1
00:00:00,175 --> 00:00:04,575
Resync by Tianment for 95MB version
all credit goes to translator Rizal Adam
2
00:00:05,076 --> 00:00:06,620
Sebelumnya di Prison Break:
3
00:00:07,086 --> 00:00:10,381
L.J. dan Sara akan ditukar
dengan Whistler. Jelas?
4
00:00:10,423 --> 00:00:13,676
- Ini tak bisa dilakukan dalam seminggu.
- Waktumu seminggu, itu saja.
5
00:00:13,952 --> 00:00:17,188
Tak ada yang pernah kabur dari tempat
ini, beri waktu seminggu merencanakannya.
6
00:00:17,255 --> 00:00:21,635
Katakan pada mereka, akan kubebaskan
pria ini atau aku akan mati berusaha.
7
00:00:22,643 --> 00:00:25,896
Kau akan tetap di sini
menjadi telingaku.
8
00:00:25,963 --> 00:00:30,426
Laporkan padaku semua yang kau
dengar saat aku tak ada.
9
00:00:30,493 --> 00:00:32,745
Kau punya kakak yang
membantumu dari luar.
10
00:00:32,812 --> 00:00:36,174
Dia mendatangi kekasihku dan
mengambil buku milikku.
11
00:00:36,241 --> 00:00:39,352
Ini yang mereka ambil dariku,
jadi mari kita perjelas.
12
00:00:39,419 --> 00:00:45,925
Ini yang penting bagiku.
Bukan kau dan bukumu.
13
00:00:46,101 --> 00:00:47,811
Bagaimana kabar L.J.?
Bagaimana kabar Sara?
14
00:00:49,479 --> 00:00:52,357
- Mereka bilang keduanya baik saja.
- Apa yang tak kau ceritakan padaku?
15
00:00:55,085 --> 00:00:57,420
- Bukan cuma kau yang...
- Mereka bunuh Sara...
16
00:00:57,671 --> 00:00:58,688
...dan menaruh kepalanya
di kardus.
17
00:00:59,655 --> 00:01:01,198
Mereka menyandera anakku.
18
00:01:03,310 --> 00:01:05,604
KAU KEHABISAN WAKTU
19
00:02:14,673 --> 00:02:16,341
Apa itu?
20
00:02:18,719 --> 00:02:19,970
Seekor tikus.
21
00:03:23,357 --> 00:03:26,986
J.P. Getty punya formula
untuk sukses.
22
00:03:27,661 --> 00:03:33,250
Bangun pagi-pagi, bekerja keras,
jadi kaya mendadak.
23
00:03:33,259 --> 00:03:36,137
Aku hanya berusaha
mencari air minum, Alex.
24
00:03:37,397 --> 00:03:40,525
Sebagai mahasiswa yang berdedikasi
pada bidang dan keahliannya sepertimu...
25
00:03:40,533 --> 00:03:44,204
...aku sungguh mengharapkan adanya
perkembangan rencanamu, Michael.
26
00:03:44,270 --> 00:03:46,815
Aku ingin sekali kau
berhenti menggangguku.
27
00:03:56,366 --> 00:04:00,829
Baiklah, selamat datang di Sona.
Apa itu dompetmu?
28
00:04:10,363 --> 00:04:11,740
Kau tahu yang kumaksudkan.
29
00:04:12,390 --> 00:04:13,517
Tidak.
30
00:04:15,736 --> 00:04:18,071
Itu jawaban yang salah.
31
00:04:26,280 --> 00:04:29,658
Aku sangat siap keluar dari
sini kapan pun kau siap.
32
00:04:38,959 --> 00:04:41,962
Scofield, ada pembesuk untukmu.
33
00:04:44,790 --> 00:04:48,001
- Tampaknya kau alami malam yang panjang.
- Ya.
34
00:04:48,344 --> 00:04:51,180
Menghabiskan waktu memberi
makan tikus dengan coklat.
35
00:04:51,247 --> 00:04:54,166
Aku tak banyak kerjaan
belakangan ini.
36
00:04:55,775 --> 00:05:00,196
Dia ambil bukunya. Tentang panduan
burung itu. Dia mencari tahu.
37
00:05:00,263 --> 00:05:02,974
- Jadi kita tak punya jaminan.
- Tidak.
38
00:05:03,041 --> 00:05:05,669
Katakan padaku, saat kau
menyerahkan buku itu...
39
00:05:05,835 --> 00:05:08,338
...apa kau meminta foto
terbaru L.J. dan Sara?
40
00:05:08,388 --> 00:05:10,891
- Ya.
- Mana foto itu?
41
00:05:10,899 --> 00:05:13,277
Dia cuma memperlihatkannya,
tapi tak mau memberikannya padaku.
42
00:05:13,285 --> 00:05:16,497
Aku tak di posisi untuk tawar-menawar
dengan orang-orang ini, mereka kesal.
43
00:05:16,505 --> 00:05:17,840
Kau kaburlah besok.
44
00:05:17,987 --> 00:05:21,157
Kita berfokus saja pada itu.
Tetap pada rencana.
45
00:05:21,624 --> 00:05:23,501
Baiklah.
46
00:05:26,819 --> 00:05:30,823
Sementara aku mengusahakan dari dalam,
kau uruslah apa yang terjadi di luar.
47
00:05:30,831 --> 00:05:33,709
Kita akan butuh kendaraan untuk
kabur, sesuatu yang tak mencolok.
48
00:05:33,776 --> 00:05:37,238
Apa yang kau temukan sudah harus
diparkir 805 meter dari sini jam 3 besok.
49
00:05:37,305 --> 00:05:39,807
- Maksudmu jam 3 pagi.
- Bukan, jam 3 siang.
50
00:05:40,650 --> 00:05:42,360
Kita tak punya pilihan, Linc.
51
00:05:42,569 --> 00:05:46,364
Kulakukan pengujian semalam. Mobil
jip berpatroli keliling saat malam.
52
00:05:46,790 --> 00:05:49,376
Mustahil megetahui keberadaan mereka
dalam gelap.
53
00:05:49,484 --> 00:05:51,695
Mereka ada di luar sana semalaman.
54
00:05:51,703 --> 00:05:55,123
- Kita butuh gelap, tak bisa...
- Aku mohon.
55
00:05:56,827 --> 00:06:01,207
Sebab ini kita lakukan besok,
di siang hari bolong.
56
00:06:25,347 --> 00:06:26,473
Siapa yang kau lihat?
57
00:06:27,390 --> 00:06:29,100
Pria itu.
58
00:06:32,147 --> 00:06:33,398
Aku kenal dia.
59
00:06:37,903 --> 00:06:42,115
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
http://rizaladam.wordpress.com
60
00:06:42,616 --> 00:06:45,077
PRISON BREAK
61
00:06:45,285 --> 00:06:48,914
Season 3 Episode 5
INTERFERENCE
62
00:07:12,107 --> 00:07:15,944
McGrady, Kawanku, aku perlu
satu jam tangan, mungkin dua.
63
00:07:15,953 --> 00:07:18,413
Aku tak akan tanyakan alasannya.
64
00:07:19,523 --> 00:07:21,275
Aku juga butuh beberapa teropong.
65
00:07:22,968 --> 00:07:24,386
Si Guillermo tua punya satu.
66
00:07:24,995 --> 00:07:28,707
Tak mungkin dia akan menjualnya padamu
tapi mestinya itu tak susah didapatkan.
67
00:07:28,774 --> 00:07:31,152
Di mana aku bisa temukan orang ini?
68
00:07:52,827 --> 00:07:54,370
Kita akan pergi besok.
69
00:07:59,827 --> 00:08:01,328
Ini...
70
00:08:05,867 --> 00:08:07,535
Ini cara kita kabur dari Sona.
71
00:08:07,602 --> 00:08:10,354
Keluar dari sel penjara
harusnya tak jadi masalah.
72
00:08:10,421 --> 00:08:12,131
Kisi-kisi dan jerujinya
tak begitu kuat.
73
00:08:12,227 --> 00:08:16,023
Tapi kita butuh tali dan tangga
untuk menyeberang ke sisi sebelah.
74
00:08:16,031 --> 00:08:19,034
Mencari jalur teraman dari sini
menuju ke lubang di pagar itu.
75
00:08:20,107 --> 00:08:23,986
Lakukan itu saat siang, kita hanya
akan terlihat oleh 2 menara jaga itu.
76
00:08:24,053 --> 00:08:27,389
Patroli keliling kurang bisa diramalkan,
tapi mereka hanya ada saat malam hari.
77
00:08:27,498 --> 00:08:29,542
Berjalan cepat melintasi lapangan
di siang hari bolong?
78
00:08:29,592 --> 00:08:31,719
Hanya itu satu-satunya cara
menghindari mobil patroli.
79
00:08:31,786 --> 00:08:34,288
Besok di halaman,
ada pertandingan sepakbola pukul 2.
80
00:08:34,397 --> 00:08:36,524
Mestinya itu memberikan
pengalih perhatian dari dalam.
81
00:08:37,633 --> 00:08:39,259
Kemarin, saat kita sedang menggali...
82
00:08:39,368 --> 00:08:42,830
...aku melihat cahaya silau matahari
mengenainya di siang itu.
83
00:08:42,896 --> 00:08:45,816
Dia harus berbalik.
Mungkin penglihatannya terhalangi.
84
00:08:45,883 --> 00:08:48,594
- Tak banyak kesempatan.
- Memang tidak.
85
00:08:48,661 --> 00:08:51,038
Tapi itu satu cara yang
perlu kita lakukan.
86
00:08:51,105 --> 00:08:54,650
Sejauh ini untuk penjaga yang lain,
kelemahannya belum dketahui.
87
00:08:58,421 --> 00:09:04,052
Jika ingin melewati mereka,
kita harus mengenali mereka.
88
00:09:06,507 --> 00:09:07,925
Itu tak akan mudah.
89
00:09:08,547 --> 00:09:11,259
- Ada satu jalan raya yang...
- Kami tak mau jalan raya.
90
00:09:11,367 --> 00:09:12,535
Itu bukan pilihan.
91
00:09:19,158 --> 00:09:22,078
- Ada apa?
- Adikmu harus bergegas.
92
00:09:22,187 --> 00:09:24,063
- Kau bilang satu minggu.
- Besok hari Rabu.
93
00:09:24,130 --> 00:09:25,517
Jangan ada ruang
untuk buat kesalahan.
94
00:09:25,542 --> 00:09:26,573
Tak boleh ada kesalahan.
95
00:09:28,616 --> 00:09:31,953
- Dengar, ada yang harus kulakukan, dan...
- Itu sebabnya aku tak mau buang waktumu.
96
00:09:31,987 --> 00:09:33,472
Saat Whistler bebas,
aku harus menangkapnya.
97
00:09:33,539 --> 00:09:36,417
Masih berusaha ingin tahu apa
yang akan terjadi di balik pagar itu.
98
00:09:36,483 --> 00:09:39,945
- Begitu kutahu rinciannya, akan...
- Lincoln, tenanglah.
99
00:09:39,996 --> 00:09:43,666
Tampaknya kau dan adikmu
terdengar sudah putus asa.
100
00:09:43,683 --> 00:09:46,227
Ada lelucon tak lucu mengenai Sara
di suatu tempat di dalam sana.
101
00:09:46,294 --> 00:09:52,759
Dengar, akan kuberitahu kau semua detilnya
begitu kutahu, lalu aku akan menghubungimu.
102
00:09:53,293 --> 00:09:55,670
Aku hanya ingin sekali
menyelesaikan ini sama sepertimu.
103
00:09:55,795 --> 00:09:57,756
Lebih, aku yakin.
104
00:09:58,557 --> 00:09:59,683
L.J.?
105
00:09:59,749 --> 00:10:02,669
L.J. baik-baik saja.
Waktumu 34 jam.
106
00:10:04,263 --> 00:10:08,016
- Apa katanya?
- Tak ada yang tidak kami ketahui.
107
00:10:08,083 --> 00:10:10,544
Ayo keluar dari sini. Banyak
hal yang harus kita kerjakan.
108
00:10:21,095 --> 00:10:22,680
Tn. Rivera.
109
00:10:23,556 --> 00:10:24,849
Siapa?
110
00:10:25,433 --> 00:10:27,935
Kau Jorge Rivera, bukan?
111
00:10:28,394 --> 00:10:30,229
Penggali kubur di Sona?
112
00:10:30,855 --> 00:10:31,814
Jadi?
113
00:10:31,981 --> 00:10:33,983
Kau ingin menumpang?
114
00:10:33,983 --> 00:10:34,942
Tidak.
115
00:10:34,942 --> 00:10:37,361
Ada yang akan datang
menjemputku sebentar lagi.
116
00:10:40,531 --> 00:10:43,701
Aku punya kesepakatan dengan
orang yang kau gantikan.
117
00:10:45,536 --> 00:10:49,624
Aku perlu kau membawa
ini masuk ke dalam penjara.
118
00:10:50,082 --> 00:10:51,709
Aku tak memasuki penjara itu.
119
00:10:52,001 --> 00:10:53,461
Dia juga tidak.
120
00:10:53,794 --> 00:10:55,213
Bagaimana dengan ini?
121
00:10:55,588 --> 00:10:59,091
Kau cari cara untuk masukkan
kiriman ini ke penjara, sekali ini saja.
122
00:10:59,300 --> 00:11:00,551
Mengapa aku mau?
123
00:11:00,801 --> 00:11:04,222
Karena aku akan memberimu
lima ribu dolar.
124
00:11:08,392 --> 00:11:11,437
Lima ribu dolar.
Hanya untuk sekali saja?
125
00:11:11,646 --> 00:11:13,773
Kau tak bisa lakukan itu?
126
00:11:13,981 --> 00:11:16,150
Kurasa kau bisa melakukannya.
127
00:11:16,359 --> 00:11:18,194
Dengan pakaian ini?
128
00:11:18,820 --> 00:11:20,404
Kau bergurau.
129
00:11:20,696 --> 00:11:22,824
Hanya kau yang bisa
melakukannya.
130
00:11:48,365 --> 00:11:49,950
Jangan sampai mereka
melihatmu lakukan itu.
131
00:11:52,110 --> 00:11:53,487
- Siapa?
- Siapa saja.
132
00:11:53,595 --> 00:11:56,056
Itu keran air minum.
Mereka tempelkan bibir di situ.
133
00:11:56,187 --> 00:11:58,648
Pikirmu keran itu mengeluarkan wiski.
134
00:11:59,299 --> 00:12:00,967
Kau mengerti apa yang terjadi?
135
00:12:01,368 --> 00:12:03,703
Kau ini golongan
tahanan kelas terendah.
136
00:12:04,421 --> 00:12:07,591
Kubuat kesalahan sama saat masuk,
berusaha mempertahankan dompetku.
137
00:12:07,658 --> 00:12:11,495
Selanjutnya yang kutahu, kuhabiskan
dua hari berkubang kotoran manusia.
138
00:12:12,421 --> 00:12:16,216
Di Sona, orang selamatkan dirinya
sendiri. Ini, ada keju.
139
00:12:16,627 --> 00:12:19,422
- Aku tak lapar.
- Ya, kau akan lapar nanti.
140
00:12:21,432 --> 00:12:25,019
Aku lihat orang Amerika lainnya. Jadi,
tak ada dari kalian yang hubungi Kedutaan?
141
00:12:25,044 --> 00:12:29,424
Kita bukan sahabat dekat. Kau inginkan
itu? Karena aku bisa memenuhinya.
142
00:12:49,151 --> 00:12:50,402
Mari kita selesaikan ini.
143
00:12:50,569 --> 00:12:53,196
Kedua penjaga itu harus kita
awasi secara bersamaan.
144
00:12:53,263 --> 00:12:56,725
Selmu harusnya berikan pandangan bagus
akan penjaga yang kulihat kemarin.
145
00:12:56,734 --> 00:12:59,111
Pelajari semua kebiasaannya
dan kapan dia melakukannya.
146
00:12:59,187 --> 00:13:01,939
Perhatikan cahaya silau itu.
Siapa tahu muncul lagi.
147
00:13:02,006 --> 00:13:05,176
- Apa yang akan kau lakukan?
- Mengawasi menara lain dari sini.
148
00:13:05,285 --> 00:13:07,161
Sementara kita mengawasi,
kita butuh seorang pengintai.
149
00:13:07,270 --> 00:13:12,358
- Kalau begitu, cari Mahone.
- Kukira kita cuma menipunya.
150
00:13:12,367 --> 00:13:14,619
Tampaknya kita kekurangan tenaga.
151
00:13:21,893 --> 00:13:23,185
Teodoro.
152
00:13:24,378 --> 00:13:26,631
Apa kata mereka tentang
bekerja terus dan jangan bermain?
153
00:13:26,739 --> 00:13:30,243
- Orang butuh istirahat.
- Pelangganmu penuhi jadwal yang ketat.
154
00:13:30,251 --> 00:13:32,921
Harus kupastikan tahu keperluan mereka.
155
00:13:36,932 --> 00:13:38,642
Aku sudah memberimu satu
tugas yang lebih penting.
156
00:13:38,944 --> 00:13:42,739
- Tapi aku tak dengar apa-apa.
- Maka dengarkanlah baik-baik.
157
00:13:59,267 --> 00:14:01,353
Masuk ke kantorku.
158
00:14:02,379 --> 00:14:05,090
Duduklah.
Tonton pertandingannya.
159
00:14:12,787 --> 00:14:14,705
Permisi.
160
00:14:22,646 --> 00:14:27,109
- Ada hasil?
- Belum ada.
161
00:14:29,519 --> 00:14:32,063
Jadi, apa ceritamu, Mahone?
162
00:14:32,937 --> 00:14:35,398
Maksudku, ke depannya saat kita
keluar dari tempat ini.
163
00:14:37,659 --> 00:14:39,953
Kurasa kau ini gila bekerja.
164
00:14:40,020 --> 00:14:44,107
Mabuk, sangat susah tidur,
ciri khas penegak hukum.
165
00:14:44,174 --> 00:14:48,971
Ya, sama seperti kau yang
ahli memikat wanita.
166
00:14:48,979 --> 00:14:52,983
Ceritakan soal kisah ikan,
atau yang sudah kudengar.
167
00:14:53,587 --> 00:14:56,965
Sebelum mengalami ini, aku orang
yang sangat menghormati hukum.
168
00:14:59,017 --> 00:15:02,062
Pria itu tak begitu banyak
bergerak selama sejam ini.
169
00:15:02,129 --> 00:15:05,549
Tak akan mudah melewati orang itu.
170
00:15:09,819 --> 00:15:11,237
Mungkin tidak.
171
00:15:23,250 --> 00:15:26,044
Kau tahu, kita mungkin baru
saja dapatkan celah.
172
00:15:27,805 --> 00:15:29,932
Aku akan memeriksa Scofield.
173
00:16:20,987 --> 00:16:22,405
Maaf.
174
00:16:23,223 --> 00:16:25,934
- Sudah kau lihat cahaya silaunya?
- Tepat mengenai penjaga itu jam 15:13.
175
00:16:25,987 --> 00:16:29,074
Dia berbalik ke kanan, tak perhatikan
bagian barat selama 6 menit.
176
00:16:29,141 --> 00:16:30,892
Hanya itu yang bisa kukatakan.
177
00:16:32,586 --> 00:16:35,798
Orang ini berpikir akan audisi
di Istana Buckingham.
178
00:16:35,864 --> 00:16:39,576
Tapi dia juga penggemar olahraga.
Dia punya TV.
179
00:16:39,643 --> 00:16:42,730
Dua kali dalam 4 jam terakhir,
sinyalnya jelek.
180
00:16:42,738 --> 00:16:45,282
Dia harus memutar antena itu
untuk memperbaiki gambar di TV.
181
00:16:45,291 --> 00:16:48,628
- Itu tak bisa kita andalkan.
- Benar.
182
00:16:48,636 --> 00:16:52,265
Tapi ada satu alat yang bisa kita
buat dari bahan-bahan yang umum.
183
00:16:52,373 --> 00:16:56,377
Hampir sama seperti radio,
kecuali ia mengantarkan sinyal.
184
00:16:58,872 --> 00:17:01,082
Hati-hati, Bung.
185
00:17:20,592 --> 00:17:23,595
- Maaf.
- Kau orang baru.
186
00:17:23,662 --> 00:17:26,415
- Ya, dan kau siapa?
- Bukan orang baru.
187
00:17:26,715 --> 00:17:30,344
Jadi, apa masalahmu? Mabuk di muka
umum, turis bermasalah?
188
00:17:30,353 --> 00:17:33,230
Aku tak suka ditanyai orang
saat tak berbuat salah apa pun.
189
00:17:33,339 --> 00:17:36,425
- Kau orang yang tak bersalah?
- Sebenarnya, ya.
190
00:17:36,534 --> 00:17:38,870
- Ini pertama kali kau di penjara?
- Ya. Kenapa?
191
00:17:38,978 --> 00:17:42,190
Karena sudah jelas. Aturan nomor 1:
Urusi urusanmu sendiri.
192
00:17:42,298 --> 00:17:44,259
Kau tahu, mungkin kau ingin
lakukan hal yang sama.
193
00:17:44,325 --> 00:17:47,245
Kau tahu apa maksudku.
Mengerti?
194
00:17:48,980 --> 00:17:51,107
- Ya.
- Ya.
195
00:17:51,157 --> 00:17:53,451
- Aku paham.
- Kalau begitu pergilah.
196
00:18:04,764 --> 00:18:07,517
Kapan kau bertemu
dengan kekasihmu? Si Whistler ini?
197
00:18:08,460 --> 00:18:13,382
Di tahun terakhirku di sekolah.
Aku bekerja di San lsabel.
198
00:18:13,749 --> 00:18:16,835
Dia dulu datang sendiri
dan duduk di bar.
199
00:18:16,944 --> 00:18:19,113
Jatuh cinta pada pelayan bar.
Cerita yang romantis.
200
00:18:19,221 --> 00:18:20,681
Benar.
201
00:18:20,890 --> 00:18:24,059
Setiap kali dia pergi,
dia kembali membawakanku hadiah.
202
00:18:24,585 --> 00:18:27,379
Seperti ini.
Ini dari Scottsdale.
203
00:18:27,405 --> 00:18:30,324
Ibunya tinggal di rumah
pensiunan yang ada di sana.
204
00:18:33,151 --> 00:18:34,194
Ada apa?
205
00:18:34,261 --> 00:18:36,179
- Keluar dari mobil.
- Ada apa ini?
206
00:18:36,307 --> 00:18:39,101
- Ini jalanan pribadi.
- Aku bisa jelaskan...
207
00:18:39,210 --> 00:18:41,879
- ...apa yang kami lakukan.
- Tutup mulutmu, orang Amerika.
208
00:18:41,988 --> 00:18:44,699
Ini lahan pribadi.
Kendaraan tak diijinkan lewat.
209
00:18:44,747 --> 00:18:47,083
Semua jalan dalam radius
3,2 km dari Sona ditutup.
210
00:18:47,233 --> 00:18:49,277
- Kami tak lihat ada papan tanda.
- Kalian mau ke mana?
211
00:18:50,386 --> 00:18:52,763
- San lsabel.
- San lsabel?
212
00:18:52,913 --> 00:18:54,123
- Ya.
- Ini mobilmu?
213
00:18:53,331 --> 00:18:54,708
Itu mobilku.
214
00:18:55,250 --> 00:18:57,043
Ada kertas di tempat penyimpanan.
215
00:19:01,256 --> 00:19:03,425
Ini sebabnya teman-temanku
tak mengunjungi Panama.
216
00:19:03,633 --> 00:19:05,427
Polisi kalian merepotkan
semua orang.
217
00:19:09,205 --> 00:19:10,999
Jalanan ini bukan untuk wisatawan.
218
00:19:13,742 --> 00:19:17,121
Kalau aku melihatmu di sini lagi,
aku akan mengingatmu.
219
00:19:17,229 --> 00:19:19,565
- Tak akan terjadi lagi.
- Pergilah.
220
00:19:23,577 --> 00:19:25,371
- Kau baik saja?
- Ya.
221
00:19:25,438 --> 00:19:28,024
- Ini tak akan berhasil.
- Berapa jarak pantai dari sini?
222
00:19:28,090 --> 00:19:31,886
- Entahlah, mungkin 4,8 km.
- Baik, saatnya rencana B. Ayo.
223
00:19:37,808 --> 00:19:40,644
Kutemukan lebih banyak lagi.
Bisa bikin tali dengan ini.
224
00:19:45,991 --> 00:19:48,410
Ayolah, kau tak ingin
masuk ke dalam sana.
225
00:19:48,427 --> 00:19:50,346
Jika kita ingin keluar
dari sini, terpaksa.
226
00:19:51,121 --> 00:19:52,373
Tetaplah di sini.
227
00:20:03,842 --> 00:20:08,305
Hei. Cepat.
Ayo.
228
00:20:12,618 --> 00:20:14,161
Sudah kau ikat erat?
229
00:20:14,370 --> 00:20:17,206
- Kulonggarkan saja.
- Itu akan menunggu.
230
00:20:17,373 --> 00:20:18,666
Sekarang pukul 16:30.
231
00:20:19,174 --> 00:20:21,218
- Waktu kita kurang dari 24 jam.
- Kita pasti berhasil.
232
00:20:21,285 --> 00:20:22,744
- Katakan padaku kenapa.
- Apanya?
233
00:20:22,853 --> 00:20:25,147
Kenapa kami tak bisa
mengeluarkanmu besok lusa?
234
00:20:25,256 --> 00:20:27,633
Aku tak tahu.
Sama sekali tak tahu.
235
00:20:28,934 --> 00:20:30,728
Kau tak mengenalku,
aku tak mengenalmu...
236
00:20:30,895 --> 00:20:33,355
...tapi sudah tugasmu
mengeluarkanku dari sini.
237
00:20:34,567 --> 00:20:36,611
Kita akan kembali nanti.
238
00:20:43,027 --> 00:20:45,070
- Aku pesan ini.
- Libur di sini saat musim panas?
239
00:20:45,137 --> 00:20:46,722
- Ya.
- Sudah kuduga.
240
00:20:46,889 --> 00:20:51,560
Kembali ke tahun 1985, 2 istri, 20 tahun
kemudian. Kau inginkan semuanya?
241
00:20:51,569 --> 00:20:55,072
Ya, terima kasih. Perairan
internasional, seberapa jauh?
242
00:20:55,639 --> 00:20:58,809
- 12 mil laut.
- 12 mil laut, ya?
243
00:20:59,376 --> 00:21:01,253
- Ditaruh di sini?
- Ya.
244
00:21:02,095 --> 00:21:03,513
99,25 dolar.
245
00:21:04,815 --> 00:21:06,275
- Ini.
- Baiklah.
246
00:21:07,343 --> 00:21:08,886
Terima kasih.
247
00:21:09,995 --> 00:21:11,455
- Apa yang kau bawa?
- Persediaan.
248
00:21:11,547 --> 00:21:14,049
- Bisa kau buka bagasinya?
- Memangnya aku ini siapa?
249
00:21:14,116 --> 00:21:16,285
Mungkin saja kau ini mata-mata Rusia.
250
00:21:18,462 --> 00:21:22,258
- Kau bertahan hidup dengan ini?
- Bersiap jika ada yang darurat.
251
00:21:22,325 --> 00:21:25,286
Memang ada yang darurat.
252
00:21:26,461 --> 00:21:28,797
Aku tak akan pergi hingga kau
beri tahu tujuan kita.
253
00:21:28,906 --> 00:21:31,116
- Pantai Solana.
- Kenapa?
254
00:21:37,739 --> 00:21:41,201
Mereka membunuh Sara, dan aku berusaha
memastikan mereka tak membunuh putraku.
255
00:21:41,835 --> 00:21:44,796
Jika kau tak berpikir anakmu tak
ada di daftar itu, tetaplah di sini.
256
00:21:44,863 --> 00:21:46,740
Aku tak tertarik.
257
00:21:55,999 --> 00:22:01,504
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
http://rizaladam.wordpress.com
258
00:22:11,467 --> 00:22:15,846
- Ada apa?
- Soal Augusto.
259
00:22:16,355 --> 00:22:18,816
Dia tak mau membayarkan
ongkosnya itu buatmu lagi.
260
00:22:20,910 --> 00:22:23,329
Aku datang meminta itu padanya,
setiap hari Senin...
261
00:22:23,396 --> 00:22:29,277
...dan katanya itu bukan tanggungjawabnya
dan itu harusnya kutanyakan padamu.
262
00:22:29,344 --> 00:22:31,679
Tidak, tidak, tidak.
263
00:22:31,730 --> 00:22:36,401
Beri tahu Augusto, aku tak
bayar untuk urusan seks.
264
00:22:36,951 --> 00:22:39,120
Aku tahu. Sudah kukatakan.
265
00:22:39,629 --> 00:22:43,341
Tapi aku harus bagaimana?
Aku tak bersama orang lain.
266
00:22:43,449 --> 00:22:46,577
Benarkah? Aku juga tidak.
267
00:23:15,023 --> 00:23:16,775
Kau kini yang bertanggung
jawab untuk urusan pangan?
268
00:23:17,025 --> 00:23:19,402
Bukan, Bos.
Aku penggali kubur yang baru.
269
00:23:20,487 --> 00:23:22,656
Kau harus mendaftar
sebelum naik ke truk itu.
270
00:23:22,822 --> 00:23:24,449
Baru saja mau.
271
00:23:25,200 --> 00:23:27,285
- Sudah kau baca buku peraturannya?
- Ya, Pak.
272
00:23:28,912 --> 00:23:30,247
Bacalah lagi.
273
00:23:41,516 --> 00:23:45,578
Di luar nanti, saat kita berhasil
kabur, apa yang akan terjadi?
274
00:23:46,167 --> 00:23:47,683
Bertemu seseorang
dari Company?
275
00:23:47,708 --> 00:23:48,853
Kelihatannya.
276
00:23:50,088 --> 00:23:53,016
Lalu mereka akan membunuhku.
Kau tahu itu.
277
00:23:53,782 --> 00:23:56,935
Kalau mereka ingin membunuhmu,
kau tentu sudah mati.
278
00:23:57,169 --> 00:23:58,838
Tak kulihat adanya alasan mereka
membiarkanku tetap hidup.
279
00:23:58,946 --> 00:24:02,450
Seperti katamu dulu: Kau punya
sesuatu yang mereka inginkan.
280
00:24:02,517 --> 00:24:05,937
Begitu aku memberikannya, aku tak
ada gunanya lagi, bukan?
281
00:24:05,945 --> 00:24:10,158
Aku sama sekali tak tahu. Yang kutahu
hanyalah mengeluarkanmu dari sini.
282
00:24:10,166 --> 00:24:12,168
Makanannya ada di sini!
283
00:24:12,652 --> 00:24:13,820
Ayo.
284
00:24:32,372 --> 00:24:35,458
Sekarang "Dua untuk hari Selasa."
Waktu isitimewa, hanya untukmu.
285
00:24:35,525 --> 00:24:36,860
Tapi ada harganya.
286
00:24:36,927 --> 00:24:39,554
Lechero kni sangat sensitif
soal aliran dana tunai.
287
00:24:40,121 --> 00:24:43,249
- Aku tak punya uang saat ini.
- Tak usah cemas, Alex.
288
00:24:43,816 --> 00:24:46,694
Aku tak akan meninggalkanmu
sendirian, mengerti?
289
00:24:47,261 --> 00:24:48,971
Kita bisa mulai dengan
memberikanmu pinjaman.
290
00:25:19,567 --> 00:25:23,446
- Bagaimana microwave bisa bantu kita?
- Kurasa kita nanti akan mengetahuinya.
291
00:26:29,567 --> 00:26:30,943
Tahun ketiga di kampus...
292
00:26:31,110 --> 00:26:34,155
...kami mempelajari ilmu elektronik
yang berfokus pada GEM.
293
00:26:34,222 --> 00:26:37,058
Singkatan dari Gelombang Elektromagnetik.
294
00:26:37,125 --> 00:26:40,795
Kau hubungkan sumber lisrik ke sebuah
transmiter dan ia menghasilkan gelombang.
295
00:26:41,438 --> 00:26:43,482
Gelombang itu bisa merusak benda
elektronik apa pun.
296
00:26:43,607 --> 00:26:47,360
Apa itu seperti alat kelengkapan
pasukan anti teroris?
297
00:26:47,367 --> 00:26:48,452
Pada dasarnya seperti itu.
298
00:26:48,519 --> 00:26:52,022
Sekarang ini, mahasiswa diajarkan
cara memperkokoh gedung rancangan mereka.
299
00:26:52,131 --> 00:26:56,844
Untungnya bagi kita, menara jaga
itu sudah dibangun lama sekali.
300
00:26:56,852 --> 00:27:00,481
Kurasa kau selalu memenangkan
pameran sains saat SD dulu.
301
00:27:03,558 --> 00:27:05,393
Colokkan ini.
302
00:27:26,598 --> 00:27:28,058
TV-nya rusak?
303
00:27:28,875 --> 00:27:31,211
Masih terlalu jauh untuk itu.
304
00:27:31,845 --> 00:27:34,014
Tapi ia akan lakukan apa
tepatnya yang kita butuhkan...
305
00:27:38,802 --> 00:27:40,304
Baiklah.
306
00:27:51,192 --> 00:27:52,527
- Keluar.
- Ada apa?
307
00:27:52,594 --> 00:27:54,387
Mereka masuk.
308
00:27:58,049 --> 00:28:02,804
Kolonel datang. Tetaplah di sini.
Jangan sampai dia melihatnya.
309
00:28:05,273 --> 00:28:07,693
- Ayo.
- Apa?
310
00:28:08,202 --> 00:28:09,453
Cepat! Cepat!
311
00:28:10,020 --> 00:28:12,272
Semuanya merunduk.
312
00:28:16,160 --> 00:28:18,746
Semuanya berlutut.
313
00:28:34,977 --> 00:28:36,062
Kolonel.
314
00:28:37,563 --> 00:28:39,023
Kami tak dapat kabar soal ini.
315
00:28:39,724 --> 00:28:42,268
Ada senapan berteropong
terlihat dari menara itu.
316
00:28:42,418 --> 00:28:44,729
Kapten Hurtado melihatnya
dengan mata kepala sendiri.
317
00:28:44,737 --> 00:28:46,239
Itu mustahil.
318
00:28:46,305 --> 00:28:50,685
Ada senjata di dalam penjaramu, dan
itu diarahkan ke salah satu orangku.
319
00:28:51,293 --> 00:28:53,212
Kami akan menemukannya.
320
00:29:12,791 --> 00:29:14,584
- Tampaknya ini bagus.
- Untuk apa?
321
00:29:14,693 --> 00:29:15,902
Duduklah.
322
00:29:16,069 --> 00:29:19,614
- Apa yang akan kulakukan di sini?
- Bersenang-senang.
323
00:29:25,567 --> 00:29:28,237
Kapan terakhir kali
kau melihat anakmu?
324
00:29:32,248 --> 00:29:34,876
Lincoln, tidak dengan sendirinya
aku percaya pada orang-orang...
325
00:29:34,985 --> 00:29:37,279
...tapi aku bisa tahu ketika
mereka memiliki itikad baik.
326
00:29:37,387 --> 00:29:39,222
Bagus untukmu.
327
00:29:40,774 --> 00:29:43,610
Kau tahu, aku takkan coba
macam-macam lagi.
328
00:29:43,877 --> 00:29:47,172
Kau lakukan tugasmu
dan aku lakukan tugasku.
329
00:29:59,625 --> 00:30:01,252
- Kau perlu sesuatu?
- Apa?
330
00:30:01,319 --> 00:30:02,445
Kau perlu sesuatu
331
00:30:05,398 --> 00:30:07,275
- Tidak.
- Bagus.
332
00:30:27,787 --> 00:30:30,665
- Jangan cemas, semua akan baik saja.
- Tidak.
333
00:30:30,732 --> 00:30:33,276
Janji, aku tak biarkan siapa
pun menemukanmu di dalam sini.
334
00:30:33,385 --> 00:30:36,138
- Tidak, Lechero membenciku.
- Lechero tidak membencimu.
335
00:30:36,147 --> 00:30:38,316
Kau punya tempat yang sangat
istimewa di hatinya.
336
00:30:38,383 --> 00:30:40,218
Banyak gadis yang bisa
mengambil tempatku.
337
00:30:40,385 --> 00:30:43,396
Dia pintar dan mengenalmu dengan
baik. Kau wanita sejati.
338
00:30:43,580 --> 00:30:45,916
Wanita dengan kemauan
dan keinginannya sendiri.
339
00:30:47,066 --> 00:30:48,401
Kau tahu siapa aku.
340
00:30:48,468 --> 00:30:51,554
Di dunia ini, suster,
kita semua adalah pelacur.
341
00:30:51,621 --> 00:30:53,498
Kau seorang ratu.
342
00:31:47,787 --> 00:31:50,415
Sel siapa itu?
Yang di sudut itu?
343
00:31:54,160 --> 00:31:55,954
Itu selmu?
344
00:32:05,480 --> 00:32:09,818
- Kau, apa itu selmu?
- Ya, itu selku.
345
00:32:12,980 --> 00:32:14,773
Itu selku.
346
00:32:20,687 --> 00:32:22,480
Aku temukan ini.
347
00:32:23,089 --> 00:32:25,342
Itu bukan senjata.
348
00:32:27,477 --> 00:32:29,980
Aku tahu ini apa.
349
00:32:35,586 --> 00:32:37,463
Kenapa kau tadi mengawasiku?
350
00:32:52,667 --> 00:32:58,006
Akan kutanya sekali lagi.
Kenapa kau tadi mengawasiku?
351
00:32:58,915 --> 00:33:01,251
- Aku tak mengawasimu.
- Aku tadi melihatmu.
352
00:33:02,319 --> 00:33:03,945
- Jawab.
- Entah apa yang kau lihat...
353
00:33:04,012 --> 00:33:06,056
...tapi aku tadi tak mengawasimu.
354
00:33:09,193 --> 00:33:10,861
Aku tak mengawasi...
355
00:33:15,387 --> 00:33:16,639
Itu punyaku.
356
00:33:23,596 --> 00:33:25,723
Mengapa kau mengawasinya?
357
00:33:26,649 --> 00:33:31,946
Tidak. Aku tadi mengawasi
burung-burung.
358
00:33:32,605 --> 00:33:36,234
Ya.
359
00:33:39,746 --> 00:33:41,665
Kau lihat?
360
00:33:55,727 --> 00:33:58,272
Kenapa kau tak bicara
dari tadi?
361
00:33:58,839 --> 00:34:00,090
Aku...
362
00:34:04,687 --> 00:34:06,355
Aku takut.
363
00:34:09,951 --> 00:34:11,411
Aku takut.
364
00:34:13,829 --> 00:34:15,455
Dasar pengecut.
365
00:34:59,623 --> 00:35:03,501
Ayolah.
Aku mohon.
366
00:35:22,663 --> 00:35:24,874
Dia akan kembali kemari.
367
00:35:24,982 --> 00:35:27,693
Jangan khawatir.
Semuanya akan baik saja.
368
00:35:29,229 --> 00:35:31,189
Ada sedikit maskara di wajahmu.
369
00:35:35,827 --> 00:35:38,371
Kau harus terlihat cantik
di depan Lechero.
370
00:35:43,285 --> 00:35:45,120
Terima kasih.
371
00:35:46,897 --> 00:35:48,065
Tunggulah di sini.
372
00:35:54,546 --> 00:35:58,091
Patrolinya lewat, tapi tak tinggal.
Ambil semuanya, lalu pergi.
373
00:35:58,147 --> 00:35:59,815
Kusembunyikan wanitamu
di tempat yang aman...
374
00:35:59,924 --> 00:36:02,843
...tapi aku bohong kalau tak
bilang itu tadi nyaris saja.
375
00:36:02,952 --> 00:36:05,788
- Dia sendiri?
- Ya.
376
00:36:12,936 --> 00:36:15,188
Dengar...
377
00:36:15,631 --> 00:36:21,094
Jangan takut. Jangan sekarang,
Sayang. Mereka sudah pergi.
378
00:36:22,479 --> 00:36:25,148
- Aku juga harus pergi.
- Mengapa terburu-buru?
379
00:36:25,165 --> 00:36:27,542
- Ayo.
- Tidak, aku harus pulang.
380
00:36:32,039 --> 00:36:33,916
Tuan Besar, aku memberinya uang.
381
00:36:35,801 --> 00:36:38,929
Akan kuganti sore nanti
saat dapatkan bagianku.
382
00:36:39,038 --> 00:36:41,957
Tadi aku tak memberitahumu.
Dia tak punya uang untuk pulang.
383
00:36:42,066 --> 00:36:45,444
- Apa itu benar?
- Ya.
384
00:36:46,511 --> 00:36:51,766
Dengan segala hormat, kau tak mau
kekasihmu bepergian tanpa bawa uang.
385
00:36:51,783 --> 00:36:56,204
Dia akan berada di taksi
tanpa uang membayar ongkosnya.
386
00:36:56,555 --> 00:36:59,683
Kau lakukan ini demi aku?
387
00:37:00,392 --> 00:37:01,477
Ya, Tuan Besar.
388
00:37:01,610 --> 00:37:03,612
Teodoro.
389
00:37:05,122 --> 00:37:09,293
Orang yang mengerjakan semua
hal yang berguna untukku.
390
00:37:09,360 --> 00:37:11,863
Dan kini kau memikirkan itu untukku.
391
00:37:11,894 --> 00:37:14,188
Tidak. Bukan seperti
itu, Tuan Besar.
392
00:37:20,253 --> 00:37:23,506
Ambil ember. Cuci kakiku.
393
00:37:33,432 --> 00:37:35,643
Jadi, apa yang kita lakukan sekarang?
394
00:37:37,627 --> 00:37:41,298
- Aku tak tahu.
- Kurasa itu tak cukup bagus.
395
00:37:41,306 --> 00:37:42,808
Beri aku waktu sejenak
untuk berpikir.
396
00:37:43,475 --> 00:37:46,394
Membuang waktu bukanlah pilihan.
Aku harus keluar dari sini.
397
00:37:46,409 --> 00:37:50,079
Aku tahu, saatnya nanti untuk perjalanan
memancingmu. Atau perjalanan amati burung?
398
00:37:50,146 --> 00:37:52,315
Itu buku catatan perjalananku,
sudah kukatakan padamu.
399
00:37:52,667 --> 00:37:57,005
Aku butuh itu untuk mengingatnya.
Kulakukan segalanya. Sama sepertimu.
400
00:37:57,072 --> 00:37:58,865
Tinggalkan saja aku sendiri, kumohon.
401
00:37:59,458 --> 00:38:03,670
Sebelum ditahan, seorang pria datang
ke apartemenku dan ambil buku alamatku.
402
00:38:03,779 --> 00:38:07,241
Mereka tahu semua nama orang yang
kusayangi dan cara temukan mereka.
403
00:38:08,167 --> 00:38:12,004
Mereka sudah menemukan semua
orang yang kusayangi.
404
00:38:14,122 --> 00:38:16,499
Jika kau tak bisa mengeluarkanku
dari sini, katakan padaku sekarang.
405
00:38:16,566 --> 00:38:18,276
Karena waktu sudah habis.
406
00:38:19,194 --> 00:38:20,737
Apa?
407
00:38:38,855 --> 00:38:41,107
Hari ini panas.
408
00:38:41,716 --> 00:38:46,096
Ya. Lebih baik panas daripada
tak pernah ada sama sekali.
409
00:38:47,214 --> 00:38:50,092
Aku dan adikku mendatangi Panama...
410
00:38:50,200 --> 00:38:53,036
...dan membuka toko peralatan selam,
seperti orang yang kita temui tadi.
411
00:38:53,562 --> 00:38:58,067
Anakku akan berhenti sekolah dan
bantu memulai bisnis keluarga.
412
00:38:58,093 --> 00:39:00,554
Saat semua ini berakhir,
kenapa tak kau lakukan itu?
413
00:39:02,423 --> 00:39:04,467
Terlalu banyak hal buruk
yang terjadi.
414
00:39:05,117 --> 00:39:06,869
Tapi kau masih bisa mengusahakannya.
415
00:39:06,936 --> 00:39:10,148
Ini hanya akan berhasil jika
Whistler bekerjasama.
416
00:39:10,256 --> 00:39:12,675
Dia mainkan permainan,
orang-orang dilukai.
417
00:39:13,284 --> 00:39:18,581
- Kau mengerti itu, bukan?
- Dia tak ingin ada yang terluka.
418
00:39:20,324 --> 00:39:23,327
Semoga kau benar.
Aku ingin tunjukkan sesuatu padamu.
419
00:39:32,545 --> 00:39:33,921
Kendaraan kita untuk kabur.
420
00:39:35,406 --> 00:39:38,868
Lain waktu kau berjumpa Whistler...
421
00:39:40,627 --> 00:39:44,006
...aku ingin kau memberitahu
padanya apa yang kau lihat.
422
00:39:44,073 --> 00:39:49,787
Beri tahu dia kita semua bersama.
Kita bagian dari satu tim, mengerti?
423
00:39:50,387 --> 00:39:52,598
- Ya, baik.
- Baiklah. Berdiri.
424
00:39:57,927 --> 00:40:01,598
Kita akan kembali.
Lewat sini.
425
00:40:03,149 --> 00:40:05,360
- Apa?
- Lewat sini, ayo.
426
00:40:05,426 --> 00:40:06,928
Baiklah.
427
00:40:14,595 --> 00:40:18,348
Jika semuanya berjalan dengan baik,
kau akan menemuinya besok.
428
00:40:34,189 --> 00:40:36,942
Kau lakukan tugas dengan baik.
Terima kasih.
429
00:40:38,110 --> 00:40:40,612
Kukira katamu aku akan
dapat lima ribu dolar.
430
00:40:44,741 --> 00:40:46,368
Itu yang kumaksudkan.
431
00:40:47,711 --> 00:40:48,962
Tidak, tidak, tidak.
432
00:40:49,162 --> 00:40:51,164
Kau bilang satu kali.
433
00:40:52,499 --> 00:40:54,376
- Apa sulitnya?
- Bukan itu intinya.
434
00:40:54,501 --> 00:40:56,211
Satu kali tetap satu kali.
435
00:41:01,091 --> 00:41:04,803
Ini bisa berhasil karena
kita berdua.
436
00:41:24,055 --> 00:41:27,516
Jika kita melakukannya hari ini,
semua yang hilang harus kita ganti.
437
00:41:27,587 --> 00:41:29,589
- Seperti apa contohnya?
- Petunjuk arah keluar yang baru.
438
00:41:29,798 --> 00:41:32,175
Itu pasti berada di bagian
selatan bangunan ini.
439
00:41:32,225 --> 00:41:36,980
- Hei, pria ini lagi.
- Hei. Aku kenal kau.
440
00:41:37,806 --> 00:41:39,641
- Kurasa tidak.
- Ya.
441
00:41:39,849 --> 00:41:42,936
Kau McFadden, 'kan?
442
00:41:43,461 --> 00:41:45,171
Nice, 1997.
443
00:41:45,238 --> 00:41:47,908
Maaf, kau mengira aku
ini orang lain.
444
00:41:47,974 --> 00:41:50,727
Ya, sumpah.
Kau dulu di duta besar (Ambassador).
445
00:41:52,779 --> 00:41:55,490
Kau pasti salah orang.
446
00:42:08,554 --> 00:42:11,807
Pria itu sinting.
Pasti panas yang mempengaruhinya.
447
00:42:14,235 --> 00:42:16,654
Ayo, kawan-kawan. Ada sesuatu
yang ingin kuperlihatkan.
448
00:42:20,650 --> 00:42:23,986
Aku tak mengamati perilaku penjaga
itu sedetil seperti kalian...
449
00:42:24,003 --> 00:42:27,548
...tapi aku menyadari adanya
sesuatu kemarin.
450
00:42:28,224 --> 00:42:30,143
Tepat sekitar waktu ini.
451
00:42:33,321 --> 00:42:38,493
- Ini shift siang. Dimulai jam 6.
- Teruslah mengamati.
452
00:42:41,654 --> 00:42:43,781
Di sana.
453
00:42:52,264 --> 00:42:53,724
Dari mana kau dapatkan
cangkirmu itu, Alex?
454
00:42:53,832 --> 00:42:56,251
Di halaman, namun rupanya
cangkir ini miliknya.
455
00:42:56,318 --> 00:42:59,113
Dia minum satu di pagi hari
dan satu lagi sehabis makan siang.
456
00:42:59,179 --> 00:43:01,432
Orang itu pasti ketagihan
minum kopi.
457
00:43:03,275 --> 00:43:05,653
- Jika kita bisa dapatkan cangkir itu...
- Kita bisa dapatkan orang itu.
458
00:43:08,039 --> 00:43:09,373
Kita harus bergerak.
459
00:43:11,083 --> 00:43:14,545
Sumbawa, 19 September 2011
460
00:43:14,920 --> 00:43:48,871
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
http://rizaladam.wordpress.com