1
00:00:05,280 --> 00:00:06,909
前回までのプリズン・ブレイク
2
00:00:07,070 --> 00:00:10,420
LJとサラは、ウィスラーと交換
わかった?
3
00:00:10,510 --> 00:00:11,890
一週間じゃ無理だ
4
00:00:11,980 --> 00:00:14,090
一週間もあるわ
・・・でしょ
5
00:00:14,200 --> 00:00:15,890
ここを脱獄した奴は、いない
6
00:00:15,960 --> 00:00:19,290
それを一週間でなんて
だから、伝えてくれ──
7
00:00:19,390 --> 00:00:22,170
あいつを、連れ出す
死ぬ気でやる、と
8
00:00:22,290 --> 00:00:24,340
ここにいて──
9
00:00:24,485 --> 00:00:25,619
俺の耳になれ
10
00:00:25,620 --> 00:00:28,340
俺の耳になれ
聞いた事を、報告しろ
11
00:00:28,450 --> 00:00:29,930
俺に、聞こえない事を
12
00:00:30,680 --> 00:00:32,605
外で兄貴が、動いて─
13
00:00:32,635 --> 00:00:36,260
俺の彼女に会って
本を取ったらしいな
14
00:00:36,310 --> 00:00:38,010
俺はこれを 奪われた
15
00:00:38,120 --> 00:00:41,940
言っておくが──
これが 理由だ
16
00:00:42,340 --> 00:00:43,860
おまえや──
17
00:00:43,970 --> 00:00:46,100
本のためじゃない
18
00:00:46,480 --> 00:00:48,250
LJは? サラは元気か?
19
00:00:49,580 --> 00:00:51,160
ヤツラが、
元気だと言ってる
20
00:00:51,460 --> 00:00:52,940
何か 隠してないか?
21
00:00:55,540 --> 00:00:56,910
どう言う人なの・・・
22
00:00:56,920 --> 00:00:59,130
サラの生首が、箱にあった!
23
00:00:59,230 --> 00:01:01,430
息子は人質だ!
24
00:01:04,200 --> 00:01:06,060
「時間は無い」
25
00:02:15,360 --> 00:02:16,890
「何だ?」
26
00:02:19,180 --> 00:02:20,620
「ネズミだ」
27
00:03:22,860 --> 00:03:26,890
J.P.ゲティの
成功法は
28
00:03:27,475 --> 00:03:29,430
早起き
29
00:03:29,560 --> 00:03:31,140
よく働く
30
00:03:31,890 --> 00:03:33,279
油田の発見だ
31
00:03:33,280 --> 00:03:36,380
油田の発見だ
- 水ならあるぞ アレックス
32
00:03:37,550 --> 00:03:40,870
君の才能の
研究家として──
33
00:03:40,960 --> 00:03:44,500
君の計画に期待してる マイケル
34
00:03:44,560 --> 00:03:47,850
干渉しない事を
期待してる
35
00:03:57,260 --> 00:03:59,670
ようこそソナへ
36
00:04:00,110 --> 00:04:01,560
財布は?
37
00:04:04,070 --> 00:04:05,990
財布を よこせ
38
00:04:06,130 --> 00:04:08,200
スペイン語 わからない
39
00:04:10,870 --> 00:04:13,000
わかったはずだ
40
00:04:13,100 --> 00:04:14,380
いいや
41
00:04:16,560 --> 00:04:18,970
答えを 間違えたな
42
00:04:26,930 --> 00:04:30,780
出る用意は、できてる
君次第だ
43
00:04:35,800 --> 00:04:38,751
{\a6}「スコフィールド 面会だ」{\a}
44
00:04:39,690 --> 00:04:42,720
{\a6}「スコフィールド 面会者だ」{\a}
45
00:04:45,710 --> 00:04:47,380
眠れないようだな
46
00:04:47,381 --> 00:04:48,500
あぁ
47
00:04:49,420 --> 00:04:52,030
ネズミに チョコをやってた
48
00:04:52,120 --> 00:04:55,500
他にやる事もなくて
49
00:04:56,150 --> 00:04:59,160
本を取られた
鳥類図鑑だ
50
00:04:59,400 --> 00:05:00,454
仕方なかった
51
00:05:00,554 --> 00:05:02,522
切り札なしか
52
00:05:02,523 --> 00:05:03,490
切り札なしか
- ああ
53
00:05:03,550 --> 00:05:05,960
本を渡した時──
54
00:05:06,020 --> 00:05:08,859
LJやサラの写真を、要求したか?
55
00:05:08,860 --> 00:05:10,370
LJやサラの写真を、要求したか?
- ああ
56
00:05:10,570 --> 00:05:11,820
どこだ?
57
00:05:11,910 --> 00:05:14,320
見せてくれたが、返せと
58
00:05:14,420 --> 00:05:17,760
交渉は無理だ
奴ら、イラついてる
59
00:05:17,820 --> 00:05:19,250
期限は明日だ
60
00:05:19,310 --> 00:05:22,250
脱獄に、集中してくれ
61
00:05:23,250 --> 00:05:24,990
わかった
62
00:05:26,640 --> 00:05:30,410
脱獄してからの事を頼む
63
00:05:30,490 --> 00:05:33,700
目立たない クルマが欲しい
64
00:05:33,790 --> 00:05:37,120
半マイル先に
午後3時までに頼む
65
00:05:37,190 --> 00:05:37,637
午前だな
66
00:05:37,638 --> 00:05:39,880
午前だな
- いや午後だ
67
00:05:40,850 --> 00:05:42,760
それしかない リンク
68
00:05:42,860 --> 00:05:47,050
昨夜試してみたが
夜通し監視してる
69
00:05:47,140 --> 00:05:49,870
暗闇では
監視の位置がわからない
70
00:05:49,950 --> 00:05:52,130
監視は一晩中だ
71
00:05:52,400 --> 00:05:53,550
暗くなきゃ ──
72
00:05:53,551 --> 00:05:54,830
暗くなきゃ ──
- いや・・・・
73
00:05:54,960 --> 00:05:57,090
頼む
74
00:05:57,740 --> 00:05:59,980
明日脱獄する
75
00:06:00,110 --> 00:06:02,640
真っ昼間に
76
00:06:26,480 --> 00:06:28,230
誰見てんだ?
77
00:06:28,510 --> 00:06:30,440
あいつだ
78
00:06:33,640 --> 00:06:35,910
見た顔だ
79
00:06:38,691 --> 00:06:40,091
Basic SRT
SAORI\N\N\N\N
80
00:06:40,489 --> 00:06:41,689
字幕調整
sona-ta\N\N\N\N
81
00:07:03,620 --> 00:07:06,100
Episode 5
"Interference"\N\N\N\N
82
00:07:12,310 --> 00:07:16,340
マグレディ 時計を2つ用意できるか?
83
00:07:16,440 --> 00:07:18,990
理由は聞かないよ
84
00:07:19,250 --> 00:07:19,999
あと──
85
00:07:20,000 --> 00:07:23,070
あと──
双眼鏡もいる
86
00:07:23,510 --> 00:07:25,620
ギレルモの所なら
87
00:07:25,680 --> 00:07:27,830
売ってくれないよ
88
00:07:27,890 --> 00:07:29,290
でも 盗めばいい
89
00:07:29,350 --> 00:07:33,170
そいつはどこに?
90
00:07:52,750 --> 00:07:55,200
明日決行だ
91
00:07:59,970 --> 00:08:01,610
これが──
92
00:08:06,300 --> 00:08:08,430
ソナからの 脱出経路だ
93
00:08:08,490 --> 00:08:10,790
房からは 簡単に出られる
94
00:08:10,860 --> 00:08:12,500
鉄格子は弱い
95
00:08:12,610 --> 00:08:16,290
ロープとハシゴがいる
96
00:08:16,730 --> 00:08:19,950
フェンスまでの 経路をみると
97
00:08:20,070 --> 00:08:23,910
日中は2つの
監視塔からしか見えない
98
00:08:24,080 --> 00:08:26,200
外の監視は──
99
00:08:26,450 --> 00:08:27,689
夜間だけだ
100
00:08:27,690 --> 00:08:29,740
夜間だけだ
- 真っ昼間にやるのか?
101
00:08:29,830 --> 00:08:32,080
夜間は
ジープ・パトロールが
102
00:08:32,120 --> 00:08:34,730
明日、午後2時に
サッカーがある
103
00:08:34,950 --> 00:08:37,250
注意が、散漫になる
104
00:08:37,360 --> 00:08:42,360
昨日、地面を掘った時、
監視に直射日光が当たって─
105
00:08:42,560 --> 00:08:45,750
顔を背けてた
こっちが見えない
106
00:08:45,770 --> 00:08:47,199
一瞬だろう?
107
00:08:47,210 --> 00:08:51,150
いや ──
わずかな時間だが、これに賭ける
108
00:08:51,270 --> 00:08:55,250
まだこの弱点に
気付かれてない
109
00:08:58,890 --> 00:09:01,520
ヤツらを、煙に巻くなら──
110
00:09:01,930 --> 00:09:04,280
まず相手を、知る事だ
111
00:09:06,355 --> 00:09:08,300
難しいわね
112
00:09:08,500 --> 00:09:09,902
道路は一本だけ・・・
113
00:09:09,903 --> 00:09:12,910
道路は一本だけ・・・
- 舗装路は、使わない
114
00:09:19,280 --> 00:09:20,249
「なんだ?」
115
00:09:20,250 --> 00:09:22,410
「なんだ?」
- あなたの弟は、大丈夫?
116
00:09:22,630 --> 00:09:23,279
「一週間だろう?」
117
00:09:23,280 --> 00:09:25,340
「一週間だろう?」
- 明日は水曜、心配なの
118
00:09:25,400 --> 00:09:27,280
ぬかりは無い
119
00:09:27,380 --> 00:09:28,960
いいか、俺は忙しいんだ─
120
00:09:28,990 --> 00:09:30,960
手短に言うわ
121
00:09:31,050 --> 00:09:33,220
ウィスラーが脱獄したら
すぐ渡して
122
00:09:33,250 --> 00:09:36,510
「フェンスを 越えた後は
まだ未定だ」
123
00:09:36,610 --> 00:09:38,104
詳細が、わかれば─
124
00:09:38,105 --> 00:09:39,117
詳細が、わかれば─
-「リンカーン ・・・
125
00:09:39,118 --> 00:09:40,170
詳細が、わかれば─
-「リンカーン 落ち着いて
126
00:09:40,220 --> 00:09:43,440
どだい無理な 要求かしら
127
00:09:44,020 --> 00:09:46,870
サラの事で、そうなったようね
128
00:09:46,890 --> 00:09:48,770
いいか─
129
00:09:49,390 --> 00:09:53,640
詳細が分かったら
連絡する
130
00:09:54,230 --> 00:09:56,630
俺も成功を 願ってる
131
00:09:56,680 --> 00:09:58,482
えぇ、そうね
132
00:09:59,540 --> 00:10:00,610
LJは?
133
00:10:00,690 --> 00:10:03,490
LJは無事
猶予は34時間
134
00:10:05,590 --> 00:10:07,020
何て?
135
00:10:07,800 --> 00:10:09,120
何でもない
136
00:10:09,140 --> 00:10:12,040
行こう、
やる事が山積みだ
137
00:10:21,350 --> 00:10:23,340
{\i1}リベラさんかい?{\i}
138
00:10:23,870 --> 00:10:24,990
{\i1}誰だ?{\i}
139
00:10:25,220 --> 00:10:28,060
{\i1}ホルヘ・リベラだろ?{\i}
140
00:10:28,270 --> 00:10:29,850
{\i1}ソナの墓堀りの{\i}
141
00:10:30,620 --> 00:10:31,720
{\i1}それで?{\i}
142
00:10:31,820 --> 00:10:33,690
{\i1}ドライブでもどうだ?{\i}
143
00:10:34,930 --> 00:10:37,460
{\i1}人を待ってる{\i}
144
00:10:40,430 --> 00:10:43,900
{\i1}お前の前任者と
約束があってね{\i}
145
00:10:45,310 --> 00:10:49,819
{\i1}これを監獄に
持ち込んでほしい{\i}
146
00:10:50,020 --> 00:10:51,770
{\i1}中には 入れない{\i}
147
00:10:51,890 --> 00:10:53,450
{\i1}わかってる{\i}
148
00:10:53,860 --> 00:10:55,360
{\i1}そこを何とか{\i}
149
00:10:55,450 --> 00:10:59,080
{\i1}今回だけでいい
中に持ち込んでくれ{\i}
150
00:10:59,240 --> 00:11:00,009
{\i1}なぜ俺に?{\i}
151
00:11:00,010 --> 00:11:04,190
{\i1}なぜ俺に?
- だから5千ドルで、どうだ?{\i}
152
00:11:08,250 --> 00:11:09,560
{\i1}5千ドル{\i}
153
00:11:09,670 --> 00:11:11,129
{\i1}一回だけ?{\i}
154
00:11:11,380 --> 00:11:13,200
{\i1}無理か?{\i}
155
00:11:13,550 --> 00:11:15,850
{\i1}自分で、やらないのか?{\i}
156
00:11:16,470 --> 00:11:18,180
{\i1}これを?{\i}
157
00:11:18,700 --> 00:11:20,460
{\i1}バカ言うな{\i}
158
00:11:20,570 --> 00:11:22,830
{\i1}お前にしか できない{\i}
159
00:11:47,770 --> 00:11:50,440
ここで、体を洗うな
160
00:11:51,710 --> 00:11:52,268
誰だ?
161
00:11:52,269 --> 00:11:53,340
誰だ?
- 誰でもいい
162
00:11:53,390 --> 00:11:59,040
飲み水用だ、口をつけて飲む
ジャック・ダニエル並みの価値だ
163
00:11:59,190 --> 00:12:01,190
状況が わかるか?
164
00:12:01,400 --> 00:12:04,380
お前は、云わば
最下層民だ
165
00:12:04,830 --> 00:12:07,730
俺も同じく
財布を渡さず
166
00:12:07,750 --> 00:12:12,400
お次は、ヒザまで
クソに浸かって掃除だ
167
00:12:12,910 --> 00:12:14,760
ソナで 助けはない
168
00:12:14,770 --> 00:12:17,270
ほら、チーズだ
169
00:12:17,400 --> 00:12:18,950
腹は減ってない
170
00:12:19,060 --> 00:12:21,620
そのうち減る
171
00:12:22,330 --> 00:12:23,990
あっちにも 米国人が
172
00:12:24,070 --> 00:12:25,950
大使館に、連絡は?
173
00:12:25,970 --> 00:12:27,954
白人は少数派だ
174
00:12:27,955 --> 00:12:28,854
白人は少数派だ
いらないか?──
175
00:12:28,855 --> 00:12:31,520
白人は少数派だ
いらないか?持ってけ
176
00:12:49,310 --> 00:12:53,220
両方の監視を
同時に観察する
177
00:12:53,440 --> 00:12:56,780
昨日、君の所から
塔がよく見えた
178
00:12:56,850 --> 00:12:58,880
監視から 目を離すな
179
00:12:58,920 --> 00:13:01,760
照り返しを
見てくれ
180
00:13:02,490 --> 00:13:03,780
そっちは何を?
181
00:13:03,900 --> 00:13:05,970
ここから 別の塔を
182
00:13:06,010 --> 00:13:07,999
独房の外の、見張りは?
183
00:13:08,000 --> 00:13:10,039
独房の外の、見張りは?
- そうだな
184
00:13:10,340 --> 00:13:11,590
マホーンに
185
00:13:11,610 --> 00:13:13,399
あいつは、見捨てるんじゃ?
186
00:13:13,400 --> 00:13:16,310
あいつは、見捨てるんじゃ?
- 手が足りない
187
00:13:21,810 --> 00:13:23,470
テオドロ
188
00:13:23,620 --> 00:13:24,529
はい、ご主人様
189
00:13:24,530 --> 00:13:26,630
はい、ご主人様
- ずっと仕事で キツイか?
190
00:13:26,950 --> 00:13:28,029
休みがいるな
191
00:13:28,030 --> 00:13:30,500
休みがいるな
- みな懸命に働いてます
192
00:13:30,630 --> 00:13:33,280
要望を聞いて、何かを
193
00:13:36,700 --> 00:13:39,700
もっと大事な役が、あるだろう?
194
00:13:39,900 --> 00:13:41,800
特に何も
195
00:13:41,910 --> 00:13:44,360
もっと真剣にやれ
196
00:13:46,400 --> 00:13:47,860
{\i1}愛しい人{\i}
197
00:13:47,980 --> 00:13:50,020
{\i1}あぁ、
お前が全てさ{\i}
198
00:14:00,110 --> 00:14:02,630
オフィスに行こう
199
00:14:03,360 --> 00:14:04,309
座れ
200
00:14:04,310 --> 00:14:06,116
TVでも観ろ
201
00:14:14,370 --> 00:14:16,950
座るぜ
202
00:14:23,530 --> 00:14:25,170
どうだ?
203
00:14:25,640 --> 00:14:26,530
いや─
204
00:14:26,540 --> 00:14:28,060
まだ何も
205
00:14:29,760 --> 00:14:31,920
どうするつもりだ?
206
00:14:33,130 --> 00:14:35,950
ここから出た後さ
207
00:14:37,600 --> 00:14:40,100
仕事と結婚したような──
208
00:14:40,570 --> 00:14:44,720
深酒、深刻な不眠症
法の番人の見本だ
209
00:14:44,870 --> 00:14:49,700
あぁ、臭い生き餌、
寄航地の女達・・・
210
00:14:49,810 --> 00:14:53,520
魚の話、とかだな
211
00:14:54,690 --> 00:14:58,690
ここに来るまで
俺は法律を、信じてた
212
00:15:00,320 --> 00:15:03,630
頭の悪そうな 監視だ
213
00:15:03,750 --> 00:15:07,160
だが出し抜くのは
簡単じゃない
214
00:15:10,660 --> 00:15:12,790
どうかな
215
00:15:24,610 --> 00:15:27,690
休憩にしよう
216
00:15:29,390 --> 00:15:31,950
スコフィールドを見てくる
217
00:16:20,610 --> 00:16:22,140
失礼
218
00:16:22,940 --> 00:16:24,210
どうだった?
219
00:16:24,280 --> 00:16:31,010
直射は3時13分、監視は右を向き
西側が、6分間ガラ空きだ
220
00:16:32,640 --> 00:16:35,880
こっちはバッキンガム宮殿の
衛兵みたいだ
221
00:16:36,080 --> 00:16:38,070
スポーツ好きで
222
00:16:38,100 --> 00:16:39,860
TVもある
223
00:16:39,950 --> 00:16:43,070
4時間の間に 雑音が2回
224
00:16:43,130 --> 00:16:45,830
その時 アンテナを直してた
225
00:16:45,950 --> 00:16:47,660
それは当てに できないな
226
00:16:47,970 --> 00:16:49,250
確かに
227
00:16:49,470 --> 00:16:52,900
でも何か装置を
作ればいい
228
00:16:53,160 --> 00:16:55,410
ラジオに似てるが──
229
00:16:55,510 --> 00:16:57,780
信号を 送信する
230
00:17:20,720 --> 00:17:22,030
失礼
231
00:17:22,120 --> 00:17:23,740
新入りだな?
232
00:17:23,860 --> 00:17:24,770
そうだ・・・
233
00:17:24,771 --> 00:17:25,405
そうだ・・・あんたは?
234
00:17:25,406 --> 00:17:26,960
そうだ・・・あんたは?
- 私は違う
235
00:17:27,110 --> 00:17:30,350
なぜ来た?
泥酔か、旅先の揉め事か?
236
00:17:30,410 --> 00:17:33,420
悪くないのに
質問する奴は、嫌いだ
237
00:17:33,500 --> 00:17:35,140
無実だと?
238
00:17:35,350 --> 00:17:36,680
実は、そうだ
239
00:17:36,720 --> 00:17:38,030
ムショは 初めてか?
240
00:17:38,140 --> 00:17:39,209
ああ、なぜだ?
241
00:17:39,210 --> 00:17:41,080
ああ、なぜだ?
- ルールその1
242
00:17:41,170 --> 00:17:43,220
詮索するな、いいか?
243
00:17:43,330 --> 00:17:44,960
俺にも構うな
244
00:17:45,450 --> 00:17:48,510
とぼけるな!
わかったか?
245
00:17:50,180 --> 00:17:50,624
ああ
246
00:17:50,625 --> 00:17:51,880
ああ
- よし
247
00:17:52,090 --> 00:17:52,440
わかった
248
00:17:52,441 --> 00:17:54,910
わかった
- なら、行け
249
00:18:04,700 --> 00:18:07,740
どこで彼氏と会った、ウィスラーと?
250
00:18:08,540 --> 00:18:10,290
学生の頃・・
251
00:18:10,600 --> 00:18:13,410
サン・イザベルで 働いてて・・
252
00:18:14,070 --> 00:18:17,210
そのバーへ 彼はお客で
253
00:18:17,540 --> 00:18:19,560
ウェイトレスを口説いた、情熱的だ
254
00:18:19,650 --> 00:18:21,040
そうなの!
255
00:18:21,200 --> 00:18:24,190
いつも お土産をくれて
256
00:18:24,840 --> 00:18:26,550
これとか
257
00:18:26,790 --> 00:18:31,300
スコッツデールのお土産
彼の母がそこの老人ホームに
258
00:18:33,180 --> 00:18:34,140
なんだ!?
259
00:18:34,240 --> 00:18:34,818
車から降りろ!
260
00:18:34,819 --> 00:18:36,390
車から降りろ!
- なんだ?
261
00:18:36,660 --> 00:18:37,920
ここは私道だ
262
00:18:38,000 --> 00:18:38,619
説明を─
263
00:18:38,620 --> 00:18:39,289
説明を─
{\i1}- 黙れ!{\i}
264
00:18:39,290 --> 00:18:40,270
何なんだ?
265
00:18:40,271 --> 00:18:42,340
何なんだ?
- 黙れ! アメリカ人
266
00:18:42,480 --> 00:18:44,970
州の私道だ
通行禁止だ!
267
00:18:45,070 --> 00:18:47,710
ソナ付近の 2マイルは閉鎖だ
268
00:18:47,810 --> 00:18:49,065
標識はなかった
269
00:18:49,066 --> 00:18:50,040
標識はなかった
- 行き先は?
270
00:18:50,100 --> 00:18:51,720
サン、 ・・・イザベル
271
00:18:51,731 --> 00:18:52,621
サン・イザベルか?
272
00:18:52,622 --> 00:18:53,110
サン・イザベルか?
- はい
273
00:18:53,111 --> 00:18:54,114
お前のか?
274
00:18:54,115 --> 00:18:55,509
お前のか?
{\i1}- そうよ{\i}
275
00:18:55,610 --> 00:18:58,960
{\i1}証明書が グローブボックスに{\i}
276
00:19:01,660 --> 00:19:04,060
{\i1}パナマが人気ないのは{\i}
277
00:19:04,120 --> 00:19:06,670
{\i1}警官のせいよ{\i}
278
00:19:09,700 --> 00:19:12,950
この道路は
旅行者用ではない
279
00:19:13,570 --> 00:19:16,860
次に会ったら── 顔は覚えたぞ
280
00:19:16,980 --> 00:19:18,319
気をつけます
281
00:19:18,320 --> 00:19:19,570
気をつけます
- 行ってよし
282
00:19:19,660 --> 00:19:21,460
{\i1}行け{\i}
283
00:19:23,690 --> 00:19:24,828
大丈夫?
284
00:19:24,829 --> 00:19:25,510
大丈夫?
- ええ
285
00:19:25,530 --> 00:19:26,433
何か考えないと
286
00:19:26,434 --> 00:19:27,940
何か考えないと
- 海岸は近いか?
287
00:19:28,000 --> 00:19:29,255
さあ、3マイルかな
288
00:19:29,256 --> 00:19:32,800
さあ、3マイルかな
- なら、Bプランだ 行こう
289
00:19:37,170 --> 00:19:40,420
このハンモックで、ロープを
290
00:19:45,970 --> 00:19:47,860
よせ 無理だ
291
00:19:48,430 --> 00:19:51,080
ここから出るには、やるしかない
292
00:19:51,400 --> 00:19:53,360
待ってろ
293
00:20:03,600 --> 00:20:04,360
おい!
294
00:20:04,480 --> 00:20:04,753
おい!
295
00:20:04,754 --> 00:20:05,263
おい!おい!
296
00:20:05,264 --> 00:20:06,097
おい!おい!
おい!
297
00:20:06,128 --> 00:20:07,360
来たぞ!
298
00:20:07,490 --> 00:20:09,150
急げ!
299
00:20:12,800 --> 00:20:14,440
取れないのか?
300
00:20:14,540 --> 00:20:16,250
針金で 固定してる
301
00:20:16,410 --> 00:20:17,700
少し待った方が良い
302
00:20:17,800 --> 00:20:19,190
もう4時半だ
303
00:20:19,240 --> 00:20:20,522
24時間ない
304
00:20:20,523 --> 00:20:21,250
24時間ない
- やるさ
305
00:20:21,260 --> 00:20:22,014
教えてくれ
306
00:20:22,015 --> 00:20:22,730
教えてくれ
- え?
307
00:20:22,740 --> 00:20:24,990
なぜ明後日までに 脱獄を?
308
00:20:25,020 --> 00:20:28,630
知らん──
何でも わかるわけじゃない
309
00:20:28,970 --> 00:20:33,830
知らぬ者同士だが
脱獄させる約束だろう?
310
00:20:35,350 --> 00:20:38,150
出直しだ
311
00:20:43,500 --> 00:20:44,590
これも貰うよ
312
00:20:44,730 --> 00:20:45,721
休暇かい?
313
00:20:45,722 --> 00:20:46,149
休暇かい?
- ああ
314
00:20:46,150 --> 00:20:47,400
- だと思った
- ああ
315
00:20:47,460 --> 00:20:50,690
1985年に俺も女2人と
20年前さ
316
00:20:50,740 --> 00:20:52,240
これ全部かい?
317
00:20:52,270 --> 00:20:53,390
ああ頼む
318
00:20:53,480 --> 00:20:55,890
公海まで遠いか?
319
00:20:56,000 --> 00:20:57,390
12海里先だ
320
00:20:57,550 --> 00:20:59,190
12海里か
321
00:20:59,230 --> 00:21:00,133
すぐ使うかい?
322
00:21:00,134 --> 00:21:02,018
すぐ使うかい?
- あぁ、そうだな
323
00:21:02,450 --> 00:21:04,300
99ドル 25セント
324
00:21:05,150 --> 00:21:05,783
これで
325
00:21:05,784 --> 00:21:07,040
これで
- まいど
326
00:21:07,780 --> 00:21:09,290
どうも
327
00:21:10,500 --> 00:21:11,103
何買ったの?
328
00:21:11,104 --> 00:21:12,759
何買ったの?
- 備品、トランク開けて
329
00:21:12,760 --> 00:21:14,640
誰に言ってんのよ!
330
00:21:14,650 --> 00:21:17,500
ロシア・スパイになれるな
331
00:21:19,350 --> 00:21:20,319
これで暮らすのか?
332
00:21:20,320 --> 00:21:22,940
これで暮らすのか?
- 非常事の備えよ
333
00:21:23,035 --> 00:21:24,000
そう──
334
00:21:24,001 --> 00:21:26,490
そう──
今が非常事だ
335
00:21:26,890 --> 00:21:29,149
行き先を言わなきゃ、乗らない
336
00:21:29,150 --> 00:21:30,720
行き先を言わなきゃ、乗らない
- ソレナ・ビーチ
337
00:21:30,790 --> 00:21:32,490
なぜ?
338
00:21:37,300 --> 00:21:38,890
サラは殺された
339
00:21:38,940 --> 00:21:41,490
息子は、殺されたくない
340
00:21:41,640 --> 00:21:44,759
彼氏が安全だと思うなら、ここにいろ
341
00:21:44,760 --> 00:21:48,090
彼氏が安全だと思うなら、ここにいろ
・・そう思えんが
342
00:22:11,480 --> 00:22:13,390
どうした?
343
00:22:13,500 --> 00:22:14,850
その・・
344
00:22:14,950 --> 00:22:16,490
アウグストが
345
00:22:16,590 --> 00:22:19,790
もうお金は 出さないって
346
00:22:21,400 --> 00:22:25,890
いつものように
お給料を貰いに行ったら─
347
00:22:26,390 --> 00:22:29,990
「俺の責任じゃない、奴に聞け」と
348
00:22:30,090 --> 00:22:31,990
ダメだ、、、ダメだ
349
00:22:32,700 --> 00:22:36,690
アウグストに伝えろ 俺は買春はしない
350
00:22:36,900 --> 00:22:39,540
ええ、わかってるわ
351
00:22:39,650 --> 00:22:40,390
でも─
352
00:22:40,440 --> 00:22:43,490
どうすればいいの?
誰にも会えないのよ?
353
00:22:43,650 --> 00:22:44,830
そうか
354
00:22:45,070 --> 00:22:47,690
俺もだ
355
00:23:11,400 --> 00:23:12,590
おい!
356
00:23:15,350 --> 00:23:16,990
{\i1}食料担当か?{\i}
357
00:23:17,390 --> 00:23:19,800
{\i1}いえ、新しい墓堀りです{\i}
358
00:23:20,650 --> 00:23:22,790
{\i1}サインはしたか?{\i}
359
00:23:22,940 --> 00:23:25,390
{\i1}今するところです{\i}
360
00:23:25,550 --> 00:23:26,590
{\i1}就業規則は 読んだか?{\i}
361
00:23:26,740 --> 00:23:27,990
{\i1}はい{\i}
362
00:23:29,600 --> 00:23:31,090
{\i1}読み直せ{\i}
363
00:23:31,840 --> 00:23:33,140
{\i1}そうします{\i}
364
00:23:41,620 --> 00:23:44,690
ところで、外に出たら──
365
00:23:45,000 --> 00:23:46,190
その後は?
366
00:23:46,250 --> 00:23:47,749
カンパニーと会うのか?
367
00:23:47,750 --> 00:23:49,820
カンパニーと会うのか?
- だろうな
368
00:23:50,610 --> 00:23:52,380
俺は殺されるな
369
00:23:52,430 --> 00:23:53,490
そうだろう?
370
00:23:53,600 --> 00:23:56,790
殺すつもりなら、もう死んでる
371
00:23:57,020 --> 00:23:58,769
俺を殺さぬ理由は?
372
00:23:58,770 --> 00:24:02,390
君が話した、何かがいるんだろう
373
00:24:02,490 --> 00:24:04,990
情報を渡せば 用なしか
374
00:24:05,010 --> 00:24:05,990
だろう?
375
00:24:06,000 --> 00:24:07,990
何でも わかるわけじゃない
376
00:24:08,150 --> 00:24:11,650
{\a2}君を脱獄させるのが
俺の役目だ{\a}
377
00:24:10,761 --> 00:24:13,574
{\a7}「食料だぞ!」 {\a}
378
00:24:13,120 --> 00:24:14,390
行こう
379
00:24:32,750 --> 00:24:35,790
火曜は、特売日
あんただけに
380
00:24:35,880 --> 00:24:37,180
でも、無料じゃない
381
00:24:37,200 --> 00:24:40,090
レチェロが うるさいんだ
382
00:24:40,200 --> 00:24:42,490
手持ちはない
383
00:24:42,650 --> 00:24:45,292
安心しな、アレックス
俺達の仲 ──
384
00:24:45,293 --> 00:24:46,940
安心しな、アレックス
俺達の仲 だろ?
385
00:24:47,130 --> 00:24:50,190
ツケで いいんだ
386
00:25:20,850 --> 00:25:22,559
のぞき見してる奴は誰だ?
387
00:25:22,560 --> 00:25:25,310
のぞき見してる奴は誰だ?
- 見つけ出すさ
388
00:26:29,450 --> 00:26:31,190
3年生の時─
389
00:26:31,200 --> 00:26:34,390
電気工学で EMPを教わった
390
00:26:34,400 --> 00:26:37,390
電磁パルスだ
(Electromagnetic Pulse)
391
00:26:37,600 --> 00:26:41,990
送信機に電源を繋ぐと
パルスが出る
392
00:26:42,000 --> 00:26:43,990
通信を妨害できる
393
00:26:44,000 --> 00:26:47,990
対テロ戦の 超入門編かい?
394
00:26:48,100 --> 00:26:49,049
そんな感じだ
395
00:26:49,050 --> 00:26:52,940
そんな感じだ
だから防衛策も、教えてる
396
00:26:53,100 --> 00:26:55,500
幸い監視塔は─
397
00:26:55,600 --> 00:26:57,890
古い建物だ
398
00:26:57,950 --> 00:27:01,570
科学博覧会で
優秀賞が取れるな
399
00:27:04,000 --> 00:27:06,790
つないでくれ
400
00:27:26,900 --> 00:27:29,290
TVはどうなった?
401
00:27:29,340 --> 00:27:31,470
遠すぎてわからん
402
00:27:32,540 --> 00:27:36,090
でもアンテナに 気を取られてる
403
00:27:39,880 --> 00:27:41,590
いいぞ
404
00:27:51,550 --> 00:27:52,189
外へ!
405
00:27:52,190 --> 00:27:52,797
外へ!
- なぜだ?
406
00:27:52,798 --> 00:27:54,570
- 規則だ!
- なぜだ?
407
00:27:57,450 --> 00:27:58,699
{\i1}急げ!{\i}
408
00:27:58,700 --> 00:27:59,753
{\i1}急げ!{\i}
兵士が来る
409
00:27:59,754 --> 00:28:04,290
お前は残れ
女を隠せ、いいか!
410
00:28:06,200 --> 00:28:07,890
来い!
411
00:28:11,300 --> 00:28:14,100
{\a6}「全員、外へ出ろ!」{\a}
412
00:28:35,100 --> 00:28:36,390
大佐
413
00:28:37,500 --> 00:28:39,490
突然 何だ?
414
00:28:39,750 --> 00:28:42,315
銃のスコープが、塔から見えた
415
00:28:42,375 --> 00:28:44,199
大尉が、目視した
416
00:28:44,200 --> 00:28:46,390
大尉が、目視した
- ありえない
417
00:28:46,530 --> 00:28:50,990
刑務所内に銃があり
部下を狙っていた
418
00:28:51,090 --> 00:28:53,490
よって捜索を行う
419
00:29:13,480 --> 00:29:14,559
ここが良い
420
00:29:14,560 --> 00:29:15,309
ここが良い
- 何が?
421
00:29:15,310 --> 00:29:16,840
- 座って
- 何が?
422
00:29:16,900 --> 00:29:18,650
何をするの?
423
00:29:18,660 --> 00:29:21,990
そこで見てろ
424
00:29:26,900 --> 00:29:30,500
最後に息子さんと
会ったのはいつ?
425
00:29:32,750 --> 00:29:37,790
簡単に人を、信じないけど
関心を、持つ時もあるわ
426
00:29:37,840 --> 00:29:39,740
いい事だ
427
00:29:41,650 --> 00:29:44,590
これ以上 言う事はないわ
428
00:29:44,880 --> 00:29:47,890
一人でがんばって
429
00:29:59,800 --> 00:30:00,879
手伝ってほしい?
430
00:30:00,880 --> 00:30:01,379
手伝ってほしい?
- なに?
431
00:30:01,380 --> 00:30:03,490
- 手伝ってほしい?
- なに?
432
00:30:05,450 --> 00:30:06,282
いや
433
00:30:06,283 --> 00:30:08,240
いや
- そう
434
00:30:28,040 --> 00:30:29,599
安心して 大丈夫
435
00:30:29,600 --> 00:30:30,490
安心して 大丈夫
- もう、ダメ
436
00:30:30,500 --> 00:30:33,600
約束する、かくまってみせる
437
00:30:33,880 --> 00:30:34,899
レチェロに、嫌われたわ
438
00:30:34,900 --> 00:30:38,690
レチェロに、嫌われたわ
- 嫌ってない、大切にされてる
439
00:30:38,800 --> 00:30:40,299
私の代わりは、いるわ
440
00:30:40,300 --> 00:30:42,650
私の代わりは、いるわ
- 君は誰よりも素敵さ
441
00:30:42,700 --> 00:30:46,890
本物の女性だ
芯のある女性さ
442
00:30:46,950 --> 00:30:48,340
知ってるでしょ?
443
00:30:48,450 --> 00:30:51,590
誰でも才能を
切り売りする
444
00:30:51,750 --> 00:30:54,090
君は、女王だが
445
00:31:48,200 --> 00:31:51,790
あそこの角は 誰の独房だ?
446
00:31:54,790 --> 00:31:56,640
おまえのか?
447
00:32:06,140 --> 00:32:08,090
おい! おまえのか?
448
00:32:08,120 --> 00:32:09,270
僕のだ!
449
00:32:09,490 --> 00:32:11,590
僕のです
450
00:32:14,360 --> 00:32:16,550
僕のです
451
00:32:21,250 --> 00:32:23,600
これを見つけた
452
00:32:23,830 --> 00:32:25,840
武器じゃないです
453
00:32:28,540 --> 00:32:30,890
そんな事 わかってる
454
00:32:36,850 --> 00:32:40,290
なぜ私を 見ていた?
455
00:32:52,550 --> 00:32:55,890
もう一度、お前に聞く
456
00:32:56,010 --> 00:32:58,490
なぜ、私を見ていた?
457
00:32:58,950 --> 00:32:59,799
僕は見てません
458
00:32:59,800 --> 00:33:01,990
僕は見てません
- 私は見た
459
00:33:02,680 --> 00:33:03,117
答えろ!
460
00:33:03,118 --> 00:33:04,899
答えろ!
- どう見えたか、知らないが、 見てない
461
00:33:04,900 --> 00:33:06,940
{\i1}- 5 -{\i}
- どう見えたか、知らないが、 見てない
462
00:33:08,800 --> 00:33:09,399
{\i1}5{\i}
463
00:33:09,400 --> 00:33:10,099
{\i1}5{\i}
- あんたを、見てない
464
00:33:10,100 --> 00:33:12,854
{\i1}- 4 -{\i}
- あんたを、見てない
465
00:33:15,990 --> 00:33:16,549
{\i1}3!{\i}
466
00:33:16,550 --> 00:33:18,240
{\i1}3!{\i}
- 俺の房だ!
467
00:33:24,950 --> 00:33:27,250
なぜお前は 見ていた?
468
00:33:28,200 --> 00:33:30,350
俺はその・・・
469
00:33:30,800 --> 00:33:33,190
鳥を見てました
470
00:33:34,400 --> 00:33:35,690
そうです
471
00:33:36,550 --> 00:33:37,720
そうです
472
00:33:42,030 --> 00:33:43,890
これを
473
00:33:56,500 --> 00:33:58,920
なぜ黙っていた?
474
00:33:59,750 --> 00:34:02,220
それは・・・
475
00:34:05,720 --> 00:34:07,490
怖かった
476
00:34:11,300 --> 00:34:13,320
怖かったんです
477
00:34:14,510 --> 00:34:15,990
{\i1}臆病者{\i}
478
00:34:16,350 --> 00:34:17,590
ウターロ
479
00:34:18,060 --> 00:34:20,780
{\i1}もういい、
引き上げだ{\i}
480
00:34:55,434 --> 00:34:56,140
とどけ
481
00:34:56,240 --> 00:34:57,440
とどけ
482
00:34:58,440 --> 00:34:59,790
とどけ!
483
00:35:00,190 --> 00:35:02,440
たのむ、とどいて・・くれ
484
00:35:02,640 --> 00:35:04,250
とどけ
485
00:35:22,290 --> 00:35:24,490
もうすぐ 戻ってくる
486
00:35:24,570 --> 00:35:26,130
心配ない
487
00:35:26,230 --> 00:35:28,790
大丈夫だ
488
00:35:29,260 --> 00:35:32,350
マスカラが、ついてる
489
00:35:35,920 --> 00:35:39,690
レチェロの前じゃ
きちっとしないと
490
00:35:43,690 --> 00:35:45,440
ありがとう
491
00:35:47,440 --> 00:35:49,740
ここで待って
492
00:35:54,900 --> 00:35:56,690
兵が調べに来て
493
00:35:56,750 --> 00:35:58,600
ヒヤッとしました
494
00:35:58,700 --> 00:36:01,090
女は安全な場所に隠し──
495
00:36:01,128 --> 00:36:03,690
間一髪でした
496
00:36:03,720 --> 00:36:04,790
彼女は一人か?
497
00:36:04,900 --> 00:36:06,140
はい
498
00:36:13,100 --> 00:36:14,490
おぉ
499
00:36:15,800 --> 00:36:17,840
怖かったろう
500
00:36:18,200 --> 00:36:20,190
もう大丈夫だ
501
00:36:20,280 --> 00:36:22,060
やつらは 帰った
502
00:36:22,300 --> 00:36:23,990
私も、帰らなきゃ
503
00:36:24,050 --> 00:36:25,390
いや、まだよかろう?
504
00:36:25,440 --> 00:36:25,939
だめ、帰らなきゃ
505
00:36:25,940 --> 00:36:28,430
だめ、帰らなきゃ
- 来い
506
00:36:32,425 --> 00:36:32,893
ご主人様
507
00:36:32,894 --> 00:36:36,090
ご主人様
あっ、私が与えました
508
00:36:36,400 --> 00:36:39,590
私の取り分で
補うつもりでした
509
00:36:39,600 --> 00:36:40,990
言いそびれて
510
00:36:41,070 --> 00:36:42,649
彼女は帰りの、金がなくて
511
00:36:42,650 --> 00:36:44,490
彼女は帰りの、金がなくて
- 本当か?
512
00:36:45,215 --> 00:36:46,265
はい
513
00:36:46,500 --> 00:36:49,110
失礼ながら─
514
00:36:49,210 --> 00:36:56,090
運賃が払えないような苦労を
愛人にかけさせたくないと思い─
515
00:36:57,667 --> 00:36:59,439
で、与えた?・・・
516
00:36:59,440 --> 00:37:00,249
で、与えた? 俺のために?
517
00:37:00,250 --> 00:37:02,149
で、与えた? 俺のために?
- はい、ご主人様
518
00:37:02,150 --> 00:37:04,690
・・・テオドロ
- はい、ご主人様
519
00:37:06,000 --> 00:37:10,000
俺のために
何でもしてくれるんだな
520
00:37:10,300 --> 00:37:12,890
それに 俺を思って
521
00:37:13,090 --> 00:37:15,590
いえ、そんな・・・ご主人様
522
00:37:21,540 --> 00:37:23,540
バケツを 持ってこい
523
00:37:23,650 --> 00:37:26,690
俺の足も洗え
524
00:37:34,500 --> 00:37:36,390
どうするんだ?
525
00:37:37,750 --> 00:37:39,890
わからん
526
00:37:39,900 --> 00:37:41,290
それは困ったな
527
00:37:41,300 --> 00:37:43,290
考える時間をくれ
528
00:37:43,310 --> 00:37:45,090
時間がない マイケル
529
00:37:45,100 --> 00:37:46,199
明日には、脱獄しないと
530
00:37:46,200 --> 00:37:48,950
明日には、脱獄しないと
- 釣り旅行か?
531
00:37:49,092 --> 00:37:49,950
バードウォッチの約束か?
532
00:37:49,951 --> 00:37:52,790
バードウォッチの約束か?
- 旅行記録のためだ
533
00:37:52,950 --> 00:37:56,390
一度、確認する
君も従わなくては
534
00:37:56,400 --> 00:37:57,600
ちょっ、と
535
00:37:57,700 --> 00:37:59,891
ひとりに してくれ
536
00:37:59,950 --> 00:38:04,310
逮捕された時
組織が住所録を、持ち去った
537
00:38:04,410 --> 00:38:08,910
それを見て、大切な人が
捕まるのが心配だ
538
00:38:09,000 --> 00:38:12,876
俺の大切な人は
もう捕まってるんだ
539
00:38:14,250 --> 00:38:16,789
脱獄が無理なら、言ってくれ
540
00:38:16,790 --> 00:38:19,090
脱獄が無理なら、言ってくれ
時間がない
541
00:38:19,470 --> 00:38:20,990
え?!
542
00:38:39,010 --> 00:38:41,370
これ、暑いでしょ
543
00:38:41,950 --> 00:38:43,390
あぁ
544
00:38:43,780 --> 00:38:45,978
でも暑い方が良い
545
00:38:47,750 --> 00:38:53,800
弟と俺はパナマに来たかった
ダイバーショップをやりたくて
546
00:38:54,200 --> 00:38:58,450
息子は学校をやめ、家族で店をやろうと
547
00:38:59,000 --> 00:39:02,000
これが片づくまでの辛抱よ
548
00:39:03,625 --> 00:39:05,650
悪い事が 続いた
549
00:39:06,400 --> 00:39:08,390
また家族で 過ごせるわ
550
00:39:08,400 --> 00:39:10,390
そいつは─
551
00:39:10,550 --> 00:39:11,549
ウィスラー次第だ
552
00:39:11,550 --> 00:39:14,800
ウィスラー次第だ
ヤツが動けば、人が傷つく
553
00:39:14,900 --> 00:39:16,840
わかってるだろう?
554
00:39:17,200 --> 00:39:19,820
彼は誰も 傷つけないわ
555
00:39:21,230 --> 00:39:22,620
だといいが
556
00:39:22,725 --> 00:39:25,100
これを見てくれ
557
00:39:33,590 --> 00:39:36,056
逃亡手段だ
558
00:39:36,940 --> 00:39:38,019
なぁ・・・
559
00:39:38,020 --> 00:39:41,090
なぁ・・・
今度ウィスラーに会ったら
560
00:39:41,320 --> 00:39:44,240
見た物の事を
伝えてくれ
561
00:39:44,950 --> 00:39:47,330
皆で組むしかない
562
00:39:47,800 --> 00:39:49,890
俺達はチームさ
563
00:39:50,015 --> 00:39:51,190
わかったか?
564
00:39:51,525 --> 00:39:52,590
ええ
565
00:39:52,650 --> 00:39:54,490
よし、なら行こう
566
00:39:58,300 --> 00:39:59,941
ここに戻ってくる
567
00:40:00,041 --> 00:40:00,349
おい
568
00:40:00,350 --> 00:40:02,490
おい
こっちだ
569
00:40:03,200 --> 00:40:03,900
なんで?
570
00:40:03,910 --> 00:40:05,390
こっちだ、早く
571
00:40:05,550 --> 00:40:06,690
OK
572
00:40:15,550 --> 00:40:17,300
うまく いけば─
573
00:40:17,301 --> 00:40:20,490
明日ここで
落ち合う
574
00:40:35,150 --> 00:40:37,490
{\i1}うまくいったな ありがとう{\i}
575
00:40:38,325 --> 00:40:41,190
{\i1}約束の5千ドルは?{\i}
576
00:40:44,950 --> 00:40:46,890
{\i1}これだよ これ{\i1}
577
00:40:48,640 --> 00:40:49,790
{\i1}おい、、おい{\i1}
578
00:40:49,900 --> 00:40:51,890
{\i1}一回だけだろ{\i}
579
00:40:52,820 --> 00:40:53,465
{\i1}難しかったか?{\i}
580
00:40:53,466 --> 00:40:54,499
{\i1}難しかったか?
- ちがう{\i}
581
00:40:54,590 --> 00:40:56,110
{\i1}一回は一回
{\i}
582
00:40:56,111 --> 00:40:58,691
{\i1}一回は一回
だろう?{\i}
583
00:41:01,310 --> 00:41:05,860
{\i1}これは、お互いのためだ{\i}
584
00:41:23,850 --> 00:41:27,090
また計画の 練り直しだ
585
00:41:27,550 --> 00:41:28,149
例えば?
586
00:41:28,150 --> 00:41:32,000
例えば?
- 別の脱出経路だ、南側からがいい
587
00:41:32,190 --> 00:41:33,790
また会ったな
588
00:41:34,350 --> 00:41:35,720
なぁ、なぁ?
589
00:41:36,310 --> 00:41:37,749
前に会ったよな?
590
00:41:37,750 --> 00:41:38,249
人違いだ
591
00:41:38,250 --> 00:41:39,690
人違いだ
- いや、いや
592
00:41:39,810 --> 00:41:41,359
マクファデン
593
00:41:41,360 --> 00:41:43,000
マクファデン
──だろ?
594
00:41:43,580 --> 00:41:45,390
ニース 1997年だ
595
00:41:45,550 --> 00:41:46,479
悪いが・・
596
00:41:46,480 --> 00:41:47,590
悪いが・・
別人だろう
597
00:41:47,600 --> 00:41:48,334
いや、、いや
598
00:41:48,335 --> 00:41:49,700
いや、、いや
間違いない!
599
00:41:49,800 --> 00:41:52,990
大使と一緒 に居たろ?
(アンバサダー)
600
00:41:53,100 --> 00:41:55,987
人違いだろう
601
00:42:09,300 --> 00:42:12,670
勘違いだろう
602
00:42:14,800 --> 00:42:17,580
来てくれ、見てほしいんだ
603
00:42:21,800 --> 00:42:25,990
こまかく兵士を
見てた訳じゃないが ─
604
00:42:26,200 --> 00:42:28,890
昨日、気付いた事がある
605
00:42:29,850 --> 00:42:31,790
今頃の時間だ
606
00:42:34,580 --> 00:42:36,699
交代だ、6時に代わる
607
00:42:36,700 --> 00:42:37,787
交代だ、6時に代わる
- ほら、見てみろ
608
00:42:37,788 --> 00:42:40,540
- ほら、あれを
609
00:42:42,680 --> 00:42:44,490
あれだ
610
00:42:52,700 --> 00:42:54,390
どこでコップを アレックス?
611
00:42:54,400 --> 00:42:56,990
中庭だ 彼のだろう
612
00:42:57,040 --> 00:42:59,600
朝に1つ
昼食後に1つ
613
00:42:59,920 --> 00:43:02,340
何か飲んでる
614
00:43:04,200 --> 00:43:05,590
何か仕込めば
615
00:43:05,650 --> 00:43:07,770
ヤツは、何とかなる
616
00:43:09,160 --> 00:43:10,499
何か探そう
617
00:43:10,750 --> 00:43:11,750
Special thanks : SAORI-san
JP subtitle for
prison.break.s03e05.hdtv.xvid-xor\N\N\N\N
618
00:44:00,001 --> 00:44:00,999
memo:
***257,488は音声を聞いて作成しました
*
***599 はマイケルには、こんな風に
聞こえたという字幕です
ティーグは、
"You were with the ambassador."
「お前はジ・アンバサダー(ホテル)にいた」
と言ってます
619
00:44:01,001 --> 00:44:01,999
***613-616
"get to(got to)"で台詞をつないでるので
それを意識して意訳しました
(Alex)
Man's got to have his fix.
何か飲んでる
If we get to that cup...
何か仕込めば
*
(James)
We get to the man.
ヤツは、何とかなる
*
(Michael)
We got to move.
何か探そう