1 00:00:05,170 --> 00:00:06,920 Tidligere på Prison Break 2 00:00:06,930 --> 00:00:07,990 Jeg er så lei for det. 3 00:00:08,020 --> 00:00:09,330 De har meg og Sara. 4 00:00:09,360 --> 00:00:11,750 LJ og Sara vil bli byttet mot Whistler. 5 00:00:11,780 --> 00:00:12,850 Er vi enige? 6 00:00:12,880 --> 00:00:15,540 Jeg vil ha et bilde av sønnen min og Sara som bevis på at de er i live. 7 00:00:15,560 --> 00:00:18,100 Jeg får dato for rettsak snart, og da skal du være der. 8 00:00:18,110 --> 00:00:19,230 Du får klare deg på egen hånd. 9 00:00:19,250 --> 00:00:20,450 Sofia Lugo. 10 00:00:20,470 --> 00:00:22,410 Jeg er kjæresten til James Whistler. 11 00:00:23,760 --> 00:00:24,980 Hvorfor vil han ha denne? 12 00:00:25,020 --> 00:00:26,640 Han er bare en fisker. 13 00:00:26,690 --> 00:00:29,500 Fortell fiskervennen din at broren til Scofield har denne. 14 00:00:29,550 --> 00:00:31,220 Bare fjern dusøren på Whistler. 15 00:00:31,240 --> 00:00:32,880 Whistler betyr ikke noe for meg, mann 16 00:00:32,900 --> 00:00:34,950 Det er måter jeg kan hjelpe til på. 17 00:00:36,670 --> 00:00:38,250 Whistler får gå? 18 00:00:38,290 --> 00:00:40,320 Han er klar som blå himmel, bror. 19 00:00:40,430 --> 00:00:42,300 Så, hvordan kommer vi oss ut herfra? 20 00:00:42,350 --> 00:00:43,860 Jeg aner ikke. 21 00:01:48,150 --> 00:01:49,680 Hva faen gjør du? 22 00:01:49,980 --> 00:01:53,190 Jeg bare... jeg trenger noen penger, - 23 00:01:53,220 --> 00:01:56,330 og jeg... jeg visste ikke om noe annet sted å gå. 24 00:01:56,980 --> 00:01:57,880 Jeg har omtrent $50 25 00:01:57,900 --> 00:02:01,570 Nei, nei. Jeg prater om millionene, papi. 26 00:02:01,620 --> 00:02:02,800 Ryggsekken? 27 00:02:02,830 --> 00:02:04,590 Det er all slags penger i den. 28 00:02:04,600 --> 00:02:07,520 Trenger du et sted å være, kan du være her, men ryggsekken er borte. 29 00:02:07,550 --> 00:02:09,840 Og penger jeg skaffer er for broren min. 30 00:02:10,530 --> 00:02:11,360 Husker du ham? 31 00:02:11,390 --> 00:02:13,570 Høy, litt tynn. 32 00:02:13,660 --> 00:02:15,680 Sørget for å få rompa di ut av fengsel. 33 00:02:15,730 --> 00:02:17,480 Jeg synes det er for jævlig, det med Mike. 34 00:02:17,510 --> 00:02:18,550 Jeg gjør det, Linc. 35 00:02:18,590 --> 00:02:21,100 Men ikke alle sammen av oss ble frikjent, vet du. 36 00:02:21,160 --> 00:02:21,810 Jeg vet det. 37 00:02:21,820 --> 00:02:23,140 Jeg kan aldri dra hjem igjen. 38 00:02:23,180 --> 00:02:23,840 Har du problemer, Sucre? 39 00:02:23,870 --> 00:02:25,970 Du er ikke den eneste, Linc. 40 00:02:26,960 --> 00:02:28,590 Det er sant. 41 00:02:29,140 --> 00:02:31,120 Vi er alle skyldige for noe. 42 00:02:31,170 --> 00:02:32,600 Alle sammen. 43 00:02:33,740 --> 00:02:35,200 Ikke de. 44 00:02:35,740 --> 00:02:37,390 Jeg vil hjelpe. 45 00:02:37,440 --> 00:02:40,440 Men det virker som om det bare går dypere og dypere. 46 00:02:40,580 --> 00:02:45,280 Hør, jeg vil bare, jeg vil bare ha penger til å komme meg tilbake på føttene, Linc. 47 00:02:45,790 --> 00:02:47,210 Linc? 48 00:02:48,800 --> 00:02:50,110 Glem det. 49 00:03:19,680 --> 00:03:22,820 Det tar ikke lang tid for en mann å bli et dyr, hva? 50 00:03:24,230 --> 00:03:26,630 De smarte går for senga hans først. 51 00:03:26,670 --> 00:03:28,610 Hva gjør de dumme? 52 00:03:30,410 --> 00:03:31,520 Hey, jeg var her først. 53 00:03:31,550 --> 00:03:32,850 Mampi bitch, du har vært her i to dager. 54 00:03:32,860 --> 00:03:34,230 Jeg mente jeg var førstemann til skoen, - 55 00:03:34,250 --> 00:03:35,940 din søppelbøtte, gi den til meg. 56 00:03:35,960 --> 00:03:37,740 Du ber om en kyllingfot, min venn. 57 00:03:37,770 --> 00:03:38,900 Vil du ha denne skoen? 58 00:03:39,270 --> 00:03:41,460 Da må du komme og ta den. 59 00:03:52,380 --> 00:03:54,060 La ham gå. La ham gå. 60 00:03:54,110 --> 00:03:59,990 Jeg ville bare vise min takknemlighet for, eh... for Whistler. 61 00:04:00,030 --> 00:04:02,550 Jeg er redd jeg ikke forstår hva du snakker om. 62 00:04:02,590 --> 00:04:03,690 Min feil. 63 00:04:03,700 --> 00:04:06,180 Uansett, jeg tenkte vi kanskje kunne bli enige om en slags avtale 64 00:04:06,210 --> 00:04:09,160 Kanskje jeg kunne hjelpe til her på Sona. 65 00:04:10,830 --> 00:04:12,290 Kom her, gutt. 66 00:04:13,800 --> 00:04:15,240 Gå. 67 00:04:20,330 --> 00:04:22,330 Hjelper du meg? 68 00:04:22,340 --> 00:04:24,160 Jeg er bucky massa her, gutt. 69 00:04:24,160 --> 00:04:26,480 Jeg. Ikke du. 70 00:04:26,550 --> 00:04:30,980 Så hvis noen vil noenting i Sona, er det meg dem kommer til. 71 00:04:31,020 --> 00:04:34,450 Så ikke kom inn her og be om tjenester som om vi forstår hverandre. 72 00:04:34,460 --> 00:04:38,830 Nei, nei, nei, nei, nei. Vi gjør ikke det. 73 00:04:38,890 --> 00:04:44,870 Neste gang du kommer inn hit på den måten, gutt, det eneste du kan be om er nåde. 74 00:04:44,910 --> 00:04:46,350 Skjønner? 75 00:04:46,980 --> 00:04:49,730 Scofield, besøk. 76 00:04:49,750 --> 00:04:51,400 Kom igjen, gutt. 77 00:04:52,870 --> 00:04:56,410 Nå, løp, moren din ringer deg. 78 00:05:18,100 --> 00:05:19,590 Det er ikke bra, huh? 79 00:05:20,540 --> 00:05:22,100 Det er ikke bra. 80 00:05:22,270 --> 00:05:23,150 Du? 81 00:05:23,180 --> 00:05:25,250 Jeg fulgte den beskjeden du fikk fra Whistler. 82 00:05:25,260 --> 00:05:26,810 Det handler om en bok. 83 00:05:26,840 --> 00:05:30,110 - En fugle guide - Noen ide om hvem han kan være? 84 00:05:30,150 --> 00:05:33,370 Nei. Vi var ikke de eneste, som fulgte hans fotspor. 85 00:05:33,410 --> 00:05:36,350 Kjæresten hans var her, hun sier han er en fisker. 86 00:05:36,380 --> 00:05:38,370 Ja, han er nok det. 87 00:05:38,540 --> 00:05:41,720 Hør,jeg,uh,jeg vil at du skal sjekke ut en ting. 88 00:05:45,840 --> 00:05:47,550 Å, herre gud! 89 00:05:49,070 --> 00:05:50,880 Måten hun holder papiret det er, som om hun, 90 00:05:50,900 --> 00:05:52,150 uh, det er som om hun peker på noe. 91 00:05:52,170 --> 00:05:53,910 Det er for lite jeg kan ikke lese det. 92 00:05:53,950 --> 00:05:55,130 Dette er dagens avis. 93 00:05:55,160 --> 00:05:56,610 Hun peker på Santa Rita. 94 00:05:56,630 --> 00:05:59,600 Det er en liten by 32 km unna. 95 00:05:59,790 --> 00:06:02,790 Hun prøver å fortelle oss hvor hun er. 96 00:06:04,760 --> 00:06:06,150 Jeg må snakke med henne, Linc. 97 00:06:06,170 --> 00:06:08,500 Selv om de lar deg snakke med henne, vil de høre på hvert ord dere sier 98 00:06:08,530 --> 00:06:09,310 Du kan ikke gjøre det. 99 00:06:09,330 --> 00:06:12,180 Vi vil trenge mer enn navnet på byen. 100 00:06:12,800 --> 00:06:15,780 Jeg kommer opp tom-hendt her, Linc. 101 00:06:16,030 --> 00:06:21,450 Det har allerede gått tre dager og.. jeg har ingen ting å vise frem. 102 00:06:22,000 --> 00:06:24,820 Så, hvis du ikke kan bryte Whistler ut herifra... 103 00:06:24,860 --> 00:06:27,700 så må du bryte dem ut derifra. 104 00:06:29,120 --> 00:06:31,810 -=www.ydy.com/bbs=- proudly presents 105 00:06:35,200 --> 00:06:38,240 Prison Break Season 03 Episode 03 106 00:06:59,390 --> 00:07:01,060 Så, hva er avtalen, kompis? 107 00:07:01,270 --> 00:07:02,570 Hvilken dag flytter vi? 108 00:07:02,600 --> 00:07:05,400 Jeg skal fortelle deg planen når du forteller meg hvem du er. 109 00:07:05,440 --> 00:07:06,840 - Jeg er en fisker. - Virkelig? 110 00:07:06,860 --> 00:07:08,330 Det er jeg og. 111 00:07:08,380 --> 00:07:10,370 Du er redd for å stole på meg? 112 00:07:10,430 --> 00:07:11,910 Livet mitt er i dine hender. 113 00:07:11,940 --> 00:07:14,210 Hvordan skal jeg kunne vite at jeg kan stole på deg? 114 00:07:14,240 --> 00:07:15,670 Du kan ikke. 115 00:07:23,320 --> 00:07:24,590 - Hey. - Stuart Scott. 116 00:07:24,600 --> 00:07:25,840 Nummer en, ikke sant? 117 00:07:25,850 --> 00:07:26,930 Ser du på sporten? 118 00:07:26,960 --> 00:07:27,640 Ikke i det siste. 119 00:07:27,670 --> 00:07:31,020 Hør her, jeg trenger å få kloa i en telefon. 120 00:07:31,230 --> 00:07:33,120 Jeg trenger å få kloa i noen pechos. 121 00:07:33,170 --> 00:07:35,440 Men det kommer ikke til å skje, vil det? 122 00:07:35,740 --> 00:07:37,860 Hvem er det du skal ringe som er så viktig egentlig? 123 00:07:37,890 --> 00:07:39,380 Sara. 124 00:07:40,600 --> 00:07:42,350 Absolutt ikke. 125 00:07:42,370 --> 00:07:44,380 Det er ikke et ønske; det er betingelser. 126 00:07:44,410 --> 00:07:47,140 Min bror tenker ikke på å rømme før han har snakket med Sara. 127 00:07:47,170 --> 00:07:48,910 Åh, det er søtt. 128 00:07:49,010 --> 00:07:51,400 Jeg kan forsikre deg om to ting, Lincoln. 129 00:07:51,420 --> 00:07:55,550 En, at Sara har det bra og to du har en bedre sjanse til å ligge med meg - 130 00:07:55,570 --> 00:07:58,190 på den benken enn å få snakke med henne. 131 00:07:58,200 --> 00:08:00,300 Jeg setter pris på tilbudet, men jeg står over. 132 00:08:00,330 --> 00:08:01,220 -Ja? -Ja. 133 00:08:01,250 --> 00:08:03,610 Hva hvis det er et påbud om betingelser. 134 00:08:03,670 --> 00:08:05,310 Det er ikke snakk om forhandlinger. 135 00:08:05,340 --> 00:08:10,210 Myndighetene rev ut alle telefonene når de fant ut at slemme menn i Sona fortsatte å sette opp avtaler. 136 00:08:10,230 --> 00:08:12,090 Gjøre kriminalitet akkurat som før. 137 00:08:12,120 --> 00:08:14,010 De bare gjorde det over telefonen. 138 00:08:14,020 --> 00:08:16,590 Vel, hvis de kutta linjene, kanskje vi kan fikse dem? 139 00:08:16,620 --> 00:08:18,250 Det er ikke noe å fikse, bror. 140 00:08:18,270 --> 00:08:21,620 Det pleide å være en hel rekke av dem bortover veggen, men de er borte nå. 141 00:08:21,650 --> 00:08:24,310 Hvis du ikke har flere spørsmål går jeg videre. 142 00:08:24,340 --> 00:08:27,040 Michael har tatt belønningen på Whistlers hode vekk for to dager. 143 00:08:27,060 --> 00:08:29,440 Det er mer enn dere kunne gjort på to uker. 144 00:08:29,470 --> 00:08:30,690 Vis litt godvilje. 145 00:08:30,720 --> 00:08:33,220 Han vil få sin godvilje når Whistler er ute. 146 00:08:33,240 --> 00:08:36,500 En ting du skal vite om broren min, han er veldig sta. 147 00:08:36,520 --> 00:08:39,650 Vil du at han skal hente, kaster du et ben. 148 00:08:39,670 --> 00:08:43,040 Hvordan har Michael tenkt å få kloa i en telefon inne i Sona? 149 00:08:43,100 --> 00:08:44,810 Hva med mobiltelefoner? 150 00:08:44,840 --> 00:08:46,510 Med all den trafikken som går inn og ut derifra. 151 00:08:46,520 --> 00:08:48,060 Mobiler er stort fy-fy. 152 00:08:48,080 --> 00:08:49,750 Bare en mann har tilgang til det, - 153 00:08:49,770 --> 00:08:53,740 og han ville aldri latt en zanahoria som deg.... 154 00:08:53,750 --> 00:08:55,230 La meg gjette. 155 00:09:00,220 --> 00:09:01,840 Hva er det? 156 00:09:02,320 --> 00:09:04,780 Det er ukesrapport fra dine operasjoner på utsiden. 157 00:09:04,820 --> 00:09:06,800 Graveren mistet det. 158 00:09:06,850 --> 00:09:08,240 Det er ikke mulig. 159 00:09:08,270 --> 00:09:10,340 Denne konvolutten er altfor tynn. 160 00:09:10,470 --> 00:09:14,460 Ting går bare litt tregt på utsiden for tiden. 161 00:09:14,640 --> 00:09:17,210 Åh, ting går tregt. 162 00:09:17,970 --> 00:09:20,810 Noen får det til å gå tregere. 163 00:09:31,310 --> 00:09:32,870 Teodoro. 164 00:09:34,300 --> 00:09:37,720 Ordne noe hos frisøren nedenfor for meg nå. 165 00:09:37,770 --> 00:09:38,410 Ja, sir. 166 00:09:38,420 --> 00:09:39,700 Ikke noe problem. 167 00:09:39,720 --> 00:09:45,060 Fortell den hurpa at hvis hun hakker meg med den barberhøvelen igjen, bruker jeg den på henne. 168 00:10:07,720 --> 00:10:09,810 Du er fortsatt i live. 169 00:10:09,850 --> 00:10:11,110 Og du er fortsatt vakker. 170 00:10:11,130 --> 00:10:13,370 Slutt, jeg har ikke dusjet på tre dager. 171 00:10:13,390 --> 00:10:17,390 Uansett hvordan du lukter er det en merkverdig framgang. 172 00:10:20,150 --> 00:10:22,440 Når jeg ikke hørte fra deg, jeg... 173 00:10:22,470 --> 00:10:24,170 Unnskyld. 174 00:10:24,880 --> 00:10:26,600 - Jeg sa det kunne ta litt... - Jeg vet, jeg vet. 175 00:10:26,610 --> 00:10:31,620 Det er bare... hver gang de kom med et lik... 176 00:10:31,640 --> 00:10:32,950 Se på meg. 177 00:10:32,970 --> 00:10:36,490 Jeg lover at når jeg dør skal det ikke bli som det. 178 00:10:36,530 --> 00:10:38,180 Okei. 179 00:10:38,790 --> 00:10:40,560 Så, fant du boken min? 180 00:10:40,570 --> 00:10:41,850 Ja. 181 00:10:41,870 --> 00:10:43,750 Men det var en mann. 182 00:10:43,760 --> 00:10:45,140 Han fulgte meg. 183 00:10:45,150 --> 00:10:46,690 Hvem? 184 00:10:47,440 --> 00:10:48,770 Jeg vet ikke. 185 00:10:48,800 --> 00:10:50,590 Skadet han deg? 186 00:10:50,630 --> 00:10:53,760 Nei, men han tok den. 187 00:10:53,800 --> 00:10:54,610 Unnskyld. 188 00:10:54,630 --> 00:10:55,600 Jeg viste ikke hva jeg skulle gjøre. 189 00:10:55,620 --> 00:10:56,550 Hvordan så han ut? 190 00:10:56,580 --> 00:11:00,400 Hm, barbert hode, litt stor. 191 00:11:01,540 --> 00:11:05,700 Han sa at jeg skulle si at Scofields bror har den nå. 192 00:11:08,080 --> 00:11:10,180 - Hvem er Scofield? - Okei. 193 00:11:10,190 --> 00:11:11,030 Hvem er Scofield? 194 00:11:11,050 --> 00:11:12,710 Ingen. 195 00:11:13,140 --> 00:11:16,500 Har er bare... en jeg jobbet med. 196 00:11:16,520 --> 00:11:17,880 Han skal hjelpe meg ut herifra. 197 00:11:17,910 --> 00:11:19,560 Er han en advokat? 198 00:11:19,570 --> 00:11:21,320 I grunn. 199 00:11:22,500 --> 00:11:24,150 Det er derfor du ville han skulle ha boka. 200 00:11:24,160 --> 00:11:26,030 Sofia, jo mindre du vet om dette, jo sikrere er du. 201 00:11:26,040 --> 00:11:27,960 Jo mindre jeg vet, jo mindre kan jeg hjelpe. 202 00:11:27,970 --> 00:11:29,350 Akkurat. 203 00:11:29,360 --> 00:11:31,600 Jeg trenger at du ligger lavt en liten stund. Ok, kjære? 204 00:11:31,610 --> 00:11:33,370 Hva foregår, James? 205 00:11:33,390 --> 00:11:35,380 Hva er det som er så viktig med denne boka? 206 00:11:35,400 --> 00:11:36,530 Ingenting. 207 00:11:37,700 --> 00:11:40,480 Jeg har bare notater i den, du vet, telefonnumre. 208 00:11:40,490 --> 00:11:43,470 Det er folk som kjenner folk, som kommer til å hjelpe meg ut herifra. 209 00:11:43,510 --> 00:11:45,510 Du lyver. 210 00:11:46,630 --> 00:11:49,260 Hvorfor skulle jeg lyve til deg? 211 00:11:50,200 --> 00:11:53,660 Du er den eneste personen i verden jeg kan stole på. 212 00:11:55,260 --> 00:11:56,760 Kom hit. 213 00:11:57,750 --> 00:11:59,400 Kom hit. 214 00:12:01,960 --> 00:12:03,720 Nå må du bare stole på meg. 215 00:12:03,750 --> 00:12:05,640 Og gjøre hva? 216 00:12:05,950 --> 00:12:07,620 Ingenting. 217 00:12:14,300 --> 00:12:16,010 Logg ut er du snill. 218 00:12:39,330 --> 00:12:42,120 Leter du etter noe, blanquito? 219 00:12:42,200 --> 00:12:44,330 Ja, ja, jeg gjør det, jeg gjør det. 220 00:12:44,350 --> 00:12:46,190 Hva leter du etter? 221 00:12:47,200 --> 00:12:51,550 Bare en liten, eh.... noe til å få tiden til å gå. 222 00:12:51,610 --> 00:12:53,120 Har du papir? 223 00:12:56,120 --> 00:12:58,830 Gå ned til mistet og funnet med resten av dem. 224 00:12:58,860 --> 00:13:00,300 De vil ordne det for deg. 225 00:13:00,320 --> 00:13:01,520 Javel. 226 00:13:01,540 --> 00:13:03,380 Finner jeg deg snokende rundt hvor du ikke hører til, 227 00:13:03,400 --> 00:13:08,560 havner du i ringen igjen... mot meg. 228 00:13:08,690 --> 00:13:11,560 Jeg liker ikke oddsen din. 229 00:14:01,740 --> 00:14:04,150 Jeg vil at du skal sjekke noe, ok? 230 00:14:09,150 --> 00:14:12,040 Se på den venstre hånden hennes, som om hun peker på noe. 231 00:14:38,620 --> 00:14:41,880 Vel, du burde heller fortelle fettern min, han burde gjøre seg selv tilgjengelig. 232 00:14:41,890 --> 00:14:44,400 Han med lite penger er bedre enn meg med liten tålmodighet. 233 00:14:49,200 --> 00:14:50,810 Jeg trenger lading. 234 00:14:51,650 --> 00:14:53,740 Teodoro, kom igjen, skaff meg klesvask? 235 00:14:53,750 --> 00:14:56,050 Selvfølgelig, sjef. Åh, det glemte jeg nesten... 236 00:14:56,060 --> 00:14:57,470 Jeg snakket med frisøren. 237 00:14:57,480 --> 00:14:59,920 Hun skulle presse deg inn i dag rundt kl. 14.00. 238 00:15:12,810 --> 00:15:15,600 Jeg tror det er på tide du gjør alt vondt godt igjen, Theodore 239 00:15:15,610 --> 00:15:18,740 Du og jeg, vi skal gjøre en avtale. 240 00:15:18,750 --> 00:15:20,500 Lechero har en mobil. 241 00:15:20,510 --> 00:15:21,620 Jeg trenger den. 242 00:15:21,630 --> 00:15:22,760 Ikke noe problem. 243 00:15:22,770 --> 00:15:26,110 Skal jeg gjøre vann til vin med det samme? 244 00:15:26,120 --> 00:15:28,420 Kanskje gi guttas mor en deilig pikk? 245 00:15:28,430 --> 00:15:30,440 Hun er kanskje for gammel for din smak, eller? 246 00:15:30,450 --> 00:15:31,700 Forsiktig, kjære. 247 00:15:31,710 --> 00:15:34,230 Ikke bit hånda som gir deg mat. 248 00:15:34,240 --> 00:15:35,980 Jeg ser ikke etter mat, men en tjeneste. 249 00:15:35,990 --> 00:15:37,940 Hvorfor i helvete skal jeg gjøre deg en tjeneste? 250 00:15:37,950 --> 00:15:39,970 Fordi, i motsetning til dine nye menn vet jeg hvem du er,- 251 00:15:39,980 --> 00:15:42,240 hva du har gjort og hvem du har gjort det mot. 252 00:15:43,230 --> 00:15:44,480 La meg gjøre dette klart. 253 00:15:44,490 --> 00:15:46,790 Sier du at du skal angi meg? 254 00:15:46,800 --> 00:15:50,770 Det jeg sier er: Dette er et religiøst land, - 255 00:15:50,780 --> 00:15:52,590 og jeg er villig til å vedde at gode folk i Panama - 256 00:15:52,600 --> 00:15:56,290 ikke lar voldtektsforbrytere og pedofile gå så lett. 257 00:15:57,160 --> 00:15:59,500 Vil du vedde imot? 258 00:16:16,460 --> 00:16:17,560 Hør her. 259 00:16:17,570 --> 00:16:19,330 Dette vet jeg så langt. 260 00:16:19,340 --> 00:16:21,410 Jeg vet du har en hjelpende bror på utsiden, - 261 00:16:21,420 --> 00:16:25,760 jeg vet han møtte kjæresten min, og jeg vet han tok ei bok fra henne som tilhører meg. 262 00:16:26,020 --> 00:16:27,530 Jeg vil ha den tilbake. 263 00:16:27,540 --> 00:16:30,000 Hva er så spesielt med denne boka? 264 00:16:30,010 --> 00:16:32,180 Vel, med mindre den har en vei ut av dette fengselet, - 265 00:16:32,190 --> 00:16:34,800 bør den ikke bety noe for deg. 266 00:16:35,890 --> 00:16:37,890 Du vet ikke hva som betyr noe for meg. 267 00:16:37,900 --> 00:16:40,130 Du kan få boken tilbake når vi kommer ut av Sona. 268 00:16:40,140 --> 00:16:41,400 Å, ja? 269 00:16:41,410 --> 00:16:42,700 Og når i helvete er det egentlig? 270 00:16:42,710 --> 00:16:45,510 Fordi så langt har jeg ikke sett baller nok til å bryte seg ut fra her. 271 00:16:45,520 --> 00:16:46,910 Ok. 272 00:16:46,920 --> 00:16:49,780 La meg fortelle hva jeg vet så langt. 273 00:16:49,790 --> 00:16:55,510 Noen farlige folk som har gjort noen farlige ting vil ha deg i live og ut av dette fengselet. 274 00:16:55,520 --> 00:16:59,860 det er derfor hvert bein i kroppen min sier at jeg skal gjøre det motsatte. 275 00:16:59,870 --> 00:17:02,080 Så hvorfor gjør du det? 276 00:17:02,090 --> 00:17:05,000 Du hisser deg opp fordi noen tok en bok fra deg. 277 00:17:05,010 --> 00:17:07,430 Dette er hva de tok fra meg. 278 00:17:07,440 --> 00:17:09,510 Så la oss få klarert dette. 279 00:17:09,520 --> 00:17:15,210 Dette er det som betyr noe for meg, ikke deg og ikke boken din. 280 00:17:30,240 --> 00:17:30,790 Hallo. 281 00:17:30,800 --> 00:17:32,620 Fetter, hvordan er det? 282 00:17:32,630 --> 00:17:34,020 Hey, Augusto. 283 00:17:34,030 --> 00:17:35,170 Fortell meg, mann. 284 00:17:35,180 --> 00:17:37,990 Oh, forretninger er periodisk, Don Dada. 285 00:17:38,000 --> 00:17:41,300 Synke og flyte, synke og flyte, du vet. 286 00:17:41,710 --> 00:17:44,550 Ser ut som om det er mere synking enn flyting i disse dager, huh? 287 00:17:44,560 --> 00:17:45,740 Hva tror du? 288 00:17:46,500 --> 00:17:48,660 Jeg skal fortelle deg hva jeg tror, mann. 289 00:17:48,960 --> 00:17:51,910 Jeg tror et svart hjerte prøver å stjele forretningene mine. 290 00:17:53,400 --> 00:17:55,610 Utnytter situasjonen. 291 00:17:55,620 --> 00:17:58,470 Hvis det har blitt gjort noen feil, er alt jeg trenger litt ærlighet, mann. 292 00:18:01,810 --> 00:18:05,880 Vel, kanskje problemet ikke ligger på utsiden. 293 00:18:06,210 --> 00:18:10,030 Kanskje problemet er...Augusto. 294 00:18:10,040 --> 00:18:11,570 Ausgusto? 295 00:18:16,280 --> 00:18:17,760 Dødt batteri. 296 00:18:19,900 --> 00:18:21,040 Blodbålet! 297 00:18:21,050 --> 00:18:22,720 Hvordan ble telefonen min koblet fra? 298 00:18:22,730 --> 00:18:24,330 Batteriet mitt er dødt. 299 00:18:24,340 --> 00:18:26,210 Ingen av dere vet noe, huh? 300 00:18:47,540 --> 00:18:48,760 Mr.Mahone? 301 00:18:49,050 --> 00:18:50,180 Rual Darinda. 302 00:18:50,190 --> 00:18:52,980 Jeg er den offentlige forsvareren utpekt i saken din. 303 00:18:53,940 --> 00:18:56,990 Det er, eh... det er strålende, det er strålende. 304 00:18:57,000 --> 00:18:59,850 J-jeg har satt sammen noen notater som jeg... 305 00:18:59,860 --> 00:19:01,690 ser ut som om jeg har gode nyheter. 306 00:19:01,700 --> 00:19:03,610 Vi har skaffet deg en dato for rettsaken. 307 00:19:06,050 --> 00:19:08,860 det er virkelig... ta-takk Gud. Takk Gud, når? 308 00:19:08,870 --> 00:19:10,220 13. juni. 309 00:19:10,230 --> 00:19:14,860 Åh, nei, nei, vent, vent, vent, de-den... 13, 13, det var forrige uke. 310 00:19:15,110 --> 00:19:17,250 Hva, gikk vi glipp av det? 311 00:19:17,260 --> 00:19:20,740 13. juni neste år, herr Mahone. 312 00:19:21,240 --> 00:19:22,300 Neste år. 313 00:19:22,310 --> 00:19:24,140 Hvordan i helvete er det gode nyheter? 314 00:19:24,150 --> 00:19:28,110 Det tar normalt to og et halvt år for en ikke-statsborger å få se en dommer. 315 00:19:28,120 --> 00:19:31,390 Jeg har en fyr her, her inne, hans heter Michael Scofield og, - 316 00:19:31,400 --> 00:19:35,090 og han vil vitne på at han satt meg opp - 317 00:19:35,100 --> 00:19:38,660 og at han puttet narkotikaen i båten. 318 00:19:38,670 --> 00:19:41,880 - Som vil bli tatt hensyn til.. - ett år fra nå av! 319 00:19:42,340 --> 00:19:45,060 Jeg er nødt til å be deg om å roe deg ned, herr Mahone. 320 00:19:45,070 --> 00:19:46,420 Det er åpent og stengt. 321 00:19:46,430 --> 00:19:47,420 Det er det beste du kan få. 322 00:19:47,430 --> 00:19:49,590 - Jeg har en fyr som kan... - Det at en fange tar 323 00:19:49,600 --> 00:19:52,470 fallet for en annen er ikke akkurat nytt - 324 00:19:52,480 --> 00:19:55,690 og betyr vanligvis at noen ble presset til tilståelse. 325 00:19:55,700 --> 00:19:58,650 Vel, her er saken,Raul. 326 00:19:59,060 --> 00:20:03,040 Jeg trenger en spesiell medisin som de, vel, - 327 00:20:03,050 --> 00:20:06,500 de bare ikke skaffer her, og jeg er... 328 00:20:07,690 --> 00:20:12,300 La oss bare si det at det ville være best for alle om, øh, - 329 00:20:12,310 --> 00:20:15,740 hvis jeg fikk denne medisinen. 330 00:20:16,160 --> 00:20:17,340 Er det en trussel? 331 00:20:17,350 --> 00:20:21,350 Nei. Nei, det er virkelighet, det er, det er... 332 00:20:21,360 --> 00:20:23,910 det er kalt varatril og,og,og hvis du... 333 00:20:23,920 --> 00:20:26,730 hør, hvis du ber meg om å smugle dop inn i dette fengselet, da... 334 00:20:26,740 --> 00:20:29,640 nei,nei,jeg gjør ikke det...Jeg ber deg ikke om å smugle det. 335 00:20:29,650 --> 00:20:31,580 - Jeg sier bare at hvis du kunne skaffe... - Lykke til, Mr.Mahone 336 00:20:31,590 --> 00:20:34,190 Så...vent din lille dritt! 337 00:21:00,810 --> 00:21:03,100 Uh, sjef,klokka er nesten 02:00, 338 00:21:04,640 --> 00:21:06,100 Ok. 339 00:21:09,360 --> 00:21:11,340 Du vil ha mobilen din, bror. 340 00:21:12,320 --> 00:21:14,570 Nei, bare en halv time. 341 00:21:14,580 --> 00:21:16,320 La det være for betaling. 342 00:21:32,950 --> 00:21:35,370 ******** 343 00:21:35,380 --> 00:21:37,250 Hvis den mobilen ikke er tilbake på vuggen, er vi begge døde, forstått? 344 00:21:37,260 --> 00:21:39,700 Fordi min Alabama rumpe går ikke ned alene. 345 00:21:40,550 --> 00:21:41,150 Ja? 346 00:21:41,160 --> 00:21:43,190 Be Sara ringe meg på dette nummeret. 347 00:21:43,200 --> 00:21:46,490 Ok, men denne Susan dama, hun har ikke godkjent det enda, mann. 348 00:21:46,500 --> 00:21:47,670 Hva? 349 00:21:47,680 --> 00:21:50,210 Jeg har bare 25 minutter med denne telefonen, Linc. 350 00:21:50,220 --> 00:21:53,620 Jeg møter henne nå, men hør, Santa Rita er ikke en-heste by. 351 00:21:53,930 --> 00:21:56,160 Jeg mener,gud,jeg håper Sara kan gi oss noen ideer om hvor... 352 00:21:56,170 --> 00:21:58,790 bare få henne på linja. Bare få henne på linja, ok? 353 00:21:59,290 --> 00:22:00,580 Dette er en ett-skudd avtale. 354 00:22:00,590 --> 00:22:02,130 Ja, jeg vet, mann. 355 00:22:03,640 --> 00:22:05,020 23 minutter. 356 00:22:05,030 --> 00:22:06,560 Jeg er nesten der. 357 00:22:13,400 --> 00:22:16,770 Hei, ser ut som om vi kom ut litt skeivt her. 358 00:22:21,310 --> 00:22:22,770 Jeg er ingen voldelig fyr. 359 00:22:22,780 --> 00:22:24,630 Det er bare det at jeg trenger den skoen. 360 00:22:24,640 --> 00:22:29,640 Jeg kan så vidt gå, og dette stedet-- det forandrer folk. 361 00:22:31,970 --> 00:22:34,670 Oh, jeg fikk ikke engang navnet ditt. 362 00:22:34,680 --> 00:22:36,140 Pistachio. 363 00:22:36,150 --> 00:22:37,700 Pistachio? 364 00:22:37,710 --> 00:22:41,740 Det er bare... det er et nydelig navn. 365 00:22:41,750 --> 00:22:43,040 Hva vil du ha da? 366 00:22:43,050 --> 00:22:45,840 Vel, jeg hadde håpet vi kunne gjøre en slags avtale. 367 00:22:45,850 --> 00:22:46,970 Bytte. 368 00:22:46,980 --> 00:22:49,600 Den eneste thingen du har å selge, vil jeg ikke kjøpe. 369 00:22:49,610 --> 00:22:52,910 Jeg liker mine menn litt mere...how you say, uh...? 370 00:22:52,920 --> 00:22:55,050 - Ikke fete. - Fet? Dette er rene muskler. 371 00:22:55,060 --> 00:22:58,540 Og jeg ville bevist det for deg hvis jeg ikke hadde trodd du hadd etatt ting litt sør for grensa. 372 00:22:58,550 --> 00:23:01,380 Nå,vent litt.Dette er en forhandling. 373 00:23:01,390 --> 00:23:03,570 - Du trenger ikke... - Jeg kommer ikke til å kutte deg. 374 00:23:03,580 --> 00:23:05,200 Jeg har klienter. 375 00:23:05,780 --> 00:23:06,980 Skaff. 376 00:23:09,120 --> 00:23:11,050 Jeg er så stolt av å ha deg 377 00:23:11,060 --> 00:23:12,920 La oss gjøre dette fort. 378 00:23:19,100 --> 00:23:20,430 Hvor i helvete har du vært? 379 00:23:20,440 --> 00:23:21,650 Vel, en jente må se så pen ut hun bare kan. 380 00:23:21,660 --> 00:23:23,150 Dette er ikke et spill, søster. 381 00:23:23,160 --> 00:23:24,700 Du burde bakke det opp. 382 00:23:24,710 --> 00:23:28,010 Det er ganske klart at du trenger oss, så stopp late som om du er sjef, 383 00:23:28,020 --> 00:23:30,040 og gi oss hva vi vil ha når vi vil ha det. 384 00:23:30,050 --> 00:23:32,410 Starter med den jævla telefon samtalen. 385 00:23:41,460 --> 00:23:42,540 Hallo? 386 00:23:42,550 --> 00:23:45,180 Det er meg. 387 00:23:45,190 --> 00:23:46,250 Hvordan har du det? 388 00:23:46,260 --> 00:23:48,550 Jeg er trøtt. Hvor...? 389 00:23:48,920 --> 00:23:50,890 - Hvor er du? - Det er en lang historie. 390 00:23:51,390 --> 00:23:54,470 Som det viser seg, virker det ikke som om det går noe sted. 391 00:23:55,020 --> 00:23:57,370 Jeg vet. Jeg vet. 392 00:23:57,710 --> 00:23:59,330 Jeg jobber med det. 393 00:23:59,340 --> 00:24:02,550 Hør, Sara,jeg savner hvordan vi plaide å snakke. 394 00:24:02,560 --> 00:24:06,300 Husker du...hvordan vi pleide å snakke? 395 00:24:06,540 --> 00:24:07,590 Ja. 396 00:24:07,600 --> 00:24:08,990 Bra. 397 00:24:09,000 --> 00:24:13,730 Bra, siden jeg så bildet ditt idag, og jeg vil at du skal vite at jeg forstår. 398 00:24:14,690 --> 00:24:17,060 Jeg forstår den vanskelige situasjonen du er i. 399 00:24:17,070 --> 00:24:21,060 Michael,hør,jeg...jeg vil ikke at du skal tenke sånn. 400 00:24:21,070 --> 00:24:21,930 Hvorfor ikke? 401 00:24:21,940 --> 00:24:26,240 Du må vite at det er en tapt sak. 402 00:24:26,860 --> 00:24:30,790 LJ og jeg--vi kan se det nå. 403 00:24:31,480 --> 00:24:33,530 Det er en tapt sak. 404 00:24:33,540 --> 00:24:35,130 Skjønner du? 405 00:24:35,140 --> 00:24:37,520 Nei,nei.Nei,jeg...Jeg gjør ikke det. Jeg gjør ikke det. 406 00:24:37,530 --> 00:24:39,530 Hjelp meg å forstå. Hjelp meg å forstå. 407 00:24:39,540 --> 00:24:44,280 Alt jeg kan komme på å hjelpe med er, kanskje du trenger mere tid? 408 00:24:44,820 --> 00:24:49,610 Det er som... Det er som om de gir oss frem til midnattt, og jeg sitter her 03:00 AM 409 00:24:50,620 --> 00:24:52,710 De sier jeg må legge på. 410 00:24:53,030 --> 00:24:54,730 Sara, jeg elsker deg. 411 00:24:54,740 --> 00:24:56,440 Jeg elsker deg også. 412 00:24:56,450 --> 00:25:00,260 Sara?Sara?! 413 00:25:07,630 --> 00:25:10,490 Linc,de var aldri i Santa Rita. 414 00:25:10,500 --> 00:25:11,010 Hva? 415 00:25:11,020 --> 00:25:12,200 Hun sa det var en tapt sak. 416 00:25:12,210 --> 00:25:14,470 Hun sa at hun kunne se det var en tapt sak. 417 00:25:14,480 --> 00:25:15,210 Så? 418 00:25:15,220 --> 00:25:17,940 Beskytteren for tapte saler er Saint Rita. 419 00:25:17,950 --> 00:25:19,350 Hun sa aldri hvor de var. 420 00:25:19,360 --> 00:25:21,500 Hun fortalte oss hva de kunne se fra hvor de var. 421 00:25:21,510 --> 00:25:22,240 Han er på vei. 422 00:25:22,250 --> 00:25:23,880 Vi må ha den telefonen tilbake,som,r*pido. 423 00:25:23,890 --> 00:25:24,740 En ting til, Linc. 424 00:25:24,750 --> 00:25:25,400 Kom igjen, kjekken! 425 00:25:25,410 --> 00:25:26,940 Parker dem! 426 00:25:29,230 --> 00:25:34,910 Hun sa, det var som om de ha oss frem til midnatt, men hun satt der 03:00 AM. 427 00:25:34,920 --> 00:25:35,980 Hva i helvete betyr det? 428 00:25:35,990 --> 00:25:36,720 Jeg vet ikke. 429 00:25:36,730 --> 00:25:38,640 Kanskje de er nær en klokke eller noe. Det er alt jeg har. 430 00:25:38,650 --> 00:25:40,800 Hør, jeg må gå. 431 00:25:40,810 --> 00:25:42,150 Det er opp til deg. 432 00:25:55,800 --> 00:25:58,030 La ham være, huh? 433 00:26:15,790 --> 00:26:17,060 Lechero! 434 00:26:18,070 --> 00:26:20,260 Det er noe du burde vite. 435 00:26:20,270 --> 00:26:21,640 Hva? 436 00:26:33,220 --> 00:26:35,770 Jeg tror barbereren kanskje har... 437 00:26:35,780 --> 00:26:37,770 eh... kutta meg? 438 00:26:42,870 --> 00:26:46,600 Nei. Nei. Min feil. 439 00:26:47,310 --> 00:26:51,310 Jeg... vet du, faktisk, det der er kanskje den beste barberingen jeg har sett. 440 00:26:51,320 --> 00:26:54,310 Gutt, det ser ut som om du trenger en idag. 441 00:26:54,320 --> 00:26:56,010 Kanskje jeg gjør det. 442 00:26:56,020 --> 00:26:59,510 Kan ikke gå rundt, seende ut som, eh, bhuttu. 443 00:27:07,890 --> 00:27:09,480 Butu. 444 00:27:42,720 --> 00:27:44,810 Hvem er dette? 445 00:27:50,710 --> 00:27:53,550 Finn ut alt du kan om dette nummeret. 446 00:28:01,150 --> 00:28:02,290 Ikke rør deg. 447 00:28:02,300 --> 00:28:04,180 Jeg vil vite hva du gjør for James Whistler. 448 00:28:04,190 --> 00:28:05,610 Jeg gjør ingen ting for James Whistler. 449 00:28:05,620 --> 00:28:07,800 Hør, vi er på samme lag, ok? 450 00:28:07,810 --> 00:28:08,750 Ta det rolig. 451 00:28:08,760 --> 00:28:12,150 Bare...putt kniven vekk. 452 00:28:12,160 --> 00:28:13,430 Putt kniven vekk. 453 00:28:13,440 --> 00:28:15,710 Putt... kniven vekk. 454 00:28:17,680 --> 00:28:18,960 Vi er ikke på samme lag. 455 00:28:18,970 --> 00:28:21,180 Du vil ha gutten din ut av Sona, ikke sant? 456 00:28:21,190 --> 00:28:22,410 Selvfølgelig. 457 00:28:22,780 --> 00:28:25,170 Vel, jeg er en av guttene som skal bryte han ut. 458 00:28:25,910 --> 00:28:28,280 Nei. Nei. Jeg snakket med ham i morges. 459 00:28:28,290 --> 00:28:29,260 Han har en advokat. 460 00:28:29,270 --> 00:28:30,880 Jeg vet ikke hva han har fortalt deg, eller hvem han er. 461 00:28:30,890 --> 00:28:32,220 - Jeg vet hvem han er. - Sikkert. 462 00:28:32,230 --> 00:28:36,950 En fisker som folk vil ha ut så fælt at de er villige til å kidnappe min sønn for å få ham. 463 00:28:38,100 --> 00:28:40,990 Hør her, du må snakke med ham. 464 00:28:41,720 --> 00:28:43,190 *********** 465 00:28:49,970 --> 00:28:51,490 Hvor, min venn? 466 00:28:51,500 --> 00:28:53,050 Jeg leter etter en statue, et monument. 467 00:28:53,060 --> 00:28:54,670 Uh, Santa, Santa Rita. 468 00:28:54,680 --> 00:28:56,990 - Sier, det er her et... damen over tapte saker. 469 00:28:57,000 --> 00:28:57,730 Ja, det er hun. 470 00:28:57,740 --> 00:28:59,050 Det røde lys distriktet. 471 00:28:59,060 --> 00:29:01,560 - Du ser etter en fest? - Ja. 472 00:29:12,440 --> 00:29:13,990 Er du ok? 473 00:29:14,350 --> 00:29:15,910 Hva vil du? 474 00:29:16,200 --> 00:29:18,450 La deg få vite at du ikke trenger passe deg. 475 00:29:18,940 --> 00:29:21,070 Sørg for at jeg ikke trenger å passe meg. 476 00:29:21,080 --> 00:29:23,660 Hodet mitt var en gratis billett ut herfra. 477 00:29:23,670 --> 00:29:26,850 Ikke døm de som gjorde hva de måtte gjøre for å prøve å få tak i det. 478 00:29:27,660 --> 00:29:29,980 Dessuten... 479 00:29:31,900 --> 00:29:36,130 Du,eh,vet aldri når du vil trenge en venn her inne. 480 00:29:40,280 --> 00:29:42,180 Hvor er du fra? 481 00:29:43,460 --> 00:29:45,570 Boardman,Ohio. 482 00:29:45,880 --> 00:29:47,520 Kalbarri. 483 00:29:47,530 --> 00:29:48,400 Australia. 484 00:29:48,410 --> 00:29:50,440 Bra å fiske. Vært der? 485 00:29:50,450 --> 00:29:52,040 Kjørt igjennom. 486 00:29:53,530 --> 00:29:55,400 Liten verden. 487 00:29:56,030 --> 00:29:58,040 Hva gjør du i Panama? 488 00:30:00,000 --> 00:30:02,270 Jeg er virkelig ikke i humør. 489 00:30:05,040 --> 00:30:07,120 Du er ikke den politifyren, er du? 490 00:30:07,130 --> 00:30:08,270 Du vet, jeg så på den Scofield. 491 00:30:08,280 --> 00:30:10,760 Jeg prøvde å finne ut hvorfor han var så sinnsykt kjent. 492 00:30:10,770 --> 00:30:12,540 Og nå, å høre stemmen din. 493 00:30:12,550 --> 00:30:14,800 Jeg husker at jeg så pressen med en gang det skjedde. 494 00:30:14,810 --> 00:30:16,740 Og nå er dere her inne sammen. 495 00:30:16,750 --> 00:30:18,400 Liten verden. 496 00:30:21,020 --> 00:30:23,290 Du prøver å få ham ut herifra? 497 00:30:23,600 --> 00:30:24,610 Utlevering eller hva? 498 00:30:24,620 --> 00:30:27,700 Jeg er ikke egentlig i den linjen for jobb lengre. 499 00:30:28,050 --> 00:30:30,630 Hva står han for? Scofield. 500 00:30:30,640 --> 00:30:32,450 Jeg mener, er han farlig? 501 00:30:34,300 --> 00:30:36,010 Hvorfor bryr du deg? 502 00:30:36,880 --> 00:30:40,850 Bare nysgjerrig...som hva slags fyr jeg har å gjøre med. 503 00:30:43,140 --> 00:30:46,430 Jeg regner med at det kommer ann på hvorfor du omgås med han. 504 00:30:46,440 --> 00:30:48,760 Som jeg sa... 505 00:30:48,770 --> 00:30:51,280 - du vet aldri når du vil... - trenge en venn. 506 00:30:52,070 --> 00:30:53,240 Ja. 507 00:30:53,450 --> 00:30:57,090 Du skjønner, når det gjelder Scofield, for de han bryr seg om, 508 00:30:57,100 --> 00:30:59,620 vil han gjøre så og si alt for. 509 00:30:59,630 --> 00:31:02,720 Men han vil drite i dere hvis han ikke bryr seg om dere. 510 00:31:02,730 --> 00:31:05,260 Jeg kan gjette hvilken side du endte på. 511 00:31:08,210 --> 00:31:09,590 Vel... 512 00:31:13,300 --> 00:31:14,920 Takk for praten. 513 00:31:15,920 --> 00:31:16,830 Du vet, jeg kom bare forbi... 514 00:31:16,840 --> 00:31:21,050 Nei, du kom forbi fordi du ville finne ut mer om Scofield, men det er ok. 515 00:31:21,690 --> 00:31:23,690 Vi er skuls uansett. 516 00:31:34,990 --> 00:31:37,090 Der. Hun er der. 517 00:31:37,720 --> 00:31:40,420 Det er den eneste tingen om Santa Rita in denne byen? 518 00:31:40,940 --> 00:31:42,790 Det vet jeg ikke, min venn. 519 00:32:00,860 --> 00:32:02,700 Unnskyld meg? Er det en klokke her omkring? 520 00:32:02,750 --> 00:32:05,600 En klokke, uh...nei. 521 00:32:08,390 --> 00:32:10,350 Unnskyld meg? Har du sett disse personene? Huh? 522 00:32:10,400 --> 00:32:12,680 - Nei? - Nei. 523 00:32:16,730 --> 00:32:18,950 Klokke. 524 00:32:19,000 --> 00:32:21,460 Klokke. 525 00:32:27,240 --> 00:32:30,890 Hun sa, det er som om de gir oss til mdinatt. 526 00:32:30,940 --> 00:32:33,180 Gir oss til 12. 527 00:32:33,560 --> 00:32:36,940 Men hun satt klokken 3:00 AM. 528 00:32:37,260 --> 00:32:40,010 Tre. 529 00:32:41,410 --> 00:32:43,340 Sara. 530 00:32:57,830 --> 00:32:59,850 Pappa! 531 00:33:04,100 --> 00:33:07,280 Pappa!Pappa!Pappa! 532 00:33:11,770 --> 00:33:15,000 LJ! 533 00:33:16,430 --> 00:33:18,460 Sara! 534 00:33:35,540 --> 00:33:37,090 Hello? 535 00:33:41,250 --> 00:33:43,150 Når? 536 00:33:46,050 --> 00:33:48,810 Det var riktig sted. Jeg kunne bare ikke komme meg dit i tide. 537 00:33:48,910 --> 00:33:51,050 Så du dem? Virket de ok? 538 00:33:51,100 --> 00:33:53,470 Så langt jeg kunne se, ja. 539 00:33:54,650 --> 00:33:56,120 Du kan beholde det. 540 00:33:56,170 --> 00:33:59,170 Behold det som en souvernir og gi det til Sara når alt er klart. 541 00:34:03,070 --> 00:34:04,710 Michael, vi kan gjøre dette. 542 00:34:04,760 --> 00:34:08,770 De ville ikke gått igjennom alt det bryet hvis det ikke var mulig å komme seg ut. 543 00:34:09,350 --> 00:34:11,670 Vi kan gjøre dette. 544 00:34:11,760 --> 00:34:14,030 Vi kan gjøre det. 545 00:34:40,260 --> 00:34:42,480 Jeg tror vi trenger å prate. 546 00:34:43,060 --> 00:34:46,490 Din venn, han på bildet, du sier hun er grunnen til at du er her inne? 547 00:34:47,060 --> 00:34:49,480 Da har vi noe til felles. 548 00:34:49,530 --> 00:34:53,990 Damen din bror møtte på utsiden, hun heter Sofia. 549 00:34:54,040 --> 00:34:56,510 Hun er grunnen til at jeg er her. 550 00:34:58,490 --> 00:35:02,970 Vel, med mindre denne Sofia blir tvunget, har vi ingenting til felles. 551 00:35:03,020 --> 00:35:06,160 Men kanskje du kan starte med å fortelle meg hvorfor selskapet er så interessert i deg. 552 00:35:06,210 --> 00:35:08,050 Hvilket selskap? 553 00:35:10,920 --> 00:35:13,670 Jeg har ikke tid til spill. 554 00:35:15,020 --> 00:35:17,970 Ok, ok, se. 555 00:35:18,010 --> 00:35:22,260 Se, jeg har splittet tid mellom her og stillehavets nord-vest gående kart. 556 00:35:22,310 --> 00:35:24,280 - Fisking? - Fisking, sightseeing-- 557 00:35:24,330 --> 00:35:26,510 uansett jeg betale blodrenten. 558 00:35:26,560 --> 00:35:28,330 Nå, for cirka et år siden, tok jeg en fyr ut. 559 00:35:28,380 --> 00:35:29,980 Han var en slags naturforsker. 560 00:35:30,030 --> 00:35:31,760 Han var, uh... han tok vannprøver, dimensjoner. 561 00:35:31,810 --> 00:35:33,810 - Hvorfor? - Jeg vet ikke. 562 00:35:33,860 --> 00:35:36,760 Jeg brydde meg egentlig ikke så lenge regningene ble betalt, men her er tingen. 563 00:35:36,850 --> 00:35:40,380 Et par øyeblikk senere, jeg fikk en telefon fra noen som ville vite hvor jeg tok fyren. 564 00:35:40,430 --> 00:35:43,130 Og jeg fortalte dem at jeg ikke husket. 565 00:35:43,250 --> 00:35:47,490 Men da disse,um...da disse regjerings typene 566 00:35:47,560 --> 00:35:51,690 de startet med å dukke opp i leiligheten min med spørsmål, og jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre. 567 00:35:51,740 --> 00:35:56,130 Så holdt meg lavt,Jeg kom ned til Panama, og jeg hang med Sofia hele tiden. 568 00:35:56,180 --> 00:35:58,450 - Helt til... - helt til slagsmålet i baren. 569 00:35:58,500 --> 00:36:02,700 Ja, og da endte jeg opp her, hvor de samme folkene dukket opp på besøk 570 00:36:02,750 --> 00:36:04,340 de sa at de prøvde å få meg ut. 571 00:36:04,400 --> 00:36:07,920 Og når de gjorde det, skulle jeg ta dem til det samme stedet jeg tok han fyren. 572 00:36:07,980 --> 00:36:09,910 Det er derfor jeg trenger den boka broren din tok. 573 00:36:09,960 --> 00:36:11,320 Det er min tur log. 574 00:36:11,370 --> 00:36:13,540 Jeg skriver notater i margen,du vet,kordinater,landmerker. 575 00:36:13,590 --> 00:36:16,230 Jeg må følge mine egne spor og finne det stedet. Jeg har ingen valg. 576 00:36:16,280 --> 00:36:20,000 Det er en virkelig interessang historie, men hvis boka er s¨verdifull som du sier den er, 577 00:36:20,050 --> 00:36:23,760 kanskje jeg burde beholde den for en liten stund, for å være sikker på at de holder sin del av avtalen 578 00:36:23,820 --> 00:36:25,470 Du skjønner det ikke, gjør du? 579 00:36:25,520 --> 00:36:26,640 Jeg trenger tid for å være istand til... 580 00:36:26,690 --> 00:36:30,510 den eneste tingen jeg er ansvarlig for er å få deg ut herifra. 581 00:36:30,900 --> 00:36:33,460 Uansett hva som er mellom deg og dem er mellom deg og dem. 582 00:36:33,560 --> 00:36:35,800 Jeg er lei for det. 583 00:36:36,050 --> 00:36:38,360 Ok. 584 00:36:39,230 --> 00:36:41,400 Har du noen ide hvordan vi skal gjøre dette? 585 00:36:41,500 --> 00:36:45,320 Alt jeg hører er hvordan ingen har kommet seg ut herifra. 586 00:36:45,660 --> 00:36:48,900 Jeg tror jeg har hørt den før. 587 00:36:52,600 --> 00:36:54,150 Sukkerrør er så søtt. 588 00:36:54,200 --> 00:36:56,990 Mangoene er så søte, jentene så... 589 00:36:57,090 --> 00:36:59,600 vel, er det ikke underholderen. 590 00:36:59,650 --> 00:37:01,100 Hva med en vits for oss, gutt? 591 00:37:01,160 --> 00:37:02,480 Ikke nå gutter, jeg må skaffe... 592 00:37:02,530 --> 00:37:05,310 Hvorfor tar du ikke en liten dans for oss, huh? Hva med en liten dans, huh? 593 00:37:05,360 --> 00:37:07,900 Kanskje du trenger en ekstra hånd? 594 00:37:09,160 --> 00:37:10,890 Du har meg. 595 00:37:11,370 --> 00:37:12,620 Ja, det er sant. 596 00:37:12,720 --> 00:37:14,120 Jeg skjønner deg, gutt. 597 00:37:14,170 --> 00:37:16,700 Du har kanskje lurt ham, men du lurer ikke meg. 598 00:37:29,840 --> 00:37:31,680 Unnskyld meg, sjef. 599 00:37:31,730 --> 00:37:33,350 Jeg ba deg om litt privatliv. 600 00:37:33,400 --> 00:37:38,950 Kom akkurat inn hit, for, for...takke deg for at du hjalp her oppe, 601 00:37:38,990 --> 00:37:42,040 men hvis det er det samme, ville jeg foretrukket å bli lettet av mine plikter. 602 00:37:42,160 --> 00:37:43,290 Hva snakker du om? 603 00:37:43,350 --> 00:37:47,300 Det er noe, uhm...lojalitets problemer ute og går, 604 00:37:47,350 --> 00:37:52,180 og jeg vile ikke ende opp mellom troskapen min til deg 605 00:37:52,230 --> 00:37:54,050 og virkeligheten av å måtte holde nesa mi ren. 606 00:37:54,100 --> 00:37:56,640 Jeg har vært med lenge nok til å vite når domeno-brikkene starter å falle, 607 00:37:56,730 --> 00:38:00,260 det er den nye fyren som blir beskyldt for å dunke til bordet. 608 00:38:00,980 --> 00:38:02,960 Du burde stoppe å surre og starte å snakke klart. 609 00:38:03,010 --> 00:38:04,510 Nei! 610 00:38:04,560 --> 00:38:06,390 Nei! 611 00:38:06,440 --> 00:38:10,260 Jeg ber deg ikke om å være... en rotte. 612 00:38:10,310 --> 00:38:12,620 Jeg ber deg om å være en venn, huh? 613 00:38:12,670 --> 00:38:15,040 som jeg har vært med deg. 614 00:38:16,680 --> 00:38:19,330 Ok. 615 00:38:20,990 --> 00:38:26,040 Jeg gikk rundt tidligere, og jeg hørte noen stemmer snakke om, til helvete med Lechero. 616 00:38:26,090 --> 00:38:28,880 Jeg vil ha min andel. 617 00:38:28,930 --> 00:38:31,170 Jeg kunne ikke se hvem det var, men når jeg kom rundt hjørnet, 618 00:38:31,270 --> 00:38:35,990 gjenkjente jeg annsiktene--det var samme annsikt som jeg har sett i dette rommet. 619 00:38:37,060 --> 00:38:38,810 Nå, har jeg ingenting å tjene her, ok? 620 00:38:38,900 --> 00:38:43,290 Jeg er en ingen m-med ikke noe håp lengre. 621 00:38:44,290 --> 00:38:50,220 Men de som er rundt deg har alt å vinne hvis du faller. 622 00:38:53,980 --> 00:38:56,970 Jeg håper dette gjør oss skuls. 623 00:38:58,370 --> 00:39:03,330 Men hva har jeg gitt deg... kan ikke blir betalt tilbake med en tjeneste. 624 00:39:05,890 --> 00:39:12,020 Så jeg avslår forespørselen din, og du skal fortsette som mine ører. 625 00:39:12,070 --> 00:39:17,050 Du skal rapportere alt du hører når jeg ikke er tilstede. 626 00:39:54,560 --> 00:39:56,430 Hvordan går det med deg, Michael? 627 00:39:56,480 --> 00:39:58,760 Tydeligvis bedre enn enkelte andre. 628 00:39:58,800 --> 00:40:03,820 Det er interessant å se at du ikke virker misfornøyd med oppholdet her. 629 00:40:03,870 --> 00:40:06,720 Kan det være fordi du planlegger å avslutte det snart? 630 00:40:06,780 --> 00:40:10,820 Det er som jeg har sagt, Alex, dette er slutten... for oss begge. 631 00:40:10,920 --> 00:40:12,230 Hva tror du om dette? 632 00:40:12,320 --> 00:40:13,820 Stopp meg om jeg tar feil. 633 00:40:13,870 --> 00:40:16,870 Firmaet ville ha deg hit i live, men tatt for mord, - 634 00:40:16,920 --> 00:40:21,310 og så, av en eller annen grunn, bryr du deg veldig om skjebnen til denne Whistler-fyren, - 635 00:40:21,360 --> 00:40:23,770 og jeg skal fortelle deg noe, han er også nysgjerrig på deg. 636 00:40:23,870 --> 00:40:26,910 La oss tenke, hva er spesielt med deg som gjør at firmaet mener - 637 00:40:26,960 --> 00:40:28,940 du er mer verdt for dem i live enn død? 638 00:40:28,990 --> 00:40:31,250 Så, hva sier du? Er jeg nær? 639 00:40:31,300 --> 00:40:34,300 Jeg tror du bør ta deg ei pille til, for det der er sprøtt. 640 00:40:34,360 --> 00:40:36,340 Åh, så det gjør ikke noe at jeg dreper ham? 641 00:40:36,440 --> 00:40:39,050 Whistler? 642 00:40:39,960 --> 00:40:42,040 Jeg tror spørsmålet er, "hva har det å si for firmaet?" 643 00:40:42,140 --> 00:40:44,750 Spørsmålet er, hva vil de gjøre med deg? 644 00:40:44,890 --> 00:40:47,610 Til de du er glad i? 645 00:40:49,440 --> 00:40:52,100 Vær forsiktig, Alex. 646 00:41:49,900 --> 00:41:50,960 Ja? 647 00:41:51,010 --> 00:41:53,530 Travel dag? 648 00:41:53,580 --> 00:41:55,180 Ikke så travel som jeg hadde håpet. 649 00:41:55,240 --> 00:41:56,640 Du måtte selvfølgelig prøve på det. 650 00:41:56,730 --> 00:41:59,970 Jeg ville vel gjort det samme om jeg var deg. 651 00:42:00,020 --> 00:42:02,490 Men la oss ha dette klart. 652 00:42:02,540 --> 00:42:05,400 Du kommer aldri til å prøve noe sånt igjen. 653 00:42:06,070 --> 00:42:07,850 Skjønner. 654 00:42:07,900 --> 00:42:13,550 Ja, men for å være sikker på at du gjør det, har jeg satt igjen noe til deg i garasjen. 655 00:42:13,600 --> 00:42:16,590 Det står ved søpla. 656 00:42:32,890 --> 00:42:41,760 Oversatt til norsk av oversettere i oversetterportalen SubTeam: http://subteam.will.kick.your.as/ 657 00:42:51,750 --> 00:43:09,930 - Team Norsub - Fordi kvalitet gjelder