1 00:00:00,175 --> 00:00:04,575 Resync by Tianment for 95MB version all credit goes to translator Rizal Adam 2 00:00:05,076 --> 00:00:06,620 Sebelumnya di Prison Break: 3 00:00:07,086 --> 00:00:10,381 L.J. dan Sara akan ditukar dengan Whistler. Jelas? 4 00:00:10,423 --> 00:00:13,676 - Ini tak bisa dilakukan dalam seminggu. - Waktumu seminggu, itu saja. 5 00:00:13,952 --> 00:00:17,188 Tak ada yang pernah kabur dari tempat ini, beri waktu seminggu merencanakannya. 6 00:00:17,255 --> 00:00:21,635 Katakan pada mereka, akan kubebaskan pria ini atau aku akan mati berusaha. 7 00:00:22,643 --> 00:00:25,896 Kau akan tetap di sini menjadi telingaku. 8 00:00:25,963 --> 00:00:30,426 Laporkan padaku semua yang kau dengar saat aku tak ada. 9 00:00:30,493 --> 00:00:32,745 Kau punya kakak yang membantumu dari luar. 10 00:00:32,812 --> 00:00:36,174 Dia mendatangi kekasihku dan mengambil buku milikku. 11 00:00:36,241 --> 00:00:39,352 Ini yang mereka ambil dariku, jadi mari kita perjelas. 12 00:00:39,419 --> 00:00:45,925 Ini yang penting bagiku. Bukan kau dan bukumu. 13 00:00:46,101 --> 00:00:47,811 Bagaimana kabar L.J.? Bagaimana kabar Sara? 14 00:00:49,479 --> 00:00:52,357 - Mereka bilang keduanya baik saja. - Apa yang tak kau ceritakan padaku? 15 00:00:55,085 --> 00:00:57,420 - Bukan cuma kau yang... - Mereka bunuh Sara... 16 00:00:57,671 --> 00:00:58,688 ...dan menaruh kepalanya di kardus. 17 00:00:59,655 --> 00:01:01,198 Mereka menyandera anakku. 18 00:01:03,310 --> 00:01:05,604 KAU KEHABISAN WAKTU 19 00:02:14,673 --> 00:02:16,341 Apa itu? 20 00:02:18,719 --> 00:02:19,970 Seekor tikus. 21 00:03:23,357 --> 00:03:26,986 J.P. Getty punya formula untuk sukses. 22 00:03:27,661 --> 00:03:33,250 Bangun pagi-pagi, bekerja keras, jadi kaya mendadak. 23 00:03:33,259 --> 00:03:36,137 Aku hanya berusaha mencari air minum, Alex. 24 00:03:37,397 --> 00:03:40,525 Sebagai mahasiswa yang berdedikasi pada bidang dan keahliannya sepertimu... 25 00:03:40,533 --> 00:03:44,204 ...aku sungguh mengharapkan adanya perkembangan rencanamu, Michael. 26 00:03:44,270 --> 00:03:46,815 Aku ingin sekali kau berhenti menggangguku. 27 00:03:56,366 --> 00:04:00,829 Baiklah, selamat datang di Sona. Apa itu dompetmu? 28 00:04:10,363 --> 00:04:11,740 Kau tahu yang kumaksudkan. 29 00:04:12,390 --> 00:04:13,517 Tidak. 30 00:04:15,736 --> 00:04:18,071 Itu jawaban yang salah. 31 00:04:26,280 --> 00:04:29,658 Aku sangat siap keluar dari sini kapan pun kau siap. 32 00:04:38,959 --> 00:04:41,962 Scofield, ada pembesuk untukmu. 33 00:04:44,790 --> 00:04:48,001 - Tampaknya kau alami malam yang panjang. - Ya. 34 00:04:48,344 --> 00:04:51,180 Menghabiskan waktu memberi makan tikus dengan coklat. 35 00:04:51,247 --> 00:04:54,166 Aku tak banyak kerjaan belakangan ini. 36 00:04:55,775 --> 00:05:00,196 Dia ambil bukunya. Tentang panduan burung itu. Dia mencari tahu. 37 00:05:00,263 --> 00:05:02,974 - Jadi kita tak punya jaminan. - Tidak. 38 00:05:03,041 --> 00:05:05,669 Katakan padaku, saat kau menyerahkan buku itu... 39 00:05:05,835 --> 00:05:08,338 ...apa kau meminta foto terbaru L.J. dan Sara? 40 00:05:08,388 --> 00:05:10,891 - Ya. - Mana foto itu? 41 00:05:10,899 --> 00:05:13,277 Dia cuma memperlihatkannya, tapi tak mau memberikannya padaku. 42 00:05:13,285 --> 00:05:16,497 Aku tak di posisi untuk tawar-menawar dengan orang-orang ini, mereka kesal. 43 00:05:16,505 --> 00:05:17,840 Kau kaburlah besok. 44 00:05:17,987 --> 00:05:21,157 Kita berfokus saja pada itu. Tetap pada rencana. 45 00:05:21,624 --> 00:05:23,501 Baiklah. 46 00:05:26,819 --> 00:05:30,823 Sementara aku mengusahakan dari dalam, kau uruslah apa yang terjadi di luar. 47 00:05:30,831 --> 00:05:33,709 Kita akan butuh kendaraan untuk kabur, sesuatu yang tak mencolok. 48 00:05:33,776 --> 00:05:37,238 Apa yang kau temukan sudah harus diparkir 805 meter dari sini jam 3 besok. 49 00:05:37,305 --> 00:05:39,807 - Maksudmu jam 3 pagi. - Bukan, jam 3 siang. 50 00:05:40,650 --> 00:05:42,360 Kita tak punya pilihan, Linc. 51 00:05:42,569 --> 00:05:46,364 Kulakukan pengujian semalam. Mobil jip berpatroli keliling saat malam. 52 00:05:46,790 --> 00:05:49,376 Mustahil megetahui keberadaan mereka dalam gelap. 53 00:05:49,484 --> 00:05:51,695 Mereka ada di luar sana semalaman. 54 00:05:51,703 --> 00:05:55,123 - Kita butuh gelap, tak bisa... - Aku mohon. 55 00:05:56,827 --> 00:06:01,207 Sebab ini kita lakukan besok, di siang hari bolong. 56 00:06:25,347 --> 00:06:26,473 Siapa yang kau lihat? 57 00:06:27,390 --> 00:06:29,100 Pria itu. 58 00:06:32,147 --> 00:06:33,398 Aku kenal dia. 59 00:06:37,903 --> 00:06:42,115 --- Penerjemah: Rizal Adam --- http://rizaladam.wordpress.com 60 00:06:42,616 --> 00:06:45,077 PRISON BREAK 61 00:06:45,285 --> 00:06:48,914 Season 3 Episode 5 INTERFERENCE 62 00:07:12,107 --> 00:07:15,944 McGrady, Kawanku, aku perlu satu jam tangan, mungkin dua. 63 00:07:15,953 --> 00:07:18,413 Aku tak akan tanyakan alasannya. 64 00:07:19,523 --> 00:07:21,275 Aku juga butuh beberapa teropong. 65 00:07:22,968 --> 00:07:24,386 Si Guillermo tua punya satu. 66 00:07:24,995 --> 00:07:28,707 Tak mungkin dia akan menjualnya padamu tapi mestinya itu tak susah didapatkan. 67 00:07:28,774 --> 00:07:31,152 Di mana aku bisa temukan orang ini? 68 00:07:52,827 --> 00:07:54,370 Kita akan pergi besok. 69 00:07:59,827 --> 00:08:01,328 Ini... 70 00:08:05,867 --> 00:08:07,535 Ini cara kita kabur dari Sona. 71 00:08:07,602 --> 00:08:10,354 Keluar dari sel penjara harusnya tak jadi masalah. 72 00:08:10,421 --> 00:08:12,131 Kisi-kisi dan jerujinya tak begitu kuat. 73 00:08:12,227 --> 00:08:16,023 Tapi kita butuh tali dan tangga untuk menyeberang ke sisi sebelah. 74 00:08:16,031 --> 00:08:19,034 Mencari jalur teraman dari sini menuju ke lubang di pagar itu. 75 00:08:20,107 --> 00:08:23,986 Lakukan itu saat siang, kita hanya akan terlihat oleh 2 menara jaga itu. 76 00:08:24,053 --> 00:08:27,389 Patroli keliling kurang bisa diramalkan, tapi mereka hanya ada saat malam hari. 77 00:08:27,498 --> 00:08:29,542 Berjalan cepat melintasi lapangan di siang hari bolong? 78 00:08:29,592 --> 00:08:31,719 Hanya itu satu-satunya cara menghindari mobil patroli. 79 00:08:31,786 --> 00:08:34,288 Besok di halaman, ada pertandingan sepakbola pukul 2. 80 00:08:34,397 --> 00:08:36,524 Mestinya itu memberikan pengalih perhatian dari dalam. 81 00:08:37,633 --> 00:08:39,259 Kemarin, saat kita sedang menggali... 82 00:08:39,368 --> 00:08:42,830 ...aku melihat cahaya silau matahari mengenainya di siang itu. 83 00:08:42,896 --> 00:08:45,816 Dia harus berbalik. Mungkin penglihatannya terhalangi. 84 00:08:45,883 --> 00:08:48,594 - Tak banyak kesempatan. - Memang tidak. 85 00:08:48,661 --> 00:08:51,038 Tapi itu satu cara yang perlu kita lakukan. 86 00:08:51,105 --> 00:08:54,650 Sejauh ini untuk penjaga yang lain, kelemahannya belum dketahui. 87 00:08:58,421 --> 00:09:04,052 Jika ingin melewati mereka, kita harus mengenali mereka. 88 00:09:06,507 --> 00:09:07,925 Itu tak akan mudah. 89 00:09:08,547 --> 00:09:11,259 - Ada satu jalan raya yang... - Kami tak mau jalan raya. 90 00:09:11,367 --> 00:09:12,535 Itu bukan pilihan. 91 00:09:19,158 --> 00:09:22,078 - Ada apa? - Adikmu harus bergegas. 92 00:09:22,187 --> 00:09:24,063 - Kau bilang satu minggu. - Besok hari Rabu. 93 00:09:24,130 --> 00:09:25,517 Jangan ada ruang untuk buat kesalahan. 94 00:09:25,542 --> 00:09:26,573 Tak boleh ada kesalahan. 95 00:09:28,616 --> 00:09:31,953 - Dengar, ada yang harus kulakukan, dan... - Itu sebabnya aku tak mau buang waktumu. 96 00:09:31,987 --> 00:09:33,472 Saat Whistler bebas, aku harus menangkapnya. 97 00:09:33,539 --> 00:09:36,417 Masih berusaha ingin tahu apa yang akan terjadi di balik pagar itu. 98 00:09:36,483 --> 00:09:39,945 - Begitu kutahu rinciannya, akan... - Lincoln, tenanglah. 99 00:09:39,996 --> 00:09:43,666 Tampaknya kau dan adikmu terdengar sudah putus asa. 100 00:09:43,683 --> 00:09:46,227 Ada lelucon tak lucu mengenai Sara di suatu tempat di dalam sana. 101 00:09:46,294 --> 00:09:52,759 Dengar, akan kuberitahu kau semua detilnya begitu kutahu, lalu aku akan menghubungimu. 102 00:09:53,293 --> 00:09:55,670 Aku hanya ingin sekali menyelesaikan ini sama sepertimu. 103 00:09:55,795 --> 00:09:57,756 Lebih, aku yakin. 104 00:09:58,557 --> 00:09:59,683 L.J.? 105 00:09:59,749 --> 00:10:02,669 L.J. baik-baik saja. Waktumu 34 jam. 106 00:10:04,263 --> 00:10:08,016 - Apa katanya? - Tak ada yang tidak kami ketahui. 107 00:10:08,083 --> 00:10:10,544 Ayo keluar dari sini. Banyak hal yang harus kita kerjakan. 108 00:10:21,095 --> 00:10:22,680 Tn. Rivera. 109 00:10:23,556 --> 00:10:24,849 Siapa? 110 00:10:25,433 --> 00:10:27,935 Kau Jorge Rivera, bukan? 111 00:10:28,394 --> 00:10:30,229 Penggali kubur di Sona? 112 00:10:30,855 --> 00:10:31,814 Jadi? 113 00:10:31,981 --> 00:10:33,983 Kau ingin menumpang? 114 00:10:33,983 --> 00:10:34,942 Tidak. 115 00:10:34,942 --> 00:10:37,361 Ada yang akan datang menjemputku sebentar lagi. 116 00:10:40,531 --> 00:10:43,701 Aku punya kesepakatan dengan orang yang kau gantikan. 117 00:10:45,536 --> 00:10:49,624 Aku perlu kau membawa ini masuk ke dalam penjara. 118 00:10:50,082 --> 00:10:51,709 Aku tak memasuki penjara itu. 119 00:10:52,001 --> 00:10:53,461 Dia juga tidak. 120 00:10:53,794 --> 00:10:55,213 Bagaimana dengan ini? 121 00:10:55,588 --> 00:10:59,091 Kau cari cara untuk masukkan kiriman ini ke penjara, sekali ini saja. 122 00:10:59,300 --> 00:11:00,551 Mengapa aku mau? 123 00:11:00,801 --> 00:11:04,222 Karena aku akan memberimu lima ribu dolar. 124 00:11:08,392 --> 00:11:11,437 Lima ribu dolar. Hanya untuk sekali saja? 125 00:11:11,646 --> 00:11:13,773 Kau tak bisa lakukan itu? 126 00:11:13,981 --> 00:11:16,150 Kurasa kau bisa melakukannya. 127 00:11:16,359 --> 00:11:18,194 Dengan pakaian ini? 128 00:11:18,820 --> 00:11:20,404 Kau bergurau. 129 00:11:20,696 --> 00:11:22,824 Hanya kau yang bisa melakukannya. 130 00:11:48,365 --> 00:11:49,950 Jangan sampai mereka melihatmu lakukan itu. 131 00:11:52,110 --> 00:11:53,487 - Siapa? - Siapa saja. 132 00:11:53,595 --> 00:11:56,056 Itu keran air minum. Mereka tempelkan bibir di situ. 133 00:11:56,187 --> 00:11:58,648 Pikirmu keran itu mengeluarkan wiski. 134 00:11:59,299 --> 00:12:00,967 Kau mengerti apa yang terjadi? 135 00:12:01,368 --> 00:12:03,703 Kau ini golongan tahanan kelas terendah. 136 00:12:04,421 --> 00:12:07,591 Kubuat kesalahan sama saat masuk, berusaha mempertahankan dompetku. 137 00:12:07,658 --> 00:12:11,495 Selanjutnya yang kutahu, kuhabiskan dua hari berkubang kotoran manusia. 138 00:12:12,421 --> 00:12:16,216 Di Sona, orang selamatkan dirinya sendiri. Ini, ada keju. 139 00:12:16,627 --> 00:12:19,422 - Aku tak lapar. - Ya, kau akan lapar nanti. 140 00:12:21,432 --> 00:12:25,019 Aku lihat orang Amerika lainnya. Jadi, tak ada dari kalian yang hubungi Kedutaan? 141 00:12:25,044 --> 00:12:29,424 Kita bukan sahabat dekat. Kau inginkan itu? Karena aku bisa memenuhinya. 142 00:12:49,151 --> 00:12:50,402 Mari kita selesaikan ini. 143 00:12:50,569 --> 00:12:53,196 Kedua penjaga itu harus kita awasi secara bersamaan. 144 00:12:53,263 --> 00:12:56,725 Selmu harusnya berikan pandangan bagus akan penjaga yang kulihat kemarin. 145 00:12:56,734 --> 00:12:59,111 Pelajari semua kebiasaannya dan kapan dia melakukannya. 146 00:12:59,187 --> 00:13:01,939 Perhatikan cahaya silau itu. Siapa tahu muncul lagi. 147 00:13:02,006 --> 00:13:05,176 - Apa yang akan kau lakukan? - Mengawasi menara lain dari sini. 148 00:13:05,285 --> 00:13:07,161 Sementara kita mengawasi, kita butuh seorang pengintai. 149 00:13:07,270 --> 00:13:12,358 - Kalau begitu, cari Mahone. - Kukira kita cuma menipunya. 150 00:13:12,367 --> 00:13:14,619 Tampaknya kita kekurangan tenaga. 151 00:13:21,893 --> 00:13:23,185 Teodoro. 152 00:13:24,378 --> 00:13:26,631 Apa kata mereka tentang bekerja terus dan jangan bermain? 153 00:13:26,739 --> 00:13:30,243 - Orang butuh istirahat. - Pelangganmu penuhi jadwal yang ketat. 154 00:13:30,251 --> 00:13:32,921 Harus kupastikan tahu keperluan mereka. 155 00:13:36,932 --> 00:13:38,642 Aku sudah memberimu satu tugas yang lebih penting. 156 00:13:38,944 --> 00:13:42,739 - Tapi aku tak dengar apa-apa. - Maka dengarkanlah baik-baik. 157 00:13:59,267 --> 00:14:01,353 Masuk ke kantorku. 158 00:14:02,379 --> 00:14:05,090 Duduklah. Tonton pertandingannya. 159 00:14:12,787 --> 00:14:14,705 Permisi. 160 00:14:22,646 --> 00:14:27,109 - Ada hasil? - Belum ada. 161 00:14:29,519 --> 00:14:32,063 Jadi, apa ceritamu, Mahone? 162 00:14:32,937 --> 00:14:35,398 Maksudku, ke depannya saat kita keluar dari tempat ini. 163 00:14:37,659 --> 00:14:39,953 Kurasa kau ini gila bekerja. 164 00:14:40,020 --> 00:14:44,107 Mabuk, sangat susah tidur, ciri khas penegak hukum. 165 00:14:44,174 --> 00:14:48,971 Ya, sama seperti kau yang ahli memikat wanita. 166 00:14:48,979 --> 00:14:52,983 Ceritakan soal kisah ikan, atau yang sudah kudengar. 167 00:14:53,587 --> 00:14:56,965 Sebelum mengalami ini, aku orang yang sangat menghormati hukum. 168 00:14:59,017 --> 00:15:02,062 Pria itu tak begitu banyak bergerak selama sejam ini. 169 00:15:02,129 --> 00:15:05,549 Tak akan mudah melewati orang itu. 170 00:15:09,819 --> 00:15:11,237 Mungkin tidak. 171 00:15:23,250 --> 00:15:26,044 Kau tahu, kita mungkin baru saja dapatkan celah. 172 00:15:27,805 --> 00:15:29,932 Aku akan memeriksa Scofield. 173 00:16:20,987 --> 00:16:22,405 Maaf. 174 00:16:23,223 --> 00:16:25,934 - Sudah kau lihat cahaya silaunya? - Tepat mengenai penjaga itu jam 15:13. 175 00:16:25,987 --> 00:16:29,074 Dia berbalik ke kanan, tak perhatikan bagian barat selama 6 menit. 176 00:16:29,141 --> 00:16:30,892 Hanya itu yang bisa kukatakan. 177 00:16:32,586 --> 00:16:35,798 Orang ini berpikir akan audisi di Istana Buckingham. 178 00:16:35,864 --> 00:16:39,576 Tapi dia juga penggemar olahraga. Dia punya TV. 179 00:16:39,643 --> 00:16:42,730 Dua kali dalam 4 jam terakhir, sinyalnya jelek. 180 00:16:42,738 --> 00:16:45,282 Dia harus memutar antena itu untuk memperbaiki gambar di TV. 181 00:16:45,291 --> 00:16:48,628 - Itu tak bisa kita andalkan. - Benar. 182 00:16:48,636 --> 00:16:52,265 Tapi ada satu alat yang bisa kita buat dari bahan-bahan yang umum. 183 00:16:52,373 --> 00:16:56,377 Hampir sama seperti radio, kecuali ia mengantarkan sinyal. 184 00:16:58,872 --> 00:17:01,082 Hati-hati, Bung. 185 00:17:20,592 --> 00:17:23,595 - Maaf. - Kau orang baru. 186 00:17:23,662 --> 00:17:26,415 - Ya, dan kau siapa? - Bukan orang baru. 187 00:17:26,715 --> 00:17:30,344 Jadi, apa masalahmu? Mabuk di muka umum, turis bermasalah? 188 00:17:30,353 --> 00:17:33,230 Aku tak suka ditanyai orang saat tak berbuat salah apa pun. 189 00:17:33,339 --> 00:17:36,425 - Kau orang yang tak bersalah? - Sebenarnya, ya. 190 00:17:36,534 --> 00:17:38,870 - Ini pertama kali kau di penjara? - Ya. Kenapa? 191 00:17:38,978 --> 00:17:42,190 Karena sudah jelas. Aturan nomor 1: Urusi urusanmu sendiri. 192 00:17:42,298 --> 00:17:44,259 Kau tahu, mungkin kau ingin lakukan hal yang sama. 193 00:17:44,325 --> 00:17:47,245 Kau tahu apa maksudku. Mengerti? 194 00:17:48,980 --> 00:17:51,107 - Ya. - Ya. 195 00:17:51,157 --> 00:17:53,451 - Aku paham. - Kalau begitu pergilah. 196 00:18:04,764 --> 00:18:07,517 Kapan kau bertemu dengan kekasihmu? Si Whistler ini? 197 00:18:08,460 --> 00:18:13,382 Di tahun terakhirku di sekolah. Aku bekerja di San lsabel. 198 00:18:13,749 --> 00:18:16,835 Dia dulu datang sendiri dan duduk di bar. 199 00:18:16,944 --> 00:18:19,113 Jatuh cinta pada pelayan bar. Cerita yang romantis. 200 00:18:19,221 --> 00:18:20,681 Benar. 201 00:18:20,890 --> 00:18:24,059 Setiap kali dia pergi, dia kembali membawakanku hadiah. 202 00:18:24,585 --> 00:18:27,379 Seperti ini. Ini dari Scottsdale. 203 00:18:27,405 --> 00:18:30,324 Ibunya tinggal di rumah pensiunan yang ada di sana. 204 00:18:33,151 --> 00:18:34,194 Ada apa? 205 00:18:34,261 --> 00:18:36,179 - Keluar dari mobil. - Ada apa ini? 206 00:18:36,307 --> 00:18:39,101 - Ini jalanan pribadi. - Aku bisa jelaskan... 207 00:18:39,210 --> 00:18:41,879 - ...apa yang kami lakukan. - Tutup mulutmu, orang Amerika. 208 00:18:41,988 --> 00:18:44,699 Ini lahan pribadi. Kendaraan tak diijinkan lewat. 209 00:18:44,747 --> 00:18:47,083 Semua jalan dalam radius 3,2 km dari Sona ditutup. 210 00:18:47,233 --> 00:18:49,277 - Kami tak lihat ada papan tanda. - Kalian mau ke mana? 211 00:18:50,386 --> 00:18:52,763 - San lsabel. - San lsabel? 212 00:18:52,913 --> 00:18:54,123 - Ya. - Ini mobilmu? 213 00:18:53,331 --> 00:18:54,708 Itu mobilku. 214 00:18:55,250 --> 00:18:57,043 Ada kertas di tempat penyimpanan. 215 00:19:01,256 --> 00:19:03,425 Ini sebabnya teman-temanku tak mengunjungi Panama. 216 00:19:03,633 --> 00:19:05,427 Polisi kalian merepotkan semua orang. 217 00:19:09,205 --> 00:19:10,999 Jalanan ini bukan untuk wisatawan. 218 00:19:13,742 --> 00:19:17,121 Kalau aku melihatmu di sini lagi, aku akan mengingatmu. 219 00:19:17,229 --> 00:19:19,565 - Tak akan terjadi lagi. - Pergilah. 220 00:19:23,577 --> 00:19:25,371 - Kau baik saja? - Ya. 221 00:19:25,438 --> 00:19:28,024 - Ini tak akan berhasil. - Berapa jarak pantai dari sini? 222 00:19:28,090 --> 00:19:31,886 - Entahlah, mungkin 4,8 km. - Baik, saatnya rencana B. Ayo. 223 00:19:37,808 --> 00:19:40,644 Kutemukan lebih banyak lagi. Bisa bikin tali dengan ini. 224 00:19:45,991 --> 00:19:48,410 Ayolah, kau tak ingin masuk ke dalam sana. 225 00:19:48,427 --> 00:19:50,346 Jika kita ingin keluar dari sini, terpaksa. 226 00:19:51,121 --> 00:19:52,373 Tetaplah di sini. 227 00:20:03,842 --> 00:20:08,305 Hei. Cepat. Ayo. 228 00:20:12,618 --> 00:20:14,161 Sudah kau ikat erat? 229 00:20:14,370 --> 00:20:17,206 - Kulonggarkan saja. - Itu akan menunggu. 230 00:20:17,373 --> 00:20:18,666 Sekarang pukul 16:30. 231 00:20:19,174 --> 00:20:21,218 - Waktu kita kurang dari 24 jam. - Kita pasti berhasil. 232 00:20:21,285 --> 00:20:22,744 - Katakan padaku kenapa. - Apanya? 233 00:20:22,853 --> 00:20:25,147 Kenapa kami tak bisa mengeluarkanmu besok lusa? 234 00:20:25,256 --> 00:20:27,633 Aku tak tahu. Sama sekali tak tahu. 235 00:20:28,934 --> 00:20:30,728 Kau tak mengenalku, aku tak mengenalmu... 236 00:20:30,895 --> 00:20:33,355 ...tapi sudah tugasmu mengeluarkanku dari sini. 237 00:20:34,567 --> 00:20:36,611 Kita akan kembali nanti. 238 00:20:43,027 --> 00:20:45,070 - Aku pesan ini. - Libur di sini saat musim panas? 239 00:20:45,137 --> 00:20:46,722 - Ya. - Sudah kuduga. 240 00:20:46,889 --> 00:20:51,560 Kembali ke tahun 1985, 2 istri, 20 tahun kemudian. Kau inginkan semuanya? 241 00:20:51,569 --> 00:20:55,072 Ya, terima kasih. Perairan internasional, seberapa jauh? 242 00:20:55,639 --> 00:20:58,809 - 12 mil laut. - 12 mil laut, ya? 243 00:20:59,376 --> 00:21:01,253 - Ditaruh di sini? - Ya. 244 00:21:02,095 --> 00:21:03,513 99,25 dolar. 245 00:21:04,815 --> 00:21:06,275 - Ini. - Baiklah. 246 00:21:07,343 --> 00:21:08,886 Terima kasih. 247 00:21:09,995 --> 00:21:11,455 - Apa yang kau bawa? - Persediaan. 248 00:21:11,547 --> 00:21:14,049 - Bisa kau buka bagasinya? - Memangnya aku ini siapa? 249 00:21:14,116 --> 00:21:16,285 Mungkin saja kau ini mata-mata Rusia. 250 00:21:18,462 --> 00:21:22,258 - Kau bertahan hidup dengan ini? - Bersiap jika ada yang darurat. 251 00:21:22,325 --> 00:21:25,286 Memang ada yang darurat. 252 00:21:26,461 --> 00:21:28,797 Aku tak akan pergi hingga kau beri tahu tujuan kita. 253 00:21:28,906 --> 00:21:31,116 - Pantai Solana. - Kenapa? 254 00:21:37,739 --> 00:21:41,201 Mereka membunuh Sara, dan aku berusaha memastikan mereka tak membunuh putraku. 255 00:21:41,835 --> 00:21:44,796 Jika kau tak berpikir anakmu tak ada di daftar itu, tetaplah di sini. 256 00:21:44,863 --> 00:21:46,740 Aku tak tertarik. 257 00:21:55,999 --> 00:22:01,504 --- Penerjemah: Rizal Adam --- http://rizaladam.wordpress.com 258 00:22:11,467 --> 00:22:15,846 - Ada apa? - Soal Augusto. 259 00:22:16,355 --> 00:22:18,816 Dia tak mau membayarkan ongkosnya itu buatmu lagi. 260 00:22:20,910 --> 00:22:23,329 Aku datang meminta itu padanya, setiap hari Senin... 261 00:22:23,396 --> 00:22:29,277 ...dan katanya itu bukan tanggungjawabnya dan itu harusnya kutanyakan padamu. 262 00:22:29,344 --> 00:22:31,679 Tidak, tidak, tidak. 263 00:22:31,730 --> 00:22:36,401 Beri tahu Augusto, aku tak bayar untuk urusan seks. 264 00:22:36,951 --> 00:22:39,120 Aku tahu. Sudah kukatakan. 265 00:22:39,629 --> 00:22:43,341 Tapi aku harus bagaimana? Aku tak bersama orang lain. 266 00:22:43,449 --> 00:22:46,577 Benarkah? Aku juga tidak. 267 00:23:15,023 --> 00:23:16,775 Kau kini yang bertanggung jawab untuk urusan pangan? 268 00:23:17,025 --> 00:23:19,402 Bukan, Bos. Aku penggali kubur yang baru. 269 00:23:20,487 --> 00:23:22,656 Kau harus mendaftar sebelum naik ke truk itu. 270 00:23:22,822 --> 00:23:24,449 Baru saja mau. 271 00:23:25,200 --> 00:23:27,285 - Sudah kau baca buku peraturannya? - Ya, Pak. 272 00:23:28,912 --> 00:23:30,247 Bacalah lagi. 273 00:23:41,516 --> 00:23:45,578 Di luar nanti, saat kita berhasil kabur, apa yang akan terjadi? 274 00:23:46,167 --> 00:23:47,683 Bertemu seseorang dari Company? 275 00:23:47,708 --> 00:23:48,853 Kelihatannya. 276 00:23:50,088 --> 00:23:53,016 Lalu mereka akan membunuhku. Kau tahu itu. 277 00:23:53,782 --> 00:23:56,935 Kalau mereka ingin membunuhmu, kau tentu sudah mati. 278 00:23:57,169 --> 00:23:58,838 Tak kulihat adanya alasan mereka membiarkanku tetap hidup. 279 00:23:58,946 --> 00:24:02,450 Seperti katamu dulu: Kau punya sesuatu yang mereka inginkan. 280 00:24:02,517 --> 00:24:05,937 Begitu aku memberikannya, aku tak ada gunanya lagi, bukan? 281 00:24:05,945 --> 00:24:10,158 Aku sama sekali tak tahu. Yang kutahu hanyalah mengeluarkanmu dari sini. 282 00:24:10,166 --> 00:24:12,168 Makanannya ada di sini! 283 00:24:12,652 --> 00:24:13,820 Ayo. 284 00:24:32,372 --> 00:24:35,458 Sekarang "Dua untuk hari Selasa." Waktu isitimewa, hanya untukmu. 285 00:24:35,525 --> 00:24:36,860 Tapi ada harganya. 286 00:24:36,927 --> 00:24:39,554 Lechero kni sangat sensitif soal aliran dana tunai. 287 00:24:40,121 --> 00:24:43,249 - Aku tak punya uang saat ini. - Tak usah cemas, Alex. 288 00:24:43,816 --> 00:24:46,694 Aku tak akan meninggalkanmu sendirian, mengerti? 289 00:24:47,261 --> 00:24:48,971 Kita bisa mulai dengan memberikanmu pinjaman. 290 00:25:19,567 --> 00:25:23,446 - Bagaimana microwave bisa bantu kita? - Kurasa kita nanti akan mengetahuinya. 291 00:26:29,567 --> 00:26:30,943 Tahun ketiga di kampus... 292 00:26:31,110 --> 00:26:34,155 ...kami mempelajari ilmu elektronik yang berfokus pada GEM. 293 00:26:34,222 --> 00:26:37,058 Singkatan dari Gelombang Elektromagnetik. 294 00:26:37,125 --> 00:26:40,795 Kau hubungkan sumber lisrik ke sebuah transmiter dan ia menghasilkan gelombang. 295 00:26:41,438 --> 00:26:43,482 Gelombang itu bisa merusak benda elektronik apa pun. 296 00:26:43,607 --> 00:26:47,360 Apa itu seperti alat kelengkapan pasukan anti teroris? 297 00:26:47,367 --> 00:26:48,452 Pada dasarnya seperti itu. 298 00:26:48,519 --> 00:26:52,022 Sekarang ini, mahasiswa diajarkan cara memperkokoh gedung rancangan mereka. 299 00:26:52,131 --> 00:26:56,844 Untungnya bagi kita, menara jaga itu sudah dibangun lama sekali. 300 00:26:56,852 --> 00:27:00,481 Kurasa kau selalu memenangkan pameran sains saat SD dulu. 301 00:27:03,558 --> 00:27:05,393 Colokkan ini. 302 00:27:26,598 --> 00:27:28,058 TV-nya rusak? 303 00:27:28,875 --> 00:27:31,211 Masih terlalu jauh untuk itu. 304 00:27:31,845 --> 00:27:34,014 Tapi ia akan lakukan apa tepatnya yang kita butuhkan... 305 00:27:38,802 --> 00:27:40,304 Baiklah. 306 00:27:51,192 --> 00:27:52,527 - Keluar. - Ada apa? 307 00:27:52,594 --> 00:27:54,387 Mereka masuk. 308 00:27:58,049 --> 00:28:02,804 Kolonel datang. Tetaplah di sini. Jangan sampai dia melihatnya. 309 00:28:05,273 --> 00:28:07,693 - Ayo. - Apa? 310 00:28:08,202 --> 00:28:09,453 Cepat! Cepat! 311 00:28:10,020 --> 00:28:12,272 Semuanya merunduk. 312 00:28:16,160 --> 00:28:18,746 Semuanya berlutut. 313 00:28:34,977 --> 00:28:36,062 Kolonel. 314 00:28:37,563 --> 00:28:39,023 Kami tak dapat kabar soal ini. 315 00:28:39,724 --> 00:28:42,268 Ada senapan berteropong terlihat dari menara itu. 316 00:28:42,418 --> 00:28:44,729 Kapten Hurtado melihatnya dengan mata kepala sendiri. 317 00:28:44,737 --> 00:28:46,239 Itu mustahil. 318 00:28:46,305 --> 00:28:50,685 Ada senjata di dalam penjaramu, dan itu diarahkan ke salah satu orangku. 319 00:28:51,293 --> 00:28:53,212 Kami akan menemukannya. 320 00:29:12,791 --> 00:29:14,584 - Tampaknya ini bagus. - Untuk apa? 321 00:29:14,693 --> 00:29:15,902 Duduklah. 322 00:29:16,069 --> 00:29:19,614 - Apa yang akan kulakukan di sini? - Bersenang-senang. 323 00:29:25,567 --> 00:29:28,237 Kapan terakhir kali kau melihat anakmu? 324 00:29:32,248 --> 00:29:34,876 Lincoln, tidak dengan sendirinya aku percaya pada orang-orang... 325 00:29:34,985 --> 00:29:37,279 ...tapi aku bisa tahu ketika mereka memiliki itikad baik. 326 00:29:37,387 --> 00:29:39,222 Bagus untukmu. 327 00:29:40,774 --> 00:29:43,610 Kau tahu, aku takkan coba macam-macam lagi. 328 00:29:43,877 --> 00:29:47,172 Kau lakukan tugasmu dan aku lakukan tugasku. 329 00:29:59,625 --> 00:30:01,252 - Kau perlu sesuatu? - Apa? 330 00:30:01,319 --> 00:30:02,445 Kau perlu sesuatu 331 00:30:05,398 --> 00:30:07,275 - Tidak. - Bagus. 332 00:30:27,787 --> 00:30:30,665 - Jangan cemas, semua akan baik saja. - Tidak. 333 00:30:30,732 --> 00:30:33,276 Janji, aku tak biarkan siapa pun menemukanmu di dalam sini. 334 00:30:33,385 --> 00:30:36,138 - Tidak, Lechero membenciku. - Lechero tidak membencimu. 335 00:30:36,147 --> 00:30:38,316 Kau punya tempat yang sangat istimewa di hatinya. 336 00:30:38,383 --> 00:30:40,218 Banyak gadis yang bisa mengambil tempatku. 337 00:30:40,385 --> 00:30:43,396 Dia pintar dan mengenalmu dengan baik. Kau wanita sejati. 338 00:30:43,580 --> 00:30:45,916 Wanita dengan kemauan dan keinginannya sendiri. 339 00:30:47,066 --> 00:30:48,401 Kau tahu siapa aku. 340 00:30:48,468 --> 00:30:51,554 Di dunia ini, suster, kita semua adalah pelacur. 341 00:30:51,621 --> 00:30:53,498 Kau seorang ratu. 342 00:31:47,787 --> 00:31:50,415 Sel siapa itu? Yang di sudut itu? 343 00:31:54,160 --> 00:31:55,954 Itu selmu? 344 00:32:05,480 --> 00:32:09,818 - Kau, apa itu selmu? - Ya, itu selku. 345 00:32:12,980 --> 00:32:14,773 Itu selku. 346 00:32:20,687 --> 00:32:22,480 Aku temukan ini. 347 00:32:23,089 --> 00:32:25,342 Itu bukan senjata. 348 00:32:27,477 --> 00:32:29,980 Aku tahu ini apa. 349 00:32:35,586 --> 00:32:37,463 Kenapa kau tadi mengawasiku? 350 00:32:52,667 --> 00:32:58,006 Akan kutanya sekali lagi. Kenapa kau tadi mengawasiku? 351 00:32:58,915 --> 00:33:01,251 - Aku tak mengawasimu. - Aku tadi melihatmu. 352 00:33:02,319 --> 00:33:03,945 - Jawab. - Entah apa yang kau lihat... 353 00:33:04,012 --> 00:33:06,056 ...tapi aku tadi tak mengawasimu. 354 00:33:09,193 --> 00:33:10,861 Aku tak mengawasi... 355 00:33:15,387 --> 00:33:16,639 Itu punyaku. 356 00:33:23,596 --> 00:33:25,723 Mengapa kau mengawasinya? 357 00:33:26,649 --> 00:33:31,946 Tidak. Aku tadi mengawasi burung-burung. 358 00:33:32,605 --> 00:33:36,234 Ya. 359 00:33:39,746 --> 00:33:41,665 Kau lihat? 360 00:33:55,727 --> 00:33:58,272 Kenapa kau tak bicara dari tadi? 361 00:33:58,839 --> 00:34:00,090 Aku... 362 00:34:04,687 --> 00:34:06,355 Aku takut. 363 00:34:09,951 --> 00:34:11,411 Aku takut. 364 00:34:13,829 --> 00:34:15,455 Dasar pengecut. 365 00:34:59,623 --> 00:35:03,501 Ayolah. Aku mohon. 366 00:35:22,663 --> 00:35:24,874 Dia akan kembali kemari. 367 00:35:24,982 --> 00:35:27,693 Jangan khawatir. Semuanya akan baik saja. 368 00:35:29,229 --> 00:35:31,189 Ada sedikit maskara di wajahmu. 369 00:35:35,827 --> 00:35:38,371 Kau harus terlihat cantik di depan Lechero. 370 00:35:43,285 --> 00:35:45,120 Terima kasih. 371 00:35:46,897 --> 00:35:48,065 Tunggulah di sini. 372 00:35:54,546 --> 00:35:58,091 Patrolinya lewat, tapi tak tinggal. Ambil semuanya, lalu pergi. 373 00:35:58,147 --> 00:35:59,815 Kusembunyikan wanitamu di tempat yang aman... 374 00:35:59,924 --> 00:36:02,843 ...tapi aku bohong kalau tak bilang itu tadi nyaris saja. 375 00:36:02,952 --> 00:36:05,788 - Dia sendiri? - Ya. 376 00:36:12,936 --> 00:36:15,188 Dengar... 377 00:36:15,631 --> 00:36:21,094 Jangan takut. Jangan sekarang, Sayang. Mereka sudah pergi. 378 00:36:22,479 --> 00:36:25,148 - Aku juga harus pergi. - Mengapa terburu-buru? 379 00:36:25,165 --> 00:36:27,542 - Ayo. - Tidak, aku harus pulang. 380 00:36:32,039 --> 00:36:33,916 Tuan Besar, aku memberinya uang. 381 00:36:35,801 --> 00:36:38,929 Akan kuganti sore nanti saat dapatkan bagianku. 382 00:36:39,038 --> 00:36:41,957 Tadi aku tak memberitahumu. Dia tak punya uang untuk pulang. 383 00:36:42,066 --> 00:36:45,444 - Apa itu benar? - Ya. 384 00:36:46,511 --> 00:36:51,766 Dengan segala hormat, kau tak mau kekasihmu bepergian tanpa bawa uang. 385 00:36:51,783 --> 00:36:56,204 Dia akan berada di taksi tanpa uang membayar ongkosnya. 386 00:36:56,555 --> 00:36:59,683 Kau lakukan ini demi aku? 387 00:37:00,392 --> 00:37:01,477 Ya, Tuan Besar. 388 00:37:01,610 --> 00:37:03,612 Teodoro. 389 00:37:05,122 --> 00:37:09,293 Orang yang mengerjakan semua hal yang berguna untukku. 390 00:37:09,360 --> 00:37:11,863 Dan kini kau memikirkan itu untukku. 391 00:37:11,894 --> 00:37:14,188 Tidak. Bukan seperti itu, Tuan Besar. 392 00:37:20,253 --> 00:37:23,506 Ambil ember. Cuci kakiku. 393 00:37:33,432 --> 00:37:35,643 Jadi, apa yang kita lakukan sekarang? 394 00:37:37,627 --> 00:37:41,298 - Aku tak tahu. - Kurasa itu tak cukup bagus. 395 00:37:41,306 --> 00:37:42,808 Beri aku waktu sejenak untuk berpikir. 396 00:37:43,475 --> 00:37:46,394 Membuang waktu bukanlah pilihan. Aku harus keluar dari sini. 397 00:37:46,409 --> 00:37:50,079 Aku tahu, saatnya nanti untuk perjalanan memancingmu. Atau perjalanan amati burung? 398 00:37:50,146 --> 00:37:52,315 Itu buku catatan perjalananku, sudah kukatakan padamu. 399 00:37:52,667 --> 00:37:57,005 Aku butuh itu untuk mengingatnya. Kulakukan segalanya. Sama sepertimu. 400 00:37:57,072 --> 00:37:58,865 Tinggalkan saja aku sendiri, kumohon. 401 00:37:59,458 --> 00:38:03,670 Sebelum ditahan, seorang pria datang ke apartemenku dan ambil buku alamatku. 402 00:38:03,779 --> 00:38:07,241 Mereka tahu semua nama orang yang kusayangi dan cara temukan mereka. 403 00:38:08,167 --> 00:38:12,004 Mereka sudah menemukan semua orang yang kusayangi. 404 00:38:14,122 --> 00:38:16,499 Jika kau tak bisa mengeluarkanku dari sini, katakan padaku sekarang. 405 00:38:16,566 --> 00:38:18,276 Karena waktu sudah habis. 406 00:38:19,194 --> 00:38:20,737 Apa? 407 00:38:38,855 --> 00:38:41,107 Hari ini panas. 408 00:38:41,716 --> 00:38:46,096 Ya. Lebih baik panas daripada tak pernah ada sama sekali. 409 00:38:47,214 --> 00:38:50,092 Aku dan adikku mendatangi Panama... 410 00:38:50,200 --> 00:38:53,036 ...dan membuka toko peralatan selam, seperti orang yang kita temui tadi. 411 00:38:53,562 --> 00:38:58,067 Anakku akan berhenti sekolah dan bantu memulai bisnis keluarga. 412 00:38:58,093 --> 00:39:00,554 Saat semua ini berakhir, kenapa tak kau lakukan itu? 413 00:39:02,423 --> 00:39:04,467 Terlalu banyak hal buruk yang terjadi. 414 00:39:05,117 --> 00:39:06,869 Tapi kau masih bisa mengusahakannya. 415 00:39:06,936 --> 00:39:10,148 Ini hanya akan berhasil jika Whistler bekerjasama. 416 00:39:10,256 --> 00:39:12,675 Dia mainkan permainan, orang-orang dilukai. 417 00:39:13,284 --> 00:39:18,581 - Kau mengerti itu, bukan? - Dia tak ingin ada yang terluka. 418 00:39:20,324 --> 00:39:23,327 Semoga kau benar. Aku ingin tunjukkan sesuatu padamu. 419 00:39:32,545 --> 00:39:33,921 Kendaraan kita untuk kabur. 420 00:39:35,406 --> 00:39:38,868 Lain waktu kau berjumpa Whistler... 421 00:39:40,627 --> 00:39:44,006 ...aku ingin kau memberitahu padanya apa yang kau lihat. 422 00:39:44,073 --> 00:39:49,787 Beri tahu dia kita semua bersama. Kita bagian dari satu tim, mengerti? 423 00:39:50,387 --> 00:39:52,598 - Ya, baik. - Baiklah. Berdiri. 424 00:39:57,927 --> 00:40:01,598 Kita akan kembali. Lewat sini. 425 00:40:03,149 --> 00:40:05,360 - Apa? - Lewat sini, ayo. 426 00:40:05,426 --> 00:40:06,928 Baiklah. 427 00:40:14,595 --> 00:40:18,348 Jika semuanya berjalan dengan baik, kau akan menemuinya besok. 428 00:40:34,189 --> 00:40:36,942 Kau lakukan tugas dengan baik. Terima kasih. 429 00:40:38,110 --> 00:40:40,612 Kukira katamu aku akan dapat lima ribu dolar. 430 00:40:44,741 --> 00:40:46,368 Itu yang kumaksudkan. 431 00:40:47,711 --> 00:40:48,962 Tidak, tidak, tidak. 432 00:40:49,162 --> 00:40:51,164 Kau bilang satu kali. 433 00:40:52,499 --> 00:40:54,376 - Apa sulitnya? - Bukan itu intinya. 434 00:40:54,501 --> 00:40:56,211 Satu kali tetap satu kali. 435 00:41:01,091 --> 00:41:04,803 Ini bisa berhasil karena kita berdua. 436 00:41:24,055 --> 00:41:27,516 Jika kita melakukannya hari ini, semua yang hilang harus kita ganti. 437 00:41:27,587 --> 00:41:29,589 - Seperti apa contohnya? - Petunjuk arah keluar yang baru. 438 00:41:29,798 --> 00:41:32,175 Itu pasti berada di bagian selatan bangunan ini. 439 00:41:32,225 --> 00:41:36,980 - Hei, pria ini lagi. - Hei. Aku kenal kau. 440 00:41:37,806 --> 00:41:39,641 - Kurasa tidak. - Ya. 441 00:41:39,849 --> 00:41:42,936 Kau McFadden, 'kan? 442 00:41:43,461 --> 00:41:45,171 Nice, 1997. 443 00:41:45,238 --> 00:41:47,908 Maaf, kau mengira aku ini orang lain. 444 00:41:47,974 --> 00:41:50,727 Ya, sumpah. Kau dulu di duta besar (Ambassador). 445 00:41:52,779 --> 00:41:55,490 Kau pasti salah orang. 446 00:42:08,554 --> 00:42:11,807 Pria itu sinting. Pasti panas yang mempengaruhinya. 447 00:42:14,235 --> 00:42:16,654 Ayo, kawan-kawan. Ada sesuatu yang ingin kuperlihatkan. 448 00:42:20,650 --> 00:42:23,986 Aku tak mengamati perilaku penjaga itu sedetil seperti kalian... 449 00:42:24,003 --> 00:42:27,548 ...tapi aku menyadari adanya sesuatu kemarin. 450 00:42:28,224 --> 00:42:30,143 Tepat sekitar waktu ini. 451 00:42:33,321 --> 00:42:38,493 - Ini shift siang. Dimulai jam 6. - Teruslah mengamati. 452 00:42:41,654 --> 00:42:43,781 Di sana. 453 00:42:52,264 --> 00:42:53,724 Dari mana kau dapatkan cangkirmu itu, Alex? 454 00:42:53,832 --> 00:42:56,251 Di halaman, namun rupanya cangkir ini miliknya. 455 00:42:56,318 --> 00:42:59,113 Dia minum satu di pagi hari dan satu lagi sehabis makan siang. 456 00:42:59,179 --> 00:43:01,432 Orang itu pasti ketagihan minum kopi. 457 00:43:03,275 --> 00:43:05,653 - Jika kita bisa dapatkan cangkir itu... - Kita bisa dapatkan orang itu. 458 00:43:08,039 --> 00:43:09,373 Kita harus bergerak. 459 00:43:11,083 --> 00:43:14,545 Sumbawa, 19 September 2011 460 00:43:14,920 --> 00:43:48,871 --- Penerjemah: Rizal Adam --- http://rizaladam.wordpress.com