1
00:00:05,408 --> 00:00:07,238
Previously on Prison Break
2
00:00:07,278 --> 00:00:09,138
đó là con đường 1 chiều
3
00:00:09,178 --> 00:00:10,538
cái gì đã đi vào
4
00:00:10,578 --> 00:00:11,978
sẽ không bao giờ trở ra
5
00:00:12,008 --> 00:00:13,243
sau vụ bạo loạn
6
00:00:13,244 --> 00:00:14,308
chúng để mặc bọn ta
7
00:00:14,338 --> 00:00:16,538
chúng cho rằng chúng ta có thể sẽ tự giết lẫn nhau
8
00:00:16,578 --> 00:00:18,208
nhưng thực ra chúng ta càng khỏe
9
00:00:18,238 --> 00:00:19,555
tại sao chúng ta ko cùng làm việc?
10
00:00:19,556 --> 00:00:20,338
chúng ta sẽ giúp đỡ lẫn nhau
11
00:00:20,378 --> 00:00:22,238
mày tự lo đi.
12
00:00:22,278 --> 00:00:24,108
đưa tao ra khỏi đây
13
00:00:24,138 --> 00:00:25,178
nếu mày muốn biết cô ấy ở đâu?
14
00:00:25,208 --> 00:00:26,438
đưa ta ra.
15
00:00:26,478 --> 00:00:29,238
Maricruz... Maricruz.
16
00:00:29,278 --> 00:00:31,338
chúng tôi có thể hỗ trợ anh nếu anh quyết định,
17
00:00:31,378 --> 00:00:33,238
nói sao nhỉ, vượt ngục
18
00:00:33,278 --> 00:00:34,978
cuộc nói chuyện này kết thúc rồi.
19
00:00:35,008 --> 00:00:36,208
chúng tôi đang cố làm theo cách êm ái nhất.
20
00:00:38,178 --> 00:00:40,578
nghĩ rằng anh có thể giúp tôi một việc?
21
00:00:48,138 --> 00:00:51,778
chúng ta có rất nhiều chuyện phải bàn, Lincoln
22
00:00:51,808 --> 00:00:53,138
đặc biệt là em trai anh.
23
00:00:53,178 --> 00:00:55,608
vụ chuyển ngục thế nào rồi?
24
00:00:55,638 --> 00:00:56,491
em phải ở lại đây.
25
00:00:56,492 --> 00:00:58,038
anh nói gì vậy?
26
00:00:58,078 --> 00:01:00,308
Bố, con xin lỗi,
27
00:01:00,338 --> 00:01:01,808
chúng bắt con và Sara
28
00:01:01,838 --> 00:01:03,938
Em có một tuần để tìm ra gã Whistler đó
29
00:01:03,978 --> 00:01:06,678
nếu ko, họ -- Sara và L.J.—sẽ chết
30
00:01:26,278 --> 00:01:27,838
McGRADY: anh từ đâu tới?
31
00:01:27,878 --> 00:01:30,838
Chicago.
32
00:01:30,878 --> 00:01:33,078
Michael Jordan.
33
00:01:33,108 --> 00:01:34,408
Yeah.
34
00:01:34,438 --> 00:01:35,878
anh có gặp anh ta ko?
35
00:01:35,908 --> 00:01:37,638
đó là 1 thành phố lớn.
36
00:01:37,678 --> 00:01:41,038
Oh, yeah. một thành phố lớn.
37
00:01:41,078 --> 00:01:43,738
- cám ơn đã nhường chỗ cho tôi.
38
00:01:43,778 --> 00:01:45,738
Hey!
39
00:01:45,778 --> 00:01:47,538
đừng có mơ.
40
00:01:52,238 --> 00:01:54,908
anh đã bao giờ làm tình với mấy cô bé cổ động viên tóc vàng chưa?
41
00:01:54,938 --> 00:01:56,478
Yeah, sure.
42
00:01:56,508 --> 00:01:58,938
-anh đúng là xịn thật.
43
00:01:58,978 --> 00:02:00,338
-mất nước thế này bao lâu rồi?
44
00:02:00,378 --> 00:02:03,438
-kể từ vụ bạo loạn năm trước.
45
00:02:03,478 --> 00:02:05,208
Chính phủ đổ trách nhiệm cho chúng ta.
46
00:02:05,238 --> 00:02:07,508
họ nói, “bọn khốn, chúng mày phá hoại thì ko cho chúng mày nước nữa”
47
00:02:07,538 --> 00:02:10,078
No water.
48
00:02:13,838 --> 00:02:15,678
Cám ơn.
49
00:02:20,538 --> 00:02:21,808
Nhanh nhé
50
00:02:21,838 --> 00:02:24,308
ở đây có một tù nhân tên James Whistler.
51
00:02:24,338 --> 00:02:25,478
-tôi cần tìm gã ta.
52
00:02:25,508 --> 00:02:27,578
-Chào mừng tới câu lạc bộ.
53
00:02:27,608 --> 00:02:29,008
-tất cả mọi người đều tìm hắn.
54
00:02:29,038 --> 00:02:30,478
-sao lại thế?
55
00:02:30,508 --> 00:02:33,278
hắn đã giết con trai thị trưởng Panama City
56
00:02:33,308 --> 00:02:34,808
sau một vụ đánh lộn trong quán rượu.
57
00:02:34,838 --> 00:02:37,108
thị trưởng rõ ràng ko hài lòng với mức án.
58
00:02:37,138 --> 00:02:40,138
Hey, hey.
59
00:02:40,178 --> 00:02:42,038
thế giờ hắn đang ở đâu?
60
00:02:42,078 --> 00:02:44,838
đã biến mất.
61
00:02:44,878 --> 00:02:47,038
có một số người còn nghĩ rằng hắn đã trốn thoát.
62
00:02:47,908 --> 00:02:51,338
Hey. Hey!
63
00:02:51,378 --> 00:02:52,838
tôi ko có tiền.
64
00:02:52,878 --> 00:02:55,138
tôi ko có tiền.
65
00:02:55,178 --> 00:02:56,608
suốt ngày lải nhà lải nhải?
66
00:02:56,638 --> 00:02:58,338
thế mà lại nhìn thấy mày thế này,
67
00:02:58,378 --> 00:02:59,478
cuộc sống tươi đẹp nhỉ?
68
00:02:59,508 --> 00:03:02,178
Look, I'm-I'm hungry, okay?
69
00:03:02,208 --> 00:03:03,708
-mày nên lo xem tao có bị đói ko đã.
70
00:03:03,738 --> 00:03:04,938
Hey, hey, hey,hey, come on.
71
00:03:04,978 --> 00:03:05,938
Me being hungry.
72
00:03:05,978 --> 00:03:07,138
Come on!
73
00:03:07,178 --> 00:03:08,438
nhưng ông lúc nào cũng có cái ăn.
74
00:03:08,478 --> 00:03:11,438
Okay? tôi nhìn thấy thế trên kia.
75
00:03:15,978 --> 00:03:17,938
Hey, bỏ đi.
76
00:03:36,678 --> 00:03:38,138
-sẽ có thêm nước
77
00:03:38,178 --> 00:03:40,238
-khi nào?
78
00:03:43,208 --> 00:03:46,308
ta đã nói là sẽ có thêm nước.
79
00:03:52,008 --> 00:03:54,178
Whew!
80
00:03:57,278 --> 00:03:59,738
lát nữa, nguời anh em.
81
00:04:00,808 --> 00:04:02,578
Go.
82
00:04:36,078 --> 00:04:38,238
Có dư chút nào ko?
83
00:04:38,278 --> 00:04:39,538
-tôi cần một số thông tin.
84
00:04:39,578 --> 00:04:40,608
-chắc chắn rồi.
85
00:04:40,638 --> 00:04:43,078
hôm qua ông đã bỏ mẩu tin nhắn đó vào túi tôi
86
00:04:43,108 --> 00:04:45,108
tại sao?
87
00:04:45,138 --> 00:04:47,738
trí nhớ của tôi hơi bị kém đi vì cơn khát này
88
00:04:51,738 --> 00:04:53,378
nó bắt đấu quay lại với tôi rồi đấy
89
00:04:53,408 --> 00:04:54,578
-thêm một chút nước nữa đi.
90
00:04:54,608 --> 00:04:56,078
-mẩu tin nhắn.
91
00:04:57,708 --> 00:04:59,908
cái gã đã cho tôi ăn thịt chuột. . .
92
00:04:59,938 --> 00:05:02,338
. . .để giúp hắn bỏ mẩu giấy đó vào túi của anh và của địch thủ của anh
93
00:05:02,378 --> 00:05:03,478
-tại sao?
94
00:05:03,508 --> 00:05:05,678
-thằng đó điên, đó là lý do đấy.
95
00:05:05,708 --> 00:05:07,408
bất kể kẻ nào sống ở dưới cống như thế cũng ko thể còn đủ sáng suốt nữa
96
00:05:07,438 --> 00:05:08,908
97
00:05:08,938 --> 00:05:11,108
mấy cái cống đó ở đâu?
98
00:05:35,878 --> 00:05:38,038
Whistler!
99
00:05:56,608 --> 00:05:58,708
Whistler.
100
00:06:08,078 --> 00:06:10,908
tôi tên là Michael Scofield.
101
00:06:10,938 --> 00:06:16,578
tôi phải vào đây để đưa anh thoát khỏi chỗ này
102
00:06:16,608 --> 00:06:19,608
chắc rằng họ đã nói với anh rằng tôi sẽ đến
103
00:06:19,638 --> 00:06:24,278
hoặc ai đó sẽ đến.
104
00:06:24,308 --> 00:06:26,578
Whistler.
105
00:06:29,878 --> 00:06:32,678
cơ hội cuối này,
106
00:06:32,708 --> 00:06:34,908
tôi sẽ ko xuống đây lần nào nữa
107
00:06:40,478 --> 00:06:43,138
-anh ở đây để đưa tôi ra khỏi Sona?
108
00:06:43,178 --> 00:06:45,438
-anh ngạc nhiên sao?
109
00:06:46,738 --> 00:06:48,238
chỉ là sẽ hơi khó để đưa tôi ra khỏi chỗ này
110
00:06:48,278 --> 00:06:49,608
111
00:06:49,638 --> 00:06:52,138
biết rằng nếu tôi chỉ cần nhô lên khỏi mặt đất,
112
00:06:52,178 --> 00:06:54,008
và có kẻ nào đó nhìn thấy tôi. . .
113
00:06:54,038 --> 00:06:56,378
. . .tôi sẽ chết.
114
00:07:31,274 --> 00:07:33,674
có một chút hiểu lầm nhỏ giữa tôi và thị trưởng
115
00:07:33,714 --> 00:07:35,514
116
00:07:35,544 --> 00:07:37,844
anh biết ko? đó ko phải là việc của tôi.
117
00:07:37,874 --> 00:07:40,944
tôi sẽ quay lại và đưa anh ra vào thời điểm thích hợp
118
00:07:40,974 --> 00:07:42,274
-tôi ko chắc đã tồn tại được tới lúc đó.
119
00:07:42,314 --> 00:07:43,574
-đó là vấn đề của anh.
120
00:07:43,614 --> 00:07:45,614
tôi cũng có những vấn đề riêng.
121
00:07:45,644 --> 00:07:47,914
vậy là anh làm việc cho những người đó?
122
00:07:47,944 --> 00:07:50,014
những người muốn tôi thoát khỏi Sona
123
00:07:50,044 --> 00:07:51,514
Này, cứ cố lên.
124
00:07:51,544 --> 00:07:52,711
Miễn là ko có ai biết anh ở đây, anh sẽ an toàn, tôi sẽ quay lại
125
00:07:52,712 --> 00:07:53,444
126
00:07:53,474 --> 00:07:53,915
127
00:07:53,916 --> 00:07:55,374
Tại sao họ lại muốn tôi thoát khỏi đây đến thế? Ít nhất thì anh cũng có thể nói với tôi chứ?
128
00:07:55,414 --> 00:07:57,414
129
00:07:57,444 --> 00:07:59,774
có phải đó là vì anh cho rằng mình vô tội, chỉ là quân cờ trong tay họ?
130
00:07:59,814 --> 00:08:01,544
131
00:08:01,574 --> 00:08:04,574
nếu trước khi anh tới đây, họ đã nói với anh những gì đó về tôi. . .
132
00:08:04,614 --> 00:08:06,914
. . .anh có thể tin đó là sự thực.
133
00:08:06,944 --> 00:08:09,414
tôi chỉ muốn biết họ muốn gì ở tôi
134
00:08:09,444 --> 00:08:12,474
hãy cố lên.
135
00:08:26,074 --> 00:08:29,044
Để có thể tiết kiệm thời gian, tôi phải khẳng định. . .
136
00:08:29,074 --> 00:08:30,114
137
00:08:30,144 --> 00:08:31,844
. . .rằng chúng ta nên bỏ qua mọi biện pháp đe dọa mà tôi biết anh chuẩn bị đưa ra
138
00:08:31,874 --> 00:08:33,974
139
00:08:34,014 --> 00:08:36,174
Nếu có điều gì đó xảy ra với Sara hoặc L.J., anh sẽ đào tung cả trái đất này. . .
140
00:08:36,214 --> 00:08:37,644
141
00:08:37,674 --> 00:08:39,144
. . .để tìm được tôi, rồi móc tim tôi, rồi blah, blah, blah.
142
00:08:39,174 --> 00:08:40,844
143
00:08:40,874 --> 00:08:43,444
tôi biết rất rõ anh cảm thấy thế nào, tôi cũng vậy
144
00:08:43,474 --> 00:08:46,344
Okay? Vậy là xong nhé, quay trở lại công việc.
145
00:08:46,374 --> 00:08:48,174
146
00:08:48,214 --> 00:08:50,214
147
00:08:51,244 --> 00:08:52,514
em trai anh đã nhận được tin nhắn chưa?
148
00:08:52,544 --> 00:08:55,674
tôi và anh sẽ gặp nhau ở đây mỗi ngày.
149
00:08:55,714 --> 00:08:59,574
tôi muốn có báo cáo chi tiết về những diễn biến trong ngày
150
00:08:59,644 --> 00:09:02,874
khi tôi gọi vào đtdd của anh, hãy trả lời
151
00:09:02,914 --> 00:09:04,774
Đừng bao giờ hỏi tôi những câu hỏi ngu ngốc, đừng bao giờ lãng phí thời gian của tôi
152
00:09:04,814 --> 00:09:06,344
153
00:09:06,374 --> 00:09:07,374
Hãy cũng lên một kế hoạch và thực thi nó
154
00:09:07,414 --> 00:09:09,244
Execute it.
155
00:09:09,274 --> 00:09:11,414
L.J. và Sara đánh đổi lấy Whistler.
156
00:09:11,444 --> 00:09:12,844
anh đã rõ chưa?
157
00:09:12,874 --> 00:09:17,174
Tôi muốn có một tấm hình của con trai tôi và Sara, để chứng minh họ còn sống
158
00:09:17,214 --> 00:09:18,814
-Tốt, điều đó tôi có thể làm, tiếp theo là gì
159
00:09:18,844 --> 00:09:20,314
-Tại sao lại là chúng tôi?
160
00:09:20,344 --> 00:09:21,844
Tôi sẽ trả lời câu hỏi đó để chúng ta có thể cất nó vào hộc bàn và tập trung vào công việc nhé
161
00:09:21,874 --> 00:09:24,674
162
00:09:24,714 --> 00:09:26,914
Có một vấn đề chính trị đối với Whistler do bản chất vụ phạm tội của anh ta
163
00:09:26,944 --> 00:09:28,544
164
00:09:28,574 --> 00:09:30,414
những vụ đột kích hay dùng cách đút lót đều ko xong
165
00:09:30,474 --> 00:09:31,914
166
00:09:31,944 --> 00:09:34,444
chúng tôi phải tìm cách đi cửa hậu, đó là những gì có thể nói
167
00:09:34,474 --> 00:09:36,844
ko thể hoàn thành trong vòng 1 tuần.
168
00:09:36,874 --> 00:09:38,814
Các anh có 1 tuần, vậy thôi. Còn gì nữa ko?
169
00:09:38,844 --> 00:09:39,974
170
00:09:40,014 --> 00:09:42,844
Cô tên là gì?
171
00:09:44,744 --> 00:09:45,914
Susan B. Anthony.
172
00:09:45,944 --> 00:09:47,044
Tôi đang nghĩ rằng cô ko được sinh ra một cách tử tế
173
00:09:47,074 --> 00:09:48,744
174
00:09:48,774 --> 00:09:49,814
anh đúng đấy, Lincoln.
175
00:09:49,844 --> 00:09:51,374
gia đình, mẹ, bố, anh, chị, em…
176
00:09:51,414 --> 00:09:54,474
177
00:09:54,514 --> 00:09:58,644
Bất cứ điều gì xảy ra với con trai tôi hoặc Sara . .
178
00:09:58,674 --> 00:10:01,614
. . .tôi sẽ ko tìm cô, Susan.
179
00:10:02,544 --> 00:10:04,814
hãy làm việc đi.
180
00:10:50,344 --> 00:10:53,244
người của gã làm đổ hết nước. . .
181
00:10:53,274 --> 00:10:57,274
. . .và các người đã thấy cách mà Lechero bỏ đi?
182
00:10:57,314 --> 00:10:58,914
hắn chẳng quan tâm chó gì tới bọn ta cả, hắn chẳng mảy may quan tâm
183
00:10:58,944 --> 00:10:59,974
184
00:11:00,014 --> 00:11:02,244
sống như một ông hoàng trên đó.
185
00:11:04,144 --> 00:11:06,044
Ra ngoài đi, sao thế, các người sợ à?
186
00:11:08,514 --> 00:11:09,914
Come on!
187
00:11:09,944 --> 00:11:12,074
Ra nào. Lechero, ra đây.
188
00:11:19,414 --> 00:11:21,014
Por favor.
189
00:11:21,844 --> 00:11:23,044
Por favor. Vete.
190
00:11:23,074 --> 00:11:26,044
Vete, perro.
191
00:11:32,414 --> 00:11:35,574
BELLICK: Sao mày lại quan tâm tới thằng cha đó đến thế?
192
00:11:35,614 --> 00:11:36,574
Ko có lý do.
193
00:11:36,614 --> 00:11:39,274
Vậy tại sao mày phải nói thầm, cậu nhóc học cao?
194
00:11:40,444 --> 00:11:41,344
-Sao ông ko hạ thấp giọng xuống?
195
00:11:41,374 --> 00:11:43,444
-Trong vụ này có gì cho tôi ko?
196
00:11:43,474 --> 00:11:45,214
Xin lỗi nhé, nhưng ở đây ông có người bạn nào khác ngoài tôi ko? Tôi thế đấy
197
00:11:45,244 --> 00:11:47,174
198
00:11:47,214 --> 00:11:49,644
Bạn ko để mặc bạn đói, khát và gần như trần truồng
199
00:11:49,674 --> 00:11:51,374
200
00:11:51,414 --> 00:11:54,114
-Tôi đã nói là được rồi, tôi sẽ lo chuyện đó.
201
00:11:55,774 --> 00:11:57,244
-khi nào?
202
00:11:58,214 --> 00:12:00,974
Khi tôi có thể.
203
00:12:01,014 --> 00:12:02,614
Vụ này là gì? tại sao hắn phải trốn?
204
00:12:04,314 --> 00:12:07,414
205
00:12:09,274 --> 00:12:12,914
Thị trưởng đã nhắn với Lechero.
206
00:12:12,944 --> 00:12:16,174
Ông ta nói, nếu gã Whistler đó bị giết ở đây, tại Sona. . .
207
00:12:16,214 --> 00:12:18,574
. . .bất cứ ai giết gã sẽ phải ra tòa
208
00:12:18,614 --> 00:12:19,574
sẽ phải gặp quan tòa, nhưng đó là vị quan tòa có quan hệ với thị trưởng
209
00:12:19,644 --> 00:12:20,974
210
00:12:21,014 --> 00:12:22,844
Giết gã, và. . . .
211
00:12:22,874 --> 00:12:26,114
cậu sẽ được ra khỏi đây, được tự do?
212
00:12:26,144 --> 00:12:28,814
đó là những gì Lechero đã nói.
213
00:12:28,844 --> 00:12:30,944
Chuyện này chỉ có tôi và cậu biết thôi
214
00:12:32,444 --> 00:12:36,214
nếu bạn của ông muốn ông biết, tại sao anh ta lại ko nói với ông?
215
00:12:36,244 --> 00:12:39,344
Tại vì – tại vì, cậu và tôi giờ chúng ta là bạn.
216
00:12:39,374 --> 00:12:41,674
trừ khi cậu muốn trở thành kẻ thù của tôi.
217
00:12:42,614 --> 00:12:44,574
-Bạn.
218
00:12:44,614 --> 00:12:46,944
Good. Me, too.
219
00:12:56,244 --> 00:13:00,544
Sucre?
220
00:13:02,644 --> 00:13:04,374
Sucre, đưa tao ra khỏi đây, xin mày.
221
00:13:04,414 --> 00:13:05,544
- Maricruz ở đâu?
222
00:13:05,574 --> 00:13:06,674
Yeah.
223
00:13:06,714 --> 00:13:08,144
Yeah, Maricruz, cô ta khỏe, cô ta ổn thôi nhưng tao sẽ ko nói gì với mày cho tới khi--
224
00:13:08,174 --> 00:13:09,774
225
00:13:09,814 --> 00:13:11,614
226
00:13:11,644 --> 00:13:13,874
nói với tao cô ấy đang ở đâu, ngay bây giờ
227
00:13:13,914 --> 00:13:16,974
mày bắn tao, mày sẽ phải ở trong cái địa ngục này
228
00:13:17,014 --> 00:13:18,944
229
00:13:18,974 --> 00:13:20,614
Cho mày biết, tao chẳng quan tâm đếk gì nữa
230
00:13:21,744 --> 00:13:24,544
Tao chỉ có thể đoán là cô ấy đã chết, và thế thì mày sẽ chết cùng cô ấy
231
00:13:24,574 --> 00:13:25,844
232
00:13:25,874 --> 00:13:27,544
tao chưa bao giờ bắt được cô ta.
233
00:13:27,574 --> 00:13:29,314
Ở căn nhà đó tại Mexico, tao đã đuổi dì mày và Maricruz đi chỗ khác.
234
00:13:29,344 --> 00:13:31,444
235
00:13:31,474 --> 00:13:32,974
tao đã nói với họ là tao sẽ nhốt họ nếu họ ko cuốn xéo
236
00:13:33,014 --> 00:13:35,044
237
00:13:35,074 --> 00:13:36,474
thề có Chúa.
238
00:13:36,514 --> 00:13:37,974
-thế còn cây thánh giá?
239
00:13:38,014 --> 00:13:39,214
-tao giật khỏi cổ Maricruz trước khi cô ta kịp chạy.
240
00:13:39,244 --> 00:13:40,614
241
00:13:40,644 --> 00:13:43,114
ở cái nơi khốn kiếp đó chẳng có cái điện thoại nào cả. . .
242
00:13:43,144 --> 00:13:44,714
. . .vậy là tao biết, mày ko thể gọi điện để. . . .
243
00:13:44,744 --> 00:13:48,044
chắc rằng tao có nói thật hay ko.
244
00:13:48,074 --> 00:13:50,014
-Tao đã bịp mày.
245
00:13:50,044 --> 00:13:51,274
-Vậy là. . . .
246
00:13:51,314 --> 00:13:54,474
Vậy là Maricruz đang. . . .
247
00:13:54,514 --> 00:13:55,914
Chắc cô ta đang ăn nho, tao ko biết nữa
248
00:13:55,944 --> 00:13:57,814
I have no idea.
249
00:13:57,844 --> 00:13:59,514
giờ thì hạ thấp cái nòng súng xuống, bỏ súng xuống.
250
00:13:59,544 --> 00:14:01,514
251
00:14:06,744 --> 00:14:09,414
giờ thì tao đã rõ ràng với mày rồi nhé, đã giúp mày giải tỏa rồi, đúng chưa?
252
00:14:09,444 --> 00:14:10,974
253
00:14:11,014 --> 00:14:13,214
Mày phải giúp lại tao.
254
00:14:13,244 --> 00:14:17,414
gọi cho mẹ tao ở Joliet. Edna Bellick.
255
00:14:17,444 --> 00:14:19,074
tao chắc là tên bà ấy có trong danh bạ đấy. Sucre.
256
00:14:19,114 --> 00:14:21,014
Tao chưa bao giờ đặt dù chỉ 1 bàn tay lên người Maricruz.
257
00:14:21,044 --> 00:14:22,774
Tao cũng sẽ ko bao giờ có thể làm thế
258
00:14:22,814 --> 00:14:25,614
Sucre, hãy giúp tao.
259
00:14:25,644 --> 00:14:28,514
Sucre, giúp tao, hãy giúp tao.
260
00:14:28,544 --> 00:14:30,814
Help me!
261
00:14:40,844 --> 00:14:42,914
Oh, man.
262
00:15:07,974 --> 00:15:10,574
Oh.
263
00:15:35,914 --> 00:15:38,014
Hey.
264
00:15:38,044 --> 00:15:39,614
Hey.
265
00:15:39,644 --> 00:15:41,444
-em đã tìm được Whistler chưa?
266
00:15:41,474 --> 00:15:42,974
Yeah.
267
00:15:43,014 --> 00:15:45,114
Quá khứ của hắn thế nào?
268
00:15:45,144 --> 00:15:47,474
Em ko biết, mà em cũng ko nghĩ là cần phải biết, huh?
269
00:15:47,514 --> 00:15:48,814
270
00:15:48,844 --> 00:15:50,544
Em chỉ cần đưa hắn ra khỏi đây thôi, đúng ko?
271
00:15:50,574 --> 00:15:52,044
272
00:15:52,074 --> 00:15:53,244
Cố lên em, chúng ta phải tiếp tục.
273
00:15:53,274 --> 00:15:55,414
Phải tiếp tục, bước tiếp theo sẽ là gì?
274
00:15:55,444 --> 00:15:56,574
275
00:15:56,614 --> 00:15:58,244
Whistler đã để một tin nhắn vào một xác chết ngày hôm qua
276
00:15:58,274 --> 00:16:00,374
277
00:16:00,414 --> 00:16:03,974
Em ko biết nó có nghĩa gì và nó nhắm đến ai
278
00:16:05,344 --> 00:16:07,044
Nhưng chúng ta cần tóm lấy mọi thứ có thể được
279
00:16:07,074 --> 00:16:09,114
and, uh...
280
00:16:09,144 --> 00:16:10,874
Và em cần một ít tiền
281
00:16:20,474 --> 00:16:22,774
Chưa từng có ai có thể thoát khỏi nhà tù này, giờ lại chỉ có mình em và 1 tuần để làm điều đó
282
00:16:22,814 --> 00:16:25,214
283
00:16:25,244 --> 00:16:27,844
284
00:16:27,874 --> 00:16:32,774
Vậy thì anh hãy nói với những kẻ đó. . .
285
00:16:32,814 --> 00:16:35,044
. . .những kẻ đang bắt giữ Sara và cháu của em. . . .
286
00:16:35,074 --> 00:16:38,074
287
00:16:38,114 --> 00:16:40,574
hãy nói với chúng là em đã hiểu và em sẽ làm mọi điều có thể
288
00:16:40,644 --> 00:16:43,444
em sẽ tìm cách đưa gã đó ra ngoài hoặc em sẽ chết trong cố gắng
289
00:16:43,474 --> 00:16:45,914
290
00:16:45,944 --> 00:16:47,914
và nếu điều thứ 2 xảy ra. . .
291
00:16:47,944 --> 00:16:50,614
. . .thì mạng sống của em phải được trả một cái giá nào đó, đúng ko?
292
00:16:50,644 --> 00:16:52,714
293
00:16:52,744 --> 00:16:54,344
Nó phải được trả một cái giá nào đó, anh hãy nói với chúng như thế
294
00:16:54,374 --> 00:16:55,774
-Anh sẽ.
295
00:16:55,814 --> 00:16:57,344
-hãy nói cho chúng biết.
296
00:16:57,374 --> 00:16:59,614
Anh sẽ ngay lập tức đổi vị trí với em
297
00:17:02,544 --> 00:17:05,014
Em hiểu.
298
00:17:08,244 --> 00:17:11,274
Whistler?
299
00:17:31,914 --> 00:17:33,814
Ở đây, anh ko an toàn.
300
00:17:36,444 --> 00:17:39,244
tôi có thể đưa anh tới nơi tốt hơn.
301
00:17:44,074 --> 00:17:47,414
Nếu anh đến đây để giúp tôi, hãy cứ để tôi một mình
302
00:17:47,444 --> 00:17:50,444
303
00:17:54,174 --> 00:17:55,814
tôi xin anh.
304
00:18:12,147 --> 00:18:14,077
Sucre?
305
00:18:14,977 --> 00:18:16,377
Linc!
306
00:18:16,417 --> 00:18:17,747
Anh đang làm gì ở đây vậy?
307
00:18:17,777 --> 00:18:19,377
- Anh đang làm gì ở đây vậy?
308
00:18:19,417 --> 00:18:20,447
- Michael đang bị tù.
309
00:18:20,477 --> 00:18:21,947
-Vì sao?
310
00:18:21,977 --> 00:18:23,777
-tôi cũng ko biết nữa, đang cố tìm hiểu
311
00:18:23,817 --> 00:18:25,117
có thể tôi cần sự giúp đỡ của cậu, chúng tôi đang – đang trong một hoàn cảnh khó khăn
312
00:18:25,147 --> 00:18:27,617
313
00:18:27,647 --> 00:18:30,547
tôi hiểu anh, nhưng tôi ko muốn dính tới “hoàn cảnh khó khăn” nữa rồi, Linc.
314
00:18:30,577 --> 00:18:32,047
Tôi sẽ đi gặp Maricruz. Tôi vừa mới nói chuyện với em họ Petey của tôi
315
00:18:32,077 --> 00:18:33,247
316
00:18:33,277 --> 00:18:35,047
nó nói rằng cô ấy đã quay trở lại Chicago.
317
00:18:35,077 --> 00:18:37,077
Hey, cậu vẫn bị truy nã ở Chicago đấy, còn nhớ chứ?
318
00:18:37,117 --> 00:18:39,017
tôi sẽ tìm được cách.
319
00:18:41,617 --> 00:18:43,647
All right.
320
00:18:43,677 --> 00:18:45,817
Nếu cậu thay đổi ý định, có thể tìm tôi ở Plaza del Sol.
321
00:18:45,847 --> 00:18:47,847
Ko đâu, tôi – tôi sẽ biến khỏi nơi này, người anh em, tôi sẽ đi tìm cô gái của tôi
322
00:18:47,877 --> 00:18:49,177
323
00:18:49,217 --> 00:18:51,047
Hãy nghe tôi, có những người vô tội, hãy giúp họ
324
00:18:51,077 --> 00:18:52,977
nếu điều đó có nghĩa là bước xa khỏi họ, đó là những gì cậu đang làm
325
00:18:53,017 --> 00:18:56,347
326
00:18:58,317 --> 00:18:59,817
Chúc may mắn, Linc.
327
00:19:19,477 --> 00:19:22,847
Ngân hàng Versailles
328
00:19:24,314 --> 00:19:26,444
Hey, ra đây.
329
00:19:26,484 --> 00:19:28,584
Đã bao giờ thằng này làm được cái gì chưa? Nó thật là vô dụng
330
00:19:28,614 --> 00:19:29,884
Mày muốn loại hắn phải ko? thế thì gọt xoài đi
331
00:19:29,914 --> 00:19:32,284
332
00:19:32,314 --> 00:19:33,244
333
00:19:33,284 --> 00:19:35,114
hôm nay, mày đã gây ra chuyện lớn
334
00:19:35,144 --> 00:19:36,444
Mày có hiểu ko? Giờ thì ko có nước nữa
335
00:19:36,484 --> 00:19:37,984
336
00:19:38,014 --> 00:19:39,184
-Bọn chúng sẽ vẫn sống thôi
337
00:19:39,214 --> 00:19:40,544
-Oh, yeah? bọn chúng sẽ sống?
338
00:19:40,584 --> 00:19:41,744
339
00:19:41,784 --> 00:19:44,144
ra ngoài mà nói với bọn nó như thế.
340
00:19:45,314 --> 00:19:49,214
341
00:19:49,244 --> 00:19:49,984
Teodoro!
342
00:19:50,014 --> 00:19:52,184
343
00:19:52,214 --> 00:19:55,444
344
00:19:55,484 --> 00:19:58,144
Có nước này.
345
00:19:58,184 --> 00:19:59,714
-hãy cho mỗi đứa một chút, eh?
346
00:19:59,744 --> 00:20:01,544
347
00:20:03,914 --> 00:20:06,614
-ngay lập tức.
348
00:20:06,644 --> 00:20:08,644
Hey, Lechero!
349
00:20:08,684 --> 00:20:11,644
Ko cần lo cho bọn tao, bọn tao ổn cả
350
00:20:11,684 --> 00:20:13,614
351
00:20:13,644 --> 00:20:15,984
Hắn có thể làm trùm ở ngoài kia. . .
352
00:20:16,014 --> 00:20:17,914
. . .nhưng trong này, hắn cũng chỉ như bọn ta.
353
00:20:17,944 --> 00:20:19,984
354
00:20:20,014 --> 00:20:21,414
355
00:20:21,444 --> 00:20:22,444
chỉ như bọn tao, ra đây nào, sao, mày sợ à?
356
00:20:22,484 --> 00:20:23,814
What, are you afraid?
357
00:20:23,844 --> 00:20:26,114
-Hãy ra đây và cúi xuống.
358
00:20:26,144 --> 00:20:27,444
-Ra đi nào.
359
00:20:27,484 --> 00:20:29,414
Lechero, come out.
360
00:20:29,444 --> 00:20:31,384
Gã người Mỹ mặc quần lót, anh có thấy gã ko?
361
00:20:41,884 --> 00:20:44,014
T-Bag.
362
00:20:44,044 --> 00:20:46,444
Ông phải uống nước tiểu của mình trước khi được 1 giọt nước nào ở đây
363
00:20:46,484 --> 00:20:48,314
364
00:20:48,344 --> 00:20:51,114
Tôi chỉ muốn nói chuyện với Señor Lechero.
365
00:20:51,144 --> 00:20:53,384
-Hãy tự giúp mình đi, lão khốn.
366
00:20:53,414 --> 00:20:55,144
-Nhưng tôi có cái này.
367
00:20:55,184 --> 00:20:58,184
Oh, yeah. ông đã tự kiếm cho mình một “tình trạng ko thể đụng đến”
368
00:20:58,214 --> 00:21:01,544
chỉ nội chuyện nói chuyện với cái lão dơ dáy này cũng đủ làm tôi chết rồi
369
00:21:02,944 --> 00:21:05,244
Andale.
370
00:21:05,284 --> 00:21:06,684
Tôi có thông tin
371
00:21:06,714 --> 00:21:11,814
Thông tin đắt giá.
372
00:21:22,784 --> 00:21:25,384
SAMMY: Mày bị quấn trí rồi sao?
373
00:21:25,414 --> 00:21:27,014
-Hắn có thông tin.
374
00:21:27,044 --> 00:21:28,444
SAMMY: muốn ăn đập à, huh?
375
00:21:28,484 --> 00:21:30,614
BELLICK: tôi có thông tin. tôi chỉ muốn thức ăn và quần áo
376
00:21:30,644 --> 00:21:31,384
Patron, please.
377
00:21:31,414 --> 00:21:33,544
Đứng đó.
378
00:21:35,884 --> 00:21:37,744
nên là thông tin tốt, nếu ko thì sẽ vỡ đầu gối đấy
379
00:21:37,784 --> 00:21:40,084
380
00:21:41,944 --> 00:21:45,414
sáng nay, trước khi xảy ra vụ nước nôi này. . .
381
00:21:45,444 --> 00:21:47,514
. . .tôi đã nghe được ông và người của ông nói chuyện về gã Whistler. . .
382
00:21:47,544 --> 00:21:50,084
. . .tại sao ko ai tìm thấy hắn.
383
00:21:50,114 --> 00:21:51,744
Well...
384
00:21:51,784 --> 00:21:53,614
-Please, tôi chỉ muốn thức ăn và quần áo.
385
00:21:53,644 --> 00:21:54,514
-Cứ nói trước đi đã, thằng ngu.
386
00:21:54,544 --> 00:21:55,944
BELLICK: có một kẻ đang trốn dưới đường cống thoát nước.
387
00:21:55,984 --> 00:21:57,014
388
00:21:57,044 --> 00:21:58,744
Tôi nghĩ rằng hắn đang trốn ông, vì ông chính là người điểu hành nhà tù này
389
00:21:58,784 --> 00:22:00,344
390
00:22:00,384 --> 00:22:01,784
và tôi cho rằng ông muốn biết mọi điều đang diễn ra
391
00:22:01,814 --> 00:22:02,984
392
00:22:03,014 --> 00:22:04,044
Đủ rồi, câm miệng. Chắc chắn đó là Whistler.
393
00:22:04,084 --> 00:22:06,214
394
00:22:06,244 --> 00:22:08,114
See, patrón, see?
395
00:22:14,144 --> 00:22:16,544
-Có phải hắn là người Úc?
396
00:22:16,614 --> 00:22:18,444
Yeah.
397
00:22:18,484 --> 00:22:21,014
Yeah!
398
00:22:31,614 --> 00:22:34,814
sự trợ giúp từ tính hào phóng của Lechero
399
00:22:36,914 --> 00:22:40,714
Từ từ nào, lùi lại, ko thể
400
00:22:40,744 --> 00:22:42,444
401
00:22:42,484 --> 00:22:44,044
Hey, cậu đã ở Sona bao lâu rồi?
402
00:22:44,084 --> 00:22:46,584
3 năm.
403
00:22:46,614 --> 00:22:48,114
cậu bao nhiêu tuổi?
404
00:22:48,144 --> 00:22:49,484
17
405
00:22:49,514 --> 00:22:52,114
Theo như tôi biết, chưa có ai tẩu thoát khỏi đây thành công…
406
00:22:52,144 --> 00:22:54,084
407
00:22:54,114 --> 00:22:56,814
. . .ngoại trừ, có thể là gã Whistler đó?
408
00:22:57,944 --> 00:23:00,844
người Mỹ các anh hỏi nhiều quá.
409
00:23:14,184 --> 00:23:16,144
Oh, no.
410
00:23:16,184 --> 00:23:17,644
-Chuyện gì thế?
411
00:23:17,684 --> 00:23:19,244
MAHONE: Đi nào.
412
00:23:19,284 --> 00:23:20,714
-Tôi xin anh, tôi còn có gia đình.
413
00:23:20,744 --> 00:23:22,544
tôi cũng có gia đình, đi nào.
414
00:23:22,584 --> 00:23:24,714
415
00:23:25,814 --> 00:23:26,844
Hãy dừng lại, dừng lại, Okay?
416
00:23:26,884 --> 00:23:29,184
Stop, okay?
417
00:23:29,214 --> 00:23:31,444
hãy. . . .
418
00:23:42,384 --> 00:23:45,514
hắn sẽ đi cùng tôi.
419
00:24:01,377 --> 00:24:04,147
hãy lùi lại, Michael. hãy. . . .
420
00:24:07,217 --> 00:24:08,617
mày ko thực sự nghĩ, giết một người khác sẽ đưa mày ra khỏi đây chứ?
421
00:24:08,647 --> 00:24:10,877
422
00:24:10,917 --> 00:24:13,277
Điều đó có vè kỳ lạ, đúng ko?
423
00:24:13,317 --> 00:24:15,317
nhưng nơi đây cũng đúng là một nơi kỳ quặc, nơi mà tao muốn thoát ra
424
00:24:15,347 --> 00:24:16,817
425
00:24:16,847 --> 00:24:18,317
Vậy thì tao sẽ giúp mày, tao sẽ tham gia làm chứng cho mày, bất kể điều gì
426
00:24:18,347 --> 00:24:19,747
I'll testify for you,
427
00:24:19,777 --> 00:24:21,217
428
00:24:21,247 --> 00:24:23,417
Wow, nhìn vào vầng hào quang kìa.
429
00:24:23,447 --> 00:24:24,617
nó xuất hiện ngay trên đầu mày, thật kỳ diệu
430
00:24:24,647 --> 00:24:25,947
431
00:24:25,977 --> 00:24:27,617
-tao ko có sự lựa chọn khác, Alex.
432
00:24:27,647 --> 00:24:28,417
433
00:24:28,447 --> 00:24:29,447
-hôm qua mày đã nói gì với tao?
434
00:24:29,477 --> 00:24:31,247
mày tự lo đi, Alex.
435
00:24:31,277 --> 00:24:33,877
lùi lại, lùi lại.
436
00:24:35,447 --> 00:24:37,417
Mày. . . . Mày ko muốn thế đâu.
437
00:24:37,447 --> 00:24:39,547
438
00:24:39,577 --> 00:24:42,177
hãy để tao giúp mày, Alex.
439
00:24:57,017 --> 00:24:59,077
Hey. thưa quý ngài.
440
00:25:00,417 --> 00:25:02,647
441
00:25:02,677 --> 00:25:04,617
Come on!
442
00:25:04,647 --> 00:25:06,777
-Sao gã đó chưa điện thoại lại cho ta chứ.
443
00:25:06,817 --> 00:25:08,217
MICHAEL: tôi cần nói chuyện với ông.
444
00:25:08,247 --> 00:25:09,417
Đừng có bao giờ bước vào đây khi chưa được gọi.
445
00:25:09,447 --> 00:25:10,947
446
00:25:10,977 --> 00:25:12,277
-Xin lỗi, điều này đang được đi ra ngoài khuôn khổ thông thường
447
00:25:12,317 --> 00:25:13,177
-Bây giờ sao?
448
00:25:13,217 --> 00:25:14,777
Tôi nghĩ tôi có thể hữu ích cho ông, có những việc tôi có thể trợ giúp
449
00:25:14,817 --> 00:25:17,077
chỉ cần ông bỏ lệnh truy nã Whistler.
450
00:25:20,217 --> 00:25:22,247
No.
451
00:25:22,277 --> 00:25:23,577
Whistler chẳng có ý nghĩa gì với ta cả
452
00:25:23,617 --> 00:25:25,517
453
00:25:25,547 --> 00:25:27,177
ta bị 5 án chung thân, ta chẳng có cách nào sớm thoát khỏi Sona cả
454
00:25:27,217 --> 00:25:28,947
455
00:25:28,977 --> 00:25:30,677
mà tại sao ta lại phải tước đoạt cơ hội được tự do của những kẻ khác?
456
00:25:30,717 --> 00:25:32,047
-tôi cần ông tin tôi.
457
00:25:32,077 --> 00:25:33,977
Oh.
458
00:25:34,017 --> 00:25:35,677
tin mày?
459
00:25:37,877 --> 00:25:40,277
Ta ko biết là mày lại đáng tin thế đấy
460
00:25:42,047 --> 00:25:43,777
Teodoro.
461
00:25:44,677 --> 00:25:46,817
Si, patron?
462
00:25:53,577 --> 00:25:55,717
ta có thể tin thằng nhãi này được ko?
463
00:25:58,047 --> 00:26:00,317
hắn là 1 con rắn.
464
00:26:00,347 --> 00:26:01,847
bất cứ khi nào có cơ hội, hắn sẽ đâm vào lưng tôi ngay
465
00:26:01,877 --> 00:26:05,777
466
00:26:05,817 --> 00:26:09,977
một con rắn biết đâm sau lưng một người
467
00:26:11,347 --> 00:26:13,977
chưa bao giờ ta nghe nói về loài vật đó
468
00:26:15,747 --> 00:26:17,977
Chúng ta phải ngăn chuyện này lại
469
00:26:20,147 --> 00:26:21,547
-hãy cho tôi thêm 2 phút.
470
00:26:21,577 --> 00:26:23,447
-Biến. Ngay.
471
00:26:23,477 --> 00:26:25,517
biến.
472
00:26:25,547 --> 00:26:27,447
Bọn đê tiện.
473
00:26:27,477 --> 00:26:28,947
Đó là những gì mà chúng mày dành cho bọn tao, lũ đê tiện.
474
00:26:28,977 --> 00:26:30,517
475
00:26:30,547 --> 00:26:32,717
Hey, Lechero, cái TV của mày thế nào rồi?
476
00:26:32,747 --> 00:26:34,517
477
00:26:34,547 --> 00:26:37,077
con điếm của mày nữa?
478
00:26:37,117 --> 00:26:38,917
Ra đây, mày sợ gì chứ?
479
00:26:38,947 --> 00:26:40,017
Hey.
480
00:26:40,047 --> 00:26:41,977
Hey. tôi cần một thứ--moonshine.
481
00:26:42,017 --> 00:26:43,777
-Một chút đồ uống có cồn ấy.
482
00:26:43,817 --> 00:26:44,817
Booze.
483
00:26:44,847 --> 00:26:45,877
Booze, yeah.
484
00:26:45,917 --> 00:26:47,077
Well, tôi cần ngay bây giờ, 1 lít, hoặc 1 galon, càng nhiều càng tốt
485
00:26:47,117 --> 00:26:48,177
486
00:26:48,217 --> 00:26:49,217
-đây đâu phải lúc cho tiệc tùng, ông anh.
487
00:26:49,247 --> 00:26:52,147
-mang tới phòng tôi.
488
00:28:10,017 --> 00:28:12,147
Vamonos.
489
00:29:03,777 --> 00:29:05,247
thôi nào, Whistler.
490
00:29:06,517 --> 00:29:08,247
491
00:29:08,277 --> 00:29:09,677
Whistler, dừng lại, dừng lại, anh định --?
492
00:29:09,717 --> 00:29:10,747
Stop!
493
00:29:10,777 --> 00:29:13,277
494
00:29:13,317 --> 00:29:16,217
Whistler...
495
00:29:18,177 --> 00:29:20,177
hãy lên trên đó với tôi.
496
00:29:20,217 --> 00:29:22,417
497
00:29:22,447 --> 00:29:24,447
lên đó với tôi sẽ tốt hơn cho anh.
498
00:29:24,477 --> 00:29:26,477
ít nhất anh cũng có thể bào chữa trước mặt Lechero.
499
00:29:26,517 --> 00:29:27,577
-hãy chui--
500
00:29:27,617 --> 00:29:28,777
-cút xuống địa ngục.
501
00:29:29,817 --> 00:29:31,047
-Cút đi.
502
00:29:39,147 --> 00:29:40,317
McGRADY: anh ta nói, đây chưa phải là thứ tốt nhất.
503
00:29:40,347 --> 00:29:41,847
-thế cũng ổn rồi.
504
00:29:41,877 --> 00:29:43,877
tôi cần một chút túi nilon.
505
00:29:43,917 --> 00:29:46,917
-anh ko dùng cái này để tổ chức tiệc đấy chứ?
506
00:29:46,947 --> 00:29:49,247
-Túi nilon, càng nhiều càng tốt.
507
00:29:49,277 --> 00:29:51,577
Tôi sẽ làm những chuyện đáng với công sức của cậu. tôi hứa đấy
508
00:30:18,847 --> 00:30:20,817
- Chỉ có thế thôi sao
- Chỉ thế thôi
509
00:30:20,847 --> 00:30:23,277
-Cám ơn.
-Cám ơn.
510
00:30:34,847 --> 00:30:37,117
511
00:30:37,147 --> 00:30:38,077
-Xin lỗi, cô có nói tiếng Anh ko?
512
00:30:38,117 --> 00:30:39,177
Yeah.
513
00:30:39,217 --> 00:30:40,077
Chúng ta đã gặp nhau, ý tôi là hôm qua tôi đã nhìn thấy cô ở Sona
514
00:30:40,117 --> 00:30:42,547
515
00:30:42,582 --> 00:30:43,847
516
00:30:43,877 --> 00:30:45,147
517
00:30:45,177 --> 00:30:46,917
Cô biết ko? cô không cần phải tỏ ra là một góa phụ đau buồn đâu
518
00:30:48,117 --> 00:30:49,617
cô là người của Whistler, phải ko?
519
00:30:49,647 --> 00:30:51,377
-Xin lỗi, tôi phải có mặt ở chỗ khác
520
00:30:51,417 --> 00:30:53,147
-Tôi phải làm một số việc.
521
00:30:53,177 --> 00:30:54,717
làm cái gì?
522
00:30:54,747 --> 00:30:56,117
Trả lại cho tôi, nếu ko tôi sẽ gọi cảnh sát đấy
523
00:30:56,147 --> 00:30:57,317
524
00:30:57,347 --> 00:30:59,417
Cô sẽ ko gọi cảnh sát.
525
00:31:03,217 --> 00:31:05,117
Tại sao anh ta lại cần thứ này?
526
00:31:06,347 --> 00:31:07,917
-Tôi ko biết, anh ấy chỉ là một thợ câu cá.
527
00:31:07,947 --> 00:31:09,477
528
00:31:09,517 --> 00:31:11,377
-người câu cá?
529
00:31:11,417 --> 00:31:13,377
hãy nói với anh bạn câu cá của cô--
530
00:31:13,417 --> 00:31:16,577
nói với anh ta rằng, anh trai của Scofield đang giữ cái này
531
00:31:19,347 --> 00:31:20,477
Tại sao các người ko thể để anh ấy yên?
532
00:31:20,517 --> 00:31:21,647
533
00:31:23,347 --> 00:31:25,147
Cô nghĩ chúng tôi muốn ở trong tình thế này hay sao?
534
00:31:25,177 --> 00:31:28,247
Cô nghĩ chúng tôi muốn ở đây hay sao?
535
00:31:28,277 --> 00:31:30,317
trong tình thế nào?
536
00:31:31,417 --> 00:31:34,177
anh đang nói về cái gì?
537
00:31:44,847 --> 00:31:46,747
All right, cầm lấy nó, như thế này.
538
00:31:46,777 --> 00:31:48,377
539
00:31:48,417 --> 00:31:51,177
canh chừng lối vào cho tôi.
540
00:31:52,977 --> 00:31:55,377
tôi là bạn của mọi người ở đây, ông anh
541
00:31:55,417 --> 00:31:57,717
đó là cách để duy trì sự tồn tại.
542
00:31:57,747 --> 00:32:00,817
-cậu và tôi là bạn, phải chứ?
543
00:32:00,847 --> 00:32:03,317
-Yeah, nhưng có vẻ như anh đang có kẻ thù
544
00:32:06,747 --> 00:32:09,817
Những gì tôi đã làm cho anh, những gì tôi lấy cho anh. . . .
545
00:32:11,077 --> 00:32:12,477
sẽ ko ai biết.
546
00:32:21,077 --> 00:32:22,777
Lechero! Lechero!
547
00:32:22,817 --> 00:32:25,317
Lechero! Lechero!
548
00:32:25,347 --> 00:32:28,877
Whoo!
549
00:32:28,947 --> 00:32:30,917
Stand up, stand up.
550
00:32:30,947 --> 00:32:32,617
Stand up.
551
00:32:32,647 --> 00:32:34,247
Come on.
552
00:32:34,277 --> 00:32:38,477
Back up! Back up.
553
00:32:38,517 --> 00:32:40,277
Bọn mày có thể có được hắn.
554
00:32:40,317 --> 00:32:43,647
Nhưng ít nhất 2 trong số chúng mày sẽ chết
555
00:32:43,677 --> 00:32:46,777
Mày là người đầu tiên? đầu tiên nhé, tao sẽ nện cái này vào đầu mày
556
00:32:46,817 --> 00:32:49,677
Move. Move!
557
00:33:11,317 --> 00:33:12,517
Lechero!
558
00:33:12,547 --> 00:33:13,847
Lechero!
559
00:33:15,777 --> 00:33:17,117
Lechero! Lechero!
560
00:33:17,147 --> 00:33:18,377
Đủ rồi đấy, hãy để tôi xuống đó
561
00:33:18,417 --> 00:33:19,817
562
00:33:19,847 --> 00:33:21,817
Hãy để tôi cắt cổ một đứa, chỉ 1 thôi
563
00:33:21,847 --> 00:33:25,747
564
00:33:25,777 --> 00:33:27,347
Chúng sẽ câm mõm ngay.
565
00:33:27,377 --> 00:33:28,517
và sau đó thì lại tái hợp với một lý do rõ ràng để xử mày
566
00:33:28,547 --> 00:33:31,547
Khóa mõm lại.
567
00:33:31,577 --> 00:33:32,617
nó đúng đấy
568
00:33:32,647 --> 00:33:34,047
Sammy.
569
00:33:34,077 --> 00:33:35,817
Lechero! Lechero! Lechero!
570
00:33:35,847 --> 00:33:37,977
Vậy thì chúng ta làm gì đây, boss?
571
00:33:38,017 --> 00:33:40,247
Chúng ta sẽ chỉ ngồi lỳ ở đây hi vọng chúng sẽ hết đá để ném sao?
572
00:33:40,277 --> 00:33:41,817
573
00:33:44,477 --> 00:33:45,917
Lechero! Lechero!
574
00:33:46,817 --> 00:33:48,577
LUCHERO: Này, chúng tôi đang gặp sự cố.
575
00:33:48,617 --> 00:33:50,777
ESCAMILIA: Sự cố gì?
576
00:33:51,717 --> 00:33:53,577
-Chúng tôi hết nước.
577
00:33:53,617 --> 00:33:56,347
-Và mày cho rằng đó là vấn đề sao
578
00:33:56,377 --> 00:33:58,217
Nhưng đó là một tai nạn, thùng nước bị đổ
579
00:33:58,247 --> 00:34:00,077
580
00:34:00,117 --> 00:34:02,047
Người của tôi cần nước
581
00:34:02,077 --> 00:34:05,377
Tôi sẽ xem liệu có điều thêm được 1 xe nước vào ngày kia ko
582
00:34:05,417 --> 00:34:07,217
Tôi cần nước ngay bây giờ.
583
00:34:07,247 --> 00:34:09,177
Có vẻ mày ko thể quản lý được tình hình trong đó nếu ko có lính canh
584
00:34:09,217 --> 00:34:10,617
Mày có thể bắt con tin, gây bạo loạn hay yêu cầu nhăng nhít
585
00:34:10,647 --> 00:34:11,717
vào ngày kia.
586
00:34:11,747 --> 00:34:15,347
587
00:34:15,377 --> 00:34:17,447
588
00:34:17,477 --> 00:34:18,947
Lechero...!
589
00:34:18,977 --> 00:34:21,447
Mày còn gọi tao và lên giọng kiểu đó một lần nữa. . .
590
00:34:21,477 --> 00:34:23,417
591
00:34:23,447 --> 00:34:25,447
. . .mày sẽ ko thấy một giọt nước nào trong 2 tuần nữa
592
00:34:25,477 --> 00:34:28,017
Hmm? ¿Entendido?
593
00:35:48,572 --> 00:35:51,672
có người tóm được Whistler.
594
00:38:38,342 --> 00:38:40,202
Đủ rồi đấy
595
00:38:40,242 --> 00:38:42,142
Đủ rồi đấy
596
00:36:13,265 --> 00:36:15,565
-Ta sẽ giải quyết vụ này
597
00:36:15,595 --> 00:36:16,735
-Mày chẳng giải quyết cái gì cả.
598
00:36:21,865 --> 00:36:23,535
WYATT: ông chẳng làm được gì, Lechero.
599
00:36:23,565 --> 00:36:25,295
ở đây, ông kết thúc rồi.
600
00:37:08,995 --> 00:37:10,765
601
00:37:10,795 --> 00:37:12,395
602
00:37:12,435 --> 00:37:14,095
Cái gì vậy? điều gì đang diễn ra?
603
00:37:20,435 --> 00:37:22,335
Tao ko biết.
604
00:37:22,365 --> 00:37:24,865
Chúng ta sẽ làm gì?
605
00:37:24,895 --> 00:37:25,635
-Mày đã bị thua rồi.
-Từ từ, ông đang nói gì vậy?
606
00:37:25,665 --> 00:37:26,965
ông nói thế là sao? ông đang nói gì. . .?
607
00:37:30,965 --> 00:37:34,795
Nào, rất hữu ích đấy.
608
00:37:34,835 --> 00:37:37,935
rất có ích đấy.
609
00:37:41,635 --> 00:37:44,295
vậy thì Whistler sẽ được tha?
610
00:37:44,335 --> 00:37:46,595
Yeah. hắn sẽ được tự do như chim trời.
611
00:37:46,635 --> 00:37:50,465
612
00:38:20,235 --> 00:38:21,635
Hello?
613
00:38:21,665 --> 00:38:23,595
-Em yêu, anh đây.
614
00:38:23,635 --> 00:38:25,065
Oh, my God.
615
00:38:25,095 --> 00:38:28,135
Anh yêu, em đã quá sợ hãi, em vẫn phải cầu nguyện mỗi ngày
616
00:38:28,165 --> 00:38:29,435
617
00:38:29,465 --> 00:38:31,065
Anh cũng thế, em yêu, tạ ơn Chúa em vẫn ổn
618
00:38:31,095 --> 00:38:32,735
619
00:38:32,765 --> 00:38:35,665
Petey đã gọi điện cho em sau khi nói chuyện với anh, cậu ấy nói anh có thể về đây.
620
00:38:35,695 --> 00:38:38,165
621
00:38:38,195 --> 00:38:39,295
-đúng rồi, đó là những gì anh nói với cậu ấy.
622
00:38:39,335 --> 00:38:40,835
623
00:38:40,865 --> 00:38:43,135
-anh cần phải hết sức cẩn thận.
624
00:38:43,165 --> 00:38:45,135
Em yêu, anh đã suy nghĩ. . .
625
00:38:45,165 --> 00:38:47,735
626
00:38:47,765 --> 00:38:51,365
...và điều duy nhất mà anh--
627
00:38:51,395 --> 00:38:52,895
mà anh hiện đang quan tâm là em và con đều khỏe
628
00:38:52,935 --> 00:38:55,935
629
00:38:55,965 --> 00:38:58,695
Đó là tất cả những gì anh quan tâm
630
00:38:59,965 --> 00:39:01,695
Anh sẽ chưa về ngay
631
00:39:01,735 --> 00:39:04,795
Ko phải là vì anh ko yêu em, vì em biết là anh có yêu em
632
00:39:04,835 --> 00:39:05,995
633
00:39:06,035 --> 00:39:08,965
Anh yêu em nhiều hơn – anh yêu em nhiều hơn tất cả
634
00:39:08,995 --> 00:39:12,495
nhưng tất cả - những gì anh làm, chỉ khiến em khổ sở
635
00:39:12,535 --> 00:39:14,765
anh chẳng có gì tốt đối với em.
636
00:39:14,795 --> 00:39:16,765
-Đó ko phải là sự thật. Đó ko phải là sự thật
637
00:39:16,795 --> 00:39:20,035
-Đúng thế đấy, đúng thế.
638
00:39:20,065 --> 00:39:21,335
Và đôi khi, cách duy nhất để bảo vệ người ta yêu là--
639
00:39:21,365 --> 00:39:23,165
640
00:39:23,195 --> 00:39:26,395
tránh xa họ.
641
00:39:30,465 --> 00:39:33,135
Một ngày, khi anh có thể lấy lại cuộc đời...
642
00:39:33,165 --> 00:39:34,995
. . .dù có bao lâu đi nữa, anh cũng sẽ đi tìm em
643
00:39:35,035 --> 00:39:37,295
Anh sẽ đi tìm em và anh sẽ - anh sẽ làm em và con tự hào
644
00:39:37,335 --> 00:39:38,465
645
00:39:38,495 --> 00:39:40,495
646
00:39:40,535 --> 00:39:42,895
em ước chúng ta có thể quay lại
647
00:39:42,935 --> 00:39:47,895
em sẽ đánh đổi mọi thứ để quay trở lại.
648
00:39:51,665 --> 00:39:53,735
Anh cũng ao ước thế, anh cũng thế, em yêu.
649
00:39:53,765 --> 00:39:56,035
650
00:39:56,065 --> 00:40:00,495
Em yêu anh rất nhiều, anh yêu
651
00:40:01,465 --> 00:40:03,835
Anh cũng yêu em nhiều.
652
00:40:09,665 --> 00:40:11,665
Good-bye.
653
00:40:12,835 --> 00:40:15,435
Bye.
654
00:40:31,435 --> 00:40:33,165
Anh biết ko, họ đã nói với tôi rằng em trai của anh cực kỳ thông minh.. . .
655
00:40:33,195 --> 00:40:34,565
656
00:40:34,595 --> 00:40:36,595
. . .nhưng tôi ko ngờ anh lại ngu ngốc đến vậy.
657
00:40:36,635 --> 00:40:38,435
cô muốn gì, Susan?
658
00:40:38,465 --> 00:40:41,335
Ngay khi tôi nói với anh hãy bám chặt theo kế hoạch. . .
659
00:40:41,365 --> 00:40:43,195
. . .thì anh lại đi gây rối với bạn gái của Whistler
660
00:40:43,235 --> 00:40:44,295
Anh cần phải bỏ cái trò Sherlock Holmes và để yên cho cô ta
661
00:40:44,335 --> 00:40:47,665
662
00:40:47,695 --> 00:40:48,565
-tại sao?
663
00:40:48,595 --> 00:40:50,465
-vì tôi đã nói vậy.
664
00:40:50,495 --> 00:40:52,535
-Có chuyện gì ko?
-Được thôi.
665
00:40:52,565 --> 00:40:55,195
Sao cô ko bỏ qua đi để tôi lại có thể tiếp tục làm việc?
666
00:40:55,235 --> 00:40:56,335
Tôi sẽ, ngay sau khi anh đưa tôi cái thứ anh lấy được từ cô ta
667
00:40:56,365 --> 00:40:58,995
668
00:40:59,035 --> 00:41:00,835
tôi chẳng lấy được cái gì cả.
669
00:41:00,865 --> 00:41:03,735
tôi có mấy cái bao tải, một cái cưa, và rất nhiều chất tẩy rửa để sẵn ngogài xe
670
00:41:03,765 --> 00:41:05,295
671
00:41:05,335 --> 00:41:07,665
tối đa là 1 tiếng đồng hồ, anh sẽ hoàn toàn biến khỏi bề mặt trái đất
672
00:41:10,465 --> 00:41:12,635
-Đó chỉ là 1 cuốn sách về các loài chim
673
00:41:12,665 --> 00:41:15,735
-Tôi sẽ ko hỏi lại anh lần nào nữa.
674
00:41:19,635 --> 00:41:20,965
đưa đây.
675
00:41:24,595 --> 00:41:26,165
Ngày mai, quán bar, báo cáo, tôi sẽ đợi
676
00:41:26,195 --> 00:41:27,835
677
00:41:51,495 --> 00:41:54,895
678
00:42:12,935 --> 00:42:16,335
Vậy mày muốn nước hả?
679
00:42:20,695 --> 00:42:21,835
nước của mày đấy.
680
00:42:39,135 --> 00:42:40,965
Thank you.
681
00:42:44,935 --> 00:42:48,765
Chúng ta sẽ ra khỏi đây như thế nào?
682
00:42:50,735 --> 00:42:52,995
tôi chưa biết nữa.