1
00:00:02,252 --> 00:00:04,291
Tidigare på "Prison Break":
2
00:00:04,462 --> 00:00:06,918
Frågade du efter ett nytaget foto
på L.J. Och Sara?
3
00:00:07,090 --> 00:00:08,335
Ja.
4
00:00:08,549 --> 00:00:10,625
- Var är det?
- Hon visade mig bilder...
5
00:00:10,802 --> 00:00:13,423
...men lät mig inte behålla dem.
- Okej.
6
00:00:13,638 --> 00:00:15,048
Jag vill veta vem han är.
7
00:00:15,222 --> 00:00:17,595
Han sade att han hette Sullins.
8
00:00:17,808 --> 00:00:19,551
Alex, tack för att du kom.
9
00:00:20,353 --> 00:00:22,310
- Hej Lang.
- Vad är det som händer?
10
00:00:22,480 --> 00:00:25,231
Det är en massa folk
som går igenom ditt kontor.
11
00:00:25,399 --> 00:00:27,226
- Jag känner väl dig?
- Tror inte det.
12
00:00:27,401 --> 00:00:31,612
- Jo, du är McFadden.
- Du förväxlar mig med någon annan.
13
00:00:31,780 --> 00:00:33,274
Du var med ambassadören.
14
00:00:33,448 --> 00:00:36,983
Du känner inte mig, jag känner inte dig,
men ditt jobb är att få ut mig.
15
00:00:37,160 --> 00:00:38,619
- Vi tar oss ut imorgon.
- Vid 3.
16
00:00:38,787 --> 00:00:40,364
- På natten?
- Nej, på dagen.
17
00:00:40,538 --> 00:00:42,780
Vi gör det imorgon,
under dagen.
18
00:00:51,048 --> 00:00:53,087
Ge mig ringen.
19
00:00:53,759 --> 00:00:55,502
Smart drag.
20
00:00:59,390 --> 00:01:00,718
Vill du ha ringen, broder?
21
00:01:00,891 --> 00:01:03,347
Den är mer din stil.
22
00:01:11,776 --> 00:01:14,943
Nej, nej.
Det är okej.
23
00:01:17,199 --> 00:01:19,654
Gå tillbaka allihop. Gå nu.
24
00:01:19,867 --> 00:01:21,410
Gå nu.
25
00:01:23,621 --> 00:01:25,364
Ett ord.
26
00:01:30,461 --> 00:01:32,537
Du borde försöka
vara mer försiktig.
27
00:01:32,713 --> 00:01:34,456
Ja, sir.
28
00:01:53,941 --> 00:01:55,436
Du.
29
00:01:56,026 --> 00:01:59,360
Du. Vad heter du?
30
00:02:00,656 --> 00:02:03,361
- Tyge.
- Michael.
31
00:02:03,534 --> 00:02:07,234
Australiensaren, du sade att du kände
igen honom från Nice. Stämmer det?
32
00:02:07,412 --> 00:02:09,121
Kallar du mig lögnare nu?
33
00:02:09,289 --> 00:02:13,073
Han säger att du är det.
Han säger att han aldrig var ambassadör.
34
00:02:13,252 --> 00:02:16,916
Inte en ambassadör, utan Ambassador.
35
00:02:17,088 --> 00:02:19,959
Jag var portvakt
på Ambassador Hotel.
36
00:02:20,133 --> 00:02:23,086
Jag kan svära på
att han jobbade där i några månader.
37
00:02:25,262 --> 00:02:28,299
Men vem vet?
Jag var hög, nästan jämt.
38
00:02:28,474 --> 00:02:30,716
Det var därför jag fick sparken.
39
00:02:30,893 --> 00:02:32,173
Det är därför jag är här.
40
00:02:32,353 --> 00:02:33,931
Vad gjorde han i Nice?
41
00:02:34,438 --> 00:02:37,225
Skriver du en bok, eller?
42
00:02:37,399 --> 00:02:40,069
Vi sticker vid kl. 15.13,
vilket ger oss tre timmar.
43
00:02:40,236 --> 00:02:41,777
Vi har ingen väg ut ännu.
44
00:02:41,945 --> 00:02:43,985
Jag tar hand om det.
Jag måste bara kolla.
45
00:02:44,156 --> 00:02:46,611
Och staketet?
Din kompis sprejade det bara en gång.
46
00:02:46,783 --> 00:02:48,277
Jag vill inte bli stekt.
47
00:02:48,451 --> 00:02:50,740
Skulle jag må bättre
om han gjorde det igen? Ja.
48
00:02:50,912 --> 00:02:52,406
Är det ett alternativ? Nej.
49
00:02:52,580 --> 00:02:54,738
Om han inte hade
en annan orsak att vara där.
50
00:02:54,916 --> 00:02:57,668
Vad tänker du göra?
Döda någon för att få mer sprej?
51
00:02:57,877 --> 00:03:00,368
Jag skulle döda dig
om det skulle få ut oss härifrån.
52
00:03:00,921 --> 00:03:03,459
Vet du vad som skulle få ut oss?
En stege.
53
00:03:03,632 --> 00:03:07,465
Michael, vart ska vi ta vägen
när vi kommit förbi staketet?
54
00:03:09,054 --> 00:03:10,133
Ge mig bara en stege.
55
00:03:14,893 --> 00:03:18,594
- Den här hängmattan är kortare.
- Vi kanske behöver förlänga den.
56
00:03:18,772 --> 00:03:20,599
Okej, jag kan ta hand om det.
57
00:03:20,816 --> 00:03:22,476
Jag har aldrig varit i Nice.
58
00:03:23,026 --> 00:03:25,730
- Det ska vara vackert.
- Jag vet inte.
59
00:03:25,903 --> 00:03:27,695
Jag bryr mig inte om han känner dig-
60
00:03:27,905 --> 00:03:31,440
- men jag bryr mig om
hans fixering vid att kolla på dig.
61
00:03:33,953 --> 00:03:37,322
Vi kommer snart att vara ute.
Han blir inget problem.
62
00:03:37,581 --> 00:03:40,582
Scofield, du har besök.
63
00:03:46,798 --> 00:03:49,372
Hej, kolla.
Spelar man tärning i ditt land?
64
00:03:49,927 --> 00:03:52,133
Kom till min cell. Jag kan lära dig.
65
00:03:52,304 --> 00:03:55,803
Vill du att jag kommer till din cell
och spela tärning?
66
00:03:55,974 --> 00:03:57,054
Verkligen diskret.
67
00:03:58,810 --> 00:04:00,185
Ja, det är jättekul.
68
00:04:00,353 --> 00:04:03,639
Är du lika vänlig mot alla
killar utan skjorta på Sona?
69
00:04:03,856 --> 00:04:06,561
Jag gav dig mat igår.
Jag gav dig någonstans att sova.
70
00:04:06,734 --> 00:04:08,477
Jag undrar varför.
71
00:04:08,652 --> 00:04:10,609
- Vad har du för problem?
- Jag...
72
00:04:10,779 --> 00:04:13,401
...vill inte ha sex med dig, okej?
73
00:04:15,283 --> 00:04:17,656
Är det så svårt att förstå?
74
00:04:29,965 --> 00:04:31,624
För att komma över ingenmansland-
75
00:04:31,800 --> 00:04:34,469
- måste vi slå ut
två av vakterna i tornen.
76
00:04:34,636 --> 00:04:36,130
Jag har redan tagit hand om en.
77
00:04:36,304 --> 00:04:38,759
Jag behöver din hjälp
med den andre.
78
00:04:38,931 --> 00:04:42,181
Varje dag mellan kl. 13 och 14
går han på lunch, och dricker kaffe.
79
00:04:42,351 --> 00:04:45,305
Du måste ta reda på var
och lägga något i koppen.
80
00:04:45,479 --> 00:04:47,021
Se till att han är medvetslös.
81
00:04:47,189 --> 00:04:49,727
Och det här säger du nu
med bara tre timmar kvar?
82
00:04:49,942 --> 00:04:52,230
- Jag vet inte vad jag ska säga.
- 15. 13?
83
00:04:52,403 --> 00:04:54,027
15. 13 börjar det.
84
00:04:54,196 --> 00:04:57,150
- Vi kommer till stranden kl. 15.25.
- I dagsljus?
85
00:04:57,324 --> 00:04:59,317
Bolaget tror väl
att vi gör det kl. 21.00?
86
00:04:59,493 --> 00:05:02,327
Jag kan inte ljuga
för dem längre, Michael.
87
00:05:02,495 --> 00:05:04,239
Vi behöver tid
att undersöka platsen-
88
00:05:04,414 --> 00:05:08,162
- för att se om vi kan få ut L.J. Och Sara
utifall de försöker något.
89
00:05:08,501 --> 00:05:10,328
- Har du vapnet?
- Ja, jag har vapnet.
90
00:05:12,755 --> 00:05:14,498
Hur mår L.J.? Hur mår Sara?
91
00:05:14,674 --> 00:05:15,918
De mår bra.
92
00:05:16,091 --> 00:05:18,250
Fotona då?
93
00:05:18,427 --> 00:05:19,756
Jag kan inte skaffa korten.
94
00:05:19,971 --> 00:05:22,543
- Jag behöver dem, Linc.
- Jag kan inte skaffa dem.
95
00:05:22,723 --> 00:05:23,921
Hur vet vi att de lever?
96
00:05:24,099 --> 00:05:27,218
- De är orsaken till att jag gör det.
- Susan säger att de mår bra.
97
00:05:27,394 --> 00:05:30,099
Du är den som säger
att vi inte kan lita på någon...
98
00:05:30,272 --> 00:05:33,770
...men nu litar du på henne?
- Det finns inte nog med tid.
99
00:05:35,360 --> 00:05:40,983
Om jag inte ser kort på L.J.
Och Sara före kl. 14.30 idag-
100
00:05:41,532 --> 00:05:43,608
- går jag ingenstans.
101
00:06:33,332 --> 00:06:35,573
Jag kan inte hitta
amerikansk ost här nere.
102
00:06:35,751 --> 00:06:37,957
Jag hoppas du gillar asadero.
103
00:06:38,128 --> 00:06:39,705
Ja, det blir perfekt.
104
00:06:41,048 --> 00:06:45,128
För ett par år sedan
tjänstgjorde jag i Mosul-
105
00:06:45,676 --> 00:06:47,965
- och jag blev tillfångatagen.
106
00:06:48,137 --> 00:06:52,715
Ett par nätter senare kunde jag höra
amerikanska arméhelikoptrar.
107
00:06:52,892 --> 00:06:55,050
Två kilometer bort, som närmade sig.
108
00:06:56,396 --> 00:06:59,811
Mina händer var fortfarande
bakbundna och jag sprang.
109
00:06:59,982 --> 00:07:03,517
Det slog mig inte
att om det var ett räddningsuppdrag-
110
00:07:04,277 --> 00:07:07,029
- kunde mina tillfångatagare
höra helikoptrarna.
111
00:07:07,406 --> 00:07:11,237
Det slog mig inte
att det faktiskt var ett utbyte av fångar.
112
00:07:12,869 --> 00:07:19,488
Och att min flykt
kunde ses som ett fientligt uppträdande.
113
00:07:21,961 --> 00:07:24,713
Jag tillfångatogs igen omedelbart.
114
00:07:25,340 --> 00:07:29,384
Sex soldater dog i eldstriden.
115
00:07:30,594 --> 00:07:32,504
Och under de följande tre veckorna...
116
00:07:39,562 --> 00:07:43,855
Man kan väl säga att män är svin.
117
00:07:48,362 --> 00:07:50,271
Jag ska vara tydlig.
118
00:07:51,280 --> 00:07:53,606
Detta är ett utbyte.
119
00:07:54,200 --> 00:07:58,494
Om du inte försöker vara hjälte,
kommer du och din far att klara er.
120
00:07:58,704 --> 00:08:00,495
- Okej?
- Okej.
121
00:08:00,664 --> 00:08:02,242
Bra.
122
00:08:05,711 --> 00:08:07,169
Ät.
123
00:08:11,424 --> 00:08:13,583
Norman? Norman?
124
00:08:13,760 --> 00:08:15,669
Som du förstår
föredrar han Lechero.
125
00:08:15,845 --> 00:08:17,044
Norman?
126
00:08:17,222 --> 00:08:20,555
Dödar han en
före eller efter han deklarerar åt en?
127
00:08:21,685 --> 00:08:23,227
Han dödar
när han känner för det.
128
00:08:24,479 --> 00:08:25,677
Jag är törstig.
129
00:08:25,855 --> 00:08:28,144
Varför hämtar
du inte något att dricka, pojk?
130
00:08:28,316 --> 00:08:32,563
Du kanske inte fick memot,
men jag har blivit befordrad, pojk.
131
00:08:36,240 --> 00:08:37,485
Vad kallade du mig?
132
00:08:38,325 --> 00:08:40,317
Vad är problemet?
133
00:08:40,494 --> 00:08:43,163
Lillen och hans käft,
det är problemet.
134
00:08:43,330 --> 00:08:44,788
Jag tar itu med honom nu.
135
00:08:45,332 --> 00:08:48,249
Jag ska prata med honom. Gå.
136
00:08:50,212 --> 00:08:51,327
Vi är inte färdiga.
137
00:08:54,549 --> 00:08:56,173
Gå.
138
00:08:59,262 --> 00:09:01,504
- Vi var bara...
- Nej, nej.
139
00:09:01,681 --> 00:09:04,006
Tjänsten du är skyldig mig.
Vad har du hittat?
140
00:09:04,559 --> 00:09:06,267
Sådant här tar tid.
141
00:09:06,436 --> 00:09:07,977
Jag kan inte
gå fram och säga:
142
00:09:08,145 --> 00:09:10,850
"Den som har svikit Lechero
räck upp handen."
143
00:09:11,482 --> 00:09:14,981
Jag ber dig att vara mina öron
i fängelset och du hör inget?
144
00:09:15,152 --> 00:09:18,070
Varje gång jag sätter mig,
för att lista ut det-
145
00:09:18,239 --> 00:09:19,863
- byter Sammy ämne.
146
00:09:20,032 --> 00:09:24,409
- Jag säger inte att det är han...
- Jag vill inte höra dina teorier.
147
00:09:24,578 --> 00:09:26,654
Jag vill ha resultat.
148
00:09:45,639 --> 00:09:47,597
Är allt okej? Mår James bra?
149
00:09:47,766 --> 00:09:48,929
Ja, han mår bra.
150
00:09:49,685 --> 00:09:51,476
Var kommer detta ifrån?
151
00:09:52,354 --> 00:09:55,355
Uribe's, bodegan utmed vägen,
några kilometer härifrån.
152
00:09:55,565 --> 00:09:58,685
Kan du identifiera en specifik vakt
om jag bad dig?
153
00:09:59,778 --> 00:10:01,271
Jag vill inte bli påkommen.
154
00:10:01,446 --> 00:10:04,400
- Kan du göra det?
- Ja.
155
00:10:08,494 --> 00:10:09,740
- Lincoln?
- Ja.
156
00:10:09,913 --> 00:10:11,822
- Vad är det?
- Jag behöver något.
157
00:10:38,648 --> 00:10:40,687
Teodoro är inte farlig.
Han är en clown.
158
00:10:40,859 --> 00:10:42,138
Han är en död clown.
159
00:10:48,699 --> 00:10:51,486
Du, jag tänkte inte säga något-
160
00:10:51,827 --> 00:10:55,326
- men igår kväll
letade jag efter min kortlek-
161
00:10:55,497 --> 00:10:57,158
- och gissa vad-
162
00:10:57,999 --> 00:10:59,162
- jag hittade dessa.
163
00:10:59,335 --> 00:11:00,615
Du gömmer dem för mig.
164
00:11:01,462 --> 00:11:03,288
Ta dem. De smakar pyton.
165
00:11:03,505 --> 00:11:06,624
Man kan inte få
bättre cigarrer än dessa.
166
00:11:06,799 --> 00:11:08,460
Var fick du tag i dem? Augusto?
167
00:11:08,634 --> 00:11:10,675
Jag kan inte få honom
att sluta skicka dem.
168
00:11:10,845 --> 00:11:13,217
Men jag jobbar inte för honom,
förstår du det?
169
00:11:14,474 --> 00:11:15,671
Säkert att jag kan ta en?
170
00:11:50,508 --> 00:11:52,500
Jag var i närheten.
171
00:11:56,638 --> 00:11:58,298
Kom du hela vägen hit
för ett besök?
172
00:11:58,974 --> 00:12:00,551
Jag kom för att få ut dig.
173
00:12:00,767 --> 00:12:04,350
Jag kan få dig till Schaum Correctional
inom 48 timmar.
174
00:12:04,854 --> 00:12:06,349
I Saint Louis?
175
00:12:06,523 --> 00:12:10,437
Sullins ville ha ett säkrare fängelse,
men jag övertalade honom.
176
00:12:10,610 --> 00:12:12,270
Vilken sorts uppgörelse får jag?
177
00:12:12,445 --> 00:12:14,651
Tjugofem år? Livstid?
178
00:12:14,823 --> 00:12:18,238
De ger oss mycket
i utbyte mot ett vittnesmål-
179
00:12:18,409 --> 00:12:21,280
- mot staten i
Lincoln Burrows-konspirationen.
180
00:12:21,454 --> 00:12:25,154
Så vad tycks om åtta år?
181
00:12:26,751 --> 00:12:30,451
Så snart Sullins är klar,
kan vi ha en bil redo...
182
00:12:30,671 --> 00:12:31,951
Jag tror inte det.
183
00:12:32,548 --> 00:12:34,041
Va?
184
00:12:34,216 --> 00:12:39,970
Jag uppskattar din ansträngning
men jag kan inte sitta åtta år.
185
00:12:40,180 --> 00:12:42,338
Du sitter i tio nu.
186
00:12:43,015 --> 00:12:45,009
Staten gör några gentjänster.
187
00:12:45,185 --> 00:12:47,640
Om du inte samarbetar
när du är i USA-
188
00:12:47,812 --> 00:12:51,680
- kommer de åtala dig för allt.
För flera mord alltså.
189
00:12:55,653 --> 00:12:59,485
Utan uppgörelsen kommer du
att sitta inne för resten av livet.
190
00:13:01,700 --> 00:13:03,324
Jag uppskattar ansträngningen.
191
00:13:03,869 --> 00:13:05,412
Din ansträngning.
192
00:13:05,579 --> 00:13:07,371
- Alex.
- Jag kan inte.
193
00:13:08,290 --> 00:13:09,369
Alex.
194
00:13:12,711 --> 00:13:17,953
Om jag inte klarar det
när vi rymmer härifrån-
195
00:13:18,133 --> 00:13:20,802
- kan du se till
att min flickvän får det här då?
196
00:13:23,512 --> 00:13:25,137
Okej.
197
00:13:28,309 --> 00:13:31,393
Jag kan göra samma sak för dig...
198
00:13:31,604 --> 00:13:33,596
Knyt en ankarknut där.
199
00:13:34,648 --> 00:13:35,893
Jag erbjöd bara.
200
00:13:36,066 --> 00:13:39,517
Om jag inte klarar det och om
du verkligen vill göra mig en tjänst-
201
00:13:39,695 --> 00:13:41,651
- håll bara vad du lovat.
202
00:13:42,489 --> 00:13:43,817
Jag ska göra allt jag kan.
203
00:13:43,990 --> 00:13:45,533
Jag hoppas det är sant.
204
00:13:46,117 --> 00:13:48,275
Hur går det med knuten?
205
00:13:49,412 --> 00:13:50,906
Sådär.
206
00:13:51,706 --> 00:13:53,117
Klarade jag ditt prov?
207
00:13:53,958 --> 00:13:56,284
Jag sade ju att jag är fiskare.
208
00:13:57,628 --> 00:13:58,660
Var är vi?
209
00:13:58,838 --> 00:14:01,329
Vi hittade en cell
som kan ta oss till ingenmansland.
210
00:14:01,508 --> 00:14:04,342
Det är en längre sträcka till staketet
men det får gå.
211
00:14:04,510 --> 00:14:05,969
Vilken? Vem bor där?
212
00:14:06,553 --> 00:14:08,760
Papo, Cheo och Sammy.
213
00:14:08,931 --> 00:14:10,638
Jag vet vad ni tänker.
214
00:14:10,807 --> 00:14:14,307
Det är enda cellen på andra våningen
men en direkt linje till staketet...
215
00:14:14,478 --> 00:14:18,060
...där vakterna inte kan se oss.
- Hur vet vi att de inte är där?
216
00:14:18,273 --> 00:14:22,484
Vid kl. 14.00 borde alla vara
ute på gården för fotbollsmatchen.
217
00:14:23,278 --> 00:14:25,734
Är du säker på att den inte börjat redan?
218
00:14:33,704 --> 00:14:36,539
Någon gick utanför ringen
för att göra upp.
219
00:14:38,083 --> 00:14:41,535
Förolämpar någon
vårt rättsystem på detta sätt-
220
00:14:41,712 --> 00:14:42,957
- måste de straffas.
221
00:14:43,714 --> 00:14:46,205
Jag vet att ynkryggen
inte kommer att träda fram.
222
00:14:46,758 --> 00:14:50,210
Men om någon har information
om detta skamfulla agerande-
223
00:14:50,930 --> 00:14:52,507
- kräver jag att få veta.
224
00:15:01,815 --> 00:15:03,309
- Nu går vi, Menudo.
- Varför?
225
00:15:03,483 --> 00:15:06,235
Lechero vill se dig. Rör på dig.
226
00:15:07,820 --> 00:15:09,563
Varje dag ser jag dig ute på gården.
227
00:15:09,738 --> 00:15:12,443
Du spelar amerikansk sport,
har dina amerikanska kläder.
228
00:15:12,616 --> 00:15:14,942
Jag tror inte
att jag hört dig prata spanska.
229
00:15:15,119 --> 00:15:16,992
Jag vill öva min engelska.
230
00:15:17,162 --> 00:15:18,277
Och varför inte?
231
00:15:19,206 --> 00:15:21,578
USA är ett toppenland.
232
00:15:21,792 --> 00:15:25,659
En nation med rättvisa
och frihet för alla. Eller hur?
233
00:15:26,547 --> 00:15:28,290
- Ja.
- Ja.
234
00:15:29,091 --> 00:15:30,750
Rättvisa för alla.
235
00:15:30,926 --> 00:15:33,961
Rättvisa för dig och rättvisa för mig.
236
00:15:35,722 --> 00:15:39,553
Rättvisa för vem som än dödade
blanquito på gården.
237
00:15:41,018 --> 00:15:43,687
Jag vet varför du inte sade
något där ute.
238
00:15:43,854 --> 00:15:46,606
Men du spelar din löjliga
amerikanska sport hela dagen-
239
00:15:46,774 --> 00:15:49,940
- mitt framför trappan
där kroppen hittades.
240
00:15:50,945 --> 00:15:54,313
Om du inte berättar vad du såg...
241
00:15:55,115 --> 00:15:57,191
...kommer det att få konsekvenser.
242
00:16:02,581 --> 00:16:06,744
Jag såg en person gå uppför trappan.
243
00:16:08,336 --> 00:16:12,203
Och kanske en minut senare
hörde jag ett gräl.
244
00:16:12,882 --> 00:16:14,459
Vem såg du?
245
00:16:18,388 --> 00:16:20,760
Så efter att vi knyter sladden-
246
00:16:21,557 --> 00:16:24,427
- gräver vi ut gallret,
öppnar grinden, och vi är nere.
247
00:16:24,601 --> 00:16:28,136
Vill någon säga något
om vad vi just såg därute?
248
00:16:28,897 --> 00:16:29,976
Vad kan man säga?
249
00:16:30,148 --> 00:16:33,564
Du sade att vi borde döda någon
och sedan blir någon mördad.
250
00:16:33,735 --> 00:16:36,653
Jag sade inte det.
Vi borde fokusera på detta.
251
00:16:36,821 --> 00:16:39,988
Vi kan ju spendera några timmar
med att oroa oss över ännu en död.
252
00:16:40,575 --> 00:16:43,492
- Vad vill du?
- Vad gör du?
253
00:16:43,661 --> 00:16:45,819
- Lechero vill se dig.
- Jag vet inget.
254
00:16:45,996 --> 00:16:48,487
Han vill inte ha information,
utan en bekännelse.
255
00:16:57,466 --> 00:17:00,882
- Jag gjorde inget.
- Lyssna på honom. Han är oskyldig.
256
00:17:01,469 --> 00:17:05,218
Om du vill erkänna,
kan ni lätt byta plats.
257
00:17:09,227 --> 00:17:12,561
Nu kanske vi borde oroa oss
över vem den verklige mördaren är?
258
00:17:12,730 --> 00:17:16,265
Ja, men på det här stället
finns det hundra på den listan.
259
00:17:16,442 --> 00:17:20,226
Förutom att ett skärsår i halsen
verkar rätt professionellt.
260
00:17:20,404 --> 00:17:21,649
Jag hade besök, Kojak.
261
00:17:21,822 --> 00:17:24,277
Varför är du säker på
att Whistler inte gjorde det?
262
00:17:24,450 --> 00:17:27,617
- Han bråkade med killen.
- För mycket står på spel för honom.
263
00:17:27,828 --> 00:17:30,745
Whistler är borta, om inte nu, så snart.
Du och jag...
264
00:17:30,914 --> 00:17:33,666
Det finns inget du och jag.
Vi sticker inte utan honom.
265
00:17:33,834 --> 00:17:36,159
Om två timmar
går jag genom staketet.
266
00:17:36,336 --> 00:17:37,747
- Jaså?
- Ja, just det.
267
00:17:37,921 --> 00:17:40,209
- Vart ska du ta vägen?
- Var som helst, utom här.
268
00:17:40,423 --> 00:17:44,088
Det finns bara en väg ut
och djungeln patrulleras dygnet runt.
269
00:17:44,260 --> 00:17:45,969
Så igen, vart ska du ta vägen?
270
00:17:46,138 --> 00:17:49,138
15. 13 är jag borta.
271
00:17:54,145 --> 00:17:56,303
Jag vet inget om detta.
272
00:17:56,480 --> 00:17:58,971
Jag borde...
Jag borde inte vara här.
273
00:17:59,150 --> 00:18:01,641
Jag lovar. Jag...
Jag dödade honom inte.
274
00:18:01,861 --> 00:18:03,734
Någon såg dig i trappan.
275
00:18:03,946 --> 00:18:06,104
Trapp...? Finns det andra bevis?
276
00:18:06,323 --> 00:18:09,158
- Mina män kommer att hitta det.
- Har jag ett vapen på mig?
277
00:18:09,326 --> 00:18:11,318
Jag förväntade mig inte det.
278
00:18:11,870 --> 00:18:14,575
Varför inte leta efter det?
Då hittar ni mördaren.
279
00:18:14,748 --> 00:18:18,116
- Kanske hittar de det där du lade det.
- Va, sätter jag dit någon?
280
00:18:18,292 --> 00:18:21,662
- Kanske sätter någon dit mig.
- Varför då?
281
00:18:21,838 --> 00:18:23,996
Du vet att mina fiender har makt.
282
00:18:24,174 --> 00:18:28,634
Tror du mitt omdöme styrs
av borgmästarens vänner? Sitt.
283
00:18:28,970 --> 00:18:31,009
När jag var 13...
284
00:18:32,431 --> 00:18:35,302
...jobbade min mamma
som hushållerska åt en rik man.
285
00:18:35,643 --> 00:18:37,185
Tills en dag...
286
00:18:38,603 --> 00:18:44,108
...när hon var ensam
i huset med honom...
287
00:18:49,197 --> 00:18:51,404
Alla vet vad han gjorde.
288
00:18:53,702 --> 00:18:55,445
Men eftersom han var rik-
289
00:18:55,620 --> 00:18:58,028
- och vi var invandrare-
290
00:18:58,747 --> 00:19:01,452
- skrev polisen inte ens en rapport.
291
00:19:03,293 --> 00:19:07,754
Så en vecka senare,
för att komma igenom hans grindar-
292
00:19:08,424 --> 00:19:12,207
- klädde jag ut mig
till ett mjölkbud, en lechero-
293
00:19:12,803 --> 00:19:16,137
- och såg till
att ett rättvist straff utdömdes.
294
00:19:17,474 --> 00:19:19,929
Vill du nu berätta
hur jag gynnar de rika?
295
00:19:22,896 --> 00:19:25,054
Jag förstår reglerna här-
296
00:19:25,231 --> 00:19:27,141
- och jag respekterar dem.
297
00:19:27,691 --> 00:19:30,147
Men varför döma så fort?
298
00:19:30,319 --> 00:19:34,648
Finns det en regel att du måste
döma en misstänkt inom tio minuter?
299
00:19:37,868 --> 00:19:39,446
Nej.
300
00:19:43,331 --> 00:19:44,992
Vi har all tid i världen.
301
00:19:47,503 --> 00:19:50,705
Tack. Uppenbarligen
kan jag inte försvinna.
302
00:19:50,880 --> 00:19:54,166
- Om du vill prata, finns jag i min cell.
- Nej.
303
00:19:54,343 --> 00:19:56,134
Du ska vara här på stolen.
304
00:20:13,152 --> 00:20:14,693
Vad i helvete vill du?
305
00:20:14,903 --> 00:20:16,528
Jag gillar inte dig.
306
00:20:16,697 --> 00:20:20,148
- Jag respekterar dig verkligen inte.
- Sluta. Du sårar mina känslor.
307
00:20:20,325 --> 00:20:21,949
Jag har sett vad du kan göra.
308
00:20:22,160 --> 00:20:25,327
Men jag måste säga,
att jag inte trodde du var en mördare.
309
00:20:26,414 --> 00:20:28,241
Tror du jag dödade Tyge?
310
00:20:28,416 --> 00:20:32,081
Jag såg er två
på gården imorse.
311
00:20:32,254 --> 00:20:34,709
Jag försökte vara schysst.
Han började.
312
00:20:34,880 --> 00:20:37,371
- Om det inte var du, vem var det?
- Inte jag.
313
00:20:37,550 --> 00:20:40,467
Kom igen, Brad.
Vem förutom du ville se honom död?
314
00:20:40,636 --> 00:20:44,633
Du tror att jag gjorde det?
Hur många gånger har jag kunnat ta dig?
315
00:20:44,807 --> 00:20:47,594
Tror du inte
jag ville knäppa dig?
316
00:20:50,854 --> 00:20:55,729
Jag kan inte ens döda mig själv.
317
00:21:05,118 --> 00:21:08,035
Har du sett någon som sett Whistler
gå ner för trappan?
318
00:21:08,204 --> 00:21:10,991
- Vi har bara haft en minut på oss.
- Skynda er då.
319
00:21:11,165 --> 00:21:14,997
Ju snabbare Whistler dör, desto fortare
får du kycklingfoten av mig.
320
00:21:15,169 --> 00:21:17,742
Eller om du föredrar det,
kan du ge mig kycklingfoten.
321
00:21:17,921 --> 00:21:20,044
Du vet, försöka vara en man.
322
00:21:20,215 --> 00:21:23,964
Hur som helst ska du in
i ringen med mig idag.
323
00:21:32,435 --> 00:21:35,472
Zylafol.
Det används för att bedöva hundar.
324
00:21:35,980 --> 00:21:38,851
Två droppar och vakten
bör slockna inom en timme.
325
00:21:39,025 --> 00:21:41,432
Jag trodde att Whistlers flickvän
skulle vara här.
326
00:21:41,611 --> 00:21:44,363
- Var är hon, runt hörnet?
- Hon kom till mig.
327
00:21:44,571 --> 00:21:47,775
Det är okej att hon hjälper till,
men inte att du höll det hemligt.
328
00:21:47,950 --> 00:21:50,239
Vad spelar det för roll?
Imorgon är det över.
329
00:21:50,411 --> 00:21:52,070
Inga fler överraskningar, Lincoln.
330
00:21:54,373 --> 00:21:58,073
- Vad? Säg det.
- Kan du få fler foton av Sara?
331
00:21:58,251 --> 00:22:00,493
Levande? Nej.
332
00:22:03,089 --> 00:22:04,832
Du berättade det inte.
333
00:22:05,007 --> 00:22:07,296
Du sade inte till Michael
att Sara är död.
334
00:22:08,219 --> 00:22:09,797
Kan vi få kort eller inte?
335
00:22:10,346 --> 00:22:12,422
Vi kan säkert lappa ihop något-
336
00:22:12,598 --> 00:22:14,924
- men smart drag
att inte berätta för din bror.
337
00:22:15,101 --> 00:22:16,809
Han verkar lite känslig.
338
00:22:18,896 --> 00:22:20,272
Här sker utbytet.
339
00:22:20,440 --> 00:22:22,930
L.J. Och jag väntar.
Du möter oss där.
340
00:22:23,108 --> 00:22:26,608
Om allt går som planerat
får du tillbaka din son kl. 21.00.
341
00:22:26,987 --> 00:22:28,612
Lincoln?
342
00:22:28,781 --> 00:22:29,859
Klockan nio.
343
00:22:45,755 --> 00:22:46,834
Vilken är det?
344
00:22:47,006 --> 00:22:49,923
Den långe tror jag.
Den andre dricker alltid apelsinjuice.
345
00:22:50,092 --> 00:22:52,500
- Säker?
- Jag tror det, men de ser likadana ut...
346
00:22:52,678 --> 00:22:53,758
Hallå.
347
00:22:53,930 --> 00:22:56,255
Vi har försökt nå dig.
Någon har dött på Sona.
348
00:22:56,432 --> 00:22:57,630
Jag skulle bara...
349
00:22:57,808 --> 00:22:58,839
Kom nu.
350
00:23:02,104 --> 00:23:03,479
Vill du ha kaffe?
351
00:23:03,647 --> 00:23:04,678
Köp en juice.
352
00:23:04,857 --> 00:23:06,315
Apelsinjuice.
353
00:23:09,903 --> 00:23:12,145
En apelsinjuice och en kaffe, tack.
354
00:23:24,709 --> 00:23:26,083
Se dig för.
355
00:23:26,293 --> 00:23:30,207
Detta är en kompis kaffe.
Ta den.
356
00:23:30,547 --> 00:23:33,003
Kapten Hurtado!
Här är nytt kaffe.
357
00:23:33,175 --> 00:23:34,504
Jag menar det.
358
00:23:40,140 --> 00:23:41,717
Tack.
359
00:23:41,891 --> 00:23:44,097
Ursäkta mig, señor.
Jag behöver åka till Sona.
360
00:23:44,269 --> 00:23:46,427
Jag...
Och bensinen tog slut, och...
361
00:23:46,604 --> 00:23:49,274
Jag är ledsen, men jag ska
åt andra hållet, jag...
362
00:23:49,440 --> 00:23:50,934
Jag måste åka till Sona.
363
00:23:51,108 --> 00:23:53,148
Jag kan skjutsa dig.
364
00:23:53,319 --> 00:23:54,351
Häng på.
365
00:23:54,571 --> 00:23:55,899
Tack.
366
00:23:59,533 --> 00:24:00,612
Akta locket.
367
00:24:15,840 --> 00:24:17,963
Jag är ledsen.
368
00:24:18,134 --> 00:24:20,921
Du fick äntligen en vän
och nu kommer han snart att dö.
369
00:24:21,096 --> 00:24:24,760
Så synd.
Du vet att du kan förhindra det.
370
00:24:24,932 --> 00:24:29,511
Om du inte har märkt det,
hör jag en del i min position.
371
00:24:32,815 --> 00:24:34,226
Jag lyssnar.
372
00:24:34,400 --> 00:24:37,899
Det enda bevis Lechero har
är att han gick nerför trappan.
373
00:24:38,070 --> 00:24:40,643
- Tänk om du har bättre bevis?
- Det har jag inte.
374
00:24:40,864 --> 00:24:41,944
Men om du hade det?
375
00:24:42,157 --> 00:24:43,984
Föreslår du
att jag ska hitta på något?
376
00:24:44,159 --> 00:24:46,828
Skyll det på någon som förtjänar det.
377
00:24:46,995 --> 00:24:49,034
Någon som dödat
men inte straffats för det.
378
00:24:49,205 --> 00:24:51,162
Ja, som du, kanske.
379
00:24:51,791 --> 00:24:53,748
Sammy.
380
00:24:56,713 --> 00:24:59,630
Ska jag säga till Lechero
att hans högra hand bör dö?
381
00:25:00,341 --> 00:25:03,757
Du säger inget till Lechero.
382
00:25:04,345 --> 00:25:07,014
Lechero vet att detta är Sammys ring.
383
00:25:07,222 --> 00:25:09,594
Om du doppar den
i blodet från trappan-
384
00:25:09,766 --> 00:25:11,842
- och skrik sedan till Lechero
vad du hittat-
385
00:25:12,019 --> 00:25:16,396
- och hela fängelset kommer att höra
säkra bevis att Sammy är skyldig.
386
00:25:16,565 --> 00:25:19,934
Lechero har inget annat val
än att samtycka.
387
00:25:25,448 --> 00:25:29,944
Detta är Sona.
Oroa dig inte över det.
388
00:25:30,119 --> 00:25:33,784
Du behöver bara doppa ringen
och säga att det var Sammy.
389
00:25:33,956 --> 00:25:36,198
Jag tar hand om resten.
390
00:25:39,295 --> 00:25:41,002
Vill du rädda din väns liv?
391
00:25:41,881 --> 00:25:44,336
Någon annan måste dö.
392
00:26:33,722 --> 00:26:35,880
Förklara din oenighet
med Tyge-mannen.
393
00:26:36,057 --> 00:26:38,974
Av vad jag har hört
visste han något om dig.
394
00:26:39,143 --> 00:26:40,970
Han trodde att han visste
något om mig.
395
00:26:41,146 --> 00:26:43,718
Möjlighet och motiv.
Det är ingen bra kombination.
396
00:26:43,897 --> 00:26:47,101
Många av fångarna är missnöjda
med hur du styr Sona.
397
00:26:47,735 --> 00:26:50,307
Nu är inget bra tillfälle
att förolämpa mig.
398
00:26:50,487 --> 00:26:52,444
Nej. Detta är min poäng.
399
00:26:52,614 --> 00:26:55,734
Du dödar mig, skipar snabb rättvisa
och kanske lugnar massorna.
400
00:26:55,909 --> 00:26:59,858
Men de får reda på vem som gjorde det
och vet att du dödade en oskyldig.
401
00:27:00,080 --> 00:27:03,330
Du svarade inte på min fråga.
Vad var ni oense om?
402
00:27:03,500 --> 00:27:05,539
Han lade näsan i blöt.
403
00:27:05,710 --> 00:27:08,461
Han gjorde säkert
samma sak mot någon annan.
404
00:27:08,629 --> 00:27:11,203
- Erkänn att ni bråkade.
- Detta är ett fängelse.
405
00:27:11,382 --> 00:27:14,586
Om någon anklagar en
kan man inte ge sig. Respektera det.
406
00:27:14,761 --> 00:27:16,587
Jag har svarat på dina frågor.
407
00:27:17,096 --> 00:27:21,390
Jag har gjort så gott jag kan.
Hur kan jag få dig att lita på mig?
408
00:27:24,519 --> 00:27:26,927
Jag litar inte på någon idag.
409
00:27:31,443 --> 00:27:33,150
Du hör det säkert ofta, men-
410
00:27:33,319 --> 00:27:34,434
- du är väldigt söt.
411
00:27:35,905 --> 00:27:37,945
Jag menar väldigt, väldigt söt.
412
00:28:02,722 --> 00:28:03,754
Vad är det för fel?
413
00:28:10,146 --> 00:28:12,305
Du känner säkert inte till detta, men...
414
00:28:12,899 --> 00:28:14,642
...det finns en speciell visitering-
415
00:28:15,110 --> 00:28:16,390
- för speciella personer...
416
00:28:17,028 --> 00:28:19,780
Jag kan ordna så att du
kommer in på Sona...
417
00:28:20,823 --> 00:28:24,442
...och får lite tid,
ensam med din älskade.
418
00:28:25,661 --> 00:28:26,693
Och allt du behöver-
419
00:28:26,870 --> 00:28:27,902
- för att komma in...
420
00:28:29,790 --> 00:28:31,533
...kan du göra här...
421
00:28:32,709 --> 00:28:33,788
...i den här bilen.
422
00:28:45,179 --> 00:28:47,504
- Ja?
- Vi har kortet.
423
00:28:47,682 --> 00:28:50,173
- Hur ser det ut?
- Det ser ut som Sara.
424
00:28:51,644 --> 00:28:54,929
Jag är på Sona om en halvtimma.
Möt mig på parkeringen.
425
00:28:55,106 --> 00:28:56,303
Är allt okej?
426
00:28:56,523 --> 00:28:57,769
Vänta lite.
427
00:29:00,569 --> 00:29:01,898
Älskar du inte din kille?
428
00:29:04,281 --> 00:29:07,614
Jag vet inte om du vet detta,
men Norman har ett hemskt humör.
429
00:29:08,410 --> 00:29:10,652
Norman? Norman St. John?
430
00:29:13,331 --> 00:29:14,659
Är du en av Lecheros tjejer?
431
00:29:36,437 --> 00:29:37,681
Jag väntar.
432
00:29:37,896 --> 00:29:40,138
Vi hade problem med vakten.
433
00:29:40,315 --> 00:29:43,850
- Problem med att droga honom?
- Ja, men det är fixat.
434
00:29:45,486 --> 00:29:49,354
Varför drogar ni vakten nu
när ni ska rymma ikväll?
435
00:29:49,533 --> 00:29:53,945
- Drogen verkar inte förrän dess.
- Det tar en timma, som jag sade.
436
00:30:00,752 --> 00:30:02,495
Alex.
437
00:30:31,197 --> 00:30:33,522
Du börjar bli slarvig, Alex.
438
00:30:33,699 --> 00:30:35,692
Vad pratar du om?
439
00:30:37,411 --> 00:30:40,412
- Skämtar du?
- Den låg gömd under madrassen.
440
00:30:40,581 --> 00:30:43,072
Hittade du den under min madrass?
Någon lade dit den.
441
00:30:43,292 --> 00:30:44,916
Du får komma med något bättre.
442
00:30:45,085 --> 00:30:47,790
Hittade du fingeravtryck?
Fanns det några fibrer?
443
00:30:47,963 --> 00:30:49,754
Ska du ta den till Sonas labb?
444
00:30:49,965 --> 00:30:52,420
De tog Whistler
för att han var i fel trappa.
445
00:30:52,593 --> 00:30:54,881
Det här är nog
för att ni ska byta plats.
446
00:30:55,053 --> 00:30:56,298
Förstår du vad jag menar?
447
00:30:56,513 --> 00:30:58,588
- Vad bevisar det?
- Allt.
448
00:30:58,807 --> 00:31:01,642
- Ska se till att Lechero tycker det med.
- Michael.
449
00:31:01,851 --> 00:31:05,434
Michael, jag dödade honom inte.
Jag gjorde det inte.
450
00:31:13,487 --> 00:31:15,645
Vad...? Vad är det som händer?
451
00:31:16,281 --> 00:31:17,858
Är allt okej?
452
00:31:20,327 --> 00:31:21,952
Vad gör du?
453
00:31:22,787 --> 00:31:24,247
Vad är det till för?
454
00:31:24,414 --> 00:31:26,490
Din far försökte spela hjälte.
455
00:31:27,041 --> 00:31:30,909
Nej, nej. Snälla, snälla.
456
00:31:31,170 --> 00:31:32,914
Snälla. Nej, sluta.
457
00:31:33,089 --> 00:31:36,339
När jag har skurit av ryggmärgen,
känner du ingenting.
458
00:31:36,550 --> 00:31:38,543
Nej, nej, nej.
459
00:31:38,719 --> 00:31:40,961
Nej, nej, nej.
460
00:31:45,184 --> 00:31:48,138
Susan, jag ber om ursäkt.
Vi menade inte att göra det.
461
00:31:48,354 --> 00:31:50,013
Pappa, de dödar mig.
462
00:31:50,230 --> 00:31:51,344
Va? L.J.
463
00:31:51,564 --> 00:31:53,107
De har en kniv mot min hals.
464
00:31:53,650 --> 00:31:55,026
- L.J.!
- Pappa...
465
00:31:55,193 --> 00:31:57,020
- Skada honom inte!
- Sanningen.
466
00:31:57,571 --> 00:31:58,946
Sanningen.
467
00:32:01,366 --> 00:32:03,524
Michael rymmer kl. 15. 13.
468
00:32:03,701 --> 00:32:05,492
Vi möter honom kl. 15.45.
469
00:32:05,661 --> 00:32:09,078
Susan, vi gjorde det för att vi
ville vara säkra på att det var säkert.
470
00:32:09,289 --> 00:32:11,531
Det är allt.
Det var därför vi gjorde det.
471
00:32:11,750 --> 00:32:15,084
Det låter som om ni planerar
en annan fritagning.
472
00:32:15,254 --> 00:32:19,832
Nej, nej. Det gör vi inte.
473
00:32:20,009 --> 00:32:24,088
Nej, snälla låt min son vara.
Lämna min son...
474
00:32:34,439 --> 00:32:35,814
Kom igen.
475
00:32:48,077 --> 00:32:50,283
Så, du lever det goda livet?
476
00:32:50,955 --> 00:32:52,911
Är det det livet är?
477
00:32:53,082 --> 00:32:56,913
Har du det för bra här
för att fundera på att ge dig av?
478
00:32:58,462 --> 00:33:00,170
Jag behövde tid att tänka.
479
00:33:00,339 --> 00:33:03,671
Jag behövde tid för att slutföra
vår överenskommelse med panamanerna-
480
00:33:03,842 --> 00:33:05,750
- men istället blev jag hitdragen.
481
00:33:05,927 --> 00:33:09,343
Ja, det var säkert svårt
att övertyga dig om att komma hit.
482
00:33:10,556 --> 00:33:12,596
Jag ska vara ärlig.
483
00:33:13,017 --> 00:33:15,555
Jag såg fram emot
att se dig så här.
484
00:33:15,728 --> 00:33:19,725
Men nu när jag är här
önskar jag inte detta åt någon.
485
00:33:22,318 --> 00:33:24,357
Kan vi vänta med det här
tills han är ute?
486
00:33:24,528 --> 00:33:26,567
Jag vet inte.
Har du bestämt dig?
487
00:33:26,738 --> 00:33:28,980
Åtta år, låg säkerhet?
488
00:33:29,157 --> 00:33:30,485
Jag fick ner det till fyra.
489
00:33:31,243 --> 00:33:32,653
Lämnar jag landet ikväll?
490
00:33:32,827 --> 00:33:36,279
När vår specielle åklagare tillåter det,
kan du åka.
491
00:33:37,332 --> 00:33:38,957
Vilken specielle åklagare?
492
00:33:39,167 --> 00:33:41,455
Du står framför en kille,
berättar din historia-
493
00:33:41,627 --> 00:33:44,083
- och han bestämmer om du är
ett användbart vittne.
494
00:33:44,255 --> 00:33:45,750
Det är en formalitet.
495
00:33:45,923 --> 00:33:47,299
Är det en formalitet?
496
00:33:47,467 --> 00:33:48,877
Är det bara en formalitet?
497
00:33:49,093 --> 00:33:53,885
Om det var upp till mig,
kan du ruttna här för resten av livet.
498
00:33:54,056 --> 00:33:57,555
Men justitiedepartementet
vill gärna gå till botten-
499
00:33:57,768 --> 00:33:59,891
- med det här med president Reynolds.
500
00:34:00,729 --> 00:34:03,101
Alex, det är helt sant.
501
00:34:03,273 --> 00:34:06,227
Både du och jag vet
att du har gjort många misstag.
502
00:34:06,401 --> 00:34:07,777
Avsiktliga eller inte.
503
00:34:07,945 --> 00:34:11,728
Jag har åtta filer
som vittnar om det.
504
00:34:11,948 --> 00:34:14,106
Om du inte tar det här erbjudandet-
505
00:34:14,325 --> 00:34:18,192
- Lovar jag dig att det blir
ditt livs största misstag.
506
00:34:25,544 --> 00:34:27,537
- Jag vet vem som dödade honom.
- Säkert.
507
00:34:27,713 --> 00:34:29,290
Lechero.
508
00:34:34,011 --> 00:34:38,507
- Vad har vi här?
- Jag hittade detta i Mahones cell.
509
00:34:58,659 --> 00:35:02,906
Bekvämt att skylla det på en man
som inte ens kan bli förhörd.
510
00:35:03,455 --> 00:35:05,448
Nog av detta nu. Cheo.
511
00:35:08,377 --> 00:35:10,915
Ta upp fången. Det är dags.
512
00:35:25,226 --> 00:35:28,725
- Du vet att Whistler inte gjorde det.
- Han hittade den i Mahones cell.
513
00:35:28,896 --> 00:35:31,647
- Bevisar inte det min oskuld?
- Du är ett skämt.
514
00:35:31,815 --> 00:35:35,231
Du pratar om jämlikhet
men i slutändan är du en diktator.
515
00:35:35,403 --> 00:35:38,486
Precis som alla diktatorer,
är du rädd för att förlora din makt.
516
00:35:38,655 --> 00:35:40,280
Det är inte smart att fortsätta.
517
00:35:40,449 --> 00:35:43,652
Du bryr dig inte om vem mördaren är,
så länge du sätter dit någon.
518
00:35:43,827 --> 00:35:44,990
Inget annat spelar roll.
519
00:35:45,161 --> 00:35:47,913
Jag har bestämt vem som är skyldig
och straffet är döden.
520
00:35:48,081 --> 00:35:50,833
Du gör ett misstag.
Detta är mord och du vet det.
521
00:35:51,001 --> 00:35:54,084
- Erkänn det.
- Du har rätt.
522
00:35:54,253 --> 00:35:55,499
Det är mord.
523
00:35:59,091 --> 00:36:00,337
Gör det inte!
524
00:36:16,482 --> 00:36:17,977
Jag hittade detta på gården.
525
00:36:21,195 --> 00:36:23,484
Augusto brukade ge dem till mig
som en hyllning.
526
00:36:23,656 --> 00:36:26,147
Nu stinker du av dem.
527
00:36:37,336 --> 00:36:38,416
Gå.
528
00:37:11,452 --> 00:37:12,696
Är allt okej?
529
00:37:13,662 --> 00:37:14,694
Det är sorgligt...
530
00:37:16,165 --> 00:37:19,580
...ett felsteg och så står
en främling och kastar jord på en.
531
00:37:38,895 --> 00:37:40,887
Han kommer att klara det.
532
00:37:58,371 --> 00:38:00,660
Jag ifrågasätter
din kärlek till din son.
533
00:38:00,874 --> 00:38:04,788
Han var två sekunder från
att bli halshuggen för din skull.
534
00:38:04,961 --> 00:38:07,831
- Jag sade sanningen.
- Kanske.
535
00:38:08,006 --> 00:38:10,544
Men har du något annat planerat
är det spolat nu.
536
00:38:10,717 --> 00:38:13,005
För vad händer
om du försöker något?
537
00:38:14,553 --> 00:38:17,091
- Jag vet.
- Så bra.
538
00:38:24,146 --> 00:38:26,186
Det är samma tidning
som på förra fotot.
539
00:38:26,357 --> 00:38:29,143
Det var allt jag kunde få tag i.
540
00:38:29,317 --> 00:38:32,318
- Tror du inte Michael märker det?
- Jo.
541
00:38:32,487 --> 00:38:35,773
- Michael, här är korten.
- Han vill se dem noga.
542
00:38:35,948 --> 00:38:38,736
Jag gör inga fler tjänster.
Kliv ur.
543
00:38:38,951 --> 00:38:40,825
Vi ses om en timme.
544
00:39:06,436 --> 00:39:07,930
Ingen fotboll idag?
545
00:39:08,104 --> 00:39:10,595
Nej, ingen fotboll idag.
546
00:39:15,069 --> 00:39:16,646
Är du min broder, Sammy?
547
00:39:19,949 --> 00:39:21,526
Naturligtvis.
548
00:39:43,096 --> 00:39:44,210
Är det klart?
549
00:39:44,430 --> 00:39:46,174
Vakten somnar om en halvtimma.
550
00:39:46,349 --> 00:39:47,594
Så allt är bra?
551
00:39:47,766 --> 00:39:49,427
Inte riktigt.
552
00:39:50,102 --> 00:39:52,854
De... De vet att ni rymmer i eftermiddag.
553
00:39:56,150 --> 00:39:58,522
- Berättade du det för henne?
- Hon listade ut det.
554
00:39:58,736 --> 00:40:00,610
- Varför ljög du inte?
- Hon visste.
555
00:40:00,821 --> 00:40:03,312
Så vad ska vi göra
för att kontrollera det?
556
00:40:03,490 --> 00:40:05,945
- Inget.
- Kommer de bara att lämna över dem?
557
00:40:06,117 --> 00:40:09,534
- Det är för farligt. Försöker vi något...
- Vad, skada dem?
558
00:40:11,164 --> 00:40:14,414
Inte om de vill
att vi ger dem Whistler.
559
00:40:14,792 --> 00:40:19,122
Vi spelar ett ärligt spel.
Inga överraskningar eller tricks.
560
00:40:20,590 --> 00:40:21,704
Visa mig fotona.
561
00:40:25,678 --> 00:40:27,006
Visa mig fotona, Linc.
562
00:40:29,849 --> 00:40:31,129
Fotona.
563
00:40:31,308 --> 00:40:33,514
Jag kan inte visa dig dem.
564
00:40:37,606 --> 00:40:39,350
Varför inte, Linc?
565
00:40:47,532 --> 00:40:49,192
Hon är död, Michael.
566
00:40:54,289 --> 00:40:55,699
Jag ljög för dig.
567
00:40:55,873 --> 00:40:57,533
Förlåt.
568
00:40:58,417 --> 00:41:01,454
Om du inte rymmer idag
kommer de att döda min son.
569
00:41:01,713 --> 00:41:03,752
De kommer att döda L.J.
570
00:41:04,631 --> 00:41:06,340
Michael, vi måste göra detta.
571
00:41:06,883 --> 00:41:08,462
Michael, vi måste göra detta!
572
00:41:09,010 --> 00:41:10,802
Michael!
573
00:42:18,285 --> 00:42:19,613
Sara är död.
574
00:42:22,914 --> 00:42:24,741
De dödade henne.
575
00:42:27,501 --> 00:42:29,495
Jag är ledsen.
576
00:42:32,173 --> 00:42:36,633
Jag älskade henne
och nu är hon borta.
577
00:42:37,762 --> 00:42:39,885
Och allt är ditt fel.
578
00:42:40,431 --> 00:42:41,629
Va?
579
00:42:43,809 --> 00:42:45,303
Ta det lugnt.
580
00:42:51,149 --> 00:42:52,524
Va?
581
00:42:52,692 --> 00:42:54,104
Det är ditt fel.
582
00:42:55,487 --> 00:42:56,731
Han har sagt varför.
583
00:42:57,405 --> 00:42:58,947
Kampen kommer att ske.
584
00:43:00,408 --> 00:43:02,151
Tänk på vad du gör.
585
00:43:02,744 --> 00:43:04,571
Det har jag gjort.