1 00:00:01,420 --> 00:00:03,206 Việt Sub được cung cấp bởi voisunto Website : www.joinmovie.com 2 00:00:03,416 --> 00:00:04,905 Tôi chỉ muốn đi thôi 3 00:00:06,658 --> 00:00:08,111 It's okay. 4 00:00:10,274 --> 00:00:14,304 cậu có tài năng gì khiến “công ty” quyết định rằng đối với chúng cậu sống thì có ích hơn là chết? 5 00:00:14,513 --> 00:00:15,707 Cẩn thận đấy, Alex. 6 00:00:18,878 --> 00:00:20,036 Họ sẽ bị chôn ở đây 7 00:00:22,328 --> 00:00:24,478 -Em có tìm được cuốn sách của anh ko? SOFIA: Yeah. 8 00:00:24,697 --> 00:00:27,179 Nhưng có một người đàn ông, hắn ra đã cướp nó. 9 00:00:27,398 --> 00:00:30,094 hắn nói là cứ nói với anh rằng anh trai của Scofield đang giữ cuốn sách. 10 00:00:30,308 --> 00:00:33,665 MICHAEL: anh phải giải thoát cho họ. LINCOLN: L.J. ! Sara! 11 00:00:36,501 --> 00:00:38,404 SUSAN B. anh sẽ ko bao giờ được làm những điều như thế nữa 12 00:00:38,579 --> 00:00:41,487 để cho chắc chắn là anh hiểu tôi có để cho anh một thứ ở ga-ra.. 13 00:01:36,811 --> 00:01:39,472 ở ngoài đó có cái gì thú vị hơn tự do của chúng ta à? 14 00:01:39,679 --> 00:01:42,587 cái cây đó còn sống, có nghĩa là hàng rào ko có điện 15 00:01:42,797 --> 00:01:46,284 Tất cả mọi người ở đây đều biết là hàng rào ko có điện, nhưng điều đó cũng chẳng có nghĩa gì 16 00:01:46,454 --> 00:01:49,067 bọn lính canh sẽ bắn anh chết trước khi anh lại gần được nó. 17 00:01:49,239 --> 00:01:52,265 Well, tôi nghĩ là tôi có rất nhiều việc phải làm, phải ko? 18 00:01:52,481 --> 00:01:54,384 tôi đã đoán được anh muốn làm gì với cuốn sách của tôi. 19 00:01:54,560 --> 00:01:58,414 họ giữ bạn của anh, anh giữ thứ mà họ cần 20 00:01:58,591 --> 00:02:01,535 Họ sẽ hỏi về tiến triển của tôi đối với thứ họ cần 21 00:02:01,709 --> 00:02:04,238 tôi sẽ phải nói là Lincoln đang giữ cuốn sách 22 00:02:04,868 --> 00:02:09,147 Anh có biết gì ko? đe dọa anh trai của người được cho là sẽ giải thoát anh. . . 23 00:02:09,315 --> 00:02:12,140 -. . .có lẽ ko phải là một bước đi khôn ngoan -Tôi ko đe dọa. 24 00:02:12,349 --> 00:02:13,838 Chúng ta còn “chơi” về cuốn sách đó. . . 25 00:02:14,012 --> 00:02:17,168 . . .những kẻ muốn tôi thoát ra, sẽ có những hành động chống lại cả 2 ta 26 00:02:17,379 --> 00:02:20,039 "tôi ko lo về những hành động, tôi chỉ lo những việc đáng hành động mà ko có hành động. " 27 00:02:21,660 --> 00:02:24,485 Giờ thì như tôi đã nói, tôi còn rất nhiều việc phải làm 28 00:02:55,161 --> 00:02:58,565 -Linc, anh ổn chứ? -Anh xin lỗi. 29 00:02:58,777 --> 00:03:02,761 chỉ là tất cả những thứ này, đang làm anh quá sức, em hiểu chứ? 30 00:03:06,009 --> 00:03:08,622 Nghe này, tình thế của chúng ta sẽ thay đổi rất, rất sớm 31 00:03:08,836 --> 00:03:11,826 người đào mộ thuê cho nhà tù, em cần anh liện lạc với ông ta 32 00:03:12,036 --> 00:03:14,565 -nói gì với ông ta? -em đã viết ra đây rồi. 33 00:03:14,779 --> 00:03:17,060 chúng ta phải bắt đầu ngay 34 00:03:19,933 --> 00:03:22,132 có gì mà anh chưa nói với em à? 35 00:03:22,469 --> 00:03:25,294 tất cả những người bị ảnh hưởng bởi anh. . . 36 00:03:25,462 --> 00:03:27,329 . . .em biết đấy, là vì. . . . 37 00:03:28,620 --> 00:03:31,646 -Anh rất tiếc, Michael. -Bọn chúng gây ra, chứ ko phải anh. 38 00:03:31,862 --> 00:03:34,345 Okay? Đó ko phải là lỗi của anh. 39 00:03:35,395 --> 00:03:37,843 Hãy liên lạc với người đào mộ. 40 00:03:38,097 --> 00:03:39,918 Em thấy là chúng ta đang bị trễ rồi 41 00:04:20,659 --> 00:04:22,480 Sara. 42 00:05:23,173 --> 00:05:25,950 tôi chỉ là một người lính trong trận chiến này, Lincoln. . . 43 00:05:26,124 --> 00:05:28,110 . . .chỉ như anh. 44 00:05:28,327 --> 00:05:31,400 tôi ko muốn làm chuyện đó 45 00:05:32,026 --> 00:05:34,721 liệu anh có bao giờ hiểu được cảm giác của tôi. . . 46 00:05:34,894 --> 00:05:37,459 . . .khi tôi phải làm thế với người phụ nữ đó? 47 00:05:37,637 --> 00:05:39,836 nó thật khủng khiếp. 48 00:05:40,505 --> 00:05:44,359 giờ thì nếu anh và em trai anh ko tiếp tục đùa bỡn nữa, L.J. sẽ ổn 49 00:05:44,579 --> 00:05:48,397 nếu ko, điều cuối cùng tôi muốn làm sẽ là gửi từng mẩu cơ thể của cậu ta tới anh 50 00:05:48,569 --> 00:05:50,389 nhưng nếu anh ép tôi. . . 51 00:05:50,564 --> 00:05:53,968 . . .thậm chí ko cần tới mức đó, tôi sẽ làm thế. 52 00:05:55,635 --> 00:05:58,625 tôi sẽ làm mọi điều các người muốn, miễn là đừng làm đau con trai tôi 53 00:05:59,334 --> 00:06:00,740 nó chỉ phụ thuộc vào anh. 54 00:06:03,283 --> 00:06:06,722 tôi biết những ngày vừa qua là rất khó khăn, đối với tôi cũng vậy 55 00:06:07,356 --> 00:06:10,678 nếu anh muốn nói về chuyện đó, tôi biết nỗi đau đó như thế nào 56 00:06:11,346 --> 00:06:14,786 tôi chỉ muốn đưa người của cô ra khỏi Sona và dành lại con trai tôi 57 00:06:15,586 --> 00:06:17,820 -Michael đã có một kế hoạch. -tôi cần chi tiết. 58 00:06:17,997 --> 00:06:20,987 chúng ta phải đem một người đang làm việc cho nhà tù vào đội 59 00:06:21,155 --> 00:06:23,023 -Ai? -người đào mộ. 60 00:06:24,190 --> 00:06:25,430 làm đi thôi. 61 00:06:27,806 --> 00:06:30,370 Lincoln, tôi cũng cần cuốn sách nữa 62 00:06:30,591 --> 00:06:33,913 “công ty” đã thực hiện nhận dạng chữ viết trong cuốn sách anh đã đưa. . . 63 00:06:34,124 --> 00:06:36,984 . . .chữ viết của anh ko thay đổi nhiều kể từ hồi còn đi học. 64 00:06:46,261 --> 00:06:50,327 Chỉ là những quân nhân thôi, Linc, các quân đội khác nhau, nhưng người lính thì giống nhau 65 00:07:08,747 --> 00:07:09,823 Nice. 66 00:07:10,701 --> 00:07:13,940 -khi còn ở trường, em giỏi nhất đấy. -trường nữ sinh à? 67 00:07:14,109 --> 00:07:15,598 bố láo. 68 00:07:17,185 --> 00:07:19,254 cược $20 cậu sẽ ko làm lại được 69 00:07:19,471 --> 00:07:21,208 -Cược. -từ từ. 70 00:07:22,256 --> 00:07:25,530 -hãy để ý tới gió. -ngậm miệng lại. 71 00:07:27,701 --> 00:07:29,403 chệch có chút xíu. 72 00:07:30,818 --> 00:07:34,092 Hey, ông anh, anh biết là em ko có thói quen nói dối mà. 73 00:07:34,268 --> 00:07:37,790 -sẽ phải mất một thời gian đấy. -vấn đề là tôi ko có thời gian. 74 00:07:38,009 --> 00:07:39,911 -vậy trừ khi cậu muốn-- -Ko có thêm sự giúp đỡ nào nữa. 75 00:07:40,669 --> 00:07:43,329 All right. vậy tôi cần mượn cây thánh giá của cậu. 76 00:07:43,495 --> 00:07:47,396 -tôi sẽ lấy nó thay vì lấy tiền. -Cái này là của bố em. 77 00:07:47,568 --> 00:07:50,973 -với lại nó cũng chẳng phải là vàng thật. -Chính vì thế mà tôi cần nó. 78 00:07:51,559 --> 00:07:54,384 yên tâm đi, tôi sẽ trả lại, okay? chỉ là mượn thôi. 79 00:07:55,965 --> 00:07:57,867 Thôi nào, tôi cần ngay bây giờ. 80 00:08:18,617 --> 00:08:20,603 lại thiếu nữa. 81 00:08:20,779 --> 00:08:23,934 chắc chắn có kẻ đang kiếm lời trên những thứ ta đã tạo dựng, trong khi ta khốn khổ ở trong này 82 00:08:24,145 --> 00:08:30,541 đừng thất vọng quá, patrón. em chỉ còn vài tiếng nữa, hãy vui vẻ lên nào. 83 00:08:49,084 --> 00:08:51,697 Khốn nạn. 84 00:09:22,378 --> 00:09:23,914 Alex. 85 00:09:27,781 --> 00:09:29,400 -Cậu vừa mới tới? -Yes. 86 00:09:32,810 --> 00:09:36,298 nghe này, tao đã nghĩ về câu chuyện của chúng ta. . . 87 00:09:37,299 --> 00:09:38,871 . . .và mày sẽ tham gia. 88 00:09:39,128 --> 00:09:40,913 tôi tham gia. Okay. 89 00:09:41,123 --> 00:09:42,695 -Chỉ đơn giản thế sao? -tao thực sự-- 90 00:09:42,869 --> 00:09:45,694 tao thực sự ko có sự lựa chọn, phải ko? 91 00:09:46,028 --> 00:09:48,262 -kế hoạch thế nào? -tao đang suy nghĩ. 92 00:09:48,439 --> 00:09:50,259 trong khi đó, tao cần sự giúp đỡ của mày 93 00:09:50,475 --> 00:09:52,756 -cậu cần gì? -một cái bút dạ màu đen . 94 00:09:52,969 --> 00:09:54,506 -một cái bút? -Yeah. 95 00:09:54,715 --> 00:09:57,410 -tại sao? -có một số văn bản cần thay đổi. 96 00:09:57,583 --> 00:10:01,402 tao sẽ giải thích sau, bây giờ, tao cần cái bút đó, okay? 97 00:10:01,573 --> 00:10:02,767 Yeah. 98 00:10:02,986 --> 00:10:06,260 tao sẽ nói với mày những gì tao cần nữa, tao cần mày phải kiềm chế bản thân 99 00:10:06,436 --> 00:10:09,592 Hãy kiểm soát bản thân vì mày đang tập trung sự chú ý 100 00:10:09,761 --> 00:10:11,830 và đó là thứ mà chúng ta ko cần. 101 00:10:12,006 --> 00:10:15,658 -tôi hoàn toàn kiểm soát được. -tất nhiên là được. 102 00:10:24,101 --> 00:10:26,630 CHEO: đây là hiện tượng bình thường khi hệ thống bị quá tải. 103 00:10:27,883 --> 00:10:29,373 hiểu chưa? nhìn này. 104 00:10:30,876 --> 00:10:33,441 -thằng con h-- -nguồn điện đã bị cắt. 105 00:10:34,201 --> 00:10:37,027 -Sửa nó đi. -tôi chỉ là lái xe tải. 106 00:10:43,886 --> 00:10:45,788 Hey, Alex. 107 00:10:47,336 --> 00:10:49,948 Rất vui khi tìm được anh, cũng muốn xem anh sống thế nào 108 00:10:50,121 --> 00:10:51,444 Cũng ổn. 109 00:10:51,658 --> 00:10:55,063 thời gian này quả là khó khắn, nó ko nên xảy ra với chúng ta. . . 110 00:10:55,233 --> 00:10:57,928 . . .nhất là khi chúng ta là những người duy nhất trong lực lượng pháp luật tại cái địa ngục này 111 00:10:58,143 --> 00:11:00,010 Hey, whoa. hãy đợi chút, Alex. 112 00:11:00,179 --> 00:11:03,537 Anh và tôi, ở ngoài kia chúng ta là một đội, tôi là chó săn của anh 113 00:11:03,754 --> 00:11:06,153 -tôi vẫn còn làm được việc lắm-- -tôi đang bận, Brad. 114 00:11:06,372 --> 00:11:08,193 -Ông muốn gì? -anh và Scofield. 115 00:11:08,367 --> 00:11:11,393 các người đang định làm cái gì đó, anh có thể nói với tôi, như hai sỹ quan nói với nhau. 116 00:11:11,568 --> 00:11:14,677 -tôi có thể giúp mà. -ông có một cái bút dạ đen ko? 117 00:11:16,098 --> 00:11:19,042 -Ko có. -vậy thì ông chẳng giúp được gì. 118 00:11:36,881 --> 00:11:39,788 -em biết. -em biết cái gì? 119 00:11:39,998 --> 00:11:43,356 em biết anh đang tìm cách vượt ngục với tay Scofield đó. 120 00:11:43,531 --> 00:11:45,352 -em yêu-- -xin anh, đừng nói dối em. 121 00:11:45,526 --> 00:11:47,477 Lincoln Burrows, anh ta đã nói với em mọi điều. 122 00:11:50,971 --> 00:11:54,246 có nhiều người rất có thế lực muốn anh thoát khỏi đây 123 00:11:54,463 --> 00:11:56,780 -những người đó muốn 2 anh em họ giải thoát cho anh. -tại sao? 124 00:11:56,998 --> 00:12:00,320 Anh ko chắc, có lẽ có liên quan đến việc anh đã làm ở Seattle 125 00:12:00,490 --> 00:12:02,972 Những gì anh biết là, cuộc chơi của họ cũng sẽ kết thúc giống như của chúng ta 126 00:12:03,150 --> 00:12:05,265 đó là anh thoát ra khỏi cái địa ngục này 127 00:12:05,436 --> 00:12:08,793 và 1 khi điều đó xảy ra, anh và em sẽ biến mất mãi mãi 128 00:12:09,010 --> 00:12:11,706 -Anh ko muốn em dính vào việc rắc rối này. -Nhưng em muốn giúp. 129 00:12:11,878 --> 00:12:14,159 -nó quá nguye hiểm. -em ko yêu cầu sự cho phép, James 130 00:12:14,331 --> 00:12:17,026 Em nói cho anh biết, em sẽ ko thể làm việc này 1 mình 131 00:12:17,199 --> 00:12:21,229 nếu anh có thể nói với em những gì anh biết, chúng ta có thể cùng giải quyết 132 00:12:22,644 --> 00:12:24,878 Anh ko hiểu hết những gì đang diễn ra 133 00:12:25,096 --> 00:12:27,460 2 anh em nhà đó đang cố tìm ra mọi thông tin về anh mà họ có thể 134 00:12:27,631 --> 00:12:29,617 Hãy xem liệu chúng ta có thể có được thông tin gì về họ 135 00:12:29,793 --> 00:12:32,618 -hãy tìm hiểu kế hoạch của họ -họ đang cố tìm cách đưa anh ra. . . 136 00:12:32,785 --> 00:12:35,776 -. . .và anh ko tin họ sao? -anh chẳng thể tin ai trong những gã đó. 137 00:12:35,944 --> 00:12:37,977 và em cũng ko nên tin ai cả. 138 00:12:38,147 --> 00:12:41,138 nếu em cứ nhất quyết đòi tham gia vụ này, hãy hứa với anh là em sẽ cẩn thận 139 00:12:41,348 --> 00:12:44,953 vì chỉ có Chúa mới biết…, anh sẽ chết mất nếu điều gì đó xảy ra với em 140 00:12:47,375 --> 00:12:48,993 Hey. 141 00:13:07,409 --> 00:13:09,063 MAHONE: Michael. 142 00:13:11,690 --> 00:13:13,262 Here. 143 00:13:14,101 --> 00:13:17,340 tôi đã nói là tôi cần một cái bút dạ đen mà 144 00:13:20,959 --> 00:13:23,240 -thì cái này cũng đen. -nó ko phải thứ tôi cần. 145 00:13:24,700 --> 00:13:26,685 hãy tiếp tục tìm kiếm đi. 146 00:13:29,854 --> 00:13:31,674 Giọng của HAYWIRE: hắn đang chơi mày. 147 00:13:33,013 --> 00:13:34,383 hắn đang chơi mày đấy. 148 00:13:34,592 --> 00:13:37,417 đừng có tin hắn. 149 00:13:49,597 --> 00:13:51,996 bạn của mày, thằng người Mỹ. . . 150 00:13:53,047 --> 00:13:55,446 . . .nó là một kỹ sư à? 151 00:13:55,624 --> 00:13:57,361 thưa ông chủ, nó ko phải là bạn tôi. 152 00:13:57,536 --> 00:13:59,983 hãy tin tôi, ông sẽ ko muốn dính tới -- 153 00:14:00,196 --> 00:14:01,815 có phải nó là kỹ sư ko? 154 00:14:02,025 --> 00:14:04,176 Well, yeah, but-- 155 00:14:07,220 --> 00:14:08,875 Scofield. 156 00:14:10,629 --> 00:14:14,742 -mày biết gì về điện? -chỉ đủ để biết là hiện nay chúng ta đang ko có điện. 157 00:14:14,910 --> 00:14:16,186 hãy nghe tao nói này. 158 00:14:16,365 --> 00:14:19,225 cái điện thoại này giữ cho đủ loại lương thực tiếp tục đi vào đây. . . 159 00:14:19,399 --> 00:14:21,468 . . .giữ cho công việc của ta tiếp tục hoạt động, giữ cho Sona tồn tại. 160 00:14:21,643 --> 00:14:23,842 Mất điện, đt ko hoạt động đt ko hoạt động, chúng ta chết 161 00:14:24,012 --> 00:14:26,293 chúng ta chết hay ông chết? 162 00:14:26,465 --> 00:14:29,242 thằng nhóc, mày có học mà ko có khôn. 163 00:14:29,416 --> 00:14:31,898 giờ tao phải đến với mày, đó là cơ hội đấy. 164 00:14:32,118 --> 00:14:33,985 hãy tỏ ra thông minh và nắm bắt lấy nó. 165 00:14:34,196 --> 00:14:37,766 Giờ thì, mày có thể chữa điện cũng như trước đây mày chữa nước ko? 166 00:14:37,978 --> 00:14:41,300 Cũng ko đơn giản đến thế, đường ống nước nằm trong nhà tù 167 00:14:41,470 --> 00:14:45,619 trong khi đường điện lại chạy dưới lòng đất bên kia các bức tường 168 00:14:45,792 --> 00:14:49,693 Có nghĩa là chúng nằm đâu đó ngoài kia, phía dưới khu vực trung gian 169 00:14:49,907 --> 00:14:52,933 -Vậy mà có sửa được ko? -Lần cuối tôi thấy. . . 170 00:14:53,108 --> 00:14:56,713 . . .họ đã bắn chết một người chạy tới khu vực đó, nên câu trả lời là KHÔNG. 171 00:14:58,677 --> 00:15:02,200 Mày nghe ta nói đây, và nghe cho nó kỹ, thằng người nước ạ. 172 00:15:02,418 --> 00:15:05,031 ko cần biết mày có thích hay ko, có lính canh hay ko,. . . 173 00:15:05,203 --> 00:15:08,607 . . .mày sẽ phải ra vùng đất trung gian đó. 174 00:15:15,179 --> 00:15:18,122 MICHAEL: một nhiệm vụ tự sát. LUCHERO: ta sẽ gọi điện. 175 00:15:18,337 --> 00:15:20,370 -Ông giữ an toàn cho tôi? -ở mức tốt nhất ta có thể. 176 00:15:20,540 --> 00:15:23,023 -Tôi ko nghĩ tôi có thể làm được. -No, no, no. 177 00:15:23,201 --> 00:15:26,191 mày giúp ta vụ này và ta sẽ dành cho mày một số thứ. 178 00:15:26,401 --> 00:15:28,718 ta sẽ cho mày gối mới, lông vũ, giống như của ta 179 00:15:28,895 --> 00:15:30,715 hay là 1 cái TV nhỏ. 180 00:15:31,389 --> 00:15:32,926 All right. 181 00:15:33,135 --> 00:15:34,920 hãy cho tôi cái đó. 182 00:15:36,418 --> 00:15:39,362 -Tại sao? -căn phòng đó sẽ nhận ánh sáng đầu tiên mỗi buổi sáng. 183 00:15:39,577 --> 00:15:42,106 ông cho tôi ở phòng đó, tôi sẽ sửa được điện cho ông. 184 00:15:55,538 --> 00:15:57,607 Hey, Linc. 185 00:16:07,509 --> 00:16:10,499 nhìn này, ông anh, tôi sẽ biến mất sớm 186 00:16:10,709 --> 00:16:13,156 tôi thấy tờ bướm quảng cáo cần lao động làm thuê ở Colombia. 187 00:16:13,369 --> 00:16:15,934 đang có vụ cà phê và người ta cần cả những lao động từ Panama 188 00:16:16,112 --> 00:16:19,848 nên tôi cho rằng với một số giấy tờ tốt, tôi có thể qua đó làm việc 189 00:16:20,061 --> 00:16:22,803 -xe bus khởi hành ngày hôm nay, okay? -All right. 190 00:16:22,971 --> 00:16:24,625 trước khi cậu ra khỏi đây,. . . 191 00:16:24,799 --> 00:16:27,743 . . .tôi sẽ đi gặp một người, tôi cần phiên dịch 192 00:16:27,917 --> 00:16:29,986 Linc, tôi rất biết ơn những điều anh làm-- 193 00:16:30,161 --> 00:16:33,235 chỉ vài tiếng thôi, chỉ vài tiếng đồng hồ. 194 00:16:33,403 --> 00:16:37,718 Khi tôi 15, anh họ của tôi có nói về một công việc cũng chỉ kéo dài vài giờ đồng hồ 195 00:16:37,892 --> 00:16:40,457 -kết thúc là tôi ngồi nhà giam 3 tháng. -tôi ko thể làm việc này mà ko có cậu. 196 00:16:40,636 --> 00:16:43,296 -Tôi đang ở Panama, tôi ko biết tiếng-- -tôi lỡ chuyến xe bus đó mất. 197 00:16:43,504 --> 00:16:45,655 tôi sẽ đi làm kiếm tiền và gửi về nhà 198 00:16:45,873 --> 00:16:49,065 Dù có phải trốn chạy hay ko, tôi cũng chuẩn bị làm bố. Anh, hơn tất cả những người khác, nên hiểu - 199 00:17:04,826 --> 00:17:07,060 tôi đã nói chuyện với James. 200 00:17:07,777 --> 00:17:10,969 Anh ấy xác nhận những gì anh đã nói với tôi về chuyện vượt ngục 201 00:17:12,142 --> 00:17:16,172 Anh và tôi, chúng ta đều có những người thân đang ở trong đó. 202 00:17:18,210 --> 00:17:20,739 xin hãy để tôi giúp anh. 203 00:17:22,408 --> 00:17:24,937 tiếng Tây Ban Nha của cô có tốt như tiếng Anh ko? 204 00:17:26,897 --> 00:17:29,722 Vâng, thưa đại tá, tôi chỉ muốn xin một sự trợ giúp 205 00:17:29,931 --> 00:17:31,385 chỉ ngay ngoài cánh cổng. 206 00:17:31,926 --> 00:17:33,995 Well, ông có thể cho người của ông đứng canh. 207 00:17:35,376 --> 00:17:37,776 điện thoại hết bố nó pin rồi. 208 00:17:40,904 --> 00:17:42,807 làm cho nó 1 ly. 209 00:17:53,665 --> 00:17:55,319 Chỉ thế này thôi sao? 210 00:17:55,535 --> 00:17:59,271 Ko phải ai cũng có đủ, chúng ta cho họ thời hạn 1 tuần, và vẫn còn chưa tới hạn 211 00:18:00,149 --> 00:18:02,631 LUCHERO: nó nằm trong máu mày ấy, thằng nghiện. -No, patrón. 212 00:18:02,809 --> 00:18:06,958 No, patrón. tôi ko sử dụng thuốc nữa, tôi xin thề, xin thề với ông. 213 00:18:07,132 --> 00:18:09,531 tôi xin thề, xin thề với ông 214 00:18:17,606 --> 00:18:20,135 Cứ ngẩng mặt lên, bạn của tôi, ngẩng mặt lên 215 00:18:27,041 --> 00:18:28,117 Vâng, thưa đại tá. 216 00:18:28,288 --> 00:18:31,775 Vâng, cám ơn đại tá, chúng tôi sẽ ra đó ngay 217 00:18:31,987 --> 00:18:33,524 đi với ta. 218 00:18:37,557 --> 00:18:38,881 Xin lỗi, anh có. . .? 219 00:18:39,843 --> 00:18:42,290 anh có bút ko? 220 00:18:42,503 --> 00:18:45,529 Bút, ko phải là cọ vẽ. 221 00:18:45,745 --> 00:18:48,310 -Anh có bút ko, bút ấy. -No, no, pintura. 222 00:18:48,489 --> 00:18:50,604 The pintura, yeah. 223 00:19:06,569 --> 00:19:07,845 HAYWIRE'S VOICE: Hắn ta đang bỏ rơi mày. 224 00:19:08,024 --> 00:19:09,761 hắn ta đang bỏ rơi mày, hắn sẽ biến mất... 225 00:19:09,978 --> 00:19:13,583 ...và mày sẽ kẹt trong ma trận này vĩnh viễn 226 00:19:19,080 --> 00:19:21,231 cám ơn ông đã sắp xếp vụ này cho chúng tôi. 227 00:19:21,449 --> 00:19:23,932 tao đảm bảo với các người, trong vụ này còn có một số thứ phải nói. 228 00:19:24,110 --> 00:19:27,135 mày biết mày có thể xử lý sự cố điện này? 229 00:19:27,601 --> 00:19:32,708 tôi ko biết chắc cho đến khi chúng tôi bắt đầu đào, nhưng tôi nghĩ là có thể. 230 00:19:32,880 --> 00:19:34,747 người của tao sẽ bắn vỡ sọ mày. . . 231 00:19:34,916 --> 00:19:37,612 . . .nếu mày có cái vẻ tìm đến hàng rào, huh? 232 00:19:37,784 --> 00:19:39,190 và ông, patrón... 233 00:19:39,364 --> 00:19:42,851 . . .nếu có sự cố gì, ko chỉ có hắn là người mất mạng. 234 00:19:43,063 --> 00:19:46,834 -nhớ lấy lời tôi đấy. -thưa đại tá, ko có gì phải lo. 235 00:19:47,053 --> 00:19:49,582 tôi sẽ giữ mấy thằng này trong giới hạn. 236 00:19:53,039 --> 00:19:55,154 -tôi sẽ đào. -ko khiến ông giúp. 237 00:19:55,325 --> 00:19:56,979 Hey, thôi nào, chàng trai, đừng kiêu ngạo. 238 00:19:57,153 --> 00:20:00,144 tôi đã nghe chuyện hôm qua, khi cậu nói chuyện với Mahone 239 00:20:00,354 --> 00:20:02,966 cậu biết đó, chuyện về cái cách mà những người Mỹ chúng ta nên đoàn kết 240 00:20:03,180 --> 00:20:06,254 vậy thì giờ tôi giúp cậu và chắc chắn là sau này cậu sẽ lại giúp tôi 241 00:20:06,422 --> 00:20:07,581 phải ko, Mikey? 242 00:20:13,530 --> 00:20:16,272 LINCOLN: đời nào đấy '66 hay '67? 243 00:20:17,645 --> 00:20:18,839 Cái xe ấy 244 00:20:25,916 --> 00:20:29,817 -đời 66. -công suất bao nhiêu 325 sức ngựa à? 245 00:20:33,606 --> 00:20:36,005 375 ngựa 246 00:20:41,711 --> 00:20:43,448 LINCOLN: ông ta nói gì thế? -ông ta nhận ra tôi. 247 00:20:43,664 --> 00:20:46,525 -chỉ là ko nhớ rằng đã gặp tôi ở nhà tù -ông ta có muốn có tiền. . . 248 00:20:46,699 --> 00:20:48,519 . . .để sửa lại chiếc xe này ko? 249 00:20:57,214 --> 00:20:59,875 ông ta biết là chúng ta ko đến đây vì cái xe. 250 00:21:00,041 --> 00:21:01,778 đúng đấy. 251 00:21:03,532 --> 00:21:06,724 tôi biết cậu đang tính đường thoát, tôi đã biết chuyện cậu và gã người Anh này. 252 00:21:06,899 --> 00:21:10,718 MICHAEL: tôi chỉ đi chữa đường dây điện thôi. -và tôi thì vẫn chưa lấy vợ vì tôi quá khắt khe. 253 00:21:11,263 --> 00:21:14,502 -đừng có bắt tôi phải nói ra những gì tôi biết. -ông nghĩ ông biết cái gì? 254 00:21:14,672 --> 00:21:18,242 có ai đó gọi là “công ty” muốn cậu ở trong này vì Whistler. giật mình chưa? 255 00:21:18,412 --> 00:21:20,895 “công ty” là cái gì? họ muốn gì từ Whistler? 256 00:21:21,073 --> 00:21:23,105 tôi ko biết, nhưng cậu biết. 257 00:21:23,442 --> 00:21:25,096 có vẻ như ông chẳng biết gì nhiều 258 00:21:25,271 --> 00:21:29,171 ko nhất thiết phải biết khi nào tã ướt mà chỉ cần biết cách thay tã thôi. 259 00:21:29,344 --> 00:21:33,328 -cậu đang làm cái gì đó ở đây, Scofield. -đúng đấy, tôi đang. 260 00:21:33,500 --> 00:21:35,616 chữa đường dây điện. 261 00:21:35,786 --> 00:21:38,104 ông muốn đào giúp à? đào đi. 262 00:22:01,598 --> 00:22:04,955 MICHAEL: Hey. đây rồi. 263 00:22:19,305 --> 00:22:21,290 chúng ta đang làm nhiều hơn những gì thợ điện cần làm. 264 00:22:21,466 --> 00:22:25,532 đừng có lăn tăn, chúng ta đang ở đúng chỗ chúng ta cần. 265 00:22:42,415 --> 00:22:46,445 tôi nóng quá, Scofield. nghỉ một chút đã 266 00:22:53,886 --> 00:22:56,334 anh ko phiền nếu nói với tôi tại sao hắn lại ở đây chứ? 267 00:22:56,547 --> 00:22:58,414 hắn biết một số thứ 268 00:22:58,625 --> 00:23:02,064 -làm thế quái nào mà hắn biết được? -hãy cứ cho là tôi có một chút mối quan hệ. 269 00:23:02,283 --> 00:23:04,233 từ Fox River? 270 00:23:07,561 --> 00:23:10,800 anh bạn, tôi biết anh là ai, cũng mới biết thôi. 271 00:23:11,593 --> 00:23:15,116 Cuối cùng thì cũng có lý khi họ chọn anh để đưa vào đây 272 00:23:15,334 --> 00:23:17,036 đừng lăn tăn. 273 00:23:17,578 --> 00:23:19,812 tôi sẽ có lợi nếu giữ kín bí mật cho anh 274 00:23:19,989 --> 00:23:23,228 nhưng Bellick? ko thể tin hắn được 275 00:23:23,896 --> 00:23:26,674 tôi xử lý được Bellick. hắn ko có tên trong vụ này 276 00:23:27,388 --> 00:23:30,543 -Okay, good. -Nhưng Mahone thì có. 277 00:23:31,503 --> 00:23:34,860 Mahone? hắn ta trông có vẻ. . . 278 00:23:35,036 --> 00:23:38,358 -. . .vậy mà lại tham gia cùng chúng ta sao? -Ko, chỉ là hắn đang nghĩ hắn sẽ được đi cùng thôi. 279 00:23:38,527 --> 00:23:42,215 Hắn cần thuốc, ko có thứ đó, hắn coi như tự phá hủy 280 00:23:42,392 --> 00:23:44,710 Vấn đề chỉ là thời gian. 281 00:23:45,967 --> 00:23:47,243 Nếu hắn vẫn khỏe thì sao? 282 00:23:47,422 --> 00:23:50,448 tôi sẽ nói cho hắn những điều hắn muốn nghe. 283 00:23:50,622 --> 00:23:53,022 và sau đó, sẽ nới lỏng dần dần. 284 00:23:53,864 --> 00:23:56,772 làm sao tôi có thể biết được rằng anh sẽ ko đối xử với tôi tương tự? 285 00:23:56,940 --> 00:23:58,843 anh ko cần biết. 286 00:24:13,150 --> 00:24:15,550 có cần chút thuốc ko, anh bạn? 287 00:24:18,720 --> 00:24:20,541 -No. -cứ thử đi. 288 00:24:20,715 --> 00:24:24,486 tôi ko bán đồ linh tinh đâu, tự thân thuốc của tôi nói lên giá của nó. 289 00:24:24,664 --> 00:24:27,820 Khi còn ở ngoài, tôi có sử dụng 1 thứ. 290 00:24:27,989 --> 00:24:32,682 thứ thuốc đó gọi là Veratril. 291 00:24:32,852 --> 00:24:36,044 và tôi đang ko hiểu liệu anh có thể. . . . 292 00:24:36,260 --> 00:24:40,114 Ở đây ko có nhà thuốc, nhưng những gì tôi có ở đây. . . 293 00:24:40,292 --> 00:24:43,614 . . .còn tốt hơn bất cứ thứ gì bác sỹ kê đơn cho anh ở Mỹ. 294 00:24:43,825 --> 00:24:46,224 -nhìn như nhựa đường -cứ thử đi. 295 00:24:47,649 --> 00:24:49,883 Anh biết đấy, cứ thử đi 296 00:24:50,060 --> 00:24:51,845 hiện giờ, tôi ko có tiền 297 00:24:52,969 --> 00:24:54,588 thế thì tôi cũng ko có thuốc 298 00:24:54,798 --> 00:24:57,032 nhưng có vài cách đề 1 người đàn ông. . . 299 00:24:57,209 --> 00:24:59,904 . . .kiếm tiền đấy, phục vụ nhu cầu của người khác 300 00:25:00,077 --> 00:25:03,151 -ko phải là điều tôi làm, nhưng-- -Cậu nghĩ tôi là 1 tên du côn? 301 00:25:06,644 --> 00:25:10,793 tôi chỉ muốn giúp anh khỏe hơn, anh bạn, chỉ muốn giúp anh khỏe hơn thôi 302 00:25:18,615 --> 00:25:20,068 Señor Luchero. 303 00:25:21,275 --> 00:25:22,303 Señor Luchero. 304 00:25:23,686 --> 00:25:25,636 -mày muốn gì? -tôi biết ông bận. . . 305 00:25:25,805 --> 00:25:29,576 . . .nhưng tôi muốn nói với ông, Michael Scofield đang tính chơi xỏ ông. 306 00:25:29,754 --> 00:25:31,905 No, cerdo, ta ko nghĩ thế. 307 00:25:32,082 --> 00:25:35,569 hôm qua, tôi đã nghe hắn nói về chuyện vượt ngục, về chuyện trốn khỏi nơi đây 308 00:25:35,739 --> 00:25:40,137 nếu hắn có nói về chuyện vượt ngục, tại sao mày còn ở đây mà ko biến đi cùng hắn luôn? 309 00:25:41,600 --> 00:25:43,633 tôi sẽ chứ, nếu hắn cho tôi tham gia, nhưng hắn lại loại tôi 310 00:25:43,844 --> 00:25:46,505 hắn nói hắn chẳng làm gì, nhưng tôi biết hắn âm mưu chuyện gì đó 311 00:25:46,712 --> 00:25:50,531 vậy nên tôi cho rằng, tôi nên nói chuyện này với ông, hi vọng thời gian còn lại của tôi ở đây sẽ dễ chịu hơn 312 00:25:50,703 --> 00:25:53,363 Kẻ nào chẳng mơ mộng đến chuyện vượt ngục Sona. 313 00:25:53,571 --> 00:25:56,231 Yeah, nhưng những người đó chưa bao giờ có mặt ở vùng đất trung gian với xẻng trong tay. 314 00:25:56,439 --> 00:25:58,507 chính ta đã đưa xẻng cho nó, đuổi thằng này ra. 315 00:25:58,725 --> 00:26:00,959 tôi cũng đã đưa xẻng cho nó và những kẻ khác nữa. 316 00:26:01,177 --> 00:26:03,789 chính tôi đã làm việc trong nhà tù mà hắn đã vượt được trước đây. 317 00:26:06,664 --> 00:26:10,694 Hắn đã nói là hắn muốn giúp tôi, sửa chữa những hư hỏng trong một vụ cháy mà chính hắn tạo ra 318 00:26:10,862 --> 00:26:15,389 và ông có biết tôi nhận được gì? trói như chó và bị bỏ mặc trong một đường ống ngay dưới nhà tù của tôi 319 00:26:17,429 --> 00:26:20,833 hắn chẳng thể làm được gì, có nhiều lính canh đang theo dõi hắn 320 00:26:21,003 --> 00:26:24,526 Đó cũng là những gì tôi đã nghĩ, cho tới khi hắn đào được cả một đường hầm ngay dưới phòng lính canh của tôi 321 00:26:24,703 --> 00:26:27,398 hắn vừa chôn một thứ gì đó vào hộp đấu nối dây điện, và đã lấp đi rồi 322 00:26:27,571 --> 00:26:29,888 tôi đã nhìn thấy mà, ông cứ đi mà xem. 323 00:26:30,106 --> 00:26:32,257 nếu nói dối, tôi sẽ chết. 324 00:26:36,091 --> 00:26:39,200 SAMMY: ở Sona này, rắc rối cứ tìm đến mày, đúng ko? 325 00:26:40,372 --> 00:26:42,275 đi nào, eh? 326 00:26:47,854 --> 00:26:50,135 có tin đồn là mày đang định lừa ta. 327 00:26:50,348 --> 00:26:52,665 tôi chỉ làm những gì tôi được bảo phải làm. 328 00:26:52,842 --> 00:26:55,832 Well, hi vọng là mày nói đúng. 329 00:26:56,042 --> 00:26:57,531 nhưng để chắc chắn. . . 330 00:26:57,705 --> 00:27:02,232 . . .hãy đi ra khu vực trung gian, xem mày chôn cái gì dưới đó. 331 00:27:12,834 --> 00:27:16,027 tôi chỉ muốn đảm bảo người của tôi đang làm một điều có ích cho đại tá 332 00:27:16,201 --> 00:27:17,939 Chui xuống. 333 00:27:18,903 --> 00:27:20,935 Chui xuống đấy. 334 00:27:26,426 --> 00:27:28,211 mở nó ra. 335 00:27:35,529 --> 00:27:38,721 gạt bỏ đất cát, ngay. 336 00:27:44,133 --> 00:27:49,618 nó chỉ là băng dính để dính chặt những mối nối bị lỏng, chính vì thế mà nguồn điện trước đây ko ổn định 337 00:27:49,785 --> 00:27:55,141 tôi ko muốn băng dính bị tuột ra nên tôi chèn nó lại bằng đất 338 00:27:58,971 --> 00:28:00,792 tốt lắm. 339 00:28:01,756 --> 00:28:03,245 LUCHERO: mày đi đâu vậy? 340 00:28:03,419 --> 00:28:05,570 tôi phải bật cầu dao nguồn chính trở lại. 341 00:28:05,788 --> 00:28:08,695 trước đó tôi đã ngắt nguồn để đảm bảo chúng tôi có thể làm việc an toàn 342 00:28:08,905 --> 00:28:10,938 -ta sẽ đi cùng. -chỉ là một cái cầu dao thôi mà 343 00:28:11,108 --> 00:28:14,796 -tôi có thể tự làm được. -Yeah, mày có thể, nhưng mày ko được phép. 344 00:28:25,697 --> 00:28:27,565 LUCHERO: người nước, ở đây cơ mà. 345 00:28:32,223 --> 00:28:35,911 ko cần sợi dây, chỉ cần cây thánh giá, kích cỡ phù hợp, và ko phải là vàng. . . 346 00:28:36,089 --> 00:28:38,240 . . .nên sẽ ko dẫn điện 347 00:28:41,575 --> 00:28:45,311 nếu mạch hở, sẽ ko có điện, ngay cả khi cầu dao chính đóng đi chăng nữa 348 00:28:45,524 --> 00:28:49,673 chỉ cần lấy cây thánh giá ra, Sona lại có điện 349 00:28:49,888 --> 00:28:53,742 Lechero mà tìm ra những gì anh làm, anh sẽ chết chắc. 350 00:28:53,961 --> 00:28:55,947 chính vì thế mà ông ta ko bao giờ tìm ra. 351 00:28:59,115 --> 00:29:01,396 đừng để ta phải tới lôi mày đi. 352 00:29:01,609 --> 00:29:04,352 SAMMY: ở đây chẳng có ai có thể giúp mày. 353 00:29:18,027 --> 00:29:20,723 chắc có lỗi gì đó. 354 00:29:21,602 --> 00:29:24,758 -đáng lẽ nó phải hoạt động. -lỗi duy nhất tao phạm phải là quá tin mày. 355 00:29:24,927 --> 00:29:26,712 Sammy. 356 00:29:46,956 --> 00:29:49,982 chỉ là trễ biến thế, đây là một nhà tù cũ mà 357 00:29:50,198 --> 00:29:55,258 Giờ, nếu ông ko phiền, tôi muốn chuyển tới phòng giam mới 358 00:29:57,597 --> 00:29:59,464 NIEVES: cám ơn những lời nói của mày trước đây, da trắng 359 00:29:59,675 --> 00:30:02,204 làm việc cho Lechero. . . 360 00:30:02,418 --> 00:30:04,404 . . .ko phải là chuyện dễ? 361 00:30:04,580 --> 00:30:07,144 Oh, yeah, yeah, tôi hiểu. 362 00:30:07,365 --> 00:30:10,107 nhưng mày và tao, chúng ta là bạn, Nieves. 363 00:30:11,022 --> 00:30:13,718 khi nào tinh thần Lechero tốt hơn, tao sẽ nói vài lời tốt 364 00:30:13,890 --> 00:30:17,709 giúp mày – nói sao nhỉ? lên một nấc thang mới 365 00:30:17,880 --> 00:30:23,283 Oh, tao rất cảm ơn, nhưng tao đã được dạy là. . . 366 00:30:24,115 --> 00:30:27,519 . . .chúa chỉ cứu những người biết tự cứu mình. 367 00:30:56,286 --> 00:30:58,107 LINCOLN: 15 ngàn. SUSAN B.: Sao? 368 00:30:58,281 --> 00:30:59,854 vì đó là số tiền mà ông ta muốn. 369 00:31:00,027 --> 00:31:03,018 cứ thư giãn đi, tôi sẽ lấy tiền cho anh. 370 00:31:03,228 --> 00:31:05,130 - và tôi sẽ gặp anh ở đó. - Okay. 371 00:31:05,347 --> 00:31:06,623 công việc thế nào rồi? 372 00:31:07,467 --> 00:31:10,493 -tôi chỉ muốn nó kết thúc sớm. -Good. 373 00:31:13,743 --> 00:31:14,771 hãy ở lại đây. 374 00:31:14,949 --> 00:31:16,651 SOFIA: tôi sẽ đi cùng anh. -ở lại đây. 375 00:31:16,861 --> 00:31:19,473 -anh hi vọng là tôi sẽ ở yên đây mà chờ sao? -tôi ko quan tâm. 376 00:31:19,687 --> 00:31:23,458 SOFIA: anh ko quan tâm? anh là cái quái gì mà có thể nói là ko quan tâm? 377 00:31:23,802 --> 00:31:26,793 -anh ko phải là người duy nhất bị ảnh hưởng. -tôi biết, và đó chính là vấn đề. 378 00:31:26,961 --> 00:31:30,732 vậy mà anh vẫn đi và làm những việc anh muốn? anh là cái loại người gì vậy? 379 00:31:30,910 --> 00:31:35,437 Chúng đã giết Sara và bỏ đầu cô ấy vào một cái hộp, giờ chúng vẫn còn giữ con tôi 380 00:31:45,748 --> 00:31:48,526 Oh, Linc, tôi rất tiếc. 381 00:31:48,741 --> 00:31:50,526 cậu vẫn còn ở đây sao? 382 00:32:05,325 --> 00:32:09,936 -Hey, Lechero muốn nói chuyện với mày. -tôi đang định đi cắt tóc. 383 00:32:10,147 --> 00:32:13,835 -Lechero đã nói là cái đầu tao trông rất tệ. -để sau. 384 00:32:18,917 --> 00:32:20,075 mày có biết gì về chuyện này? 385 00:32:23,821 --> 00:32:26,847 - mày có biết gì về chuyện này ko? -Me? No, no. 386 00:32:27,022 --> 00:32:29,173 Nieves. . . . 387 00:32:29,350 --> 00:32:30,803 Nieves, chúng tôi vốn là những người bạn, man. 388 00:32:31,012 --> 00:32:32,466 đúng đó. 389 00:32:33,381 --> 00:32:37,909 giờ thì nếu mày biết rằng hắn đang chơi thuốc mà lại ko nói với tao. . . 390 00:32:38,078 --> 00:32:40,229 . . .cái chết của nó là lỗi của mày. 391 00:32:41,694 --> 00:32:45,217 Patrón, patrón, patrón. tôi ko biết chút gì về thuốc phiện cả. 392 00:32:45,435 --> 00:32:47,256 tôi ko biết gì. 393 00:32:47,846 --> 00:32:51,333 Ý tôi là, tôi đã thử một chút cần sa khi tôi 12 tuổi 394 00:32:51,504 --> 00:32:54,033 tôi đã ho tới mức tưởng như vỡ cả phổi. 395 00:33:02,851 --> 00:33:04,588 Good. 396 00:33:04,804 --> 00:33:09,166 tốt đấy, Teodoro. 397 00:33:14,572 --> 00:33:17,019 có vẻ là có chỗ trống trong đội của ta. 398 00:33:26,709 --> 00:33:32,856 McGrady, tôi trả lại cậu cây thánh giá này, cám ơn nhé. 399 00:33:33,068 --> 00:33:35,515 anh thực sự thông minh. 400 00:33:35,728 --> 00:33:38,341 anh làm cái quái gì trong tù chứ? 401 00:33:42,088 --> 00:33:43,873 Here. 402 00:33:47,367 --> 00:33:50,724 tuyệt vời, làm sao mà mày có được nó thế? 403 00:33:50,900 --> 00:33:54,754 -đó là thứ cậu muốn, đúng ko? -Yeah. 404 00:33:54,973 --> 00:33:57,124 -Good work. -vậy, bước tiếp theo là gì? 405 00:33:58,173 --> 00:34:02,571 chúng ta cứ đợi và tao sẽ báo cho mày khi có tin mới. 406 00:34:06,278 --> 00:34:08,939 HAYWIRE'S VOICE: mày biết việc cần phải làm. 407 00:34:17,584 --> 00:34:19,487 MICHAEL: anh đang nghĩ gì? 408 00:34:21,034 --> 00:34:23,233 tôi biết anh chữa đường dây điện là có lý do 409 00:34:23,403 --> 00:34:25,850 nhưng chắc chắn ko phải là để cho cái hàng rào đó lại hoạt động 410 00:34:26,063 --> 00:34:27,931 trừ khi anh muốn làm cho viên đại tá cảm thấy vui vẻ 411 00:34:28,100 --> 00:34:32,036 thực tế là cả 2 ta đều có lợi lớn nếu cái hàng rào đó vô dụng 412 00:34:33,005 --> 00:34:37,035 tất cả những gì chúng ta cần làm là đợi anh tôi làm việc với người đào mộ 413 00:34:46,846 --> 00:34:54,274 tốt đấy cho một khởi đầu, nhưng tôi cần nhiều hơn 414 00:34:55,034 --> 00:34:56,984 hắn muốn nhiều hơn 415 00:34:57,611 --> 00:34:59,100 ông đã nói là 15,000. 416 00:35:00,770 --> 00:35:02,140 ông đã nói là 15,000. 417 00:35:03,513 --> 00:35:07,036 - ông đã nói là 15,000.! ông đã nói là 15,000.! -Lincoln, để đó cho tôi. 418 00:35:15,982 --> 00:35:17,885 No, no, no. 419 00:35:20,845 --> 00:35:22,796 Cô làm cái quái gì thế? chúng ta cần hắn. 420 00:35:22,965 --> 00:35:27,776 hắn sẽ bán đứng chúng ta cho bọn cớm ngay sau khi hắn lấy được tiền của chúng ta 421 00:35:27,953 --> 00:35:29,986 -No. -No! 422 00:35:40,921 --> 00:35:43,368 HAYWIRE'S VOICE: Hắn đang dọn đồ để đi đấy. 423 00:35:45,951 --> 00:35:47,404 hãy giết hắn. 424 00:35:47,572 --> 00:35:49,852 hắn sẽ phản bội mày, hãy khử hắn 425 00:35:53,183 --> 00:35:54,885 T-BAG: tin tốt đây, đặc vụ Mahone. 426 00:35:55,053 --> 00:35:57,417 với cái chết bất ngờ của Señor Juan Nieves. . . 427 00:35:57,589 --> 00:36:00,579 . . .giờ tôi đã được thăng chức quản lý. . . 428 00:36:00,748 --> 00:36:04,152 . . .hệ thống phân phối thuốc và quan hệ khách hàng. 429 00:36:04,322 --> 00:36:06,851 MAHONE: biến đi cho khuất mắt tao. -All in due time. 430 00:36:07,814 --> 00:36:10,804 Nào, tôi ko phải là mẹ của ông và tôi cũng ko phải là người thích đi chùi mũi cho người khác 431 00:36:10,973 --> 00:36:14,377 . . .nhưng rõ ràng là trước đây trông ông khá hơn nhiều 432 00:36:14,547 --> 00:36:16,119 MAHONE: mày chẳng có gì tao muốn cả. 433 00:36:16,750 --> 00:36:19,114 nhưng chắc chắn là ông cần một điều gì đó 434 00:36:23,941 --> 00:36:28,587 vào tay, ko cần dây buộc. 435 00:36:33,501 --> 00:36:35,983 thẳng cái đầu lên, Alex. 436 00:36:57,857 --> 00:37:01,593 vào đi nào, vào mà xem trận đấu 437 00:37:02,180 --> 00:37:04,922 Oh, yeah, cái này ở đây gọi là bóng đá phải ko? 438 00:37:05,131 --> 00:37:07,827 Very good, very good. It's World Cup. 439 00:37:07,999 --> 00:37:10,564 bóng đá mà ko cần mấy cái thứ mũ bảo hiểm như của bọn Mỹ chúng mày. 440 00:37:10,784 --> 00:37:14,685 ở đó bọn mày chỉ biết nhảy vồ lên đầu nhau như một lũ trẻ con hiếu động 441 00:37:14,857 --> 00:37:16,595 ngồi đi. Come. 442 00:37:16,769 --> 00:37:18,590 Teodoro. . . . 443 00:37:19,346 --> 00:37:20,800 Café 444 00:37:26,412 --> 00:37:31,105 điều duy nhất tao ghét hơn một thằng gián điệp là một thằng gián điệp với thông tin sai 445 00:37:31,317 --> 00:37:34,473 Yeah, look, tôi rất tiếc về những chuyện đó, nhưng thông tin của tôi là tốt đấy chứ. 446 00:37:34,642 --> 00:37:36,923 chỉ là thằng Scofield đó quá láu cá 447 00:37:37,136 --> 00:37:39,205 hắn sẽ lại có trò gì đó, ông cứ chờ mà xem 448 00:37:41,085 --> 00:37:43,945 sao thế--? chờ một phút. thôi nào, các ông định làm gì thế? 449 00:37:44,119 --> 00:37:46,601 thôi nào, tôi đã mang tới những thông tin có giá trị. 450 00:37:46,821 --> 00:37:49,185 Scofield đang lên kế hoạch vượt ngục, tôi có thể chắc với ông đấy. 451 00:37:49,398 --> 00:37:53,677 hắn là một thằng khốn, thôi nào, các ông làm gì đấy? 452 00:37:53,845 --> 00:37:56,126 đừng làm thế với tôi, các ông định làm gì vậy? 453 00:37:56,339 --> 00:37:58,951 LUCHERO: Shh, shh, shh. 454 00:37:59,124 --> 00:38:01,488 BELLICK: tôi đã mang tới những thông tin chính xác mà 455 00:38:01,826 --> 00:38:06,058 sáng nay mày đã nói gì nhỉ, "nếu nói dối, tôi sẽ chết" 456 00:38:06,273 --> 00:38:08,140 hãy cám ơn vì ta đã ko hoàn toàn theo những lời đó. 457 00:38:08,351 --> 00:38:11,957 Come on, Bagwell, help me here, man. Come on, Bagwell. 458 00:39:23,251 --> 00:39:26,195 cậu bỏ quên cái này trong phòng giam cũ 459 00:39:28,904 --> 00:39:31,268 -Cám ơn, Alex. -không có gì. 460 00:39:31,481 --> 00:39:35,713 thật hài hước khi cậu có thể quên một thứ quan trọng đến thế 461 00:39:37,050 --> 00:39:39,450 Well, tao rất vui vì mày đã tìm thấy cho tao. 462 00:39:40,334 --> 00:39:42,201 Yeah. 463 00:39:43,119 --> 00:39:45,861 Oh, oh, look. 464 00:39:56,877 --> 00:39:59,654 mày vẫn còn thở là vì có sự giúp đỡ của tao, Michael. 465 00:39:59,869 --> 00:40:02,978 Giừo thì hãy nhớ, lần tới mà mày còn bắt tao. . . 466 00:40:03,153 --> 00:40:05,387 -. . .đi bắt ngỗng trời, okay? -tao ko có ý đó-- 467 00:40:05,564 --> 00:40:09,299 No, no, mày có ý đó. mày nghĩ mày có thể điều khiển tao. . . 468 00:40:10,510 --> 00:40:15,321 . . .giống như mày đã làm với Sucre và Tweener. . . 469 00:40:15,498 --> 00:40:17,400 . . .và cả Haywire. 470 00:40:17,617 --> 00:40:22,098 tao ko phải là kẻ sai vặt của mày, tao sẽ đi cùng mày khi mày vượt ngục 471 00:40:22,730 --> 00:40:26,501 và nếu mày nghĩ, bằng cách nào đó. . . 472 00:40:27,718 --> 00:40:30,791 . . .mày có thể bỏ rơi tao, tao sẽ cắm mẩu kim loại này. . . 473 00:40:30,960 --> 00:40:33,620 . . .vào đúng cái vùng cơ thể. . . 474 00:40:33,786 --> 00:40:36,103 . . .giữa hai con mắt mày. 475 00:40:36,280 --> 00:40:38,017 tao sẽ. 476 00:41:04,502 --> 00:41:06,453 How's L.J.? How's Sara? 477 00:41:07,661 --> 00:41:09,198 chúng nói với anh rằng họ ổn. 478 00:41:09,407 --> 00:41:13,438 -nghe này, người đào mộ, đã chết -đã chết là sao? 479 00:41:13,647 --> 00:41:17,169 Linc, chúng ta ko thể làm nếu ko có ông ta 480 00:41:17,387 --> 00:41:19,420 anh biết, anh biết, nhưng bọn anh đã gặp sếp của ông ta 481 00:41:19,964 --> 00:41:22,163 người phụ trách việc thuê người cho công việc đó 482 00:41:22,334 --> 00:41:24,946 hóa ra là, có thể dùng tiền để mua hắn. 483 00:41:52,967 --> 00:41:54,787 Có thư 484 00:42:35,321 --> 00:42:37,638 -đó là cách để ra khỏi đâu. -Yes. 485 00:42:37,857 --> 00:42:40,386 với một ít trợ giúp của một người bạn cũ. 486 00:42:40,558 --> 00:42:43,171 WHISTLER: Cái gì vậy? MICHAEL: chất Kesslivol. 487 00:42:43,385 --> 00:42:46,624 một thứ hóa chất dùng để It's a chemical that kills the khử mùi hôi thối phát ra từ các xác chết phân hủy 488 00:42:46,835 --> 00:42:50,274 và khi chất đó bị làm nóng tới nhiệt độ nhất định. . . 489 00:42:56,727 --> 00:42:59,044 . . .nó có thể ăn mòn kim loại.