1 00:00:01,499 --> 00:00:03,329 Phần 3 - Tập 2 2 00:00:03,368 --> 00:00:05,228 đó là con đường một chiều 3 00:00:05,268 --> 00:00:06,629 cái gì đã đi vào 4 00:00:06,668 --> 00:00:08,069 sẽ không bao giờ trở ra 5 00:00:08,099 --> 00:00:09,333 sau vụ bạo loạn 6 00:00:09,335 --> 00:00:10,398 chúng để mặc bọn ta 7 00:00:10,427 --> 00:00:12,627 chúng cho rằng chúng ta có thể sẽ tự giết lẫn nhau 8 00:00:12,668 --> 00:00:14,299 nhưng thực ra chúng ta càng khỏe 9 00:00:14,328 --> 00:00:15,645 tại sao chúng ta không cùng làm việc? 10 00:00:15,646 --> 00:00:16,428 chúng ta sẽ giúp đỡ lẫn nhau 11 00:00:16,468 --> 00:00:18,329 mày tự lo đi. 12 00:00:18,369 --> 00:00:20,199 đưa tao ra khỏi đây, nếu mày muốn 13 00:00:20,229 --> 00:00:21,267 biết cô ấy ở đâu? 14 00:00:21,299 --> 00:00:22,528 đưa ta ra. 15 00:00:22,569 --> 00:00:25,329 Maricruz. Maricruz. 16 00:00:25,367 --> 00:00:27,428 chúng tôi có thể hỗ trợ anh nếu anh quyết định 17 00:00:27,468 --> 00:00:29,328 nói sao nhỉ, vượt ngục 18 00:00:29,368 --> 00:00:31,069 Cuộc nói chuyện này kết thúc rồi. 19 00:00:31,098 --> 00:00:32,297 Chúng tôi đang cố làm theo cách êm ái nhất. 20 00:00:34,269 --> 00:00:36,668 nghĩ rằng anh có thể giúp tôi một việc? 21 00:00:44,229 --> 00:00:47,868 chúng ta có rất nhiều chuyện phải bàn, Lincoln. 22 00:00:47,898 --> 00:00:49,229 Đặc biệt là em trai anh. 23 00:00:49,268 --> 00:00:51,699 vụ chuyển ngục thế nào rồi? 24 00:00:51,728 --> 00:00:52,582 Em phải ở lại đây. 25 00:00:52,582 --> 00:00:54,128 Anh nói gì vậy? 26 00:00:54,169 --> 00:00:56,398 Bố, con xin lỗi 27 00:00:56,428 --> 00:00:57,899 chúng bắt con và Sara 28 00:00:57,929 --> 00:01:00,028 Em có một tuần để tìm ra gã Whistler đó 29 00:01:00,068 --> 00:01:02,768 nếu ko, họ sẽ chết 30 00:01:22,368 --> 00:01:23,929 anh từ đâu tới? 31 00:01:23,969 --> 00:01:26,929 Chicago. 32 00:01:26,967 --> 00:01:29,167 Michael Jordan. 33 00:01:30,527 --> 00:01:31,968 anh có gặp anh ta ko? 34 00:01:31,998 --> 00:01:33,728 đó là một thành phố lớn. 35 00:01:33,769 --> 00:01:37,129 Oh, yeah. Một thành phố lớn. 36 00:01:37,168 --> 00:01:39,828 Cám ơn đã nhường chỗ cho tôi. 37 00:01:39,869 --> 00:01:41,828 Hey. 38 00:01:41,869 --> 00:01:43,629 đừng có mơ. 39 00:01:48,328 --> 00:01:50,999 anh đã bao giờ làm tình với mấy cô bé cổ động viên tóc vàng chưa? 40 00:01:51,029 --> 00:01:52,568 Yeah, chắc rồi. 41 00:01:52,598 --> 00:01:55,029 Anh đúng là xịn thật. 42 00:01:55,068 --> 00:01:56,428 Mất nước thế này bao lâu rồi? 43 00:01:56,469 --> 00:01:59,528 Kể từ vụ bạo loạn năm trước. 44 00:01:59,569 --> 00:02:01,299 Chính phủ đổ trách nhiệm cho chúng ta. 45 00:02:01,329 --> 00:02:03,599 họ nói, “bọn khốn, chúng mày phá hoại 46 00:02:03,628 --> 00:02:06,168 thì không cho chúng mày nước nữa” 47 00:02:09,928 --> 00:02:11,768 Cám ơn. 48 00:02:16,628 --> 00:02:17,899 Nhanh nhé, 49 00:02:17,929 --> 00:02:20,399 ở đây có một tù nhân tên James Whistler. 50 00:02:20,428 --> 00:02:21,569 Tôi cần tìm gã ta. 51 00:02:21,598 --> 00:02:23,669 Chào mừng tới câu lạc bộ. 52 00:02:23,698 --> 00:02:25,098 Tất cả mọi người đều tìm hắn. 53 00:02:25,128 --> 00:02:26,569 Sao lại thế? 54 00:02:26,599 --> 00:02:29,367 hắn đã giết con trai thị trưởng Panama City 55 00:02:29,399 --> 00:02:30,898 sau một vụ đánh lộn trong quán rượu. 56 00:02:30,928 --> 00:02:33,198 thị trưởng rõ ràng không hài lòng với mức án. 57 00:02:36,268 --> 00:02:38,128 thế giờ hắn đang ở đâu? 58 00:02:38,169 --> 00:02:40,929 đã biến mất. 59 00:02:40,968 --> 00:02:43,129 có một số người còn nghĩ rằng hắn đã trốn thoát. 60 00:02:43,999 --> 00:02:47,428 Hey. Hey. 61 00:02:47,468 --> 00:02:48,928 "tôi không có tiền. Tôi không có tiền." 62 00:02:48,968 --> 00:02:51,229 suốt ngày lải nhà lải nhải? 63 00:02:52,728 --> 00:02:54,429 thế mà lại nhìn thấy mày thế này, 64 00:02:54,467 --> 00:02:55,567 cuộc sống tươi đẹp nhỉ? 65 00:02:55,599 --> 00:02:58,268 Tôi đói mà, okay? 66 00:02:58,298 --> 00:02:59,799 Mày nên lo xem tao có bị đói không đã. 67 00:02:59,828 --> 00:03:01,028 Hey, hey, hey, lại đây. 68 00:03:01,069 --> 00:03:02,028 Tôi đang đói 69 00:03:02,069 --> 00:03:03,228 Thôi nào. 70 00:03:03,269 --> 00:03:04,528 nhưng ông lúc nào cũng có cái ăn. 71 00:03:04,568 --> 00:03:07,528 Okay? Tôi nhìn thấy thế trên kia. 72 00:03:12,068 --> 00:03:14,029 Hey, bỏ đi. 73 00:03:32,768 --> 00:03:34,228 sẽ có thêm nước 74 00:03:34,269 --> 00:03:36,328 khi nào? 75 00:03:39,299 --> 00:03:42,399 ta đã nói là sẽ có thêm nước. 76 00:03:53,368 --> 00:03:55,829 lát nữa, nguời anh em. 77 00:03:56,899 --> 00:03:58,667 Đi thôi. 78 00:04:32,168 --> 00:04:34,328 Có dư chút nào ko? 79 00:04:34,368 --> 00:04:35,628 tôi cần một số thông tin. 80 00:04:35,669 --> 00:04:36,699 chắc chắn rồi. 81 00:04:36,728 --> 00:04:39,168 hôm qua ông đã bỏ mẩu tin nhắn đó vào túi tôi 82 00:04:39,197 --> 00:04:41,198 tại sao? 83 00:04:41,228 --> 00:04:43,829 trí nhớ của tôi hơi bị kém đi vì cơn khát này 84 00:04:47,829 --> 00:04:49,469 nó bắt đấu quay lại với tôi rồi đấy 85 00:04:49,498 --> 00:04:50,668 thêm một chút nước nữa đi. 86 00:04:50,698 --> 00:04:52,167 mẩu tin nhắn. 87 00:04:53,798 --> 00:04:55,998 cái gã đã cho tôi ăn thịt chuột... 88 00:04:56,028 --> 00:04:58,429 ...để giúp hắn bỏ mẩu giấy đó vào túi của anh và của địch thủ của anh 89 00:04:58,467 --> 00:04:59,567 tại sao? 90 00:04:59,599 --> 00:05:01,768 Thằng đó điên, đó là lý do đấy. 91 00:05:01,799 --> 00:05:03,498 bất kể kẻ nào sống ở dưới cống như thế 92 00:05:03,529 --> 00:05:04,999 cũng không thể còn đủ sáng suốt nữa 93 00:05:05,028 --> 00:05:07,198 mấy cái cống đó ở đâu? 94 00:05:31,969 --> 00:05:34,127 Whistler. 95 00:05:52,699 --> 00:05:54,799 Whistler. 96 00:06:04,667 --> 00:06:07,498 tôi tên là Michael Scofield. 97 00:06:07,529 --> 00:06:13,168 tôi phải vào đây để đưa anh thoát khỏi chỗ này 98 00:06:13,198 --> 00:06:16,199 chắc rằng họ đã nói với anh rằng tôi sẽ đến 99 00:06:16,228 --> 00:06:20,868 hoặc ai đó sẽ đến. 100 00:06:20,898 --> 00:06:23,168 Whistler? 101 00:06:26,467 --> 00:06:29,268 cơ hội cuối này 102 00:06:29,297 --> 00:06:31,497 tôi sẽ không xuống đây lần nào nữa 103 00:06:37,069 --> 00:06:39,729 anh ở đây để đưa tôi ra khỏi Sona? 104 00:06:39,768 --> 00:06:42,029 anh ngạc nhiên sao? 105 00:06:43,328 --> 00:06:44,828 chỉ là sẽ hơi khó 106 00:06:44,867 --> 00:06:46,199 để đưa tôi ra khỏi chỗ này 107 00:06:46,228 --> 00:06:48,728 biết rằng nếu tôi chỉ cần nhô lên khỏi mặt đất 108 00:06:48,769 --> 00:06:50,599 và có kẻ nào đó nhìn thấy tôi... 109 00:06:50,627 --> 00:06:52,969 ...tôi sẽ chết. 110 00:07:27,864 --> 00:07:30,265 có một chút hiểu lầm nhỏ 111 00:07:30,304 --> 00:07:32,104 giữa tôi và thị trưởng 112 00:07:32,134 --> 00:07:34,434 anh biết ko? Đó không phải là việc của tôi. 113 00:07:34,465 --> 00:07:37,534 tôi sẽ quay lại và đưa anh ra vào thời điểm thích hợp 114 00:07:37,565 --> 00:07:38,864 Tôi không chắc đã tồn tại được tới lúc đó. 115 00:07:38,904 --> 00:07:40,164 Đó là vấn đề của anh. 116 00:07:40,205 --> 00:07:42,205 tôi cũng có những vấn đề riêng. 117 00:07:42,234 --> 00:07:44,504 vậy là anh làm việc cho những người đó? 118 00:07:44,534 --> 00:07:46,605 những người muốn tôi thoát khỏi Sona 119 00:07:46,633 --> 00:07:48,104 Này, cứ cố lên. 120 00:07:48,133 --> 00:07:49,301 Miễn là không có ai biết anh ở đây, 121 00:07:49,302 --> 00:07:50,034 anh sẽ an toàn 122 00:07:50,065 --> 00:07:50,506 tôi sẽ quay lại 123 00:07:50,507 --> 00:07:51,964 Tại sao họ lại muốn tôi thoát khỏi đây đến thế? 124 00:07:52,004 --> 00:07:54,004 Ít nhất thì anh cũng có thể nói với tôi chứ? 125 00:07:54,033 --> 00:07:56,365 có phải đó là vì anh cho rằng mình vô tội, 126 00:07:56,404 --> 00:07:58,133 chỉ là quân cờ trong tay họ? 127 00:07:58,164 --> 00:08:01,164 nếu trước khi anh tới đây, 128 00:08:01,205 --> 00:08:03,504 họ đã nói với anh những gì đó về tôi...anh có thể tin đó là sự thực. 129 00:08:03,534 --> 00:08:06,004 tôi chỉ muốn biết họ muốn gì ở tôi 130 00:08:06,035 --> 00:08:09,065 hãy cố lên. 131 00:08:22,665 --> 00:08:25,634 Để có thể tiết kiệm thời gian, 132 00:08:25,665 --> 00:08:26,704 tôi phải khẳng định... 133 00:08:26,734 --> 00:08:28,434 ...rằng chúng ta nên bỏ qua mọi biện pháp đe dọa mà tôi biết 134 00:08:28,464 --> 00:08:30,564 anh chuẩn bị đưa ra 135 00:08:30,604 --> 00:08:32,765 Nếu có điều gì đó xảy ra với Sara hoặc L. J., 136 00:08:32,804 --> 00:08:34,235 anh sẽ đào tung cả trái đất này... 137 00:08:34,264 --> 00:08:35,733 ...để tìm được tôi, rồi móc tim tôi 138 00:08:35,764 --> 00:08:37,435 rồi blah, blah, blah. 139 00:08:37,464 --> 00:08:40,034 tôi biết rất rõ anh cảm thấy thế nào 140 00:08:40,065 --> 00:08:42,934 tôi cũng vậy 141 00:08:42,964 --> 00:08:44,764 Okay? Vậy là xong nhé 142 00:08:44,805 --> 00:08:46,805 quay trở lại công việc. 143 00:08:47,835 --> 00:08:49,104 em trai anh đã nhận được tin nhắn chưa? 144 00:08:49,134 --> 00:08:52,263 Tốt. tôi và anh sẽ gặp nhau ở đây mỗi ngày. 145 00:08:52,305 --> 00:08:56,164 tôi muốn có báo cáo chi tiết về những diễn biến trong ngày 146 00:08:56,235 --> 00:08:59,464 khi tôi gọi vào đtdd của anh, hãy trả lời 147 00:08:59,505 --> 00:09:01,364 Đừng bao giờ hỏi tôi những câu hỏi ngu ngốc, 148 00:09:01,405 --> 00:09:02,934 đừng bao giờ lãng phí thời gian của tôi 149 00:09:02,964 --> 00:09:03,964 Hãy cũng lên một kế hoạch 150 00:09:04,004 --> 00:09:05,834 và thực thi nó 151 00:09:05,864 --> 00:09:08,004 L. J. Và Sara đánh đổi lấy Whistler. 152 00:09:08,034 --> 00:09:09,435 anh đã rõ chưa? 153 00:09:09,465 --> 00:09:13,765 Tôi muốn có một tấm hình của con trai tôi và Sara, để chứng minh họ còn sống 154 00:09:13,805 --> 00:09:15,404 Tốt, điều đó tôi có thể làm, tiếp theo là gì 155 00:09:15,434 --> 00:09:16,904 Tại sao lại là chúng tôi? 156 00:09:16,935 --> 00:09:18,434 Tôi sẽ trả lời câu hỏi đó để 157 00:09:18,463 --> 00:09:21,264 chúng ta có thể cất nó vào hộc bàn và tập trung vào công việc nhé 158 00:09:21,305 --> 00:09:23,505 Có một vấn đề chính trị đối với Whistler 159 00:09:23,534 --> 00:09:25,135 do bản chất vụ phạm tội của anh ta 160 00:09:25,164 --> 00:09:27,004 những vụ đột kích hay dùng cách đút lót 161 00:09:27,065 --> 00:09:28,505 đều không xong 162 00:09:28,534 --> 00:09:31,034 chúng tôi phải tìm cách đi cửa hậu, đó là những gì có thể nói 163 00:09:31,063 --> 00:09:33,435 ko thể hoàn thành trong vòng một tuần. 164 00:09:33,465 --> 00:09:35,404 Các anh có một tuần, vậy thôi. 165 00:09:35,434 --> 00:09:36,564 Còn gì nữa ko? 166 00:09:36,604 --> 00:09:39,434 Cô tên là gì? 167 00:09:41,334 --> 00:09:42,504 Susan B. Anthony. 168 00:09:42,533 --> 00:09:43,634 Tôi đang nghĩ rằng cô không được 169 00:09:43,665 --> 00:09:45,334 sinh ra một cách tử tế 170 00:09:45,364 --> 00:09:46,405 anh đúng đấy, Lincoln. 171 00:09:46,434 --> 00:09:47,965 Cây gia đình 172 00:09:48,004 --> 00:09:51,065 mẹ, bố, anh, chị, em… 173 00:09:51,103 --> 00:09:55,234 Bất cứ điều gì xảy ra với con trai tôi hoặc Sara.. 174 00:09:55,265 --> 00:09:58,204 ...tôi sẽ không tìm cô, Susan. 175 00:09:59,134 --> 00:10:01,404 hãy làm việc đi. 176 00:10:47,934 --> 00:10:50,834 người của gã làm đổ hết nước... 177 00:10:50,864 --> 00:10:54,864 ...và các người đã thấy cách mà Lechero bỏ đi? 178 00:10:54,905 --> 00:10:56,504 hắn chẳng quan tâm chó gì tới bọn ta cả 179 00:10:56,534 --> 00:10:57,565 hắn chẳng mảy may quan tâm 180 00:10:57,604 --> 00:10:59,835 sống như một ông hoàng trên đó. 181 00:11:01,234 --> 00:11:03,133 Ra ngoài đi, sao thế, các người sợ à? 182 00:11:05,604 --> 00:11:07,005 Ra nào. 183 00:11:07,034 --> 00:11:09,164 Lechero, ra đây. 184 00:11:29,504 --> 00:11:32,665 Sao mày lại quan tâm tới thằng cha đó đến thế? 185 00:11:32,704 --> 00:11:33,664 Ko có lý do. 186 00:11:33,704 --> 00:11:36,364 Vậy tại sao mày phải nói thầm, cậu nhóc học cao? 187 00:11:37,534 --> 00:11:38,434 Sao ông không hạ thấp giọng xuống? 188 00:11:38,463 --> 00:11:40,534 Trong vụ này có gì cho tôi ko? 189 00:11:40,564 --> 00:11:42,305 Xin lỗi nhé, nhưng ở đây ông có người bạn nào khác ngoài tôi ko? 190 00:11:42,335 --> 00:11:44,265 Tôi thế đấy 191 00:11:44,305 --> 00:11:46,733 Bạn không để mặc bạn đói, khát và gần như trần truồng 192 00:11:48,505 --> 00:11:51,203 - Tôi đã nói là được rồi, tôi sẽ lo chuyện đó. - Khi nào? 193 00:11:52,864 --> 00:11:54,334 Khi tôi có thể. 194 00:11:55,304 --> 00:11:58,063 Vụ này là gì? 195 00:11:58,105 --> 00:11:59,703 tại sao hắn phải trốn? 196 00:12:01,404 --> 00:12:04,504 hắn đang trốn ai vậy? 197 00:12:06,364 --> 00:12:10,003 Thị trưởng đã nhắn với Lechero. 198 00:12:10,034 --> 00:12:13,265 Ông ta nói, nếu gã Whistler đó bị giết ở đây, tại Sona... 199 00:12:13,304 --> 00:12:15,664 ...bất cứ ai giết gã sẽ phải ra tòa 200 00:12:15,705 --> 00:12:16,664 sẽ phải gặp quan tòa 201 00:12:16,735 --> 00:12:18,064 nhưng đó là vị quan tòa có quan hệ với thị trưởng 202 00:12:18,103 --> 00:12:19,933 Giết gã, và.... 203 00:12:19,964 --> 00:12:23,205 cậu sẽ được ra khỏi đây, được tự do? 204 00:12:23,233 --> 00:12:25,903 đó là những gì Lechero đã nói. 205 00:12:25,935 --> 00:12:28,034 Chuyện này chỉ có tôi và cậu biết thôi 206 00:12:29,533 --> 00:12:33,304 nếu bạn của ông muốn ông biết, tại sao anh ta lại không nói với ông? 207 00:12:33,335 --> 00:12:36,435 Tại vì – tại vì, cậu và tôi giờ chúng ta là bạn. 208 00:12:36,463 --> 00:12:38,764 trừ khi cậu muốn trở thành kẻ thù của tôi. 209 00:12:39,705 --> 00:12:41,664 Bạn. 210 00:12:41,705 --> 00:12:44,034 Tốt. 211 00:12:53,334 --> 00:12:57,634 Sucre. 212 00:12:59,734 --> 00:13:01,464 Sucre, đưa tao ra khỏi đây, xin mày. 213 00:13:01,505 --> 00:13:02,635 Maricruz ở đâu? 214 00:13:02,663 --> 00:13:03,763 Oh, yeah. 215 00:13:03,805 --> 00:13:05,234 Yeah, Maricruz, cô ta khỏe, cô ta ổn thôi 216 00:13:05,264 --> 00:13:06,864 nhưng tao sẽ không nói gì với mà 217 00:13:06,904 --> 00:13:08,703 cho tới khi mày đưa tao ra khỏi đây 218 00:13:08,735 --> 00:13:10,964 nói với tao cô ấy đang ở đâu, ngay bây giờ 219 00:13:11,005 --> 00:13:14,064 mày bắn tao, mày sẽ phải ở trong cái địa ngục này 220 00:13:16,064 --> 00:13:17,704 Cho mày biết, tao chẳng quan tâm cái quái gì nữa 221 00:13:18,834 --> 00:13:21,634 Tao chỉ có thể đoán là cô ấy đã chết 222 00:13:21,664 --> 00:13:22,934 và thế thì mày sẽ chết cùng cô ấy 223 00:13:22,964 --> 00:13:24,634 tao chưa bao giờ bắt được cô ta. 224 00:13:24,664 --> 00:13:26,403 Ở căn nhà đó tại Mexico 225 00:13:26,435 --> 00:13:28,534 tao đã đuổi dì mày và Maricruz đi chỗ khác. 226 00:13:28,564 --> 00:13:30,064 tao đã nói với họ là tao sẽ nhốt họ 227 00:13:30,103 --> 00:13:32,134 nếu họ không cuốn xéo 228 00:13:32,163 --> 00:13:33,565 thề có Chúa. 229 00:13:33,604 --> 00:13:35,064 thế còn cây thánh giá? 230 00:13:35,104 --> 00:13:36,304 tao giật khỏi cổ 231 00:13:36,333 --> 00:13:37,704 Maricruz trước khi cô ta kịp chạy. 232 00:13:37,735 --> 00:13:40,205 ở cái nơi khốn kiếp đó chẳng có cái điện thoại nào cả.. 233 00:13:40,234 --> 00:13:41,804 vậy là tao biết, mày không thể gọi điện để. 234 00:13:41,833 --> 00:13:45,135 chắc rằng tao có nói thật hay ko. 235 00:13:45,164 --> 00:13:47,103 Tao đã bịp mày. 236 00:13:48,405 --> 00:13:51,564 Vậy là Maricruz đang.... 237 00:13:51,605 --> 00:13:53,003 Chắc cô ta đang ăn nho 238 00:13:53,034 --> 00:13:54,904 tao không biết nữa 239 00:13:54,934 --> 00:13:56,604 giờ thì hạ thấp cái nòng súng xuống 240 00:13:56,634 --> 00:13:58,604 bỏ súng xuống. 241 00:14:03,835 --> 00:14:06,504 giờ thì tao đã rõ ràng với mày rồi nhé, 242 00:14:06,534 --> 00:14:08,064 đã giúp mày giải tỏa rồi, đúng chưa? 243 00:14:08,104 --> 00:14:10,305 Mày phải giúp lại tao. 244 00:14:10,334 --> 00:14:14,505 gọi cho mẹ tao ở Joliet. Edna Bellick. 245 00:14:14,534 --> 00:14:16,165 tao chắc là tên bà ấy có trong danh bạ đấy. Sucre. 246 00:14:16,204 --> 00:14:18,103 Tao chưa bao giờ đặt dù chỉ một bàn tay lên người Maricruz. 247 00:14:18,134 --> 00:14:19,864 Tao cũng sẽ không bao giờ có thể làm thế 248 00:14:19,905 --> 00:14:22,705 Sucre, hãy giúp tao. 249 00:14:22,735 --> 00:14:25,604 Sucre, giúp tao, hãy giúp tao. 250 00:15:33,003 --> 00:15:35,104 Hey. 251 00:15:35,133 --> 00:15:36,704 Hey. 252 00:15:36,735 --> 00:15:38,535 Em đã tìm được Whistler chưa? 253 00:15:38,565 --> 00:15:40,064 Yeah. 254 00:15:40,104 --> 00:15:42,204 Quá khứ của hắn thế nào? 255 00:15:42,234 --> 00:15:44,565 Em không biết 256 00:15:44,604 --> 00:15:45,903 mà em cũng không nghĩ là cần phải biết, huh? 257 00:15:45,935 --> 00:15:47,634 Em chỉ cần đưa hắn 258 00:15:47,663 --> 00:15:49,135 ra khỏi đây thôi, đúng ko? 259 00:15:49,164 --> 00:15:50,334 Cố lên em, chúng ta phải tiếp tục. 260 00:15:50,364 --> 00:15:52,505 Phải tiếp tục 261 00:15:52,533 --> 00:15:53,664 bước tiếp theo sẽ là gì? 262 00:15:53,703 --> 00:15:55,335 Whistler đã để một tin nhắn vào 263 00:15:55,364 --> 00:15:57,464 một xác chết ngày hôm qua 264 00:15:57,505 --> 00:16:01,064 Em không biết nó có nghĩa gì và nó nhắm đến ai 265 00:16:02,435 --> 00:16:04,134 Nhưng chúng ta cần tóm lấy mọi thứ có thể được 266 00:16:06,234 --> 00:16:07,963 Và em cần một ít tiền 267 00:16:17,563 --> 00:16:19,864 Chưa từng có ai có thể thoát khỏi nhà tù này 268 00:16:19,903 --> 00:16:22,304 giờ lại chỉ có mình em và một tuần để làm điều đó 269 00:16:24,964 --> 00:16:29,864 Vậy thì anh hãy nói với những kẻ đó... 270 00:16:29,904 --> 00:16:32,134 ...những kẻ đang bắt giữ Sara và cháu của em.... 271 00:16:32,164 --> 00:16:35,164 hãy nói với chúng là em đã hiểu 272 00:16:35,205 --> 00:16:37,664 và em sẽ làm mọi điều có thể 273 00:16:37,734 --> 00:16:40,533 em sẽ tìm cách đưa gã đó ra ngoài 274 00:16:40,564 --> 00:16:43,004 hoặc em sẽ chết trong cố gắng 275 00:16:43,033 --> 00:16:45,003 và nếu điều thứ 2 xảy ra... 276 00:16:45,034 --> 00:16:47,705 ...thì mạng sống của em phải được trả một cái giá nào đó, đúng ko? 277 00:16:47,734 --> 00:16:49,804 Nó phải được trả một cái giá nào đó 278 00:16:49,834 --> 00:16:51,435 anh hãy nói với chúng như thế 279 00:16:51,464 --> 00:16:52,864 Anh sẽ. 280 00:16:52,905 --> 00:16:54,434 Hãy nói cho chúng biết. 281 00:16:54,464 --> 00:16:56,704 Anh sẽ ngay lập tức đổi vị trí với em 282 00:16:59,633 --> 00:17:02,105 Em hiểu. 283 00:17:05,334 --> 00:17:08,364 Whistler? 284 00:17:29,004 --> 00:17:30,904 Ở đây, anh không an toàn. 285 00:17:33,534 --> 00:17:36,335 tôi có thể đưa anh tới nơi tốt hơn. 286 00:17:41,164 --> 00:17:44,504 Nếu anh đến đây để giúp tôi 287 00:17:44,534 --> 00:17:47,534 hãy cứ để tôi một mình 288 00:17:51,264 --> 00:17:52,903 tôi xin anh. 289 00:18:09,237 --> 00:18:11,166 Sucre? 290 00:18:12,067 --> 00:18:13,468 Lincoln. 291 00:18:13,506 --> 00:18:14,838 Anh đang làm gì ở đây vậy? 292 00:18:14,866 --> 00:18:16,468 Anh đang làm gì ở đây vậy? 293 00:18:16,506 --> 00:18:17,536 Michael đang bị tù. 294 00:18:17,568 --> 00:18:19,038 Vì sao? 295 00:18:19,067 --> 00:18:20,868 Tôi cũng không biết nữa, đang cố tìm hiểu 296 00:18:20,906 --> 00:18:22,208 có thể tôi cần sự giúp đỡ của cậu 297 00:18:22,238 --> 00:18:24,707 chúng tôi đang trong một hoàn cảnh khó khăn 298 00:18:24,737 --> 00:18:27,637 tôi hiểu anh, nhưng tôi không muốn dính tới “hoàn cảnh khó khăn” nữa rồi, Linc. 299 00:18:27,667 --> 00:18:29,138 Tôi sẽ đi gặp Maricruz. 300 00:18:29,168 --> 00:18:30,338 Tôi vừa mới nói chuyện với em họ Petey của tôi 301 00:18:30,367 --> 00:18:32,137 nó nói rằng cô ấy đã quay trở lại Chicago. 302 00:18:32,168 --> 00:18:34,168 Hey, cậu vẫn bị truy nã ở Chicago đấy, còn nhớ chứ? 303 00:18:34,206 --> 00:18:36,107 tôi sẽ tìm được cách. 304 00:18:40,767 --> 00:18:42,907 Nếu cậu thay đổi ý định, có thể tìm tôi ở Plaza del Sol. 305 00:18:42,938 --> 00:18:44,938 Ko đâu, tôi sẽ biến khỏi nơi này, người anh em 306 00:18:44,968 --> 00:18:46,266 tôi sẽ đi tìm cô gái của tôi 307 00:18:46,307 --> 00:18:48,137 Hãy nghe tôi, có những người vô tội, hãy giúp họ 308 00:18:48,167 --> 00:18:50,068 nếu điều đó có nghĩa là bước xa khỏi họ 309 00:18:50,106 --> 00:18:53,438 đó là những gì cậu đang làm 310 00:18:55,408 --> 00:18:56,907 Chúc may mắn, Linc. 311 00:19:16,567 --> 00:19:19,937 Ngân hàng Versailles 312 00:19:21,404 --> 00:19:23,534 Đã bao giờ thằng này làm được cái gì chưa? 313 00:19:23,574 --> 00:19:25,674 Nó thật là vô dụng 314 00:19:25,705 --> 00:19:26,974 Mày muốn loại hắn phải ko? 315 00:19:27,005 --> 00:19:29,375 thế thì gọt xoài đi 316 00:19:29,404 --> 00:19:30,334 hôm nay, 317 00:19:30,375 --> 00:19:32,204 mày đã gây ra chuyện lớn 318 00:19:32,234 --> 00:19:33,534 Mày có hiểu ko? 319 00:19:33,575 --> 00:19:35,074 Giờ thì không có nước nữa 320 00:19:35,104 --> 00:19:36,274 Bọn chúng sẽ vẫn sống thôi 321 00:19:36,305 --> 00:19:37,633 Oh, yeah? 322 00:19:37,675 --> 00:19:38,834 Bọn chúng sẽ sống? 323 00:19:38,875 --> 00:19:41,235 ra ngoài mà nói với bọn nó như thế. 324 00:19:46,334 --> 00:19:47,075 Theodore. 325 00:19:52,573 --> 00:19:55,234 Có nước này. 326 00:19:55,275 --> 00:19:56,804 hãy cho mỗi đứa một chút, eh? 327 00:19:56,834 --> 00:19:58,634 ngay lập tức. 328 00:20:03,734 --> 00:20:05,733 Hey, Lechero. 329 00:20:05,775 --> 00:20:08,734 Ko cần lo cho bọn tao 330 00:20:08,773 --> 00:20:10,705 bọn tao ổn cả 331 00:20:10,734 --> 00:20:13,075 Hắn có thể làm trùm ở ngoài kia... 332 00:20:13,103 --> 00:20:15,005 ...nhưng trong này 333 00:20:15,034 --> 00:20:17,075 hắn cũng chỉ như bọn ta. 334 00:20:17,105 --> 00:20:18,504 chỉ như bọn tao, 335 00:20:18,534 --> 00:20:19,534 ra đây nào 336 00:20:19,574 --> 00:20:20,903 mày sợ à? 337 00:20:20,935 --> 00:20:23,205 Hãy ra đây và cúi xuống. 338 00:20:23,234 --> 00:20:24,533 Ra đi nào. 339 00:20:24,575 --> 00:20:26,505 Ra đây. 340 00:20:26,534 --> 00:20:28,475 Gã người Mỹ mặc quần lót, anh có thấy gã ko? 341 00:20:38,975 --> 00:20:41,105 T- Bag. 342 00:20:41,133 --> 00:20:43,534 Ông phải uống nước tiểu của mình 343 00:20:43,574 --> 00:20:45,404 trước khi được một giọt nước nào ở đây 344 00:20:45,434 --> 00:20:48,204 Tôi chỉ muốn nói chuyện với Señor Lechero. hãy giúp tôi 345 00:20:48,234 --> 00:20:50,474 Hãy tự giúp mình đi, lão khốn. 346 00:20:50,505 --> 00:20:52,234 Nhưng tôi có cái này. 347 00:20:52,274 --> 00:20:55,274 Oh, yeah. Ông đã tự kiếm cho mình một “tình trạng không thể đụng đến” 348 00:20:55,304 --> 00:20:58,635 chỉ nội chuyện nói chuyện với cái lão dơ dáy này cũng đủ làm tôi chết rồi 349 00:21:02,374 --> 00:21:03,773 Tôi có thông tin 350 00:21:03,805 --> 00:21:08,903 Thông tin đắt giá. 351 00:21:19,875 --> 00:21:22,474 Mày bị quấn trí rồi sao? 352 00:21:22,505 --> 00:21:24,104 Hắn có thông tin. 353 00:21:24,134 --> 00:21:25,535 muốn ăn đập à, huh? 354 00:21:25,573 --> 00:21:27,704 tôi có thông tin. Tôi chỉ muốn thức ăn và quần áo. 355 00:21:28,504 --> 00:21:30,634 Đứng đó. 356 00:21:32,973 --> 00:21:34,835 nên là thông tin tốt 357 00:21:34,874 --> 00:21:37,175 nếu không thì sẽ vỡ đầu gối đấy 358 00:21:39,035 --> 00:21:42,504 sáng nay, trước khi xảy ra vụ nước nôi này... 359 00:21:42,534 --> 00:21:44,605 ...tôi đã nghe được ông và người của ông nói chuyện về gã Whistler... 360 00:21:44,633 --> 00:21:47,174 ...tại sao không ai tìm thấy hắn. 361 00:21:47,204 --> 00:21:48,834 Well.... 362 00:21:48,875 --> 00:21:50,705 Làm ơn, tôi chỉ muốn thức ăn và quần áo. 363 00:21:50,735 --> 00:21:51,604 Cứ nói trước đi đã, thằng ngu. 364 00:21:51,634 --> 00:21:53,034 có một kẻ đang trốn 365 00:21:53,075 --> 00:21:54,104 dưới đường cống thoát nước. 366 00:21:54,134 --> 00:21:55,835 Tôi nghĩ rằng hắn đang trốn ông 367 00:21:55,873 --> 00:21:57,434 vì ông chính là người điểu hành nhà tù này 368 00:21:57,474 --> 00:21:58,874 và tôi cho rằng ông muốn biết 369 00:21:58,904 --> 00:22:00,075 mọi điều đang diễn ra 370 00:22:00,105 --> 00:22:01,135 Đủ rồi, câm miệng 371 00:22:01,175 --> 00:22:03,305 Chắc chắn đó là Whistler. 372 00:22:11,233 --> 00:22:13,635 Có phải hắn là người Úc? 373 00:22:13,705 --> 00:22:15,535 Yeah. 374 00:22:15,574 --> 00:22:18,104 Yeah! 375 00:22:28,704 --> 00:22:31,904 sự trợ giúp từ tính hào phóng của Lechero 376 00:22:34,004 --> 00:22:37,804 Từ từ nào, lùi lại, không thể 377 00:22:39,574 --> 00:22:41,133 Hey, cậu đã ở Sona bao lâu rồi? 378 00:22:41,574 --> 00:22:44,074 2 năm. 379 00:22:44,103 --> 00:22:45,603 cậu bao nhiêu tuổi? 380 00:22:45,634 --> 00:22:46,974 Mười bảy 381 00:22:47,004 --> 00:22:49,605 Theo như tôi biết 382 00:22:49,633 --> 00:22:51,575 chưa có ai tẩu thoát khỏi đây thành công… 383 00:22:51,605 --> 00:22:54,304 ...ngoại trừ, có thể là gã Whistler đó? 384 00:22:55,435 --> 00:22:58,334 người Mỹ các anh hỏi nhiều quá. 385 00:23:11,675 --> 00:23:13,633 Oh, không. 386 00:23:13,675 --> 00:23:15,134 Chuyện gì thế? 387 00:23:15,174 --> 00:23:16,734 Đi nào. 388 00:23:16,775 --> 00:23:18,204 Tôi xin anh, tôi còn có gia đình. 389 00:23:18,234 --> 00:23:20,034 Tôi cũng có gia đình 390 00:23:20,075 --> 00:23:22,203 đi nào. 391 00:23:23,303 --> 00:23:24,333 Hãy dừng lại 392 00:23:24,374 --> 00:23:26,673 dừng lại, Okay? 393 00:23:26,704 --> 00:23:28,935 hãy.... 394 00:23:39,875 --> 00:23:43,004 hắn sẽ đi cùng tôi. 395 00:23:58,867 --> 00:24:01,637 hãy lùi lại, Michael. Hãy.... 396 00:24:04,707 --> 00:24:06,107 mày không thực sự nghĩ, giết một người khác 397 00:24:06,138 --> 00:24:08,367 sẽ đưa mày ra khỏi đây chứ? 398 00:24:08,408 --> 00:24:10,767 Điều đó có vè kỳ lạ, đúng ko? 399 00:24:10,807 --> 00:24:12,808 nhưng nơi đây cũng đúng là một nơi kỳ quặc 400 00:24:12,837 --> 00:24:14,307 nơi mà tao muốn thoát ra 401 00:24:14,337 --> 00:24:15,808 Vậy thì tao sẽ giúp mày 402 00:24:15,838 --> 00:24:17,237 tao sẽ tham gia làm chứng cho mày 403 00:24:17,267 --> 00:24:18,707 bất kể điều gì 404 00:24:18,738 --> 00:24:20,908 Wow, nhìn vào vầng hào quang kìa. 405 00:24:20,938 --> 00:24:22,108 nó xuất hiện ngay trên đầu mày 406 00:24:22,138 --> 00:24:23,437 thật kỳ diệu 407 00:24:23,467 --> 00:24:25,108 Tao không có sự lựa chọn khác, Alex. 408 00:24:25,936 --> 00:24:26,938 Hôm qua mày đã nói gì với tao? 409 00:24:26,967 --> 00:24:28,737 "mày tự lo đi, Alex. " 410 00:24:28,766 --> 00:24:31,366 lùi lại, lùi lại. 411 00:24:32,936 --> 00:24:34,907 Mày.... 412 00:24:34,937 --> 00:24:37,037 Mày không muốn thế đâu. 413 00:24:37,067 --> 00:24:39,667 hãy để tao giúp mày, Alex. 414 00:24:54,508 --> 00:24:56,567 Hey. Thưa quý ngài. 415 00:24:57,907 --> 00:25:00,137 Ông có định bịt mõm hắn lại. 416 00:25:02,137 --> 00:25:04,268 Sao gã đó chưa điện thoại lại cho ta chứ. 417 00:25:04,307 --> 00:25:05,708 Tôi cần nói chuyện với ông. 418 00:25:05,737 --> 00:25:06,908 Đừng có bao giờ bước vào đây 419 00:25:06,937 --> 00:25:08,437 khi chưa được gọi. 420 00:25:08,468 --> 00:25:09,766 Điều này đang được đi ra ngoài khuôn khổ thông thường 421 00:25:09,808 --> 00:25:10,668 Bây giờ sao? 422 00:25:10,707 --> 00:25:12,267 Tôi nghĩ tôi có thể hữu ích cho ông, 423 00:25:12,307 --> 00:25:14,566 có những việc tôi có thể trợ giúp 424 00:25:19,767 --> 00:25:21,068 Whistler chẳng có ý nghĩa gì với ta cả 425 00:25:21,107 --> 00:25:23,007 ta bị 5 án chung thân, 426 00:25:23,037 --> 00:25:24,667 ta chẳng có cách nào 427 00:25:24,708 --> 00:25:26,437 sớm thoát khỏi Sona cả 428 00:25:26,467 --> 00:25:28,168 mà tại sao ta lại phải tước đoạt cơ hội được tự do của những kẻ khác? 429 00:25:28,907 --> 00:25:30,238 Tôi cần ông tin tôi. 430 00:25:30,267 --> 00:25:32,168 Oh. 431 00:25:32,207 --> 00:25:33,867 tin mày? 432 00:25:36,067 --> 00:25:38,468 Ta không biết là mày lại đáng tin thế đấy 433 00:25:40,237 --> 00:25:41,967 Theodore. 434 00:25:42,867 --> 00:25:45,008 Si, patron. 435 00:25:51,766 --> 00:25:53,907 ta có thể tin thằng nhãi này được ko? 436 00:25:56,237 --> 00:25:58,508 hắn là một con rắn. 437 00:25:58,537 --> 00:26:00,037 bất cứ khi nào có cơ hội 438 00:26:00,067 --> 00:26:03,966 hắn sẽ đâm vào lưng tôi ngay 439 00:26:04,008 --> 00:26:08,167 một con rắn biết đâm sau lưng một người 440 00:26:09,537 --> 00:26:12,167 chưa bao giờ ta nghe nói về loài vật đó 441 00:26:13,938 --> 00:26:16,167 Chúng ta phải ngăn chuyện này lại 442 00:26:18,338 --> 00:26:19,737 Hãy cho tôi thêm 2 phút. 443 00:26:19,767 --> 00:26:21,637 Biến. Ngay. 444 00:26:21,666 --> 00:26:23,707 biến. 445 00:26:23,737 --> 00:26:25,638 Bọn đê tiện. 446 00:26:25,667 --> 00:26:27,137 Đó là những gì mà chúng mày dành cho bọn tao 447 00:26:27,167 --> 00:26:28,708 lũ đê tiện. 448 00:26:28,737 --> 00:26:30,908 Hey, Lechero 449 00:26:30,937 --> 00:26:32,707 cái TV của mày thế nào rồi? 450 00:26:32,738 --> 00:26:35,267 con điếm của mày nữa? 451 00:26:35,307 --> 00:26:37,108 Ra đây, mày sợ gì chứ? 452 00:26:38,237 --> 00:26:40,166 Tôi cần một thứ 453 00:26:40,208 --> 00:26:41,967 - Moonshine? - Một chút đồ uống có cồn ấy. 454 00:26:42,007 --> 00:26:43,007 Booze. 455 00:26:43,038 --> 00:26:44,068 Booze, yeah. 456 00:26:44,107 --> 00:26:45,266 Well, tôi cần ngay bây giờ, một lít, hoặc một galon 457 00:26:45,308 --> 00:26:46,366 càng nhiều càng tốt 458 00:26:46,408 --> 00:26:47,407 Đây đâu phải lúc cho tiệc tùng, ông anh. 459 00:26:47,438 --> 00:26:50,337 Mang tới phòng tôi. 460 00:29:01,967 --> 00:29:03,436 thôi nào, Whistler. 461 00:29:06,467 --> 00:29:07,867 Whistler, dừng lại, dừng lại, 462 00:29:08,968 --> 00:29:11,466 anh định? 463 00:29:16,367 --> 00:29:18,367 hãy lên trên đó với tôi. 464 00:29:18,407 --> 00:29:20,608 lên đó với tôi 465 00:29:20,637 --> 00:29:22,637 sẽ tốt hơn cho anh. 466 00:29:22,667 --> 00:29:24,667 ít nhất anh cũng có thể bào chữa trước mặt Lechero. 467 00:29:24,707 --> 00:29:25,767 Hãy chui 468 00:29:25,808 --> 00:29:26,966 Cút xuống địa ngục. 469 00:29:28,008 --> 00:29:29,236 Chỉ là 470 00:29:37,338 --> 00:29:38,507 đây chưa phải là thứ tốt nhất. 471 00:29:38,537 --> 00:29:40,037 Thế cũng ổn rồi. 472 00:29:40,068 --> 00:29:42,066 tôi cần một chút túi nilon. 473 00:29:42,107 --> 00:29:45,107 Anh không dùng cái này để tổ chức tiệc đấy chứ? 474 00:29:45,136 --> 00:29:47,437 Túi nilon, càng nhiều càng tốt. 475 00:29:47,468 --> 00:29:49,767 Tôi sẽ làm những chuyện đáng với công sức của cậu. Tôi hứa đấy 476 00:30:17,037 --> 00:30:19,008 Cám ơn. 477 00:30:19,037 --> 00:30:21,467 Cám ơn. 478 00:30:33,037 --> 00:30:35,307 Xin lỗi 479 00:30:35,337 --> 00:30:36,268 cô có nói tiếng Anh ko? 480 00:30:36,307 --> 00:30:37,368 Yeah. 481 00:30:37,407 --> 00:30:38,268 Chúng ta đã gặp nhau, 482 00:30:38,307 --> 00:30:40,738 ý tôi là hôm qua tôi đã nhìn thấy cô ở 483 00:30:40,772 --> 00:30:42,037 Sona 484 00:30:42,067 --> 00:30:43,337 Yeah. Cô biết ko? 485 00:30:43,366 --> 00:30:45,108 cô không cần phải tỏ ra là một góa phụ đau buồn đâu 486 00:30:46,307 --> 00:30:47,807 cô là người của Whistler, phải ko? 487 00:30:47,837 --> 00:30:49,567 Xin lỗi, tôi phải có mặt ở chỗ khác 488 00:30:49,607 --> 00:30:51,338 Tôi phải làm một số việc. 489 00:30:51,367 --> 00:30:52,907 làm cái gì? 490 00:30:52,937 --> 00:30:54,307 Trả lại cho tôi 491 00:30:54,338 --> 00:30:55,508 nếu không tôi sẽ gọi cảnh sát đấy 492 00:30:55,537 --> 00:30:57,608 Cô sẽ không gọi cảnh sát. 493 00:31:01,407 --> 00:31:03,307 Tại sao anh ta lại cần thứ này? 494 00:31:04,538 --> 00:31:06,107 Tôi không biết 495 00:31:06,137 --> 00:31:07,668 anh ấy chỉ là một thợ câu cá. 496 00:31:07,707 --> 00:31:09,566 Người câu cá? 497 00:31:09,607 --> 00:31:11,568 hãy nói với anh bạn câu cá của cô 498 00:31:11,607 --> 00:31:14,767 nói với anh ta rằng, anh trai của Scofield đang giữ cái này 499 00:31:17,537 --> 00:31:18,667 Tại sao các người 500 00:31:18,707 --> 00:31:19,837 ko thể để anh ấy yên? 501 00:31:21,537 --> 00:31:23,337 Cô nghĩ chúng tôi muốn ở trong tình thế này hay sao? 502 00:31:23,367 --> 00:31:26,438 Cô nghĩ chúng tôi muốn ở đây hay sao? 503 00:31:26,468 --> 00:31:28,506 trong tình thế nào? 504 00:31:29,606 --> 00:31:32,368 anh đang nói về cái gì? 505 00:31:43,037 --> 00:31:44,937 Cầm lấy nó 506 00:31:44,967 --> 00:31:46,567 như thế này. 507 00:31:46,607 --> 00:31:49,367 canh chừng lối vào cho tôi. 508 00:31:51,167 --> 00:31:53,568 tôi là bạn của mọi người ở đây, ông anh 509 00:31:53,607 --> 00:31:55,908 đó là cách để duy trì sự tồn tại. 510 00:31:55,937 --> 00:31:59,008 Cậu và tôi là bạn, phải chứ? 511 00:31:59,037 --> 00:32:01,507 Yeah, nhưng có vẻ như anh đang có kẻ thù 512 00:32:04,938 --> 00:32:08,006 Những gì tôi đã làm cho anh, những gì tôi lấy cho anh.... 513 00:32:09,267 --> 00:32:10,667 sẽ không ai biết. 514 00:32:19,268 --> 00:32:20,967 Lechero! Lechero! Lechero! 515 00:32:21,007 --> 00:32:23,506 Lechero! Lechero! Lechero! 516 00:32:27,137 --> 00:32:29,106 Đứng lên. 517 00:32:30,836 --> 00:32:32,437 Thôi nào. 518 00:32:32,467 --> 00:32:36,666 Lùi lại. 519 00:32:36,707 --> 00:32:38,467 Bọn mày có thể có được hắn. 520 00:32:38,508 --> 00:32:41,837 Nhưng ít nhất 2 trong số chúng mày sẽ chết 521 00:32:41,866 --> 00:32:44,967 Mày là người đầu tiên? Đầu tiên nhé, tao sẽ nện cái này vào đầu mày 522 00:32:45,007 --> 00:32:47,867 Đi. 523 00:33:09,507 --> 00:33:10,707 Lechero! 524 00:33:10,737 --> 00:33:12,037 Lechero! 525 00:33:13,966 --> 00:33:15,307 Lechero! Lechero! 526 00:33:15,337 --> 00:33:16,566 Đủ rồi đấy 527 00:33:16,607 --> 00:33:18,008 Hãy để tôi xuống đó 528 00:33:18,038 --> 00:33:20,006 Hãy để tôi cắt cổ một đứa 529 00:33:20,038 --> 00:33:23,936 chỉ một thôi 530 00:33:23,968 --> 00:33:25,537 và sau đó thì lại tái hợp 531 00:33:25,567 --> 00:33:26,708 với một lý do rõ ràng để xử mày 532 00:33:26,737 --> 00:33:29,737 Khóa mõm lại. 533 00:33:29,766 --> 00:33:30,808 nó đúng đấy 534 00:33:30,837 --> 00:33:32,237 Sammy. 535 00:33:32,268 --> 00:33:34,007 Lechero! Lechero! Lechero! 536 00:33:34,037 --> 00:33:36,167 Vậy thì chúng ta làm gì đây, boss? 537 00:33:36,207 --> 00:33:38,437 Chúng ta sẽ chỉ ngồi lỳ ở đây 538 00:33:38,467 --> 00:33:40,008 hi vọng chúng sẽ hết đá để ném sao? 539 00:33:42,668 --> 00:33:44,108 Lechero! Lechero! 540 00:33:45,007 --> 00:33:46,767 Này, chúng tôi đang gặp sự cố. 541 00:33:46,807 --> 00:33:48,968 Sự cố gì? 542 00:33:49,906 --> 00:33:51,767 Chúng tôi hết nước. 543 00:33:51,807 --> 00:33:54,538 Và mày cho rằng đó là vấn đề sao 544 00:33:54,567 --> 00:33:56,407 Nhưng đó là một tai nạn 545 00:33:56,438 --> 00:33:58,267 thùng nước bị đổ 546 00:33:58,307 --> 00:34:00,237 Người của tôi cần nước 547 00:34:00,267 --> 00:34:03,568 Tôi sẽ xem liệu có điều thêm được một xe nước vào ngày kia không 548 00:34:03,607 --> 00:34:05,406 Tôi cần nước ngay bây giờ. 549 00:34:05,437 --> 00:34:07,367 Có vẻ mày không thể quản lý được tình hình 550 00:34:07,407 --> 00:34:08,807 trong đó nếu không có lính canh 551 00:34:08,837 --> 00:34:09,907 Mày có thể bắt con tin 552 00:34:09,938 --> 00:34:13,537 gây bạo loạn hay yêu cầu nhăng nhít 553 00:34:13,567 --> 00:34:15,637 vào ngày kia. 554 00:34:15,667 --> 00:34:17,136 Lechero.! 555 00:34:17,168 --> 00:34:19,638 Mày còn gọi tao và lên giọng 556 00:34:19,666 --> 00:34:21,607 kiểu đó một lần nữa... 557 00:34:21,638 --> 00:34:23,638 ...mày sẽ không thấy một giọt nước nào trong 2 tuần nữa 558 00:35:46,763 --> 00:35:49,862 có người tóm được Whistler. 559 00:38:36,532 --> 00:38:38,391 Đủ rồi đấy 560 00:36:11,455 --> 00:36:13,755 Ta sẽ giải quyết vụ này 561 00:36:13,784 --> 00:36:14,925 Mày chẳng giải quyết cái gì cả. 562 00:36:20,055 --> 00:36:21,725 ông chẳng làm được gì, Lechero. 563 00:36:21,756 --> 00:36:23,486 ở đây, ông kết thúc rồi. 564 00:37:07,186 --> 00:37:08,955 điều gì đang diễn ra? 565 00:37:08,985 --> 00:37:10,586 Cái gì? 566 00:37:10,626 --> 00:37:12,285 Chúng ta sẽ làm gì? 567 00:37:18,625 --> 00:37:20,525 Mày đã bị thua rồi. 568 00:37:20,555 --> 00:37:23,056 Từ từ, ông đang nói gì vậy? 569 00:37:23,085 --> 00:37:23,825 ông nói thế là sao? 570 00:37:23,855 --> 00:37:25,156 ông đang nói gì.? 571 00:37:29,154 --> 00:37:32,985 Nào, rất hữu ích đấy. 572 00:37:33,025 --> 00:37:36,125 rất có ích đấy. 573 00:37:39,826 --> 00:37:42,485 vậy thì Whistler sẽ được tha? 574 00:37:42,524 --> 00:37:44,786 Yeah. 575 00:37:44,826 --> 00:37:48,655 Hắn sẽ được tự do như chim trời. 576 00:38:18,926 --> 00:38:20,324 Xin chào 577 00:38:20,355 --> 00:38:22,285 Em yêu, anh đây. 578 00:38:22,325 --> 00:38:23,755 Oh, chúa ơi. 579 00:38:23,786 --> 00:38:26,825 Anh yêu, em đã quá sợ hãi 580 00:38:26,855 --> 00:38:28,125 em vẫn phải cầu nguyện mỗi ngày 581 00:38:28,155 --> 00:38:29,755 Anh cũng thế, em yêu 582 00:38:29,784 --> 00:38:31,426 tạ ơn Chúa em vẫn ổn 583 00:38:31,456 --> 00:38:34,356 Petey đã gọi điện cho em sau khi nói chuyện với anh 584 00:38:34,385 --> 00:38:36,854 cậu ấy nói anh có thể về đây. 585 00:38:36,885 --> 00:38:37,985 Đúng rồi, đó là những gì anh nói với cậu ấy. 586 00:38:38,025 --> 00:38:39,525 Yeah. 587 00:38:39,556 --> 00:38:41,826 Anh cần phải hết sức cẩn thận. 588 00:38:43,854 --> 00:38:46,424 Em yêu, anh đã suy nghĩ... 589 00:38:46,454 --> 00:38:50,056 ...và điều duy nhất mà anh 590 00:38:50,085 --> 00:38:51,585 mà anh hiện đang quan tâm 591 00:38:51,625 --> 00:38:54,625 là em và con đều khỏe 592 00:38:54,655 --> 00:38:57,385 Đó là tất cả những gì anh quan tâm 593 00:38:58,654 --> 00:39:00,384 Anh sẽ chưa về ngay 594 00:39:00,425 --> 00:39:03,486 Ko phải là vì anh không yêu em 595 00:39:03,524 --> 00:39:04,685 vì em biết là anh có yêu em 596 00:39:04,726 --> 00:39:07,656 Anh yêu em nhiều hơn tất cả 597 00:39:07,685 --> 00:39:11,185 nhưng tất cả những gì anh làm, chỉ khiến em khổ sở 598 00:39:11,225 --> 00:39:13,455 anh chẳng có gì tốt đối với em. 599 00:39:13,485 --> 00:39:15,455 Đó không phải là sự thật. Đó không phải là sự thật 600 00:39:15,485 --> 00:39:18,725 Đúng thế đấy, đúng thế. 601 00:39:18,755 --> 00:39:20,025 Và đôi khi, cách duy nhất để 602 00:39:20,054 --> 00:39:21,854 bảo vệ người ta yêu là 603 00:39:21,886 --> 00:39:25,084 tránh xa họ. 604 00:39:29,155 --> 00:39:31,826 Một ngày, khi anh có thể lấy lại cuộc đời... dù có bao lâu đi nữa 605 00:39:31,854 --> 00:39:33,685 Anh sẽ đi tìm em 606 00:39:33,724 --> 00:39:35,985 và anh sẽ - Anh sẽ làm em và con tự hào 607 00:39:39,226 --> 00:39:41,586 em ước chúng ta có thể quay lại 608 00:39:41,625 --> 00:39:46,585 em sẽ đánh đổi mọi thứ để quay trở lại. 609 00:39:50,356 --> 00:39:52,425 Anh cũng ao ước thế 610 00:39:52,454 --> 00:39:54,724 anh cũng thế, em yêu. 611 00:39:54,754 --> 00:39:59,185 Em yêu anh rất nhiều, anh yêu 612 00:40:00,155 --> 00:40:02,525 Anh cũng yêu em nhiều. 613 00:40:08,356 --> 00:40:10,356 Tam biệt. 614 00:40:11,526 --> 00:40:14,125 Tạm biệt. 615 00:40:30,126 --> 00:40:31,856 Anh biết ko, họ đã nói với tôi rằng em trai 616 00:40:31,884 --> 00:40:33,256 của anh cực kỳ thông minh.... 617 00:40:33,285 --> 00:40:35,285 ...nhưng tôi không ngờ anh lại ngu ngốc đến vậy. 618 00:40:35,326 --> 00:40:37,125 cô muốn gì, Susan? 619 00:40:37,155 --> 00:40:40,025 Ngay khi tôi nói với anh hãy bám chặt theo kế hoạch... 620 00:40:40,055 --> 00:40:41,884 ...thì anh lại đi gây rối với bạn gái của Whistler 621 00:40:41,925 --> 00:40:42,985 Anh cần phải 622 00:40:43,025 --> 00:40:46,354 bỏ cái trò Sherlock Holmes và để yên cho cô ta 623 00:40:46,386 --> 00:40:47,255 Tại sao? 624 00:40:47,285 --> 00:40:49,155 Vì tôi đã nói vậy. 625 00:40:49,185 --> 00:40:51,224 - Có chuyện gì ko? - Được thôi. 626 00:40:51,255 --> 00:40:53,885 Sao cô không bỏ qua đi để tôi lại có thể tiếp tục làm việc? 627 00:40:53,925 --> 00:40:55,025 Tôi sẽ lam thế 628 00:40:55,056 --> 00:40:57,685 ngay sau khi anh đưa tôi cái thứ anh lấy được từ cô ta 629 00:40:57,725 --> 00:40:59,526 tôi chẳng lấy được cái gì cả. 630 00:40:59,555 --> 00:41:02,425 tôi có mấy cái bao tải, một cái cưa, và rất nhiều chất tẩy rửa để sẵn ngogài xe 631 00:41:02,455 --> 00:41:03,985 tối đa là một tiếng đồng hồ 632 00:41:04,025 --> 00:41:06,355 anh sẽ hoàn toàn biến khỏi bề mặt trái đất 633 00:41:09,155 --> 00:41:11,325 Đó chỉ là một cuốn sách về các loài chim 634 00:41:11,355 --> 00:41:14,425 Tôi sẽ không hỏi lại anh lần nào nữa. 635 00:41:18,326 --> 00:41:19,654 đưa đây. 636 00:41:23,285 --> 00:41:24,855 Ngày mai, quán bar 637 00:41:24,886 --> 00:41:26,526 báo cáo, tôi sẽ đợi 638 00:42:11,625 --> 00:42:15,024 Vậy mày muốn nước hả? 639 00:42:19,385 --> 00:42:20,525 nước của mày đấy. 640 00:42:37,825 --> 00:42:39,655 Cảm ơn. 641 00:42:43,626 --> 00:42:47,454 Chúng ta sẽ ra khỏi đây như thế nào? 642 00:42:49,425 --> 00:42:51,685 tôi chưa biết nữa.