1 00:00:05,543 --> 00:00:07,332 Précédemment dans Prison Break... 2 00:00:07,423 --> 00:00:10,772 LJ et Sara seront échangés contre Whistler. C'est clair? 3 00:00:10,911 --> 00:00:14,449 - Ça ne peut pas se faire en une semaine. - Vous avez une semaine. C'est tout. 4 00:00:14,571 --> 00:00:16,310 Personne ne s'est jamais évadé d'ici avant, 5 00:00:16,496 --> 00:00:19,654 tout seul et en une semaine, alors dis à ces personnes 6 00:00:19,793 --> 00:00:22,622 que je vais faire évader ce type ou que je mourai en essayant. 7 00:00:22,758 --> 00:00:25,918 Tu vas rester en étant mes oreilles. 8 00:00:26,056 --> 00:00:30,305 Tu vas me dire tout ce que tu entends pendant que je suis absent... 9 00:00:30,812 --> 00:00:33,023 Je sais que tu as un frangin qui t'aide à l'extérieur, 10 00:00:33,056 --> 00:00:34,580 qu'il est allé trouver ma copine 11 00:00:34,614 --> 00:00:36,775 et qu'il lui a pris un livre qui m'appartient. 12 00:00:36,913 --> 00:00:38,425 Voilà ce qu'ils m'ont pris. 13 00:00:38,600 --> 00:00:42,096 Alors soyons clairs, voilà ce qui compte pour moi. 14 00:00:42,559 --> 00:00:45,673 Ni toi. Ni ton bouquin. 15 00:00:46,878 --> 00:00:48,750 Comment va LJ? Et Sara? 16 00:00:49,916 --> 00:00:53,300 - Ils m'ont dit qu'ils allaient bien. - Qu'est-ce que tu ne me dis pas? 17 00:00:55,906 --> 00:00:57,541 Vous n'êtes pas le seul à être affecté... 18 00:00:57,737 --> 00:01:01,630 Ils ont tué Sarah et mis sa tête dans une boîte! Et ils ont mon fils! 19 00:02:15,596 --> 00:02:16,491 C'est quoi? 20 00:02:19,686 --> 00:02:20,573 Un rat. 21 00:03:23,168 --> 00:03:26,080 J.P. Getty a une formule pour le succès. 22 00:03:27,696 --> 00:03:33,642 "Lève toi de bonne heure, travaille dur, trouve du pétrole." 23 00:03:33,926 --> 00:03:35,891 J'essayais juste d'avoir un verre d'eau, Alex. 24 00:03:37,798 --> 00:03:41,142 En tant qu'élève dévoué à ton travail et à tes qualifications, 25 00:03:41,335 --> 00:03:44,752 j'ai vraiment hâte d'en savoir plus sur ton plan, Michael. 26 00:03:44,935 --> 00:03:47,382 Et moi j'ai vraiment hâte que tu me lâches. 27 00:03:57,587 --> 00:04:01,922 Buenos, bienvenu à Sona. C'est ton portefeuille? 28 00:04:04,497 --> 00:04:08,591 - Dame tu billetera. - No hablo Español, ¿hein? 29 00:04:11,096 --> 00:04:14,252 - Tu sais ce que je t'ai dit. - Non. 30 00:04:16,846 --> 00:04:18,873 Mauvaise réponse. 31 00:04:27,307 --> 00:04:30,600 Je suis vraiment prêt à sortir d'ici dès que tu le feras. 32 00:04:36,335 --> 00:04:38,212 Scofield, visita. 33 00:04:40,026 --> 00:04:42,613 Scofield, tu as de la visite. 34 00:04:46,185 --> 00:04:47,771 On dirait que tu as eu une longue nuit. 35 00:04:47,968 --> 00:04:52,402 Ouais. J'ai passé presque toute la nuit à nourrir un rat avec du chocolat. 36 00:04:52,628 --> 00:04:55,033 J'ai pas grand chose entre les mains ces jours-ci. 37 00:04:56,376 --> 00:04:59,201 Elle a le bouquin, mec, le guide sur les oiseaux. 38 00:04:59,666 --> 00:05:02,540 - Elle a compris. - Donc nous n'avons plus d'emprise. 39 00:05:02,865 --> 00:05:04,722 - Non. - Dis-moi une chose. 40 00:05:05,008 --> 00:05:06,553 Quand tu avais le bouquin, 41 00:05:06,788 --> 00:05:09,231 tu lui as demandé une photo récente de LJ et Sara? 42 00:05:09,515 --> 00:05:12,002 - Ouais. - Et elle est où? 43 00:05:12,147 --> 00:05:14,912 Elle m'a montré les photos, mais elle n'a pas voulu que je les garde. 44 00:05:14,948 --> 00:05:17,221 Mec, je ne suis pas en position de traiter avec ces gens. 45 00:05:17,257 --> 00:05:19,650 Ils sont en colère. Tu t'évades demain... 46 00:05:19,837 --> 00:05:22,560 Concentrons-nous juste là-dessus. Continuons dans ce sens. 47 00:05:23,588 --> 00:05:25,161 D'accord. 48 00:05:26,577 --> 00:05:28,852 Pendant que je travaille de l'intérieur, j'ai besoin que 49 00:05:28,886 --> 00:05:31,120 tu t'occupes de ce qui va se passer quand on sera dehors. 50 00:05:31,156 --> 00:05:33,993 On aura besoin d'un véhicule pour s'échapper, quelque chose de discret. 51 00:05:34,205 --> 00:05:35,850 Quoi que tu trouves, ça devra être garé 52 00:05:36,128 --> 00:05:37,820 à 1km 1/2 d'ici à 15h demain. 53 00:05:38,146 --> 00:05:40,451 - Tu veux dire 3h. - Non, je veux dire 15h. 54 00:05:41,195 --> 00:05:43,021 On a pas le choix, Linc. 55 00:05:43,308 --> 00:05:44,713 J'ai fait des tests hier soir. 56 00:05:44,947 --> 00:05:47,463 Des jeeps de militaires patrouillent dans le périmètre la nuit. 57 00:05:47,577 --> 00:05:50,092 Il n'y aura aucun moyen de savoir où elles seront dans le noir. 58 00:05:50,308 --> 00:05:53,931 - Elles étaient là toute la nuit. - Il nous faut la nuit, on ne peut... 59 00:05:54,216 --> 00:05:56,560 Juste... S'il te plait. 60 00:05:58,045 --> 00:06:01,960 Parce qu'on fait ça demain. Au milieu de la journée. 61 00:06:26,845 --> 00:06:28,340 Tu regardes qui? 62 00:06:28,758 --> 00:06:29,880 Ce type. 63 00:06:33,916 --> 00:06:35,070 Je le connais. 64 00:06:38,077 --> 00:06:43,071 Trad: Cels, Travis, Fako - forom.com Transcript: Raceman - Synchro: Travis 65 00:07:12,685 --> 00:07:16,592 McGrady, mon pote, je vais avoir besoin d'une montre. Peut-être deux. 66 00:07:16,698 --> 00:07:18,472 Je ne vais même pas demander pourquoi. 67 00:07:19,596 --> 00:07:22,270 Je vais aussi avoir besoin de jumelles. 68 00:07:23,846 --> 00:07:25,400 Le vieux Guillermo en a une paire. 69 00:07:25,958 --> 00:07:28,031 Il n'y a aucune chance pour qu'il te les vende, mec. 70 00:07:28,117 --> 00:07:30,031 Mais elles ne seront pas difficiles à récupérer. 71 00:07:30,036 --> 00:07:31,631 Où est-ce que je peux trouver ce type? 72 00:07:52,985 --> 00:07:54,580 On part demain. 73 00:08:00,285 --> 00:08:01,362 Voilà... 74 00:08:06,505 --> 00:08:08,422 Voilà comment on sort de Sona. 75 00:08:08,458 --> 00:08:11,090 Sortir du bâtiment des cellules ne devrait pas poser de problèmes. 76 00:08:11,117 --> 00:08:12,650 La grille et les barreaux sont pourris, 77 00:08:12,687 --> 00:08:15,162 mais il nous faut une corde, un genre d'échelle, 78 00:08:15,198 --> 00:08:16,831 pour nous laisser tomber de l'autre côté. 79 00:08:17,067 --> 00:08:19,941 J'ai trouvé le chemin le plus sûr jusqu'au trou dans la grille. 80 00:08:20,316 --> 00:08:24,270 On va le faire de jour, on ne sera visible que par les 2 tours de gardes. 81 00:08:24,507 --> 00:08:28,131 Les gardes à pieds sont pas prévisibles mais ils ne tournent que la nuit. 82 00:08:28,168 --> 00:08:30,403 Se ruer à travers champs en plein milieu de la journée? 83 00:08:30,436 --> 00:08:32,682 C'est le seul moyen d'esquiver les patrouilles de jeeps. 84 00:08:32,716 --> 00:08:35,163 Demain, dans la cour demain, il y a un match de foot à 14h. 85 00:08:35,397 --> 00:08:37,460 Ça pourra faire distraction dedans. 86 00:08:37,695 --> 00:08:39,250 Et hier quand nous creusions, 87 00:08:39,488 --> 00:08:42,681 j'ai vu les rayons du soleil éblouir ce type en fin d'après-midi. 88 00:08:42,917 --> 00:08:45,980 Il s'est retourné comme s'il ne voyait plus rien. 89 00:08:46,217 --> 00:08:47,482 C'est pas grand chose. 90 00:08:47,756 --> 00:08:51,581 Non, mais c'est une façon de faire ce que nous devons faire. 91 00:08:51,767 --> 00:08:55,140 Quant à l'autre garde, il faut encore déterminer sa faiblesse. 92 00:08:59,265 --> 00:09:01,472 Si on doit contourner ces types, 93 00:09:02,306 --> 00:09:04,190 on doit apprendre à les connaître. 94 00:09:06,688 --> 00:09:08,382 Ça ne va pas être facile. 95 00:09:08,758 --> 00:09:11,193 Il n'y a qu'une seule vraie route qui va à la prison. 96 00:09:11,478 --> 00:09:13,752 On ne veut pas une vraie route... ce n'est pas une option. 97 00:09:19,108 --> 00:09:21,552 - Quoi? - Votre frère touche au bout. 98 00:09:22,605 --> 00:09:24,751 - Vous aviez dit une semaine. - Demain c'est mercredi, 99 00:09:24,786 --> 00:09:27,611 - vous n'avez pas de marge d'erreur. - Il ne va pas y avoir d'erreur. 100 00:09:27,698 --> 00:09:29,591 J'ai beaucoup de choses à faire et je... 101 00:09:29,625 --> 00:09:31,321 Je ne vais pas te faire perdre ton temps. 102 00:09:31,357 --> 00:09:33,761 Quand Whistler sera libre, je dois le voir dès que possible. 103 00:09:33,796 --> 00:09:35,311 J'étudie toujours comment ça va se passer 104 00:09:35,348 --> 00:09:39,002 quand ils auront passé la grille. Dès que je saurais les détails, je... 105 00:09:39,305 --> 00:09:40,481 Lincoln, calme-toi. 106 00:09:40,755 --> 00:09:43,591 J'ai l'impression que toi et ton frère êtes en train de perdre la tête. 107 00:09:44,275 --> 00:09:47,241 Il y a une mauvaise blague sur Sara là-dedans. 108 00:09:47,516 --> 00:09:48,643 Écoute... 109 00:09:49,566 --> 00:09:51,122 Je te ferai savoir tous les détails 110 00:09:51,628 --> 00:09:53,702 dès que je les connaîtrais, et je t'appellerai. 111 00:09:54,485 --> 00:09:56,980 Je veux que ce plan fonctionne autant que toi. 112 00:09:57,217 --> 00:09:58,430 Davantage, je suis sûre. 113 00:09:59,917 --> 00:10:03,362 - LJ? - LJ va bien. Vous avez 34 heures. 114 00:10:05,865 --> 00:10:07,313 Qu'est-ce qu'elle a dit? 115 00:10:08,055 --> 00:10:09,603 Rien que nous ne savions pas déjà. 116 00:10:09,888 --> 00:10:12,331 Sortons d'ici, nous avons beaucoup de choses à faire. 117 00:10:21,738 --> 00:10:23,001 M. Rivera? 118 00:10:24,258 --> 00:10:25,282 Qui? 119 00:10:25,568 --> 00:10:28,101 Vous êtes Jorge Rivera, n'est-ce pas? 120 00:10:28,526 --> 00:10:30,163 Fossoyeur à Sona? 121 00:10:30,955 --> 00:10:32,030 Et alors? 122 00:10:32,267 --> 00:10:33,650 Vous voulez que je vous dépose? 123 00:10:34,068 --> 00:10:34,912 Non, non. 124 00:10:35,187 --> 00:10:37,683 Quelqu'un vient me chercher dans pas longtemps. 125 00:10:40,787 --> 00:10:42,433 J'avais un arrangement 126 00:10:42,617 --> 00:10:43,971 avec votre prédécesseur. 127 00:10:45,507 --> 00:10:49,923 Je veux que vous ameniez ça dans la prison. 128 00:10:50,247 --> 00:10:52,033 Je ne vais pas dans la prison. 129 00:10:52,317 --> 00:10:53,620 Lui non plus. 130 00:10:53,948 --> 00:10:54,971 Ecoutez donc ça... 131 00:10:55,068 --> 00:10:56,751 Vous trouvez le moyen de faire rentrer ça 132 00:10:56,895 --> 00:10:58,161 dans la prison 133 00:10:58,257 --> 00:10:59,143 juste cette fois. 134 00:10:59,375 --> 00:11:00,310 Pourquoi le ferais-je? 135 00:11:00,537 --> 00:11:04,033 Parce que je vous donnerais 5000$. 136 00:11:08,476 --> 00:11:09,880 5000$ ? 137 00:11:10,076 --> 00:11:11,383 Juste pour cette fois? 138 00:11:11,706 --> 00:11:13,301 Vous ne pourriez pas le faire? 139 00:11:13,955 --> 00:11:15,741 Je pense que vous pourriez le faire. 140 00:11:16,768 --> 00:11:18,072 En portant ce costume? 141 00:11:19,005 --> 00:11:20,173 Vous êtes fou! 142 00:11:20,436 --> 00:11:22,552 Seul vous pouvez le faire. 143 00:11:48,085 --> 00:11:50,060 Ne les laisse pas te voir en train de faire ça. 144 00:11:51,984 --> 00:11:53,585 - Qui? - N'importe qui. 145 00:11:53,663 --> 00:11:56,235 C'est une fontaine pour boire. Ils mettent leurs lèvres dessus. 146 00:11:56,260 --> 00:11:58,286 C'est à croire que ça crache du Jack Daniels. 147 00:11:59,499 --> 00:12:01,561 Tu as compris ce qui s'est passé, non? 148 00:12:01,806 --> 00:12:03,863 Tu es... c'est quoi déjà? Un paria. 149 00:12:05,156 --> 00:12:08,273 j'ai commis la même erreur en arrivant ici. J'ai pas lâché mon porte-feuilles. 150 00:12:08,456 --> 00:12:12,600 De suite après, j'ai passé 2 jours en ayant de la merde jusqu'aux genoux. 151 00:12:13,208 --> 00:12:16,792 A Sona, c'est chacun pour soi. Tiens, du fromage. 152 00:12:17,675 --> 00:12:21,060 - Je n'ai pas faim. - Pas encore. 153 00:12:22,645 --> 00:12:26,270 J'ai vu les autres Américains. Aucun d'entre vous n'a appelé l'ambassade? 154 00:12:26,505 --> 00:12:28,333 Nous autres gringos, on est tous potes. 155 00:12:28,617 --> 00:12:30,821 Tu le veux? Parce que je le garde sinon. 156 00:12:49,635 --> 00:12:53,443 Finissons-en. On doit regarder les 2 gardes en même temps. 157 00:12:53,718 --> 00:12:57,113 Ta cellule devrait couvrir le garde que j'ai vu hier. 158 00:12:57,348 --> 00:12:59,463 Surveille tout ce qu'il fait et quand il le fait. 159 00:12:59,735 --> 00:13:02,413 Fais attention aux rayons du soleil, vérifie qu'il y en ait encore. 160 00:13:02,788 --> 00:13:05,892 - Que vas-tu faire? - Surveiller l'autre tour d'ici. 161 00:13:06,167 --> 00:13:08,672 Pendant qu'on a le dos tourné, il va nous falloir un veilleur. 162 00:13:08,708 --> 00:13:11,620 Alors vas chercher Mahone. 163 00:13:11,858 --> 00:13:13,740 Je croyais qu'on ne faisait que l'utiliser? 164 00:13:13,978 --> 00:13:15,813 On dirait qu'on a encore besoin de l'utiliser. 165 00:13:22,027 --> 00:13:24,550 - Teodoro. - Si, patrón? 166 00:13:24,597 --> 00:13:27,542 Tu sais ce qu'on dit de ceux qui travaillent mais ne s'amusent pas, hein? 167 00:13:27,576 --> 00:13:30,590 - Un homme doit se reposer. - Ta clientèle me prend tout mon temps. 168 00:13:30,968 --> 00:13:33,082 Je dois m'assurer de satisfaire tous leurs besoins. 169 00:13:37,118 --> 00:13:41,972 - Tu as une tache plus importante. - Mais je n'ai rien entendu. 170 00:13:42,207 --> 00:13:43,892 Alors écoute mieux. 171 00:13:46,728 --> 00:13:47,893 Mi amor. 172 00:13:48,317 --> 00:13:49,950 Ah, mi vida. 173 00:14:00,476 --> 00:14:01,693 Dans mon bureau. 174 00:14:03,725 --> 00:14:05,043 Regarde le match. 175 00:14:23,757 --> 00:14:27,620 - Du nouveau? - Nope, pas encore. 176 00:14:30,085 --> 00:14:31,491 Alors c'est quoi ton histoire, mec? 177 00:14:33,467 --> 00:14:35,913 Le prochain chapitre, quand on sera sorti de là. 178 00:14:38,047 --> 00:14:39,682 Je suppose que tu étais marié à ton job, 179 00:14:40,938 --> 00:14:44,760 que tu buvais trop, que t'étais insomniaque, l'homme de loi typique. 180 00:14:45,135 --> 00:14:47,760 Ouais et toi tu puais l'appât, 181 00:14:48,225 --> 00:14:53,281 t'avais une fille dans chaque port et tu racontais des histoires de poissons. 182 00:14:54,997 --> 00:14:58,380 Avant cette expérience, j'avais le plus grand respect pour la loi. 183 00:15:00,665 --> 00:15:04,051 Ce gars n'a même pas gratté sa joue depuis une heure. 184 00:15:04,286 --> 00:15:06,542 Ca ne va pas être facile de le contourner. 185 00:15:11,035 --> 00:15:12,682 Je ne sais pas. 186 00:15:24,956 --> 00:15:27,212 On va peut-être y arriver. 187 00:15:29,675 --> 00:15:31,502 Je vais voir Scofield. 188 00:16:20,918 --> 00:16:24,353 - Désolé. - Tu as vu les rayons de soleil? 189 00:16:24,637 --> 00:16:27,271 Il les a pris à 15h13... il s'est tourné sur sa droite et 190 00:16:27,458 --> 00:16:30,712 a ignoré tout l'ouest pendant 6 minutes d'après ce que j'ai vu. 191 00:16:32,937 --> 00:16:35,940 Ce gars croit passer une audition pour Buckingham Palace. 192 00:16:36,367 --> 00:16:39,903 C'est aussi un fan de sport. Il a une télé. 193 00:16:40,227 --> 00:16:43,293 deux fois pendant les 4 dernières heures, le signal n'était pas bon. 194 00:16:43,527 --> 00:16:48,141 Il s'est tourné pour ajuster l'antenne. - On ne peut pas compter sur ça. 195 00:16:48,385 --> 00:16:49,413 Vrai. 196 00:16:49,778 --> 00:16:52,930 Mais il y a un appareil qu'on peut faire à partir de matériaux courants. 197 00:16:53,447 --> 00:16:57,791 C'est presque comme une radio sauf que ça... transmet un signal. 198 00:17:20,998 --> 00:17:23,543 - Pardon. - T'es le nouveau. 199 00:17:24,146 --> 00:17:26,732 - Ouais. Et t'es qui? - Pas le nouveau. 200 00:17:27,387 --> 00:17:31,012 C'est quoi ton problème? Intoxication publique, touriste en danger? 201 00:17:31,248 --> 00:17:33,202 Je n'aime pas les gens qui posent trop de questions 202 00:17:33,256 --> 00:17:35,812 - alors que j'ai rien fait de mal. - Oh, t'es un homme innocent. 203 00:17:35,847 --> 00:17:38,442 - A vrai dire, oui. - C'est ta 1ère fois en prison? 204 00:17:38,577 --> 00:17:40,410 - Ouais. Pourquoi? - Parce que c'est évident... 205 00:17:40,687 --> 00:17:43,320 règle numéro un: occupe-toi de tes affaires. Tu entends? 206 00:17:43,638 --> 00:17:45,183 Tu devrais faire de même. 207 00:17:45,838 --> 00:17:48,753 Tu sais de quoi je parle. Compris? 208 00:17:50,096 --> 00:17:51,932 - Ouais. - Ouais. 209 00:17:52,448 --> 00:17:54,182 Va te promener. 210 00:18:05,105 --> 00:18:07,590 Quand as-tu rencontré ton petit ami, Whistler? 211 00:18:08,846 --> 00:18:13,372 Ma dernière année d'études. Je travaillais à San Isabel. 212 00:18:14,398 --> 00:18:17,680 Il venait seul s'asseoir au bar. 213 00:18:17,957 --> 00:18:19,930 Il draguait la serveuse. C'est romantique. 214 00:18:20,115 --> 00:18:21,143 Il l'est! 215 00:18:21,478 --> 00:18:24,112 A chaque fois qu'il part, il me ramène un cadeau. 216 00:18:25,178 --> 00:18:28,752 Comme ça. Ca vient de Sedona. 217 00:18:29,038 --> 00:18:31,060 Sa mère vit là-bas dans une maison de retraite. 218 00:18:33,466 --> 00:18:35,773 - Que se passe t'il?! - Sors de la voiture, Juan Bobo! 219 00:18:36,005 --> 00:18:38,073 - ¿Qué paso? - C'est une route privée. 220 00:18:38,358 --> 00:18:39,753 - Je peux vous expliquer. - Callete! 221 00:18:39,948 --> 00:18:41,900 - Qu'est-ce qu'on a fait? - La ferme, l'Américain. 222 00:18:42,197 --> 00:18:45,121 C'est la propriété de l'état! Pas de véhicule autorisé! 223 00:18:45,306 --> 00:18:47,940 Toutes les routes à moins de 3 km de Sona sont fermées. 224 00:18:48,175 --> 00:18:50,243 - On n'a pas vu de panneaux. - Où alliez-vous? 225 00:18:50,526 --> 00:18:51,881 San Isabel. 226 00:18:52,116 --> 00:18:53,472 - San Isabel? - Ouais. 227 00:18:53,707 --> 00:18:54,503 C'est votre voiture? 228 00:18:54,596 --> 00:18:55,713 C'est ma voiture. 229 00:18:55,948 --> 00:18:57,540 Les papiers sont dans la boite à gants. 230 00:19:01,998 --> 00:19:04,293 Voilà pourquoi mes amis ne vont jamais au Panama. 231 00:19:04,426 --> 00:19:06,113 Vous les flics embêtez tout le monde. 232 00:19:10,048 --> 00:19:11,783 Cette route n'est pas pour les touristes. 233 00:19:13,915 --> 00:19:17,502 Si je vous revois ici, je me souviendrais de vous. 234 00:19:17,596 --> 00:19:19,853 - Ca n'arrivera pas. - Ok, partez. 235 00:19:20,038 --> 00:19:20,780 Anda. 236 00:19:24,128 --> 00:19:26,801 - Ca va? - Ouais. Ca ne va pas marcher. 237 00:19:27,037 --> 00:19:29,720 - La côte est loin d'ici? - Je ne sais pas, peut-être 5 km. 238 00:19:30,005 --> 00:19:31,692 D'accord, c'est l'heure du plan B. Viens 239 00:19:37,607 --> 00:19:40,492 J'en ai trouvé d'autres comme ça. On peut faire une corde avec ce hamac. 240 00:19:46,235 --> 00:19:48,113 Tu ne peux pas aller là-dedans. 241 00:19:48,728 --> 00:19:51,311 Si on veut s'évader, si. 242 00:19:51,685 --> 00:19:52,613 Reste ici. 243 00:20:03,876 --> 00:20:06,183 Hé! Hé! Hé! Hé! 244 00:20:06,418 --> 00:20:07,303 Dépêche-toi! 245 00:20:07,716 --> 00:20:08,552 Allez! 246 00:20:13,146 --> 00:20:16,720 - C'est attaché par une chaîne? - Ca ne tient que par un fil. 247 00:20:17,005 --> 00:20:19,452 - C va devoir attendre. - Il est 16h30. 248 00:20:19,637 --> 00:20:21,560 - On a moins de 24 heures. - On va y arriver. 249 00:20:21,795 --> 00:20:22,970 - Dis-moi pourquoi. - Quoi? 250 00:20:23,135 --> 00:20:25,773 Pourquoi c'est si urgent qu'on s'évade demain et pas après-demain? 251 00:20:25,868 --> 00:20:28,353 Je ne sais pas. Je n'ai pas toutes les réponses. 252 00:20:29,198 --> 00:20:31,070 Tu ne me connais pas, je te connais pas, 253 00:20:31,308 --> 00:20:33,470 mais c'est ton boulot de me sortir de là. 254 00:20:35,588 --> 00:20:36,941 On reviendra plus tard. 255 00:20:43,787 --> 00:20:44,943 Je vais prendre ça aussi. 256 00:20:45,088 --> 00:20:46,441 - Ici pour l'été? - Ouais. 257 00:20:46,588 --> 00:20:51,010 C'est ce que je pensais en 1985. Deux femmes et 20 ans plus tard.... 258 00:20:51,205 --> 00:20:53,323 - Besoin d'autre chose? - Non, merci. 259 00:20:53,718 --> 00:20:57,581 - Les eaux internationales sont loin d'ici? - C'est à 12 miles nautiques d'ici. 260 00:20:57,776 --> 00:21:00,581 - 12 miles nautiques, hein? - Ce sera tout? 261 00:21:00,765 --> 00:21:01,930 Euh, oui. 262 00:21:02,777 --> 00:21:06,073 - 99,25$. - Voila. 263 00:21:06,358 --> 00:21:08,801 - D'accord. - Merci. 264 00:21:10,836 --> 00:21:11,751 Qu'est-ce que tu as là? 265 00:21:11,867 --> 00:21:13,460 S'il te plait. Tu peux ouvrir le coffre. 266 00:21:13,787 --> 00:21:15,302 A qui je pourrais le dire franchement? 267 00:21:15,516 --> 00:21:17,791 Autant que je sache, tu pourrais être une espionne russe. 268 00:21:19,708 --> 00:21:20,922 Tu vis là-dedans? 269 00:21:21,297 --> 00:21:23,312 Je dois me préparer en cas d'urgence. 270 00:21:23,648 --> 00:21:25,661 Bien, on a une urgence. 271 00:21:27,008 --> 00:21:29,510 Je n'irai nulle part tant que tu me ne me diras pas où on va. 272 00:21:29,545 --> 00:21:30,660 Plage de Solana. 273 00:21:31,037 --> 00:21:31,953 Pourquoi? 274 00:21:37,608 --> 00:21:38,822 Ils ont tué Sara. 275 00:21:39,245 --> 00:21:41,483 J'essaye de faire en sorte qu'ils ne tuent pas mon fils. 276 00:21:41,865 --> 00:21:44,033 Tu ne penses pas que ton mec est sur cette liste, 277 00:21:44,266 --> 00:21:46,281 reste ici. Je m'en fous. 278 00:22:11,768 --> 00:22:12,981 Qu'y a t'il? 279 00:22:13,687 --> 00:22:16,321 C'est... Augusto. 280 00:22:16,788 --> 00:22:19,372 Il ne veut plus te payer. 281 00:22:21,716 --> 00:22:25,013 Je l'ai rencontré pour le paiement comme tous les lundi, et... 282 00:22:26,497 --> 00:22:30,493 il a dit que ce n'était pas sa responsabilité et que je devrais te demander. 283 00:22:30,728 --> 00:22:37,191 Non, non, non. Tu dis à Augusto que je ne paye pas pour le sexe. 284 00:22:37,516 --> 00:22:43,753 Je sais, je l'ai fait. Mais... Je ne vois personne d'autre... 285 00:22:44,027 --> 00:22:46,990 Ah bon? Et bien, moi non plus. 286 00:23:15,686 --> 00:23:17,321 Tu t'occupes de la nourriture maintenant? 287 00:23:17,695 --> 00:23:20,191 Non patron, je suis le fossoyeur. 288 00:23:20,938 --> 00:23:22,242 Tu dois d'abord signer 289 00:23:22,337 --> 00:23:23,613 avant de monter dans le camion. 290 00:23:23,648 --> 00:23:25,012 J'allais le faire. 291 00:23:25,845 --> 00:23:27,010 As-tu lu les règles? 292 00:23:27,208 --> 00:23:28,071 Oui, monsieur. 293 00:23:29,737 --> 00:23:31,470 Relis-les. 294 00:23:41,898 --> 00:23:46,232 De l'autre côté, quand je sortirai de là, il se passera quoi. 295 00:23:46,607 --> 00:23:48,402 On va rencontrer quelqu'un de la compagnie... 296 00:23:48,435 --> 00:23:49,082 Apparemment. 297 00:23:50,898 --> 00:23:53,573 Et ils vont me tuer, tu le sais. 298 00:23:53,907 --> 00:23:56,253 S'ils voulaient de tuer, tu serais déjà mort. 299 00:23:57,326 --> 00:23:59,361 Je ne vois pas pourquoi ils me laisseraient en vie. 300 00:23:59,535 --> 00:24:01,891 C'est comme tu disais, tu as quelques chose qu'ils veulent. 301 00:24:02,717 --> 00:24:05,562 Dès que je leur aurais donné, je ne leur serais plus d'aucune utilité. 302 00:24:05,596 --> 00:24:07,802 - Exact? - Je n'ai pas toutes les réponses. 303 00:24:08,455 --> 00:24:10,992 Je sais juste que c'est mon boulot de te faire sortir d'ici. 304 00:24:13,458 --> 00:24:14,241 Allons-y. 305 00:24:33,056 --> 00:24:36,162 C'est 2 pour le prix d'un le Mardi, juste pour toi. 306 00:24:36,445 --> 00:24:37,511 Mais il y a un prix. 307 00:24:37,847 --> 00:24:40,052 Lechero devient grincheux à propos du cash. 308 00:24:40,426 --> 00:24:42,380 Bien, je n'ai pas grand chose sur moi maintenant. 309 00:24:42,946 --> 00:24:46,673 T'inquiète pas, Alex. Je ne vais pas te laisser tomber, d'accord? 310 00:24:47,415 --> 00:24:48,910 On va t'ouvrir une note. 311 00:25:21,305 --> 00:25:22,893 Comment un micro-ondes va nous aider? 312 00:25:23,177 --> 00:25:24,480 Je pense qu'on va le découvrir. 313 00:26:29,837 --> 00:26:31,553 Pendant ma 3ème année à la fac, on a étudié 314 00:26:31,697 --> 00:26:34,663 l'ingénierie électrique et surtout les EMPs. 315 00:26:34,928 --> 00:26:36,941 Ce sont des impulsions électromagnétiques. 316 00:26:37,877 --> 00:26:40,930 Si tu branches une alimentation à un transmetteur, elle génère une impulsion. 317 00:26:42,327 --> 00:26:44,443 Cette impulsion détruit tout ce qui est électronique. 318 00:26:44,565 --> 00:26:48,433 C'est quoi ça, on dirait un cours sur les tactiques anti-terrorisme. 319 00:26:48,617 --> 00:26:50,592 En gros. Ces jours-ci, ils doivent 320 00:26:50,738 --> 00:26:52,930 apprendre à leurs étudiants à défendre leurs structures. 321 00:26:53,365 --> 00:26:55,803 Heureusement pour nous, cette tour de garde a.. 322 00:26:55,997 --> 00:26:57,541 été conçue il y a longtemps. 323 00:26:58,285 --> 00:27:01,253 Je suppose que tu remportais toujours la foire scientifique élémentaire. 324 00:27:04,405 --> 00:27:05,761 Branche ça. 325 00:27:27,356 --> 00:27:28,613 Ca a marché? 326 00:27:29,688 --> 00:27:31,231 On est trop loin. 327 00:27:32,808 --> 00:27:35,163 Mais ça fait exactement ce dont on avait besoin. 328 00:27:35,307 --> 00:27:36,092 Chut! 329 00:27:51,917 --> 00:27:53,222 - Sortez! - Pourquoi? 330 00:27:53,418 --> 00:27:54,442 Ils arrivent. 331 00:27:57,687 --> 00:27:59,852 Ahora mismo. Le colonel arrive. 332 00:28:00,266 --> 00:28:03,562 Reste ici. Ne le laisse pas la voir. 333 00:28:06,485 --> 00:28:07,463 Allez! 334 00:28:35,478 --> 00:28:39,150 Colonel. On a reçu aucune information à propos de ça. 335 00:28:40,025 --> 00:28:42,000 Une longue vue de fusil a été vue depuis la tour. 336 00:28:42,607 --> 00:28:44,771 Le capitaine Hurtado l'a vue de ses propres yeux. 337 00:28:45,055 --> 00:28:46,173 C'est impossible. 338 00:28:46,825 --> 00:28:50,831 Il y a une arme dans ta prison et il visait l'un de mes hommes. 339 00:28:51,418 --> 00:28:52,683 On va le trouver. 340 00:28:54,545 --> 00:28:55,190 Allez. 341 00:29:13,816 --> 00:29:15,673 - Ca a l'air bien. - Pour quoi? 342 00:29:15,868 --> 00:29:18,970 - Assis-toi. - Je suis censée faire quoi ici? 343 00:29:19,158 --> 00:29:20,802 Comme si tu prenais du bon temps. 344 00:29:27,197 --> 00:29:29,313 C'était quand la dernière fois que tu as vu ton fils? 345 00:29:32,668 --> 00:29:35,613 Tu sais, Lincoln, je ne fais pas confiance directement aux gens non plus, 346 00:29:35,648 --> 00:29:37,923 mais au moins je sais quand ils ont de bonnes intentions. 347 00:29:38,137 --> 00:29:39,022 Tant mieux pour toi. 348 00:29:41,997 --> 00:29:44,581 Tu sais, je ne vais plus essayer de te prouver quelque chose. 349 00:29:45,137 --> 00:29:47,300 Tu fais ton boulot et je ferai le mien. 350 00:30:00,135 --> 00:30:01,682 - Tu veux quelque chose? - Quoi? 351 00:30:01,877 --> 00:30:02,900 Tu veux quelque chose? 352 00:30:05,775 --> 00:30:07,080 - Non. - Parfait. 353 00:30:27,645 --> 00:30:30,042 Ne t'inquiète pas, tout va bien aller. 354 00:30:30,286 --> 00:30:31,263 Non, ça ne va pas aller. 355 00:30:31,548 --> 00:30:33,900 Je te l'ai promis, je ne laisserai personne te trouver ici. 356 00:30:34,068 --> 00:30:36,511 - Lechero me déteste. - Lechero ne te déteste pas. 357 00:30:36,935 --> 00:30:38,951 Tu tiens une place très spéciale dans son coeur. 358 00:30:39,328 --> 00:30:40,523 Tellement de filles peuvent prendre ma place. 359 00:30:40,546 --> 00:30:42,991 Il est intelligent et sait que t'es mieux que les autres. 360 00:30:43,025 --> 00:30:46,420 Tu es une vraie femme. Une femme indépendante, pleine de désirs. 361 00:30:47,256 --> 00:30:48,621 Tu sais ce que je suis? 362 00:30:48,858 --> 00:30:53,613 Dans ce monde, ma soeur, on est tous des prostitués. Tu es la reine. 363 00:31:48,978 --> 00:31:50,671 A qui est cette cellule? Dans le coin? 364 00:31:55,358 --> 00:31:56,520 C'est ta cellule? 365 00:32:06,485 --> 00:32:08,312 Toi! C'est ta cellule? 366 00:32:08,548 --> 00:32:10,610 C'est la mienne! C'est la mienne. 367 00:32:14,695 --> 00:32:15,533 C'est la mienne. 368 00:32:21,558 --> 00:32:25,590 - J'ai trouvé ça. - Ce n'est pas une arme. 369 00:32:28,877 --> 00:32:30,470 Je sais ce que c'est. 370 00:32:37,147 --> 00:32:39,171 Pourquoi tu me regardais? 371 00:32:52,885 --> 00:32:58,683 Je ne te le demanderai pas deux fois. Pourquoi tu me regardais? 372 00:32:59,296 --> 00:33:01,691 - Je ne te regardais pas. - Je t'ai vu. 373 00:33:03,035 --> 00:33:04,112 Réponds à la question! 374 00:33:04,148 --> 00:33:06,373 Je ne te regardais pas. 375 00:33:06,408 --> 00:33:09,892 Cinco. Cinco. 376 00:33:10,176 --> 00:33:12,341 - Je ne te regardais pas. - Cuatro. 377 00:33:16,277 --> 00:33:17,023 Tres! 378 00:33:17,295 --> 00:33:18,312 C'est la mienne. 379 00:33:25,215 --> 00:33:26,711 Pourquoi tu le regardais? 380 00:33:28,475 --> 00:33:32,762 Je... Je ne le regardais pas.. je regardais les oiseaux. 381 00:33:34,765 --> 00:33:35,551 Oui. 382 00:33:36,808 --> 00:33:37,552 Oui. 383 00:33:42,366 --> 00:33:43,440 Tu vois? 384 00:33:56,805 --> 00:33:58,400 Pourquoi tu ne l'as pas dit plus tôt? 385 00:33:59,978 --> 00:34:01,051 Je... euh.. 386 00:34:06,005 --> 00:34:07,130 J'avais peur. 387 00:34:11,625 --> 00:34:12,653 J'avais peur. 388 00:34:14,877 --> 00:34:15,950 Lâche. 389 00:34:58,716 --> 00:34:59,743 Allez! 390 00:35:00,676 --> 00:35:03,833 S'il te plait, S'il te plait. Allez! 391 00:35:22,546 --> 00:35:24,053 Il revient ici. 392 00:35:24,927 --> 00:35:26,380 Ne t'inquiète pas. 393 00:35:26,566 --> 00:35:27,972 Tout va bien se passer. 394 00:35:29,508 --> 00:35:31,481 Tu as un peu de mascara ici. 395 00:35:36,187 --> 00:35:38,162 Tu dois être belle pour Lechero. 396 00:35:43,958 --> 00:35:44,743 Merci. 397 00:35:47,698 --> 00:35:48,773 Attends ici. 398 00:35:54,816 --> 00:35:57,153 Une patrouille est passée, mais ils ne sont pas restés. 399 00:35:57,187 --> 00:35:59,110 Ils ont vérifié deux trois trucs et sont partis. 400 00:35:59,146 --> 00:36:00,923 J'ai caché ta femme dans un endroit sur, mais 401 00:36:01,296 --> 00:36:03,932 je mentirais si je disais que ca n'avait pas été juste. 402 00:36:04,166 --> 00:36:05,800 - Elle est seule? - Ouais. 403 00:36:13,448 --> 00:36:14,430 Hé. 404 00:36:16,238 --> 00:36:17,450 N'aie pas peur. 405 00:36:18,428 --> 00:36:19,601 Non, non, ma chérie. 406 00:36:20,577 --> 00:36:21,363 Ils sont partis. 407 00:36:22,385 --> 00:36:23,933 Je devrais partir, aussi. 408 00:36:24,197 --> 00:36:26,100 Non, non, non. Pourquoi es-tu pressée ? Viens. 409 00:36:26,137 --> 00:36:27,870 Non, je devrais rentrer. 410 00:36:32,005 --> 00:36:35,872 Patrón, je lui ai donné l'argent. 411 00:36:36,727 --> 00:36:39,882 J'allais le remplacer moi-même à la fin de la journée. 412 00:36:39,965 --> 00:36:41,580 Je n'ai pas eu l'occasion de te le dire. 413 00:36:41,618 --> 00:36:43,691 - Elle avait pas d'argent pour rentrer. - C'est vrai? 414 00:36:45,447 --> 00:36:48,223 - Oui. - Avec le respect que je te dois, 415 00:36:49,475 --> 00:36:51,823 tu ne veux pas que ta maîtresse voyage sans argent. 416 00:36:52,106 --> 00:36:55,402 Elle finirait dans un taxi sans pouvoir le payer. 417 00:36:56,978 --> 00:37:00,421 Ah, tu as fait ça? Pour moi? 418 00:37:00,697 --> 00:37:03,760 - Si, patrón. - Teodoro... 419 00:37:06,215 --> 00:37:09,801 Celui qui fait ces choses utiles pour moi, hein? 420 00:37:10,586 --> 00:37:12,890 Et maintenant tu penses pour moi. 421 00:37:13,455 --> 00:37:15,711 Non, Non, ce n'est pas comme ça, patron. 422 00:37:21,865 --> 00:37:22,991 Vas me chercher le seau. 423 00:37:23,915 --> 00:37:25,023 Nettoie mes pieds. 424 00:37:34,846 --> 00:37:38,853 - Donc on fait quoi maintenant? - Je ne sais pas. 425 00:37:40,085 --> 00:37:41,851 J'ai bien peur que ça ne suffise pas. 426 00:37:41,886 --> 00:37:43,980 Donne-moi un instant pour réfléchir. 427 00:37:43,917 --> 00:37:45,603 Gaspiller mon temps n'est pas une option, Michael. 428 00:37:45,638 --> 00:37:46,910 Je dois être hors d'ici demain. 429 00:37:46,947 --> 00:37:48,581 Je sais, juste à temps pour aller pêcher, 430 00:37:48,727 --> 00:37:50,943 ou pour aller regarder les oiseaux? Je ne sais plus. 431 00:37:51,126 --> 00:37:54,541 C'est mon carnet de bord. Je dois retracer mon parcours. 432 00:37:54,735 --> 00:37:56,610 Je fais tout ce qu'ils me disent, comme toi. 433 00:37:57,078 --> 00:37:59,711 S'il te plait, laisse-moi tranquille. 434 00:38:00,266 --> 00:38:01,962 Tu sais, avant que je sois arrêté, 435 00:38:02,237 --> 00:38:04,591 un homme est venu à mon appartement et a pris mes adresses. 436 00:38:04,678 --> 00:38:08,073 Ils connaissent le nom de tous ceux qui ont une importance pour moi. 437 00:38:09,325 --> 00:38:12,900 Ils ont déjà trouvé ceux qui ont de l'importance pour moi, d'accord? 438 00:38:14,487 --> 00:38:16,693 Si tu peux pas me sortir de là, dis-le-moi maintenant, 439 00:38:17,068 --> 00:38:20,983 parce que le temps file, ok? 440 00:38:39,366 --> 00:38:41,102 Il fait chaud aujourd'hui. 441 00:38:42,228 --> 00:38:42,913 Oui. 442 00:38:44,027 --> 00:38:46,300 Je préfère la chaleur tous les jours plutôt que le froid. 443 00:38:48,045 --> 00:38:50,302 Tu sais mon frère et moi voulaient venir ici à Panama 444 00:38:50,676 --> 00:38:54,312 et se lancer dans un magasin de plongée. 445 00:38:54,725 --> 00:38:57,931 Mon fils, il allait arrêter l'école et aider les affaires de la famille. 446 00:38:59,365 --> 00:39:01,622 Quand tout ça sera fini, pourquoi tu ne le fais pas? 447 00:39:03,895 --> 00:39:05,823 Trop de mauvaises choses sont arrivées. 448 00:39:06,747 --> 00:39:10,141 - Vous pouvez toujours y arriver. - On y arrivera peut-être si... 449 00:39:10,788 --> 00:39:13,802 si Whistler coopère. S'il joue un jeu, des gens vont être blessés. 450 00:39:15,145 --> 00:39:16,833 Tu comprends ça, non? 451 00:39:17,536 --> 00:39:19,270 Il ne veut blesser personne. 452 00:39:21,496 --> 00:39:24,463 J'espère que tu as raison. Je veux te montrer quelque chose. 453 00:39:33,917 --> 00:39:35,603 Notre véhicule pour nous échapper. 454 00:39:37,277 --> 00:39:44,401 La prochaine fois que tu le vois, je veux que tu lui dises ce que tu as vu. 455 00:39:45,285 --> 00:39:47,211 Dis-lui qu'on est tous ensemble. 456 00:39:47,996 --> 00:39:51,151 Qu'on est une équipe. Tu comprends? 457 00:39:51,755 --> 00:39:54,011 - D'accord. Oui. - Parfait, debout. 458 00:39:58,625 --> 00:39:59,752 On rentre. 459 00:40:00,448 --> 00:40:01,710 Non, par ici. 460 00:40:03,615 --> 00:40:05,350 - Quoi? - Par ici, allez. 461 00:40:15,908 --> 00:40:19,350 Si tout va bien, on les verra demain. 462 00:40:35,516 --> 00:40:37,443 Du bon boulot. Merci. 463 00:40:38,606 --> 00:40:41,053 Je pensais que j'allais me faire 5000$. 464 00:40:45,135 --> 00:40:46,820 Voilà de quoi je parlais! 465 00:40:49,008 --> 00:40:52,010 Non, Non, Non. Vous avez dit une fois. 466 00:40:53,085 --> 00:40:53,953 C'était dur? 467 00:40:54,237 --> 00:40:55,232 Ca n'est pas la question. 468 00:40:55,398 --> 00:40:56,802 Une fois c'est une fois. 469 00:41:01,578 --> 00:41:04,870 Ca peut le faire pour nous deux. 470 00:41:24,198 --> 00:41:27,160 Si on fait ça aujourd'hui, on doit remplacer tout ce qu'on a perdu. 471 00:41:27,855 --> 00:41:30,020 - Comme quoi? - Pour commencer, une nouvelle sortie. 472 00:41:30,347 --> 00:41:31,941 Ca doit être au sud de ce bâtiment. 473 00:41:32,545 --> 00:41:34,140 Regarde ce mec, encore. 474 00:41:34,646 --> 00:41:38,610 - Hé! Je te connais, hein? - J'ai peur que non. 475 00:41:38,935 --> 00:41:42,282 Ouais, ouais, ouais. Tu es McFadden, non? 476 00:41:43,165 --> 00:41:46,743 - Nice, 1997? - Désolé. 477 00:41:47,078 --> 00:41:48,591 Tu me confonds avec quelqu'un d'autre. 478 00:41:48,756 --> 00:41:51,633 Ouais, ouais, ouais, je le jure. Tu étais avec l'ambassadeur. 479 00:41:53,398 --> 00:41:55,552 Tu te trompes de personne. 480 00:42:09,635 --> 00:42:10,900 Ce gars est taré. 481 00:42:15,208 --> 00:42:18,550 Allez, les mecs, j'ai quelque chose à vous montrer. 482 00:42:22,215 --> 00:42:25,603 Je suis sur que j'ai pas observé les gardes aussi bien en détail que vous, 483 00:42:26,206 --> 00:42:31,773 mais j'ai remarqué quelque chose hier. A peu près à cette heure-ci. 484 00:42:34,925 --> 00:42:37,133 C'est l'équipe de jour. Ils commencent à 18h. 485 00:42:37,415 --> 00:42:38,923 Regarde, regarde. 486 00:42:42,947 --> 00:42:44,352 Voilà. 487 00:42:53,018 --> 00:42:54,750 Tu as eu ou ton gobelet, Alex? 488 00:42:55,085 --> 00:42:57,433 Je l'ai eu dans la cour, mais apparemment c'était le sien. 489 00:42:57,665 --> 00:42:59,643 Il en prend un le matin et un après le déjeuner. 490 00:43:00,155 --> 00:43:01,982 Il lui faut sa dose quotidienne. 491 00:43:04,538 --> 00:43:05,893 Si on arrive à ce gobelet... 492 00:43:06,086 --> 00:43:07,063 on arrive à ce mec. 493 00:43:09,478 --> 00:43:10,400 On doit bouger.