1 00:00:02,110 --> 00:00:03,214 "يُنصح بتحفّظ المشاهدين" 2 00:00:03,215 --> 00:00:05,191 "...(سابقاً في (الهروب من السجن" 3 00:00:05,251 --> 00:00:10,337 سونا) طريق باتجاه واحد) ...ما يدخل... لا يخرج أبداً 4 00:00:10,387 --> 00:00:12,634 ،منذ أحداث شغب العام المنصرم تركونا هنا لنتعفّن 5 00:00:12,654 --> 00:00:16,255 حسبوا أنّنا سندمّر أنفسنا ولكن بدلاً من ذلك، ازدهرنا 6 00:00:16,265 --> 00:00:19,114 ما رأيك بأن نعمل معاً، تعرف؟ يساعد أحدنا الآخر 7 00:00:19,215 --> 00:00:20,378 تكفّل أمورك بنفسك 8 00:00:20,408 --> 00:00:24,862 أخرجي من هنا! إن كنت تريد أن !تعرف مكانها، جد وسيلة لإخراجي من هذا 9 00:00:24,892 --> 00:00:27,260 (ماري كروز)... (ماري كروز) 10 00:00:27,280 --> 00:00:31,122 ،نستطيع مساعدتك إن قرّرت يوماً لنَقُل.. تهرب من هنا 11 00:00:31,142 --> 00:00:34,542 لقد انتهت هذه المحادثة - إنّنا نحاول القيام بهذا بالطريقة السهلة - 12 00:00:36,338 --> 00:00:38,184 أتستطيع إسدائي معروفاً؟ 13 00:00:43,145 --> 00:00:45,474 "(فيرساي) 1989 (ف. مدريد)" 14 00:00:46,881 --> 00:00:51,575 (لدينا الكثير لنناقشه يا (لينكولن وخصوصاً، أخوك 15 00:00:51,906 --> 00:00:53,973 ما وضعنا مع عمليّة النقل؟ 16 00:00:54,033 --> 00:00:56,330 يجب أن تبقى - عمّ تتحدّث؟ - 17 00:00:56,430 --> 00:00:59,851 ،أبي، إنّي جدّ آسف (إنّهم يحتجزوني و (سارة 18 00:00:59,871 --> 00:01:02,008 أمامك أسبوع لتجد (ويسلر) هذا 19 00:01:02,038 --> 00:01:04,776 وإلاّ فإنّهما سيموتان معاً 20 00:01:24,819 --> 00:01:27,738 من أين أنت يا أخي؟ - (من (شيكاغو - 21 00:01:30,276 --> 00:01:31,951 (مايكل جوردان) 22 00:01:32,483 --> 00:01:33,927 هل التقيتَه؟ 23 00:01:34,970 --> 00:01:36,686 إنّها مدينة كبيرة 24 00:01:37,358 --> 00:01:39,444 أجل، مدينة كبيرة 25 00:01:40,327 --> 00:01:42,082 شكراً لحجزك مكاناً لي 26 00:01:44,550 --> 00:01:46,035 !انسَ الأمر 27 00:01:51,371 --> 00:01:54,000 هل مارست الجنس يوماً مع مشجّعة شقراء؟ 28 00:01:54,060 --> 00:01:57,410 أجل، بالتأكيد - أحسنتَ صنعاً يا أخي - 29 00:01:57,480 --> 00:02:01,613 مذ متى والماء مقطوع؟ - مذ أعمال الشغب بالعام المنصرم - 30 00:02:01,703 --> 00:02:08,204 الحكومة تلومنا، يقولون "تبّاً لكم أنتم من أفسد الأمر" فلا ماء 31 00:02:12,457 --> 00:02:14,022 "شكراً" 32 00:02:19,449 --> 00:02:20,652 بشكل سريع جدّاً 33 00:02:20,693 --> 00:02:24,224 هنالك سجين هنا يدعى جيمس ويسلر)، إنّي أبحث عنه) 34 00:02:24,284 --> 00:02:28,447 مرحباً بك بالنادي، الكل يبحث عنه - ولمَ ذلك؟ - 35 00:02:29,430 --> 00:02:33,894 (قتل ابن محافظ مدينة (بنما في عراك بحانة 36 00:02:34,014 --> 00:02:35,759 والمحافظ غير سعيد 37 00:02:39,170 --> 00:02:41,348 إلى أين ذهب إذاً؟ 38 00:02:41,688 --> 00:02:45,961 اختفى، والبعض يقول أنّه قد يكون فرّ حتّى 39 00:02:50,375 --> 00:02:54,638 "ليس لديّ مال، ليس لديّ مال" هذا كلّ ما أسمعه منك، أتعرف ذلك؟ 40 00:02:54,688 --> 00:02:56,975 ومن ثمّ أراك مع هذا 41 00:02:57,056 --> 00:02:58,510 حياتك رغيدة حتماً 42 00:02:58,550 --> 00:03:02,452 اسمع، إنّي جائع، حسناً؟ - اقلق بشأن جوعي أنا - 43 00:03:02,493 --> 00:03:05,151 !هيّا، هيّا 44 00:03:05,191 --> 00:03:06,816 ولكنك تأكل طوال الوقت 45 00:03:07,328 --> 00:03:09,735 حسناً، أستطيع رؤيتك بالأعلى 46 00:03:14,550 --> 00:03:17,048 "!اهدأ" 47 00:03:35,064 --> 00:03:36,759 سيكون هنالك المزيد من الماء 48 00:03:36,819 --> 00:03:38,013 !متى؟ 49 00:03:42,397 --> 00:03:44,945 قلتُ: سيكون هنالك المزيد من الماء 50 00:03:56,781 --> 00:03:58,256 أراك لاحقاً يا أخي 51 00:04:00,302 --> 00:04:02,700 اذهب، اذهب 52 00:04:17,699 --> 00:04:19,708 "(فيرساي) 1989 (ف. مدريد)" 53 00:04:35,813 --> 00:04:37,077 أتهبني القليل؟ 54 00:04:37,137 --> 00:04:39,896 أحتاج لبعض المعلومات - بالتأكيد - 55 00:04:40,066 --> 00:04:47,108 دسستَ هذه الورقة بجيبي بالأمس، لماذا؟ - ذاكرتي مبهمة قليلاً بسبب هذا العطش - 56 00:04:50,820 --> 00:04:53,538 ،أجل، بدأتُ أستعيدها الآن مزيد من الماء 57 00:04:53,568 --> 00:04:55,013 الورقة 58 00:04:56,257 --> 00:05:01,322 أعطاني رجل لحم فأر مقابل وضعي إيّاها بجيبك وبجيب الرجل الذي تقاتله 59 00:05:01,352 --> 00:05:04,923 لماذا؟ - لأنّه مجنون، لهذا السبب - 60 00:05:05,004 --> 00:05:08,645 ،أيّ شخص يعيش بتلك المجاري لا تعمل جميع قواه العقلية حتماً 61 00:05:08,695 --> 00:05:10,762 أين بالمجاري؟ 62 00:05:35,739 --> 00:05:37,084 !(ويسلر) 63 00:05:56,313 --> 00:05:57,668 (ويسلر) 64 00:06:07,478 --> 00:06:09,795 (أدعى (مايكل سكوفيلد 65 00:06:10,728 --> 00:06:13,196 تمّ إرسالي لإخراجك من هنا 66 00:06:16,205 --> 00:06:18,914 أفترض أنّهم أخبروك بأنّي سآتي 67 00:06:19,526 --> 00:06:21,632 أو أنّ أحدهم سيأتي 68 00:06:23,779 --> 00:06:25,273 (ويسلر) 69 00:06:29,226 --> 00:06:31,192 آخر فرصة 70 00:06:31,693 --> 00:06:33,880 لن أنزل إلى هنا ثانيةً 71 00:06:40,240 --> 00:06:44,513 أأنت هنا لتخرجني من (سونا)؟ - هل أنت متفاجئ؟ - 72 00:06:46,038 --> 00:06:49,419 الأمر فقط أنّه سيكون من العسير قليلاً إخراجي من هذه الحفرة 73 00:06:49,479 --> 00:06:56,430 بالنظر إلى أنّه إن صعدتُ فوق الأرض ورآني سجين آخر، بتّ ميتاً 74 00:06:58,392 --> 00:07:00,783 :ترجمة hash137 هاشم تعديل التوقيت : عزوز الحايلي 75 00:07:01,033 --> 00:07:03,097 (دومنيك بورسيل) (بدور: (لينكولن بوروز 76 00:07:04,595 --> 00:07:06,827 (وينتورث ميلر) (بدور: (مايكل سكوفيلد 77 00:07:08,306 --> 00:07:10,146 (آماوري نولاسكو) (بدور: (فيرناندو سوكريه 78 00:07:10,146 --> 00:07:11,859 (وَيد ويليامز) (بدور: (براد بيليك 79 00:07:11,859 --> 00:07:13,343 (روبرت نيبر) (بدور: (ثيودور باغويل 80 00:07:13,343 --> 00:07:14,906 (كريس فانس) (بدور: (جيمس ويسلر 81 00:07:14,906 --> 00:07:16,397 (روبرت ويزدوم) (بدور: (ليتشيرو 82 00:07:16,397 --> 00:07:17,945 (داني غارسيا) (بدور: (صوفيا لوغو 83 00:07:17,945 --> 00:07:19,066 (و (جودي لين أوكيف (بدور: (سوزان ب. أنثوني 84 00:07:19,234 --> 00:07:20,761 (مع (ويليام فيكتنر (بدور: (أليكسندر ماهون 85 00:07:20,796 --> 00:07:25,100 (( الهروب من السجن )) الموسم الثالث - الحلقة 2 (( ماء / نار )) 86 00:07:25,200 --> 00:07:27,562 :من إبداع (بول تي. شورينغ) 87 00:07:31,409 --> 00:07:35,201 هنالك سوء فهم بسيط ...بيني وبين المحافظ 88 00:07:35,231 --> 00:07:38,331 أوتعرف ماذا؟ ليس هذا من شأني 89 00:07:38,642 --> 00:07:41,711 سأعود لأخذك عندما يكون الوقت ملائماً - قد لا أحيا تلك المدّة - 90 00:07:41,761 --> 00:07:45,874 هذه مشكلتك يا صديقي لديّ مشاكلي الخاصّة 91 00:07:45,954 --> 00:07:49,405 إذاً، أتعمل لحساب هؤلاء القوم؟ (أولئك الذين يريدوني خارج (سونا 92 00:07:49,445 --> 00:07:51,110 اسمع، ابقَ مكانك 93 00:07:51,191 --> 00:07:54,651 طالما أن لا أحد يعلم بوجودك هنا، فستكون بأمان، سأعود 94 00:07:54,722 --> 00:07:57,841 لم يريدوني أن أخرج من هنا بهذه الشدّة؟ أيمكنك أن تخبرني بهذا على الأقلّ؟ 95 00:07:57,942 --> 00:08:01,613 أهذه لحظة تظاهرك بالبراءة؟ وبأنّك مجرّد بيدق بكلّ هذا؟ 96 00:08:01,643 --> 00:08:07,261 إن أخبروك بأيّ شيء عنّي قبل مجيئك إلى هنا، لعلمت بأنّ هذا صحيح 97 00:08:07,301 --> 00:08:11,263 أريد أن أعرف ما يريدوه منّي فحسب - ابقَ مكانك - 98 00:08:26,139 --> 00:08:28,116 سعياً لتوفير بعض الوقت 99 00:08:28,156 --> 00:08:33,322 فسأصرّ أن نتجاوز جميع التهديدات التي أعلم بأنّك أعددتها لتطرحها 100 00:08:33,372 --> 00:08:36,100 "(إن وقع أيّ مكروه لـ(سارة) أو (إل. جي" 101 00:08:36,151 --> 00:08:40,996 فستنقّب الأرض وتطاردني وتنتزع" "...قلبي من صدري و 102 00:08:41,487 --> 00:08:46,463 أعرف تماماً ما تشعر به كما لو وقع لي، مفهوم؟ 103 00:08:46,543 --> 00:08:47,947 انتهينا من هذا إذاً 104 00:08:48,429 --> 00:08:50,054 فلنباشر العمل 105 00:08:51,368 --> 00:08:53,424 هل وصلت الرسالة لأخيك؟ 106 00:08:54,247 --> 00:08:55,130 جيّد 107 00:08:55,210 --> 00:09:00,015 سألتقي وإيّاك هنا يوميّاً، أريد تقريراً شاملاً عن سير اليوم السابق 108 00:09:00,085 --> 00:09:06,535 ،وعندما أهاتفك على هاتفك الخليويّ، أجب لا تسلني أسئلة غبيّة ولا تضيّع وقتي 109 00:09:06,605 --> 00:09:09,384 أعدّ خطّة ونفّذها 110 00:09:09,434 --> 00:09:13,577 وسُتبادل (سارة) و(إل. جي) مقابل ويسلر)، أهذا مفهوم؟) 111 00:09:14,139 --> 00:09:19,786 أريد صورة لابني و(سارة) لإثبات حياتهما - لا بأس، أستطيع فعل ذلك، التالي؟ - 112 00:09:19,826 --> 00:09:21,151 لمَ نحن؟ 113 00:09:21,171 --> 00:09:25,404 سأجيب على هذا السؤال كي نرتاح منه وتستطيع التركيز على عملك 114 00:09:25,444 --> 00:09:28,965 (هنالك تركيز سياسيّ على (ويسلر جرّاء طبيعة جريمته 115 00:09:29,005 --> 00:09:32,115 ،غارات، رشاوى، وما إلى ذلك ليست خياراً مطروحاً 116 00:09:32,165 --> 00:09:37,120 علينا أن نسلك مساراً سريّاً كما يقولون - لا يمكن تنفيذ هذا بأسبوع - 117 00:09:37,170 --> 00:09:40,631 أمامكما أسبوع، وهذا كلّ شيء أهذا مفهوم؟ 118 00:09:41,684 --> 00:09:43,420 ما اسمك؟ 119 00:09:44,955 --> 00:09:46,299 (سوزان ب. أنثوني) 120 00:09:46,319 --> 00:09:50,442 أفترض أنّك لم تولدي عن طريق حملٍ طاهر - (إنّك مصيب يا (لينكولن - 121 00:09:50,452 --> 00:09:55,688 تتألف شجرة العائلة من أمّهات وآباء وإخوة وأخوات 122 00:09:55,748 --> 00:10:02,389 (إن وقع مكروه لابني أو (سارة (فلن ألاحقك يا (سوزان 123 00:10:03,312 --> 00:10:05,248 باشر العمل 124 00:10:29,714 --> 00:10:31,570 اتفقنا 125 00:10:51,923 --> 00:10:54,170 !ألقى رجله بالماء 126 00:10:54,210 --> 00:10:57,761 والآن، أرأيتم كيف ابتعد !ليتشيرو) فحسب؟) 127 00:10:57,992 --> 00:11:02,285 !إنّه لا يحفل بنا! لا يكترث !يعيش كملك هناك 128 00:11:05,094 --> 00:11:07,692 !اخرج، هل أنت خائف؟ 129 00:11:09,237 --> 00:11:12,948 !هيّا! (ليتشيرو)، اخرج 130 00:11:20,281 --> 00:11:22,117 "أرجوك" 131 00:11:22,899 --> 00:11:25,758 "أرجوك" - "اغرب، اغرب أيّها الكلب" - 132 00:11:33,282 --> 00:11:37,846 ما سبب اهتمامك بذاك الرجل بالأسفل؟ - من دون سبب - 133 00:11:38,036 --> 00:11:40,544 إذاً، لمَ تهمس أيّها الجامعيّ؟ 134 00:11:41,116 --> 00:11:44,025 لمَ لا تخفض صوتك؟ - وما أجني من وراء ذلك؟ - 135 00:11:44,065 --> 00:11:47,947 عفواً، ألديك أصدقاء آخرون هنا سواي؟ أنا صديقك 136 00:11:47,977 --> 00:11:50,826 لا يترك الأصدقاء أصدقاءهم جوعى وعطاشى - حسناً، حسناً - 137 00:11:50,846 --> 00:11:53,484 وشبه عراة - !قلتُ "حسناً"، سأتولّى الأمر - 138 00:11:53,525 --> 00:11:55,019 متى؟ 139 00:11:56,554 --> 00:11:58,330 حالما أستطيع 140 00:11:59,453 --> 00:12:03,034 ما الأمر الهامّ؟ لمَ يختبئ؟ 141 00:12:06,615 --> 00:12:08,591 ممّن يختبئ؟ 142 00:12:10,879 --> 00:12:16,998 (أوصل المحافظ رسالة لـ(ليتشيرو (قائلاً بأنّه إذا ما قُتل (ويسلر) هنا بـ(سونا 143 00:12:17,008 --> 00:12:20,820 فإنّ قاتله أيّا كان سيتاح له الذهاب للمحكمة ومقابلة قاضٍ 144 00:12:20,840 --> 00:12:22,886 والقاضي صديق المحافظ 145 00:12:22,936 --> 00:12:27,380 اقتله ويتاح لك الخروج من هنا وتغدو حرّاً؟ 146 00:12:27,430 --> 00:12:29,386 (هذا ما يقوله (ليتشيرو 147 00:12:30,439 --> 00:12:32,967 سيبقى هذا سرّاً بيني وبينك 148 00:12:34,572 --> 00:12:37,070 لو أرادك صاحبك أن تعرف فلمَ لمْ يخبرك؟ 149 00:12:38,053 --> 00:12:42,266 لأنّني وإيّاك صديقان الآن ما لم تردنا أن نكون عدوّين 150 00:12:44,002 --> 00:12:45,536 صديقان 151 00:12:46,088 --> 00:12:47,543 جيّد، وأنا أيضاً 152 00:12:59,159 --> 00:13:00,483 سوكريه)؟) 153 00:13:03,994 --> 00:13:07,053 سوكريه)، أخرجني من هنا، أرجوك) - أين (ماري كروز)؟ - 154 00:13:07,063 --> 00:13:12,992 أجل، أجل، (ماري كروز)، إنّها بخير، بخير ولكني لن أخبرك بشيء حتى تخرجني من هنا 155 00:13:13,002 --> 00:13:15,088 !أخبرني بمكانها حالاً 156 00:13:15,470 --> 00:13:18,338 إن قتلتني فسينتهي أمرك بداخل هذا الجحيم 157 00:13:18,730 --> 00:13:22,602 لقد اكتفيتُ، لم أعد أهتمّ 158 00:13:23,444 --> 00:13:29,102 أخالها ميتة الآن، ولذا ستموت معها - !لم أمسك بها قط - 159 00:13:29,503 --> 00:13:32,693 بذلك المنزل في (المكسيك)، طردت (خالتك و (ماري كروز 160 00:13:32,703 --> 00:13:37,869 أخبرتهما بأنّني سأعتقلهما كشريكتان بالجريمة إن لم تهربا، أقسم بالله 161 00:13:38,892 --> 00:13:41,671 والصليب؟ - انتزعته من (ماري كروز) قبل هربها - 162 00:13:41,681 --> 00:13:46,265 لم يكن هنالك هاتف بتلك المزبلة، لذا أيقنتُ بأنّه لا يمكنك الاتصال من الطريق 163 00:13:47,058 --> 00:13:50,900 ،لتتأكد من أنّني لم أكن أكذب لقد خدعتك 164 00:13:51,321 --> 00:13:58,112 ...(إذاً، فـ(ماري كروز - تقطف العنب، لا أدري - 165 00:13:59,025 --> 00:14:03,148 ،والآن، أخفض ماسورة المسدّس أنزل المسدّس 166 00:14:08,785 --> 00:14:11,574 والآن، تصافيتُ معك وساعدتك، صحيح يا صاحبي؟ 167 00:14:12,256 --> 00:14:16,620 لذا عليك أن تردّ الجميل (واتصل بأمّي في (جولييت 168 00:14:16,630 --> 00:14:22,498 ،إدنا بيليك)، رقمها مدرج بالدليل) !سوكريه)؟ لم أمسس (ماري كروز) قط) 169 00:14:22,508 --> 00:14:24,404 !ما كنتُ لأفعل ذلك قطّ 170 00:14:24,986 --> 00:14:27,263 !سوكريه)، ساعدني، أرجوك) 171 00:14:27,624 --> 00:14:29,520 !سوكريه)، ساعدني) 172 00:14:29,911 --> 00:14:31,526 !ساعدني 173 00:14:42,159 --> 00:14:43,604 ربّاه 174 00:15:38,454 --> 00:15:40,882 مرحباً - مرحباً - 175 00:15:41,223 --> 00:15:42,326 أوجدت (ويسلر)؟ 176 00:15:43,239 --> 00:15:45,978 نعم - ما حكايته؟ - 177 00:15:46,339 --> 00:15:50,081 لا أدري، وربما هذا أفضل 178 00:15:51,254 --> 00:15:53,321 عليّ أن أخرجه من هنا فحسب، صح؟ 179 00:15:53,331 --> 00:15:55,648 هيّا يا رجل، هيّا، علينا أن نتابع التحرّك، علينا أن نتابع التحرّك 180 00:15:55,658 --> 00:15:57,464 ما الخطوة التالية؟ 181 00:15:58,507 --> 00:16:01,657 لقد أخرج (ويسلر) ملاحظة على جثّة ميتة بالأمس 182 00:16:02,860 --> 00:16:05,549 لا أعرف ما تعنيه أو لمن هي 183 00:16:06,702 --> 00:16:09,330 ولكننا نحتاج كلّ النفوذ الذي ...يمكننا الحصول عليه و 184 00:16:10,624 --> 00:16:12,390 أحتاج بعض المال 185 00:16:22,321 --> 00:16:27,447 لم يهرب أحد من هذا المكان قبلاً وتُرِك وحيداً لأسبوع ليخطّط لذلك 186 00:16:27,888 --> 00:16:31,369 لذا... أخبر أولئك القوم 187 00:16:31,730 --> 00:16:36,294 ...أيّاً يكن من أخذ (سارة) وابن أخي 188 00:16:38,020 --> 00:16:41,852 أخبرهم بأنّي فهمت، وسأبذل ما بوسعي 189 00:16:42,965 --> 00:16:47,158 سأهرّب هذا الرجل من هنا أو سأموت وأنا أحاول 190 00:16:47,168 --> 00:16:52,013 وإن كان الأخير ما سيحصل فإنّه سيكون لذلك اعتبار، صحيح؟ 191 00:16:52,555 --> 00:16:54,300 يجب أن يكون لذلك اعتبار 192 00:16:54,310 --> 00:16:56,979 أخبرهم بذلك - سأفعل - 193 00:16:56,989 --> 00:16:58,694 أخبرهم 194 00:16:58,704 --> 00:17:01,543 لبادلتك مكانك دون تردّد 195 00:17:04,141 --> 00:17:05,545 أدري 196 00:17:11,414 --> 00:17:13,029 ويسلر)؟) 197 00:17:33,623 --> 00:17:35,258 لستَ بمأمن هنا 198 00:17:38,508 --> 00:17:40,735 أستطيع أخذك لمكان آمن 199 00:17:48,068 --> 00:17:53,143 إن جئت لمساعدتي، فاتركني وحيداً وحسب 200 00:17:56,524 --> 00:17:58,169 أرجوك 201 00:18:14,610 --> 00:18:15,924 سوكريه)؟) 202 00:18:16,817 --> 00:18:17,710 !(لينك) - مرحباً يا رجل - 203 00:18:17,720 --> 00:18:18,833 ما الذي تفعله هنا؟ 204 00:18:19,505 --> 00:18:21,722 ما الذي تفعله هنا؟ - مايكل) بالسجن) - 205 00:18:22,214 --> 00:18:23,147 لأجل ماذا؟ 206 00:18:23,157 --> 00:18:26,868 لا أدري، إنّي أمحّص الأمر ويمكنني الإفادة من مساعدتك 207 00:18:26,878 --> 00:18:28,594 إنّنا... إنّنا بمأزق 208 00:18:28,604 --> 00:18:33,445 أشعر بحالك يا رجل، ولكنني اكتفيت من (المآزق يا (لينك)، سأذهب لرؤية (ماري كروز 209 00:18:33,480 --> 00:18:36,117 لقد خاطبتُ قريبي (بيتي) للتوّ (وأخبرني بأنّها عادت لـ(شيكاغو 210 00:18:36,127 --> 00:18:40,671 لا تزال مطلوباً بـ(شيكاغو)، أتذكر؟ - سأجد حلاً - 211 00:18:44,493 --> 00:18:47,372 حسناً، إن غيّرت رأيك، فأنا (أقيم بفندق (بلازا دل سول 212 00:18:47,382 --> 00:18:50,241 لن أغيّره، سأخرج من هنا يا أخي سأذهب لرؤية فتاتي 213 00:18:50,251 --> 00:18:53,240 ...أصغ إليّ، الأبرياء بحياتك ...عليك أن تبقيهم أبرياء 214 00:18:53,250 --> 00:18:56,210 وذلك يعني أن تبتعد عنهم، وهذا ما عليك فعله 215 00:18:59,901 --> 00:19:01,576 (حظّاً موفّقاً يا (لينك 216 00:19:08,373 --> 00:19:10,028 "(مصرف (فرساي" 217 00:19:13,135 --> 00:19:15,261 "(فيرساي) 1989 (ف. مدريد)" 218 00:19:21,187 --> 00:19:22,963 "مصرف (فرساي) من فضلك" 219 00:19:26,704 --> 00:19:30,627 هل اكتفينا من السخرية به بعد؟ إنّه عديم الفائدة يا رجل 220 00:19:30,637 --> 00:19:34,198 تريد التخلّص منه؟ فقطّع المانجا إذاً 221 00:19:34,820 --> 00:19:38,321 لقد تسبّبت لي بمشكلة كبيرة جداّ هناك اليوم! أتفهم ذلك؟ 222 00:19:38,331 --> 00:19:40,146 لم يعد هنالك مزيد من الماء الآن 223 00:19:40,457 --> 00:19:43,938 سيعيشون - حقّاً؟ سيعيشون؟ - 224 00:19:43,948 --> 00:19:46,386 حقّاً؟ اذهب وأخبرهم بذلك إذاً 225 00:19:51,321 --> 00:19:52,766 !(تيودورو) 226 00:19:58,142 --> 00:19:59,807 هنالك ماء هنا 227 00:20:00,369 --> 00:20:03,609 أعطِ القليل لكل رجل - حالاً - 228 00:20:08,675 --> 00:20:11,002 !(ليتشيرو) 229 00:20:12,356 --> 00:20:15,727 !لا تقلق بشأننا فنحن بخير 230 00:20:16,188 --> 00:20:21,675 قد يكون قد حكم الشوارع بالخارج ولكنه هنا مثلنا تماماً 231 00:20:22,147 --> 00:20:24,274 !مثلنا تماماً 232 00:20:24,284 --> 00:20:27,353 أخرج! ماذا؟ أأنت خائف؟ !تعال وانظر إليّ 233 00:20:27,363 --> 00:20:28,727 !هيّا يا رجل - !هيّا - 234 00:20:31,406 --> 00:20:34,032 الأميركيّ بالسروال الداخليّ.. هل رأيتَه؟ 235 00:20:45,359 --> 00:20:46,553 (تي باغ) 236 00:20:47,606 --> 00:20:53,484 ستشرب بولك قبل أن تنال أيّاً من هذا - أريد محادثة السيّد (ليتشيرو)، رجاءً؟ - 237 00:20:53,494 --> 00:20:55,611 لمَ لا تسدي نفسك معروفاً وتنصرف مسرعاً 238 00:20:55,621 --> 00:21:00,817 ولكن لديّ أمر ما - حقّاً؟ جعلتَ من نفسك منبوذاً - 239 00:21:00,827 --> 00:21:03,867 قد أتسبّب بمقتلي بمجرّد حديثي مع مؤخرتك الجرباء 240 00:21:05,472 --> 00:21:07,047 "ابتعد" 241 00:21:07,207 --> 00:21:08,852 ولكن لديّ معلومات 242 00:21:10,196 --> 00:21:12,163 معلومات مفيدة 243 00:21:25,945 --> 00:21:28,222 هل جننت؟ 244 00:21:28,233 --> 00:21:29,196 لديه معلومات 245 00:21:29,206 --> 00:21:33,068 اختر أيّ رضفة أضربها - لديّ معلومات، أريد طعاماً وملابس فقط - 246 00:21:33,078 --> 00:21:35,535 أيّها "الحامي" أرجوك - !انتظروا، انتظروا - 247 00:21:38,334 --> 00:21:40,250 يحسن أن يكون هذا مفيداً 248 00:21:40,892 --> 00:21:42,938 وإلاّ أصبناك برضفتك تالياً 249 00:21:44,724 --> 00:21:48,425 هذا الصباح، قبل مشكلة الماء تلك 250 00:21:48,435 --> 00:21:52,628 سمعتك والرجال تتكلّمون عن شخصية ويسلر) ذاك، وكيف أنّ أحداً لم يجده) 251 00:21:52,638 --> 00:21:55,588 ...حسناً - ...أريد طعاماً وملابس فحسب - 252 00:21:55,598 --> 00:21:59,299 !أخبره فحسب أيّها الغبيّ - هنالك رجل يختبئ بالمجاري بالأسفل - 253 00:21:59,309 --> 00:22:02,439 فكّرتُ بأنّه يختبئ منك لأنّك تدير هذا المكان، صحيح؟ 254 00:22:02,449 --> 00:22:05,027 ولذا فكّرتُ في أنّك تريد ...معرفة كلّ ما يجري هنا، لذا 255 00:22:05,037 --> 00:22:09,320 ،حسناً، اصمت قد يكون (ويسلر)، صحيح أيّها "الحامي"؟ 256 00:22:09,330 --> 00:22:10,253 "صحيح؟" 257 00:22:17,656 --> 00:22:19,452 هل هو استراليّ؟ 258 00:22:20,024 --> 00:22:21,769 !أجل، أجل 259 00:22:34,770 --> 00:22:38,130 (فضْل من جُود (ليتشيرو 260 00:22:40,016 --> 00:22:42,273 حسناً، عليكم أن تبتعدوا قليلاً الآن 261 00:22:44,329 --> 00:22:49,235 مذ متى وأنت بـ(سونا)؟ - مذ 3 سنوات - 262 00:22:49,716 --> 00:22:52,765 كم عمرك؟ - سبعة عشرة - 263 00:22:53,728 --> 00:22:57,209 وحسبما تعلم، لم يهرب أحد قط ...من هذا المكان عدا 264 00:22:57,641 --> 00:23:00,169 عدا (ويسلر) هذا؟ 265 00:23:00,911 --> 00:23:03,850 أنتم الأميركيّون تسألون كثيراً 266 00:23:17,793 --> 00:23:19,188 لا 267 00:23:19,438 --> 00:23:20,512 ما الخطب؟ 268 00:23:20,522 --> 00:23:21,645 هيّا - أرجوك - 269 00:23:21,655 --> 00:23:23,481 !هيّا - لديّ عائلة - 270 00:23:23,491 --> 00:23:26,009 وأنا أيضاً، هيّا 271 00:23:28,537 --> 00:23:31,506 توقّف! توقّف، مفهوم؟ 272 00:23:31,937 --> 00:23:33,312 ...فقط 273 00:23:46,372 --> 00:23:48,459 سيأتي معي 274 00:24:05,201 --> 00:24:08,230 (ابتعد يا (مايكل ...فقط 275 00:24:12,102 --> 00:24:15,874 لا تعتقد حقّاً بأنّ قتل أحدهم سيفيدك في الخروج من هنا، أليس كذلك؟ 276 00:24:16,165 --> 00:24:17,650 يبدو هذا غريباً جدّاً، أليس كذلك؟ 277 00:24:17,730 --> 00:24:21,221 ،لأنّ هذا مكان غريب فعلاً مكان أرغب بالخروج منه 278 00:24:21,281 --> 00:24:22,916 سأساعدك إذاً 279 00:24:22,986 --> 00:24:24,822 سأشهد لصالحك، مهما كان 280 00:24:24,982 --> 00:24:29,516 عجباً، عجباً، انظر لتلك الهالة التي ظهرت فوق رأسك 281 00:24:29,577 --> 00:24:31,272 !كم هذا مذهل - ...(ليس لديّ خيار يا (أليكس - 282 00:24:31,282 --> 00:24:34,341 بماذا أخبرتني يوم أمس؟ بماذا أخبرتني يوم أمس؟ 283 00:24:34,352 --> 00:24:38,504 "(تكفّل بنفسك يا (أليكس" !ابتعد، ابتعد 284 00:24:41,103 --> 00:24:44,674 لا تريد حدوث هذا 285 00:24:44,754 --> 00:24:47,282 (دعني أساعدك يا (أليكس 286 00:25:01,486 --> 00:25:04,285 !جلالتك 287 00:25:05,117 --> 00:25:07,755 ممّ تختبئ؟ - عليك أن تخرسه - 288 00:25:09,110 --> 00:25:11,989 أريد أن يعاود (بولسون) الاتصال بي 289 00:25:12,049 --> 00:25:14,898 أريد محادثتك - !إياك والدخول هنا دون استدعاء - 290 00:25:14,958 --> 00:25:18,128 آسف ولكن الأمر يستحق الاقتحام بلياقة - أهو كذلك الآن؟ - 291 00:25:18,288 --> 00:25:22,832 ،فكّرتُ في أنّك قد تستفيد من مساعدتي هنالك سبل أكون بها ذا عون 292 00:25:23,153 --> 00:25:26,243 (فقط، ارفع المكافأة عن (ويسلر 293 00:25:27,336 --> 00:25:29,593 لا يعني لي (ويسلر) شيئاً يا رجل 294 00:25:29,674 --> 00:25:33,104 ..لديّ 5 محكوميّات مؤبّد متتالية لن أخرج من (سونا) قريباً 295 00:25:33,185 --> 00:25:37,388 ولمَ أحرم رجالاً آخرين من فرصة الحريّة؟ - أريدك أن تثق بي - 296 00:25:38,852 --> 00:25:40,758 أثق بك؟ 297 00:25:42,524 --> 00:25:45,433 لا أعرفك بما يكفي يا أخي 298 00:25:47,910 --> 00:25:52,214 (تيودورو) - "نعم أيّها الحامي؟" - 299 00:25:59,075 --> 00:26:01,663 أيمكنني الوثوق بهذا "الأحمق"؟ 300 00:26:03,328 --> 00:26:05,766 إنّه أفعى 301 00:26:06,057 --> 00:26:10,561 غدر بي كلّما سنحت له الفرصة 302 00:26:11,123 --> 00:26:14,603 أفعى تغدر برجل 303 00:26:16,850 --> 00:26:19,890 لم أسمع بمخلوق كهذا من قبل 304 00:26:21,575 --> 00:26:23,922 !علينا أن نوقف هذا 305 00:26:24,805 --> 00:26:30,212 أمهلني دقيقتين إضافيتين فحسب - !انصرف الآن! انصرف - 306 00:26:30,964 --> 00:26:35,177 !فتات! هذا ما تهبنا إيّاه !أيّها البغيض 307 00:26:36,923 --> 00:26:41,597 ليتشيرو) ما حال تلفازك؟) ما حال عاهرتك؟ 308 00:26:42,039 --> 00:26:43,764 هيّا، ممَّ تخاف؟ 309 00:26:45,189 --> 00:26:47,295 أريد بعض "الويسكي" المهرّب 310 00:26:47,355 --> 00:26:49,522 ويسكي"؟" - أو بعض الكحول، الخمر - 311 00:26:49,602 --> 00:26:51,137 خمر، أجل - أريده الآن - 312 00:26:51,197 --> 00:26:53,153 لتراً أو غالوناً.. أيّاً كان ما تستطيع الحصول عليه 313 00:26:53,183 --> 00:26:55,902 ليس الوقت ملائماً للحفلات يا أخي - أحضره إليّ بزنزانتي - 314 00:27:05,773 --> 00:27:08,672 (فيرا)، (فيرا) كانت المرأة تنتظرك 315 00:27:08,752 --> 00:27:10,146 شكراً 316 00:27:11,902 --> 00:27:12,925 (فيرا مدريد) 317 00:27:12,935 --> 00:27:14,540 آمل ألا تكوني قد انتظرت طويلاً 318 00:27:14,570 --> 00:27:18,833 (صوفيا لوغو) (أنا صديقة (جيمس ويسلر 319 00:27:22,545 --> 00:27:24,310 إنّك موقّعة بحسابه 320 00:27:24,511 --> 00:27:26,046 انتظري هنا 321 00:27:40,922 --> 00:27:42,537 إنّها جميلة 322 00:27:42,677 --> 00:27:44,613 شكراً 323 00:27:45,275 --> 00:27:47,041 خليلتي حبلى 324 00:27:47,121 --> 00:27:49,278 تهانينا 325 00:27:49,358 --> 00:27:51,595 ...سأذهب 326 00:28:01,305 --> 00:28:03,281 أأستطيع مساعدتك؟ 327 00:28:04,505 --> 00:28:06,491 كلاّ، شكراً، أنا بخير 328 00:28:06,502 --> 00:28:09,591 لأنّه بدا وكأنّك تحتاج لشيء 329 00:28:11,828 --> 00:28:15,670 كلاّ، أنتظر الحافلة فحسب 330 00:28:15,951 --> 00:28:18,057 "تحرّك" 331 00:29:09,146 --> 00:29:11,123 (بربّك يا (ويسلر 332 00:29:14,623 --> 00:29:17,783 !ويسلر)، توقّف، توقّف) ...ما الذي 333 00:29:23,491 --> 00:29:26,199 اصعد معي للأعلى فحسب 334 00:29:27,363 --> 00:29:29,831 أمامك فرصة أفضل بصعودك معي 335 00:29:29,911 --> 00:29:31,546 على الأقلّ، تستطيع (التماس قضيتك لـ(ليتشيرو 336 00:29:31,596 --> 00:29:34,194 ...اخرج فحـ - اذهب للجحيم - 337 00:29:35,207 --> 00:29:36,361 ...فقط 338 00:29:44,647 --> 00:29:50,355 يقول أنّها أفضل كميّة لديه - لا بأس بها، سأحتاج أكياساً بلاستيكيّة - 339 00:29:50,415 --> 00:29:55,039 لم تجلبه لحفلة، أليس كذلك؟ - أكياساً بلاستيكيّة، قدرما تستطيع - 340 00:29:55,119 --> 00:29:58,008 سأعوضك عن عنائك، أعدك 341 00:30:12,754 --> 00:30:13,798 أهذا هو؟ 342 00:30:13,898 --> 00:30:15,984 هذا هو 343 00:30:19,475 --> 00:30:21,893 وقّعي لاستلامه فحسب 344 00:30:25,384 --> 00:30:26,517 "شكراً" 345 00:30:26,577 --> 00:30:27,691 "شكراً" 346 00:30:41,714 --> 00:30:43,219 عفواً؟ أتتحدّثين الإنجليزيّة؟ 347 00:30:43,430 --> 00:30:45,787 نعم - لقد التقينا سابقاً - 348 00:30:45,837 --> 00:30:50,341 (أعني رأيتك بالأمس في (سونا - نعم - 349 00:30:50,411 --> 00:30:53,742 أتعلمين؟ يمكنك الكفّ عن تمثيلية الأرملة الحزينة تلك 350 00:30:53,782 --> 00:30:56,982 إنّك خليلة (ويسلر)، صحيح؟ - آسفة، عليّ الذهاب لمكان ما - 351 00:30:57,062 --> 00:31:00,362 عليّ القيام بأمر ما، مفهوم؟ - تقوم بماذا؟ - 352 00:31:00,413 --> 00:31:05,940 أعدها إليّ وإلاّ ناديت الشرطة - لن تنادي الشرطة - 353 00:31:09,090 --> 00:31:12,407 لمَ يريد هذا؟ - "الطيور شمال شرق الكرة الأرضية" - 354 00:31:12,992 --> 00:31:17,325 لا أدري، إنّه مجرّد صيّاد سمك - صيّاد سمك؟ - 355 00:31:17,446 --> 00:31:19,061 ...حسن، أخبري صديقك الصيّاد 356 00:31:19,121 --> 00:31:23,504 أخبري صديقك الصيّاد بأنّ هذا (عند أخو (سكوفيلد 357 00:31:25,119 --> 00:31:28,219 !لمَ لا تدعوه وشأنه أيّها القوم؟ 358 00:31:28,871 --> 00:31:34,358 أتخالينا نريد أن نُقحَم في هذا؟ أتخالينا نريد أن نكون هنا يا امرأة؟ 359 00:31:34,468 --> 00:31:40,898 تُقحَمون في ماذا؟ عمّ تتحدّث؟ 360 00:31:51,040 --> 00:31:54,300 حسناً، أمسك بهذه، أمسكها 361 00:31:54,340 --> 00:31:57,310 راقب الردهة لأجلي 362 00:31:58,734 --> 00:32:04,753 إنّي صديق الجميع هنا يا أخي هكذا أستمرّ في الحياة 363 00:32:04,813 --> 00:32:07,240 أنا وأنت صديقان، صحيح؟ 364 00:32:07,291 --> 00:32:10,180 أجل، ولكن يبدو أنّ لديك أعداء 365 00:32:13,550 --> 00:32:17,001 ...ما فعلتُه لأجلك، إحضاري هذه الأشياء لك 366 00:32:17,081 --> 00:32:19,800 لن يعلم أحد بذلك قط 367 00:32:35,177 --> 00:32:38,167 انتصب واقفاً، انتصب واقفاً انتصب واقفا 368 00:32:39,049 --> 00:32:41,768 !هيّا، ابتعدوا 369 00:32:42,259 --> 00:32:43,523 ابتعدوا 370 00:32:45,730 --> 00:32:49,291 بإمكانكم أخذه ولكن سيموت منكم اثنان أثناء ذلك 371 00:32:49,341 --> 00:32:52,933 أنت أوّلاً؟ أنت أوّلاً، سأضربك بهذه على رأسك مباشرة 372 00:32:53,444 --> 00:32:55,761 !تحرّكوا، تحرّكوا 373 00:33:17,278 --> 00:33:20,338 !(ليتشيروا)! (ليتشيروا) 374 00:33:22,605 --> 00:33:24,451 !يكفي 375 00:33:24,611 --> 00:33:27,791 ،دعني أنزل إلى هناك دعني أحزّ عنقاً واحدة 376 00:33:27,821 --> 00:33:31,172 واحدة فحسب وسيهدأون يا رجل 377 00:33:31,212 --> 00:33:34,602 ومن ثمّ يجتمعون لاحقاً ولديهم سبب فعليّ لملاحقتك 378 00:33:34,632 --> 00:33:37,150 !أطبق فمك 379 00:33:37,662 --> 00:33:39,487 (إنّه مصيب يا (سامي 380 00:33:41,283 --> 00:33:43,881 ماذا سنفعل إذاً أيّها الرئيس؟ 381 00:33:43,941 --> 00:33:48,014 سنجلس هنا فحسب آملين أن تنفد الحجارة من عندهم؟ 382 00:33:53,240 --> 00:33:55,919 لدينا مشكلة - ما هي؟ - 383 00:33:58,155 --> 00:34:02,098 نفد الماء - إذاً، تعني أن لديك أنت مشكلة - 384 00:34:02,128 --> 00:34:05,829 اسمع، وقعت حادثة هنا وقع الحوض 385 00:34:05,940 --> 00:34:08,207 يحتاج رجالي للماء يا رجل 386 00:34:08,708 --> 00:34:11,136 سأرى إن كان بوسعي إحضار شاحنة الماء بعد يوم غد 387 00:34:11,166 --> 00:34:13,503 !لا، أحتاج للماء الآن 388 00:34:13,804 --> 00:34:16,472 أظنّ أنّه من المؤسف أنّه لم يعد هنالك حرّاس معك بالداخل؟ 389 00:34:16,523 --> 00:34:21,578 تستطيع إحتجاز رهائن وإثارة شغب وطرح مطالب 390 00:34:21,618 --> 00:34:23,785 بعد يوم غد 391 00:34:24,828 --> 00:34:31,670 اتصل بي وارفع صوتك بوجهي ثانية هكذا، ولن ترى الماء لمدة أسبوعين 392 00:34:31,670 --> 00:34:32,783 "مفهوم؟" 393 00:35:54,748 --> 00:35:56,323 (لقد أمسكوا بـ(ويسلر 394 00:36:13,266 --> 00:36:14,560 !كفى 395 00:36:15,693 --> 00:36:17,108 !كفى 396 00:36:20,067 --> 00:36:21,842 !والآن، أنا من يقرّر هذا 397 00:36:21,953 --> 00:36:23,768 لن تقرّر شيئاً 398 00:36:29,416 --> 00:36:32,549 لا يمكنك الإيفاء بواجباتك يا (ليتشيرو)، انتهى أمرك هنا 399 00:37:16,613 --> 00:37:18,165 وماذا الآن؟ 400 00:37:18,960 --> 00:37:20,415 ماذا نفعل؟ 401 00:37:28,159 --> 00:37:31,730 هنالك من فاقك مزايدة - مهلاً، عمّ تتحدّث؟ - 402 00:37:32,382 --> 00:37:34,308 عمّ...؟ عمّ تتحدّث...؟ 403 00:37:38,782 --> 00:37:42,172 هذا مفيد جدّاً 404 00:37:43,306 --> 00:37:45,513 مفيد جدّاً 405 00:37:49,174 --> 00:37:51,900 وصَفَى أمر (ويسلر)؟ 406 00:37:53,257 --> 00:37:57,941 أجل، صافٍ كالسماء الزرقاء يا أخي 407 00:38:27,975 --> 00:38:31,024 مرحباً؟ - حبيبتي، هذا أنا - 408 00:38:31,135 --> 00:38:32,539 يا إلهي 409 00:38:34,295 --> 00:38:36,732 لقد كنتُ وجلةً جدّاً وكنتُ أصلّي يوميّاً 410 00:38:36,863 --> 00:38:40,414 ،وكذلك فعلتُ يا عزيزتي الحمد لله أنّك بخير 411 00:38:41,437 --> 00:38:45,961 اتصل بي (بيتي) بعد أن كلمّك وقال بأنّك قد تعود إلى هنا؟ 412 00:38:46,081 --> 00:38:48,378 هذا ما أخبرته به، نعم 413 00:38:48,950 --> 00:38:51,679 عليك أنّ تتوخّى الحذر 414 00:38:51,789 --> 00:38:55,521 ...عزيزتي، كنتُ أفكّر و 415 00:38:57,366 --> 00:39:02,833 الأمر الوحيد الذي أهتمّ به الآن هو أن تكوني والصغير بخير 416 00:39:03,345 --> 00:39:05,813 هذا كلّ ما يهمّني 417 00:39:07,508 --> 00:39:10,056 لن أعود 418 00:39:10,186 --> 00:39:13,186 ليس لأنني لا أحبّك، لأنّك تعرفين ...أنّي أحبّك... أحبّك أكثر 419 00:39:13,326 --> 00:39:17,479 ...أحبّك أكثر من أيّ شيء، ولكن 420 00:39:17,920 --> 00:39:20,227 كلّ ما أفعله هو خذلك 421 00:39:21,010 --> 00:39:22,364 لستُ مناسباً لك 422 00:39:22,374 --> 00:39:26,918 ليس هذا صحيحاً، ليس هذا صحيحاً - ...بلى، بلى، بلى، و - 423 00:39:27,029 --> 00:39:34,301 وأحياناً، أفضل وسيلة لحماية من تحبّ هي بالابتعاد عنهم 424 00:39:35,254 --> 00:39:41,163 يوماً ما، عندما أستجمع حياتي مهما طال زمن ذلك، سأجدك 425 00:39:41,413 --> 00:39:44,874 سأجدك وسأجعلكما تفخران أنت وصغيرنا 426 00:39:44,984 --> 00:39:48,475 "أعدك، أعدك يا حبيبتي" 427 00:39:48,596 --> 00:39:50,933 ليتنا نعود معاً 428 00:39:51,986 --> 00:39:55,287 سأضحّي بأيّ شيء لنعود معاً 429 00:39:59,209 --> 00:40:03,592 ،آمل ذلك أيضاً آمل ذلك أيضاً يا عزيزتي 430 00:40:05,458 --> 00:40:08,036 أحبّك كثيراً يا عزيزي 431 00:40:10,083 --> 00:40:12,731 أحبّك أيضاً يا عزيزتي 432 00:40:17,726 --> 00:40:19,331 مع السلامة 433 00:40:21,097 --> 00:40:23,976 مع السلامة 434 00:40:38,972 --> 00:40:45,001 أتعلم؟ أخبروني بأنّ أخاك ذكّي جدّاً ولكني لم أدرك أنّك غبيّ لهذه الدرجة 435 00:40:45,453 --> 00:40:46,797 ماذا تريدين يا (سوزان)؟ 436 00:40:46,907 --> 00:40:51,501 لم يمض وقت طويل على إخباري إيّاك (بالالتزام بالخطّة فتذهب لمشاحنة خليلة (ويسلر 437 00:40:51,622 --> 00:40:54,701 عليك الكفّ عن لعب دور شارلوك هولمز) وتركها وشأنها) 438 00:40:55,544 --> 00:40:58,363 لماذا؟ - لأنّني أمرتُ بذلك - 439 00:40:58,483 --> 00:41:00,790 ما رأيك بذلك؟ - حسناً - 440 00:41:01,202 --> 00:41:03,599 ما رأيك بالانصراف لأباشر العمل؟ 441 00:41:03,699 --> 00:41:07,130 سأفعل حالما تعطيني ما أخذته منها 442 00:41:07,250 --> 00:41:08,314 لم آخذ منها شيئاً 443 00:41:08,424 --> 00:41:11,353 لديّ غالون من المبيّض وقماشاً مشمّعاً ومنشار معادن بصندوق سيّارتي 444 00:41:11,463 --> 00:41:15,496 ...ساعة واحدة كحدّ أقصى وأمحوك من على وجه الأرض 445 00:41:19,208 --> 00:41:23,742 إنّه مجرّد دليل طيور - لن أطلب منك ثانيةً - 446 00:41:27,905 --> 00:41:29,921 ارمه 447 00:41:32,790 --> 00:41:36,963 ،غداً بالحانة، تقرير سير المخطط سأكون بالانتظار 448 00:42:22,354 --> 00:42:25,133 إذاً، فالماء ما أردتَ 449 00:42:28,473 --> 00:42:31,091 إليك ماؤك 450 00:42:47,171 --> 00:42:48,736 شكراً 451 00:42:54,614 --> 00:42:57,062 إذاً، كيف سنخرج من هنا؟ 452 00:42:59,700 --> 00:43:02,268 ليست لديّ فكرة 453 00:43:10,935 --> 00:43:16,242 :ترجمة hash137 هاشم