:29,931
- Alla går.
- Scofield då?
73
00:05:31,318 --> 00:05:33,061
Döda honom.
74
00:06:33,794 --> 00:06:37,874
Vet du konsekvenserna
om jag ses prata med dig?
75
00:06:38,048 --> 00:06:40,800
Militären förstärker gallren
framför alla fönster.
76
00:06:40,968 --> 00:06:44,253
Kan du prata med översten.
Få honom att skjuta upp det?
77
00:06:44,429 --> 00:06:47,633
Efter ditt uppträdande igår
kan jag inte påverka översten.
78
00:06:47,808 --> 00:06:52,185
Jag är rädd att du förhandlade
dig in i en flyktplan som inte finns mer.
79
00:06:54,564 --> 00:06:55,679
Jag har en idé.
80
00:06:55,857 --> 00:06:57,766
Lechero.
81
00:06:58,235 --> 00:06:59,563
Vänta på mig här.
82
00:07:00,528 --> 00:07:02,106
Vad?
83
00:07:06,409 --> 00:07:10,276
Vissa tycker att de
inte behöver betala sina skulder längre.
84
00:07:10,496 --> 00:07:13,663
Det har gått en vecka
och vi har förlorat tre män.
85
00:07:13,875 --> 00:07:17,539
Ska vi behålla Sona behöver vi fler.
86
00:07:17,711 --> 00:07:20,582
Jag litar inte på någon här, Norino.
Speciellt inte nu.
87
00:07:22,967 --> 00:07:25,173
Jag jobbar med de män jag har.
88
00:07:25,344 --> 00:07:27,301
Verkligen, broder.
89
00:07:27,471 --> 00:07:30,257
Ska du, jag och krymplingen där
styra stället?
90
00:07:31,642 --> 00:07:33,385
Jag vill ta in Cristobal.
91
00:07:34,727 --> 00:07:38,144
Han är stabil.
En av ghettopojkarna från Darrien.
92
00:07:42,026 --> 00:07:43,853
Ta hit honom.
93
00:07:45,071 --> 00:07:47,397
Men jag lovar ingenting.
94
00:07:52,411 --> 00:07:55,282
Hitta något
som kan stå emot granatgevär.
95
00:07:55,456 --> 00:07:56,950
En Cougar, en Stryker.
96
00:07:57,124 --> 00:07:59,911
Händer inte. Vi har ett samtal
till en sergeant York...
97
00:08:00,086 --> 00:08:01,579
Det räcker inte.
98
00:08:01,754 --> 00:08:05,088
Säg åt Suezamel att vara redo
ifall vi behöver honom.
99
00:08:05,257 --> 00:08:06,288
Något problem?
100
00:08:06,467 --> 00:08:09,136
- Gör vi det kl. 17.00?
- Vi kan vänta tills ikväll...
101
00:08:09,303 --> 00:08:13,217
...när våra killar rör sig för snabbt
för att nattkikare ska fungera.
102
00:08:13,390 --> 00:08:14,932
Få det gjort.
103
00:08:37,955 --> 00:08:39,034
Hallå?
104
00:08:39,206 --> 00:08:42,740
Jo, jag försöker få tag i
mr James Whistlers familj.
105
00:08:43,752 --> 00:08:47,452
Jag är hans fru. Vem ringer?
106
00:08:47,631 --> 00:08:51,047
Jag heter Tommy Day.
Jag äger lägenheten mr Whistler hyr.
107
00:08:51,218 --> 00:08:53,922
Ett sprucket rör
i hans lägenhet har gett skador-
108
00:08:54,095 --> 00:08:55,554
- i grannlägenheten.
109
00:08:57,516 --> 00:09:00,884
Jag är ledsen, du måste
ha förväxlat James med någon annan.
110
00:09:01,060 --> 00:09:02,934
Han hyr ingen annan lägenhet.
111
00:09:03,104 --> 00:09:05,595
Jag försäkrar
att mr Whistler är min hyresgäst.
112
00:09:05,773 --> 00:09:08,311
Jag kunde inte hitta någon
efter att han blev dömd.
113
00:09:08,484 --> 00:09:13,146
Jag kollade hans telefonräkning.
Han hade ringt hit många gånger.
114
00:09:13,323 --> 00:09:15,114
Kan du komma till lägenheten?
115
00:09:15,283 --> 00:09:20,489
Adressen är 40 Abel Bravo
i Obarrio, lägenhet 4.
116
00:09:24,041 --> 00:09:25,535
Säg att underrättelserna visar-
117
00:09:25,709 --> 00:09:28,414
- att panamanerna inte
har tillgång till luftvärn.
118
00:09:29,588 --> 00:09:33,206
- Ja?
- Saker har utvecklat sig.
119
00:09:38,054 --> 00:09:40,889
MAHONE SPECIALUPPDRAG
BOLAGET? DROGER? FAMILJ +
120
00:09:51,525 --> 00:09:54,526
Hej. Bolaget ger oss fyra dagar till.
121
00:09:56,530 --> 00:09:58,986
- Okej.
- Problemet är att jag...
122
00:09:59,158 --> 00:10:01,234
Jag vet inte
hur vi ska komma härifrån.
123
00:10:01,410 --> 00:10:05,787
Lechero kan ha några idéer men jag
väntar ännu på att höra från honom.
124
00:10:06,957 --> 00:10:11,665
- Förlåt, passar det inte nu?
- Det har varit ett intensivt dygn.
125
00:10:11,837 --> 00:10:14,043
- Jag har saker i tankarna.
- Jaså?
126
00:10:14,214 --> 00:10:16,420
Som ditt senaste besök kanske?
127
00:10:17,718 --> 00:10:18,880
Va, är du spion nu?
128
00:10:19,052 --> 00:10:22,800
Ursäkta om jag har fel,
men hon såg inte ut som en flickvän.
129
00:10:22,972 --> 00:10:24,550
Hon var Bolaget.
130
00:10:24,724 --> 00:10:28,342
Efter din misslyckade rymning påminde
hon mig om min insats i det här.
131
00:10:28,853 --> 00:10:30,478
Som du verkar ha glömt.
132
00:10:30,981 --> 00:10:32,938
Förlåt mig om jag inte hoppar av glädje-
133
00:10:33,108 --> 00:10:36,606
- när du säger att du jobbar på
en plan som kan misslyckas igen.
134
00:10:38,946 --> 00:10:42,778
Jag ska ut härifrån
och jag bryr mig inte längre om hur.
135
00:10:49,414 --> 00:10:50,660
Har du det vi pratade om?
136
00:10:51,792 --> 00:10:53,998
Du träffade mig aldrig.
137
00:11:05,847 --> 00:11:07,009
Nog.
138
00:11:07,724 --> 00:11:09,431
Shales. Shales.
139
00:11:15,023 --> 00:11:18,806
Herregud.
Vad i helsike pågår?
140
00:11:18,985 --> 00:11:21,938
- Shales.
- Vad är det med Oscar Shales?
141
00:11:22,112 --> 00:11:25,897
Han våldtog, mördade och torterade.
142
00:11:27,451 --> 00:11:29,859
Jag kunde inte lämna honom
till en advokat-
143
00:11:30,037 --> 00:11:35,032
- som skulle få honom fri eller...
Kunde inte det. Jag bara...
144
00:11:36,919 --> 00:11:38,377
Så jag dödade honom.
145
00:11:42,423 --> 00:11:44,665
Och det kändes bra.
146
00:11:49,138 --> 00:11:51,676
Det kändes väldigt bra.
147
00:11:52,933 --> 00:11:57,679
Men sen kom synerna
av Shales som bad för sitt liv.
148
00:11:57,855 --> 00:11:59,398
Jag kunde inte bli av med dem.
149
00:11:59,565 --> 00:12:03,894
Så jag skaffade droger
som höll mig på rätt köl.
150
00:12:05,279 --> 00:12:08,031
När jag kom till Sona
kunde jag inte få mina piller.
151
00:12:08,199 --> 00:12:10,605
Så jag var tvungen att...
152
00:12:12,953 --> 00:12:14,661
...improvisera.
153
00:12:19,084 --> 00:12:22,037
Vill du att jag
skaffar droger åt dig?
154
00:12:22,796 --> 00:12:28,003
Jag antar att den som ordnade det här
måste tycka att jag är värdefull.
155
00:12:29,636 --> 00:12:32,719
Därför hämtade ni tillbaka mig.
156
00:12:33,306 --> 00:12:40,222
Jag kom för att hjälpa
en man jag respekterar och bryr mig om.
157
00:12:41,772 --> 00:12:44,310
Jag uppskattar det.
158
00:12:46,527 --> 00:12:49,611
Men jag kan inte vittna så här.
159
00:12:52,782 --> 00:12:54,575
Snälla?
160
00:12:57,662 --> 00:12:58,861
Snälla?
161
00:13:06,337 --> 00:13:08,828
2 cm förstärkt stål i varje fönster.
162
00:13:09,299 --> 00:13:12,963
- Jag tror inte att vi kommer igenom dem.
- Jag kommer på något.
163
00:13:13,720 --> 00:13:15,546
Det vet jag att du gör.
164
00:13:16,598 --> 00:13:18,970
Förlåt för det jag sa tidigare.
165
00:13:19,141 --> 00:13:23,186
Som jag sa har det varit intensivt.
Så mycket hänger på att detta funkar.
166
00:13:23,354 --> 00:13:25,642
Min brorsons liv hänger på det.
167
00:13:25,814 --> 00:13:28,649
Jag vet det.
Jag frågade aldrig hur gammal han är.
168
00:13:29,318 --> 00:13:32,900
- 16.
- Jäklar.
169
00:13:34,114 --> 00:13:35,525
Knack, knack.
170
00:13:36,825 --> 00:13:38,023
Vad vill du?
171
00:13:38,202 --> 00:13:41,617
Jag? Jag kom bara förbi
för att lämna något i brevinkastet.
172
00:13:41,788 --> 00:13:45,655
Det är från El Patron själv,
men var avsett endast för dina ögon.
173
00:13:45,833 --> 00:13:47,376
Ta det bara.
174
00:13:47,544 --> 00:13:50,378
Det ser inte ut
som en inbjudan till Sona-dansen.
175
00:13:50,546 --> 00:13:54,591
- Vad har du och Lechero i görningen?
- Det har inte du med att göra, Theodore.
176
00:13:55,176 --> 00:13:58,545
Vill du ha hemligheter? Vill du
behandla mig som en insekt? Visst.
177
00:13:58,722 --> 00:14:03,846
Men information, liksom smulor,
hittar alltid ner till ohyran på golvet.
178
00:14:12,359 --> 00:14:14,398
KI. 16.00?
179
00:14:14,861 --> 00:14:18,859
Det är en skiss på Lecheros högkvarter.
180
00:14:30,835 --> 00:14:33,706
Uppriktigt sagt, när en hyresgäst
betalar ett år i förväg-
181
00:14:33,880 --> 00:14:35,291
- och sedan blir inlåst-
182
00:14:35,465 --> 00:14:37,956
- brukar jag hyra ut stället
och dubbla mina pengar.
183
00:14:38,134 --> 00:14:41,419
Men James var en bra man.
184
00:14:41,637 --> 00:14:44,175
Jag hoppades att saker
skulle ordna sig för honom.
185
00:14:47,601 --> 00:14:49,843
Hör här.
186
00:14:50,813 --> 00:14:53,482
Många killar har något vid sidan om.
187
00:14:53,649 --> 00:14:58,026
Lägenheten, vem han än tog hit,
betyder inte att han inte älskade dig.
188
00:15:00,197 --> 00:15:03,981
Sa du att
du hade James försäkringspapper?
189
00:15:05,159 --> 00:15:08,030
Just det. Jag hämtar dem.
190
00:15:45,615 --> 00:15:48,106
Det finns en dörr till här inne.
191
00:15:54,916 --> 00:15:57,454
4413.
192
00:16:17,730 --> 00:16:20,185
4413, va?
193
00:16:29,782 --> 00:16:32,534
- Scofield då?
- Döda honom.
194
00:16:33,495 --> 00:16:35,534
Om Lechero inte skickade detta-
195
00:16:35,705 --> 00:16:38,540
- sätter T-Bag
kanske dit mig för någon.
196
00:16:38,708 --> 00:16:40,534
Vad sägs om att vi sticker härifrån?
197
00:16:40,710 --> 00:16:43,545
Jag är ledsen över
att du blev inblandad i mina problem.
198
00:16:57,892 --> 00:16:59,802
Scofield?
199
00:17:02,189 --> 00:17:05,604
- Jag antar att det behövs en kod till.
- Bara jag känner till den.
200
00:17:05,776 --> 00:17:09,773
För en som gillar hemligheter är det
kanske inte så smart att använda T-Bag.
201
00:17:09,946 --> 00:17:12,402
När han har listat ut det
är vi långt borta.
202
00:17:12,574 --> 00:17:15,326
Sammy är på väg tillbaka, vi går.
203
00:17:35,470 --> 00:17:37,262
Vad i helvete är det här?
204
00:17:38,265 --> 00:17:39,380
En underjordisk tunnel.
205
00:17:40,892 --> 00:17:44,261
Den gamla ledningen
gick här mellan block A och B.
206
00:17:45,146 --> 00:17:48,764
Efter upploppen flyttade de oss alla till B.
207
00:17:49,693 --> 00:17:53,642
Sen kom soldaterna in
och sprängde tunneln.
208
00:18:03,790 --> 00:18:06,624
Verkar som om någon
redan har försökt komma igenom bråten.
209
00:18:06,792 --> 00:18:09,959
Jag planerade inte
att tillbringa hela livet på Sona.
210
00:18:10,129 --> 00:18:12,252
Men att jag skulle komma ut så snart...
211
00:18:13,048 --> 00:18:16,583
Du är väl ingenjör?
Kan du gräva dig ur det här?
212
00:18:16,760 --> 00:18:19,677
Ja, vi behöver några schaktmaskiner.
213
00:18:19,846 --> 00:18:22,883
Lyssna nu.
Du ska gräva dig ut härifrån.
214
00:18:23,684 --> 00:18:28,346
Vi gräver oss inte ut.
Men kanske upp.
215
00:18:41,075 --> 00:18:42,238
Hej Sofia.
216
00:18:43,870 --> 00:18:48,495
- Hej. Vem är du?
- En vän till James. En gammal vän.
217
00:18:49,333 --> 00:18:51,372
Han är inte här.
218
00:18:52,670 --> 00:18:54,544
Jag vet var han är.
219
00:18:59,051 --> 00:19:03,760
Jag kan se varför James älskar dig.
Du är vacker.
220
00:19:03,930 --> 00:19:06,848
Men lägger du näsan i blöt-
221
00:19:07,017 --> 00:19:09,852
- ska jag se till
att han kommer att sakna dig väldigt.
222
00:19:10,020 --> 00:19:12,593
Förstår du vad jag säger till dig?
223
00:19:14,274 --> 00:19:15,816
Bra.
224
00:19:17,986 --> 00:19:19,777
Du behöver inte oroa dig över detta.
225
00:19:20,279 --> 00:19:23,530
Lyssna noga på mig, Sofia,
så blir du inte skadad.
226
00:19:24,074 --> 00:19:27,907
Jag vill att du åker hem, fixar håret,
målar naglarna och gör dig klar-
227
00:19:28,079 --> 00:19:29,656
- för när James kommer hem.
228
00:19:29,831 --> 00:19:33,116
- Ni två lever lyckliga i alla era dagar.
- Vad vill du ha från honom?
229
00:19:35,252 --> 00:19:37,743
Se, du lyssnar inte.
230
00:19:37,921 --> 00:19:42,250
Stå inte i vägen, annars lovar jag
att saker och ting blir dåliga för dig.
231
00:19:47,264 --> 00:19:50,051
Du är verkligen vacker.
232
00:19:53,061 --> 00:19:55,682
Jag hoppas att du kan fortsätta vara det.
233
00:19:57,690 --> 00:19:59,849
Stick härifrån.
234
00:20:13,414 --> 00:20:17,245
Okej. Om vi kan komma igenom taket,
grunden och jorden ovanpå-
235
00:20:17,417 --> 00:20:19,576
- kan vi ta oss till ingenmansland.
236
00:20:19,753 --> 00:20:22,244
Vi kanske kan nå staketet
innan vi blir skjutna.
237
00:20:22,423 --> 00:20:24,249
Ja, det vill vi ju inte.
238
00:20:24,800 --> 00:20:26,709
Så man kan gräva sig ut där, visst?
239
00:20:26,885 --> 00:20:29,507
Med tanke på tyngdkraften
och sanden Sona är byggd på-
240
00:20:29,680 --> 00:20:33,511
- behöver vi någon form
av stöttor för tunneln annars...
241
00:20:33,683 --> 00:20:35,225
Annars vad?
242
00:20:35,393 --> 00:20:38,513
Annars kollapsar alltihop
och vi begravs levande.
243
00:20:43,943 --> 00:20:47,193
Ta och slappna av, va?
Jag hämtar lite rom.
244
00:20:49,741 --> 00:20:52,112
- Hur lång tid tar det?
- Kanske två dagar.
245
00:20:52,284 --> 00:20:55,119
Jag måste gå upp
och uppskatta var i ingenmansland-
246
00:20:55,287 --> 00:20:57,446
- som tunneln kommer att leda ut.
247
00:21:04,463 --> 00:21:06,171
Vart ska du gå? Jag mediterar.
248
00:21:06,339 --> 00:21:08,747
Jag ska hämta rom
till Cristobal och hans pojkar.
249
00:21:08,925 --> 00:21:10,503
Rom? Hans pojkar?
250
00:21:10,677 --> 00:21:14,295
Nej, jag sa att jag träffar Cristobal.
Inte varje halvblod i Sona.
251
00:21:14,472 --> 00:21:17,010
- Okej, men de är där uppe nu.
- Vi går.
252
00:21:17,183 --> 00:21:19,057
- Låt mig hämta lite rom.
- Nej.
253
00:21:19,227 --> 00:21:22,014
- De får dricka öl som alla andra.
- Hör på.
254
00:21:22,188 --> 00:21:25,024
Jag erbjöd dem något bra.
Gör mig inte till åtlöje.
255
00:21:26,818 --> 00:21:28,146
Romen är min, Sammy.
256
00:21:29,112 --> 00:21:31,270
Har du problem med det?
257
00:21:35,576 --> 00:21:39,953
- Nej sir.
- Bra. Då går vi.
258
00:21:44,919 --> 00:21:47,077
Tillbaka till arbetet.
259
00:21:52,050 --> 00:21:56,000
- Hallå, bara Lechero har koden.
- Vi behöver ingen kod.
260
00:22:00,683 --> 00:22:04,218
Gå in innan Sammy kommer tillbaka.
261
00:22:10,484 --> 00:22:11,859
Alex.
262
00:22:16,865 --> 00:22:20,815
- Var är Agent Lang?
- Agent... Jag vet inte.
263
00:22:20,994 --> 00:22:23,568
Vad i helsike är fel med dig?
Vad händer?
264
00:22:25,457 --> 00:22:28,375
Jag tror jag har rätt att vara nervös.
Mitt liv står på spel.
265
00:22:28,544 --> 00:22:32,541
Vad pratar du om?
Du har hållit i presskonferenser hela livet.
266
00:22:32,714 --> 00:22:36,332
Jag har sett dig, du är ett gammalt
proffs. Stänk vatten i ansiktet nu.
267
00:22:36,509 --> 00:22:38,632
- Panelen vill ha oss där nu.
- Vad?
268
00:22:39,053 --> 00:22:43,133
Klä på dig. Eller vill du hellre
att jag släpar tillbaka dig till Sona?
269
00:22:43,307 --> 00:22:46,474
Vatten i ansiktet.
Ta på dig kostymen. Vi går.
270
00:22:50,982 --> 00:22:53,473
Ja, det är Sullins.
Vi är nästan klara att gå.
271
00:22:53,650 --> 00:22:57,234
Var fan är Lang? Nej.
272
00:22:58,238 --> 00:22:59,353
Hur är läget?
273
00:22:59,532 --> 00:23:01,608
- Allting är på plats.
- Bra.
274
00:23:01,784 --> 00:23:05,366
Vi har gjort vår del. Nu är det dags
för Whistler att göra sin.
275
00:23:05,537 --> 00:23:08,704
Klockan fem är det bäst att han är klar.
276
00:23:09,791 --> 00:23:13,326
En meter betong och armering
plus tre meter jord och sand-
277
00:23:13,504 --> 00:23:14,962
- innan vi ser himlen.
278
00:23:19,008 --> 00:23:20,088
Mår du bra?
279
00:23:21,428 --> 00:23:26,386
För att vara ärlig, nej.
Inte riktigt.
280
00:23:26,558 --> 00:23:30,472
- Jag gillar inte trånga utrymmen.
- Säger du att du är klaustrofobisk?
281
00:23:30,645 --> 00:23:33,053
Sen jag var pojke.
282
00:23:33,772 --> 00:23:36,773
- Jag måste gå upp.
- Det är inget alternativ just nu.
283
00:23:36,984 --> 00:23:39,654
Att stanna här
är inget alternativ för mig heller.
284
00:23:39,821 --> 00:23:43,355
- Jag föreslår att du tar dig samman.
- Jag behöver bara lite luft.
285
00:23:46,701 --> 00:23:50,486
- Vad fan är fel med dig?
- Jag måste ut härifrån, jag behöver luft.
286
00:23:50,664 --> 00:23:53,664
Går du genom den dörren
behöver du aldrig luft mer.
287
00:23:53,833 --> 00:23:57,333
Du förstår inte.
Jag måste ut härifrån nu.
288
00:23:57,504 --> 00:24:00,789
Vad är det som pågår egentligen?
Varför tittar du på klockan jämt?
289
00:24:00,965 --> 00:24:03,041
Vad har du på gång egentligen?
290
00:24:04,427 --> 00:24:06,918
Scofield!
Männen är borta, vi rör på oss.
291
00:24:13,894 --> 00:24:15,934
- Jag behöver din mobil.
- Sammy är på väg.
292
00:24:16,105 --> 00:24:19,225
- Jag måste ringa min bror.
- Mobilen stannar hos mig. Ut härifrån.
293
00:24:23,362 --> 00:24:27,062
För att klargöra så finns det varken
elektricitet eller rinnande vatten.
294
00:24:27,240 --> 00:24:30,491
Septiktanken funkar inte heller
men det finns ett utedass i skogen.
295
00:24:30,661 --> 00:24:32,452
Det är perfekt.
100 dollar i månaden.
296
00:24:32,621 --> 00:24:35,621
- 200.
- 100 dollar i månaden.
297
00:24:37,376 --> 00:24:38,490
Överenskommet.
298
00:24:38,668 --> 00:24:41,124
Men jag vill inte
att ni odlar droger på tomten.
299
00:24:41,296 --> 00:24:42,375
Ingen marijuana.
300
00:24:43,840 --> 00:24:44,871
Förstod du det?
301
00:24:52,640 --> 00:24:55,213
- Välkommen hem, min vän.
- Tack.
302
00:24:57,644 --> 00:25:00,978
Du, om du vill sticka
så förstår jag och Michael det.
303
00:25:01,148 --> 00:25:03,188
Du har gjort mer än tillräckligt.
304
00:25:03,359 --> 00:25:06,111
Hade jag haft ett barn
i samma situation som din son-
305
00:25:06,278 --> 00:25:08,437
- skulle du och din bror överge mig?
306
00:25:08,613 --> 00:25:10,108
Ja.
307
00:25:11,199 --> 00:25:13,275
Det är bra här. Sätt ner den här.
308
00:25:15,495 --> 00:25:17,404
Okej. Vänta.
309
00:25:19,540 --> 00:25:21,332
- Är du klar?
- Ja.
310
00:25:25,672 --> 00:25:27,961
Jag hoppas att det fungerar, papi.
311
00:25:29,175 --> 00:25:31,927
Okej, sätt igång.
312
00:25:35,180 --> 00:25:36,924
McGrady.
313
00:25:40,477 --> 00:25:41,557
Jag behöver din hjälp.
314
00:25:41,728 --> 00:25:44,017
Inte nu. Min pappa kom.
Jag ska träffa honom.
315
00:25:44,189 --> 00:25:46,727
Jag behöver faktiskt hans hjälp också.
316
00:25:48,735 --> 00:25:52,069
- Vad vill du farsgubben?
- Skicka ett meddelande till utsidan.
317
00:25:52,239 --> 00:25:54,445
- Någon jag kan lita på.
- I helvete heller.
318
00:25:55,450 --> 00:25:57,739
Min pappa vill inte
hamna i trubbel som du.
319
00:25:57,911 --> 00:25:59,987
- Det är inte trubbel, bara ett samtal.
- Nej.
320
00:26:01,373 --> 00:26:04,373
- Jag älskar min far.
- Och jag älskar min bror.
321
00:26:04,542 --> 00:26:07,912
Får han inte meddelandet
kommer något att hända honom.
322
00:26:08,088 --> 00:26:11,041
Något riktigt dåligt är i görningen.
Snälla.
323
00:26:17,346 --> 00:26:20,715
- Hej, min son.
- Pappa.
324
00:26:20,892 --> 00:26:24,640
Du ser väldigt stilig ut.
Som på ditt skolfoto.
325
00:26:26,605 --> 00:26:29,523
Jag städade en killes cell för skjortan.
326
00:26:30,650 --> 00:26:32,892
- Du borde vara i skolan nu.
- Det är okej.
327
00:26:33,069 --> 00:26:34,268
Med dina vänner.
328
00:26:36,740 --> 00:26:40,109
Pappa... Bli inte upprörd, snälla.
Jag har vänner härinne.
329
00:26:41,911 --> 00:26:45,328
- Amerikanen?
- Ja. Han är snäll.
330
00:26:45,499 --> 00:26:48,415
Han håller ord.
Det är sällsynt på Sona.
331
00:26:48,918 --> 00:26:51,919
Och han behöver min hjälp.
332
00:26:54,299 --> 00:26:56,172
Tack gode Gud att du är här.
333
00:26:56,342 --> 00:26:59,758
Jag trodde att du skulle komma tidigare
för att se om jag var okej.
334
00:26:59,929 --> 00:27:02,930
Jag läste tidningen.
Jag visste att du var trygg.
335
00:27:03,390 --> 00:27:07,009
Det är jag, just nu.
Men du kanske inte är det.
336
00:27:07,561 --> 00:27:09,055
Lyssna noggrant nu.
337
00:27:09,855 --> 00:27:12,559
Lova att du inte
är nära Lincoln Burrows idag.
338
00:27:12,732 --> 00:27:14,772
- Lincoln?
- För farligt att vara i närheten.
339
00:27:14,943 --> 00:27:19,652
Att vara med honom eller nära honom.
Åk bara hem och stanna där.
340
00:27:20,490 --> 00:27:22,032
Jag ringer dig ikväll.
341
00:27:22,909 --> 00:27:25,863
Det är allt jag kan säga.
Förstår du?
342
00:27:26,037 --> 00:27:28,908
- Ringa mig? Varifrån?
- Förstår du mig?
343
00:27:29,583 --> 00:27:33,117
- Ja.
- Lova mig. Säg det högt.
344
00:27:33,753 --> 00:27:35,413
Jag lovar.
345
00:27:36,423 --> 00:27:38,130
Varför är du så rädd?
346
00:27:39,341 --> 00:27:41,334
Jag vill inte att du ska skadas.
347
00:27:43,929 --> 00:27:47,629
För jag älskar dig över allt i världen.
348
00:27:49,185 --> 00:27:50,976
Gör du?
349
00:27:52,562 --> 00:27:53,725
Ja.
350
00:27:55,482 --> 00:27:59,314
James, jag fick ett samtal idag från en
man som sa att han är din hyresvärd.
351
00:28:00,987 --> 00:28:03,276
Han pratade om en annan lägenhet.
352
00:28:03,990 --> 00:28:05,733
Ska jag ringa tillbaka?
353
00:28:05,908 --> 00:28:09,194
- Måste ha varit fel nummer.
- Han frågade efter James Whistler.
354
00:28:09,371 --> 00:28:13,238
Mannen är helt klart förvirrad.
Jag vet inget om en annan lägenhet.
355
00:28:14,291 --> 00:28:18,456
Sofia, allt jag vet är att du
måste hålla dig borta från Lincoln.
356
00:28:19,797 --> 00:28:20,995
Snälla.
357
00:28:22,300 --> 00:28:23,758
Okej James.
358
00:28:24,719 --> 00:28:26,343
Jag väntar på ditt samtal.
359
00:28:32,350 --> 00:28:33,893
Här.
360
00:28:34,603 --> 00:28:35,979
Jag har det här.
361
00:28:36,604 --> 00:28:38,016
Jag vill inte se det.
362
00:28:39,942 --> 00:28:45,183
- Jag lägger det med de andra.
- Jag kommer inte hem. Acceptera det.
363
00:28:50,201 --> 00:28:52,075
Du borde gå.
364
00:28:53,413 --> 00:28:55,785
Ring samtalet åt min vän.
365
00:29:01,003 --> 00:29:02,498
Grattis på födelsedagen.
366
00:29:15,309 --> 00:29:17,800
Vi borde kanske köpa lås
och göra huset säkert.
367
00:29:17,978 --> 00:29:21,560
Vi kan inte ha något nytt där.
Stället måste se övergivet ut.
368
00:29:23,942 --> 00:29:26,480
- Ja?
- Jag har ett meddelande till dig.
369
00:29:26,653 --> 00:29:29,227
- Kom inte hem på middag.
- Vem är det?
370
00:29:29,405 --> 00:29:32,988
Jag ska säga till dig
att inte komma hem på middag.
371
00:29:33,826 --> 00:29:34,941
Vad?
372
00:29:35,119 --> 00:29:37,278
När jag och Mikey var barn
hade vi en kod-
373
00:29:37,455 --> 00:29:40,491
- när socialtjänsten försökte
få in mig på ungdomsvård.
374
00:29:40,666 --> 00:29:42,991
Han säger åt mig att se upp.
375
00:29:47,965 --> 00:29:51,168
- Vad gör du här?
- Varför har du inte ringt tillbaka?
376
00:29:51,344 --> 00:29:55,258
- Har ni honom?
- Ja, han kom just tillbaka till hotellet.
377
00:29:55,431 --> 00:29:57,257
Men Whistlers tjej spårade upp honom.
378
00:29:57,433 --> 00:30:00,302
Och hon pratar
med Lincoln och mexikanen.
379
00:30:00,477 --> 00:30:03,312
Efter vad hon har sett idag
kan hon komplicera saken.
380
00:30:03,480 --> 00:30:06,232
- Har du instruktioner?
- Jag varnade henne.
381
00:30:06,400 --> 00:30:08,772
- Eliminera alla.
- Vad kommer Whistler att säga?
382
00:30:08,944 --> 00:30:11,730
Jag sa: "Eliminera alla."
383
00:30:17,577 --> 00:30:20,862
Jag bryr mig inte om
din pojkväns lägenhet.
384
00:30:21,038 --> 00:30:26,080
Nej, jag gick dit och en kvinna dök upp.
Hon hotade mig. Hon känner James.
385
00:30:27,962 --> 00:30:29,705
- Susan.
- Känner du henne?
386
00:30:29,880 --> 00:30:31,588
Det är hon som har L.J.
387
00:30:33,550 --> 00:30:37,002
Hon tog något jag hittade.
Ett pass.
388
00:30:37,179 --> 00:30:41,342
Det hade James foto och födelsedatum.
Men namnet var Gary Miller.
389
00:30:41,516 --> 00:30:43,758
- Jag vet inte vad som händer.
- Jag ska berätta.
390
00:30:43,936 --> 00:30:46,557
Din pojkvän ljuger.
Det sa jag från början.
391
00:30:46,729 --> 00:30:50,478
James sa att jag skulle
hålla mig borta från dig idag.
392
00:30:50,942 --> 00:30:52,021
Sätt igång.
393
00:31:05,957 --> 00:31:08,626
Jag måste prata med Michael Scofield.
Jag är hans bror.
394
00:31:10,002 --> 00:31:12,078
Hur fick du det här numret?
395
00:31:13,964 --> 00:31:16,455
Han ringde mig för två dagar sedan.
Jag svarade inte.
396
00:31:16,633 --> 00:31:18,792
Lyssna, jag behöver
prata med honom nu.
397
00:31:26,517 --> 00:31:28,392
Vart ska vi gå?
398
00:31:28,936 --> 00:31:30,016
Kör igång.
399
00:31:30,188 --> 00:31:34,351
Du kan inte gissa vem det var.
Michael Scofields bror.
400
00:31:34,526 --> 00:31:39,651
Vem som ringer mig
och vem jag ringer är min ensak.
401
00:31:45,870 --> 00:31:47,661
- Var är dina vänner?
- Jag vet inte.
402
00:31:47,830 --> 00:31:50,665
- Var är dina vänner?
- Jag vet inte. Skjut inte, snälla.
403
00:31:50,832 --> 00:31:52,411
Snälla.
404
00:31:52,585 --> 00:31:53,663
Släpp den.
405
00:31:53,877 --> 00:31:55,157
Varför jagar ni oss?
406
00:32:14,606 --> 00:32:18,021
Ny dag, samma problem, va?
Du vet hur det slutade-
407
00:32:18,192 --> 00:32:21,691
- när L.J. Var i det här läget
och samma sak gäller idag.
408
00:32:22,655 --> 00:32:25,442
Var en duktig pojke
och lägg ner pistolen.
409
00:32:27,785 --> 00:32:30,904
Kom igen Linc.
Jag vet att du lärt dig din läxa.
410
00:32:37,210 --> 00:32:39,038
Du har rätt. Det har jag.
411
00:32:55,812 --> 00:32:58,303
För protokollet
är detta ett internationellt förhör-
412
00:32:58,481 --> 00:33:00,723
- begärt av USA:S regering-
413
00:33:00,900 --> 00:33:06,321
- för att höra
mr Alexander Mahones vittnesmål.
414
00:33:06,947 --> 00:33:10,779
- Du måste skoja.
- Så, mr Mahone...
415
00:33:10,951 --> 00:33:16,408
...när kontaktades du först av någon
från gruppen som kallas Bolaget?
416
00:33:16,582 --> 00:33:23,463
De sa åt mig att om jag inte dödade
alla åtta rymlingar från Fox River-
417
00:33:23,630 --> 00:33:24,959
- skulle de jaga mig.
418
00:33:25,132 --> 00:33:28,963
Alla hade arbetat
med Scofield under rymningen-
419
00:33:29,135 --> 00:33:31,461
- så Bolaget var inte säkra på
vad de visste...
420
00:33:31,638 --> 00:33:36,514
Mr Mahone. Jag ska be dig att hålla
dina svar inom ramen för frågan.
421
00:33:36,685 --> 00:33:40,682
Inom ramen? Allt hänger samman...
Det är bara... Det är ett nät.
422
00:33:40,855 --> 00:33:47,225
Det är nät som jag, Lincoln Burrows
och Michael Scofield blev fångade i.
423
00:33:47,403 --> 00:33:50,772
- Tillåt mig, jag tror det agent Mahone...
- Vi är alla som flugor.
424
00:33:50,948 --> 00:33:52,608
...försöker säga...
- Tack.
425
00:33:52,783 --> 00:33:55,155
Men vi är här för att höra mr Mahone.
426
00:33:55,327 --> 00:33:56,869
Vi ska försöka igen.
427
00:33:57,037 --> 00:34:01,117
När kontaktades du
för första gången av bolaget?
428
00:34:03,085 --> 00:34:04,627
Det kan jag inte säga.
429
00:34:05,753 --> 00:34:08,375
De kan ju vara i kontakt med er-
430
00:34:08,548 --> 00:34:12,296
- eller man kan vara i kontakt med dem
utan att veta det.
431
00:34:12,468 --> 00:34:16,169
De kan vara i kontakt med oss just nu.
432
00:34:16,348 --> 00:34:19,099
Det låter galet, va?
433
00:34:19,934 --> 00:34:24,477
Det skulle vara det
om det inte vore för att det är sant.
434
00:34:24,647 --> 00:34:27,518
Myndigheten som jag
har ägnat mitt liv åt-
435
00:34:27,691 --> 00:34:32,104
- manipulerade, tvingade
och utpressade mig...
436
00:34:33,990 --> 00:34:36,445
...så att jag skulle döda för dem.
437
00:34:36,616 --> 00:34:39,452
Och jag gjorde sakerna
de tvingade mig till...
438
00:34:40,621 --> 00:34:42,412
...för att skydda min familj.
439
00:34:45,416 --> 00:34:47,161
Och så...
440
00:34:50,505 --> 00:34:51,916
Jag skulle vilja åka hem.
441
00:34:56,427 --> 00:34:58,835
Kan jag göra det, snälla?
442
00:35:03,434 --> 00:35:04,977
Hej.
443
00:35:06,646 --> 00:35:07,926
Var har du varit?
444
00:35:08,105 --> 00:35:11,391
Jag letade efter metallskrot
för stöttorna till tunneln.
445
00:35:11,567 --> 00:35:12,812
Verkligen.
446
00:35:14,611 --> 00:35:16,354
Verkar trångt däruppe.
447
00:35:16,530 --> 00:35:19,946
Finns det nog med frisk luft där
eller är klaustrofobin tillfällig?
448
00:35:20,117 --> 00:35:23,651
Hur är det att gå genom livet
och alltid vara misstänksam?
449
00:35:23,829 --> 00:35:25,109
Säg det du, James.
450
00:35:25,288 --> 00:35:29,784
Vill inte störa mina herrar,
men Lechero vill träffa dig.
451
00:35:29,959 --> 00:35:32,367
Han säger att det har
med din storebror att göra.
452
00:35:45,641 --> 00:35:47,515
Kan du lämna oss ifred, Teodoro?
453
00:35:58,862 --> 00:36:05,944
Om din bror ringer min mobil igen
säg åt honom att du får betala.
454
00:36:19,883 --> 00:36:21,425
- Ja?
- Fick du meddelandet?
455
00:36:21,593 --> 00:36:23,632
Du hade rätt.
De försökte eliminera oss.
456
00:36:23,803 --> 00:36:26,175
Jag vet. Whistler fick besök från Bolaget.
457
00:36:26,347 --> 00:36:29,716
Han har betett sig underligt sen dess.
Något är på gång.
458
00:36:29,892 --> 00:36:33,936
Mer än så. Han sa åt Sofia
att det var för farligt att vara nära mig.
459
00:36:35,231 --> 00:36:37,057
Bolaget jagar oss.
460
00:36:39,360 --> 00:36:40,853
De behöver inte oss längre.
461
00:36:41,779 --> 00:36:43,652
Nu sätter vi igång.
462
00:36:44,739 --> 00:36:46,945
De hjälper honom att fly själva.
463
00:36:54,290 --> 00:36:55,832
Vi är 100 m från målet.
464
00:36:56,000 --> 00:36:58,574
Håll ögonen öppna.
Vi åker in och ut snabbt.
465
00:37:01,381 --> 00:37:02,791
Kom igen.
466
00:37:11,348 --> 00:37:13,009
Förbannat.
467
00:37:29,991 --> 00:37:33,242
Kom igen! Kom igen, kom närmare!
468
00:37:35,038 --> 00:37:36,829
- Kom igen.
- Hallå.
469
00:37:42,795 --> 00:37:44,290
En helikopter och två fångar.
470
00:37:44,463 --> 00:37:47,168
Jag kan inte se deras ansikten
men de är på taket.
471
00:37:59,270 --> 00:38:00,384
Kom igen.
472
00:38:08,987 --> 00:38:10,696
Flyg. Kör, kör.
473
00:38:10,863 --> 00:38:13,865
Jag har två på linan.
Repeterar: Två män på linan.
474
00:38:15,535 --> 00:38:17,243
Skynda, skynda.
475
00:38:30,008 --> 00:38:33,708
- Helikopter 1, avgå med båda fångarna.
- Vi kan inte, under beskjutning.
476
00:38:34,971 --> 00:38:36,085
Får inget rent skott.
477
00:38:37,265 --> 00:38:39,471
Jag går lägre. Skjut dem.
478
00:38:41,102 --> 00:38:44,055
Häng i. Häng i.
479
00:38:46,523 --> 00:38:48,811
Ge oss skyddseld.
480
00:38:48,984 --> 00:38:51,771
Ge eld. Ge eld.
481
00:38:56,408 --> 00:38:58,484
Man träffad. Man träffad.
482
00:38:58,660 --> 00:39:00,451
Släpp, din jävel.
483
00:39:05,625 --> 00:39:06,787
Vi tappar honom.
484
00:39:09,879 --> 00:39:12,998
Vi tappade Whistler. Avbryt.
485
00:39:13,173 --> 00:39:16,377
Uppdraget misslyckades.
Återvänd till bas 1 omedelbart.
486
00:40:48,265 --> 00:40:52,344
Alex... jag är så ledsen.
487
00:40:52,519 --> 00:40:55,520
Jag måste ta dig tillbaka till Sona.
488
00:41:32,974 --> 00:41:34,385
Du, res dig.
489
00:41:43,943 --> 00:41:46,066
Mr Scofield.
490
00:41:46,988 --> 00:41:50,107
Det har skett två flyktförsök
på två dagar.
491
00:41:50,283 --> 00:41:55,704
Jag tror inte att det är en tillfällighet
att du anlände strax före de inträffade.
492
00:41:56,956 --> 00:41:58,913
Jag hade inget att göra med det.
493
00:42:02,919 --> 00:42:05,671
Du har skapat
för mycket problem här på Sona.
494
00:42:06,799 --> 00:42:09,207
Så du kanske inte
borde vara här på Sona.
495
00:42:14,681 --> 00:42:17,433
Ta farväl av Sona, mr Scofield.