1
00:00:05,170 --> 00:00:06,920
Tidligere på Prison Break
2
00:00:06,930 --> 00:00:07,990
Jeg er så lei for det.
3
00:00:08,020 --> 00:00:09,330
De har meg og Sara.
4
00:00:09,360 --> 00:00:11,750
LJ og Sara vil bli byttet mot Whistler.
5
00:00:11,780 --> 00:00:12,850
Er vi enige?
6
00:00:12,880 --> 00:00:15,540
Jeg vil ha et bilde av sønnen min
og Sara som bevis på at de er i live.
7
00:00:15,560 --> 00:00:18,100
Jeg får dato for rettsak snart,
og da skal du være der.
8
00:00:18,110 --> 00:00:19,230
Du får klare deg på egen hånd.
9
00:00:19,250 --> 00:00:20,450
Sofia Lugo.
10
00:00:20,470 --> 00:00:22,410
Jeg er kjæresten til James Whistler.
11
00:00:23,760 --> 00:00:24,980
Hvorfor vil han ha denne?
12
00:00:25,020 --> 00:00:26,640
Han er bare en fisker.
13
00:00:26,690 --> 00:00:29,500
Fortell fiskervennen din at
broren til Scofield har denne.
14
00:00:29,550 --> 00:00:31,220
Bare fjern dusøren på Whistler.
15
00:00:31,240 --> 00:00:32,880
Whistler betyr ikke noe for meg, mann
16
00:00:32,900 --> 00:00:34,950
Det er måter jeg kan hjelpe til på.
17
00:00:36,670 --> 00:00:38,250
Whistler får gå?
18
00:00:38,290 --> 00:00:40,320
Han er klar som blå himmel, bror.
19
00:00:40,430 --> 00:00:42,300
Så, hvordan kommer vi oss ut herfra?
20
00:00:42,350 --> 00:00:43,860
Jeg aner ikke.
21
00:01:48,150 --> 00:01:49,680
Hva faen gjør du?
22
00:01:49,980 --> 00:01:53,190
Jeg bare... jeg trenger noen penger, -
23
00:01:53,220 --> 00:01:56,330
og jeg... jeg visste ikke om noe annet sted å gå.
24
00:01:56,980 --> 00:01:57,880
Jeg har omtrent $50
25
00:01:57,900 --> 00:02:01,570
Nei, nei. Jeg prater om millionene, papi.
26
00:02:01,620 --> 00:02:02,800
Ryggsekken?
27
00:02:02,830 --> 00:02:04,590
Det er all slags penger i den.
28
00:02:04,600 --> 00:02:07,520
Trenger du et sted å være, kan du være her,
men ryggsekken er borte.
29
00:02:07,550 --> 00:02:09,840
Og penger jeg skaffer er for broren min.
30
00:02:10,530 --> 00:02:11,360
Husker du ham?
31
00:02:11,390 --> 00:02:13,570
Høy, litt tynn.
32
00:02:13,660 --> 00:02:15,680
Sørget for å få rompa di ut av fengsel.
33
00:02:15,730 --> 00:02:17,480
Jeg synes det er for jævlig, det med Mike.
34
00:02:17,510 --> 00:02:18,550
Jeg gjør det, Linc.
35
00:02:18,590 --> 00:02:21,100
Men ikke alle sammen av oss ble frikjent, vet du.
36
00:02:21,160 --> 00:02:21,810
Jeg vet det.
37
00:02:21,820 --> 00:02:23,140
Jeg kan aldri dra hjem igjen.
38
00:02:23,180 --> 00:02:23,840
Har du problemer, Sucre?
39
00:02:23,870 --> 00:02:25,970
Du er ikke den eneste, Linc.
40
00:02:26,960 --> 00:02:28,590
Det er sant.
41
00:02:29,140 --> 00:02:31,120
Vi er alle skyldige for noe.
42
00:02:31,170 --> 00:02:32,600
Alle sammen.
43
00:02:33,740 --> 00:02:35,200
Ikke de.
44
00:02:35,740 --> 00:02:37,390
Jeg vil hjelpe.
45
00:02:37,440 --> 00:02:40,440
Men det virker som om det bare går dypere og dypere.
46
00:02:40,580 --> 00:02:45,280
Hør, jeg vil bare, jeg vil bare ha penger
til å komme meg tilbake på føttene, Linc.
47
00:02:45,790 --> 00:02:47,210
Linc?
48
00:02:48,800 --> 00:02:50,110
Glem det.
49
00:03:19,680 --> 00:03:22,820
Det tar ikke lang tid for en mann å bli et dyr, hva?
50
00:03:24,230 --> 00:03:26,630
De smarte går for senga hans først.
51
00:03:26,670 --> 00:03:28,610
Hva gjør de dumme?
52
00:03:30,410 --> 00:03:31,520
Hey, jeg var her først.
53
00:03:31,550 --> 00:03:32,850
Mampi bitch, du har vært her i to dager.
54
00:03:32,860 --> 00:03:34,230
Jeg mente jeg var førstemann til skoen, -
55
00:03:34,250 --> 00:03:35,940
din søppelbøtte, gi den til meg.
56
00:03:35,960 --> 00:03:37,740
Du ber om en kyllingfot, min venn.
57
00:03:37,770 --> 00:03:38,900
Vil du ha denne skoen?
58
00:03:39,270 --> 00:03:41,460
Da må du komme og ta den.
59
00:03:52,380 --> 00:03:54,060
La ham gå. La ham gå.
60
00:03:54,110 --> 00:03:59,990
Jeg ville bare vise min takknemlighet
for, eh... for Whistler.
61
00:04:00,030 --> 00:04:02,550
Jeg er redd jeg ikke forstår hva du snakker om.
62
00:04:02,590 --> 00:04:03,690
Min feil.
63
00:04:03,700 --> 00:04:06,180
Uansett, jeg tenkte vi kanskje
kunne bli enige om en slags avtale
64
00:04:06,210 --> 00:04:09,160
Kanskje jeg kunne hjelpe til her på Sona.
65
00:04:10,830 --> 00:04:12,290
Kom her, gutt.
66
00:04:13,800 --> 00:04:15,240
Gå.
67
00:04:20,330 --> 00:04:22,330
Hjelper du meg?
68
00:04:22,340 --> 00:04:24,160
Jeg er bucky massa her, gutt.
69
00:04:24,160 --> 00:04:26,480
Jeg. Ikke du.
70
00:04:26,550 --> 00:04:30,980
Så hvis noen vil noenting i Sona, er det meg dem kommer til.
71
00:04:31,020 --> 00:04:34,450
Så ikke kom inn her og be om tjenester som om vi forstår hverandre.
72
00:04:34,460 --> 00:04:38,830
Nei, nei, nei, nei, nei. Vi gjør ikke det.
73
00:04:38,890 --> 00:04:44,870
Neste gang du kommer inn hit på den måten, gutt, det eneste du kan be om er nåde.
74
00:04:44,910 --> 00:04:46,350
Skjønner?
75
00:04:46,980 --> 00:04:49,730
Scofield, besøk.
76
00:04:49,750 --> 00:04:51,400
Kom igjen, gutt.
77
00:04:52,870 --> 00:04:56,410
Nå, løp, moren din ringer deg.
78
00:05:18,100 --> 00:05:19,590
Det er ikke bra, huh?
79
00:05:20,540 --> 00:05:22,100
Det er ikke bra.
80
00:05:22,270 --> 00:05:23,150
Du?
81
00:05:23,180 --> 00:05:25,250
Jeg fulgte den beskjeden du fikk fra Whistler.
82
00:05:25,260 --> 00:05:26,810
Det handler om en bok.
83
00:05:26,840 --> 00:05:30,110
- En fugle guide - Noen ide om hvem han kan være?
84
00:05:30,150 --> 00:05:33,370
Nei. Vi var ikke de eneste, som fulgte hans fotspor.
85
00:05:33,410 --> 00:05:36,350
Kjæresten hans var her, hun sier han er en fisker.
86
00:05:36,380 --> 00:05:38,370
Ja, han er nok det.
87
00:05:38,540 --> 00:05:41,720
Hør,jeg,uh,jeg vil at du skal sjekke ut en ting.
88
00:05:45,840 --> 00:05:47,550
Å, herre gud!
89
00:05:49,070 --> 00:05:50,880
Måten hun holder papiret det er, som om hun,
90
00:05:50,900 --> 00:05:52,150
uh, det er som om hun peker på noe.
91
00:05:52,170 --> 00:05:53,910
Det er for lite jeg kan ikke lese det.
92
00:05:53,950 --> 00:05:55,130
Dette er dagens avis.
93
00:05:55,160 --> 00:05:56,610
Hun peker på Santa Rita.
94
00:05:56,630 --> 00:05:59,600
Det er en liten by 32 km unna.
95
00:05:59,790 --> 00:06:02,790
Hun prøver å fortelle oss hvor hun er.
96
00:06:04,760 --> 00:06:06,150
Jeg må snakke med henne, Linc.
97
00:06:06,170 --> 00:06:08,500
Selv om de lar deg snakke med henne, vil de høre på hvert ord dere sier
98
00:06:08,530 --> 00:06:09,310
Du kan ikke gjøre det.
99
00:06:09,330 --> 00:06:12,180
Vi vil trenge mer enn navnet på byen.
100
00:06:12,800 --> 00:06:15,780
Jeg kommer opp tom-hendt her, Linc.
101
00:06:16,030 --> 00:06:21,450
Det har allerede gått tre dager og..
jeg har ingen ting å vise frem.
102
00:06:22,000 --> 00:06:24,820
Så, hvis du ikke kan bryte Whistler ut herifra...
103
00:06:24,860 --> 00:06:27,700
så må du bryte dem ut derifra.
104
00:06:29,120 --> 00:06:31,810
-=www.ydy.com/bbs=- proudly presents
105
00:06:35,200 --> 00:06:38,240
Prison Break Season 03 Episode 03
106
00:06:59,390 --> 00:07:01,060
Så, hva er avtalen, kompis?
107
00:07:01,270 --> 00:07:02,570
Hvilken dag flytter vi?
108
00:07:02,600 --> 00:07:05,400
Jeg skal fortelle deg planen når
du forteller meg hvem du er.
109
00:07:05,440 --> 00:07:06,840
- Jeg er en fisker.
- Virkelig?
110
00:07:06,860 --> 00:07:08,330
Det er jeg og.
111
00:07:08,380 --> 00:07:10,370
Du er redd for å stole på meg?
112
00:07:10,430 --> 00:07:11,910
Livet mitt er i dine hender.
113
00:07:11,940 --> 00:07:14,210
Hvordan skal jeg kunne vite at jeg kan stole på deg?
114
00:07:14,240 --> 00:07:15,670
Du kan ikke.
115
00:07:23,320 --> 00:07:24,590
- Hey.
- Stuart Scott.
116
00:07:24,600 --> 00:07:25,840
Nummer en, ikke sant?
117
00:07:25,850 --> 00:07:26,930
Ser du på sporten?
118
00:07:26,960 --> 00:07:27,640
Ikke i det siste.
119
00:07:27,670 --> 00:07:31,020
Hør her, jeg trenger å få kloa i en telefon.
120
00:07:31,230 --> 00:07:33,120
Jeg trenger å få kloa i noen pechos.
121
00:07:33,170 --> 00:07:35,440
Men det kommer ikke til å skje, vil det?
122
00:07:35,740 --> 00:07:37,860
Hvem er det du skal ringe som er så viktig egentlig?
123
00:07:37,890 --> 00:07:39,380
Sara.
124
00:07:40,600 --> 00:07:42,350
Absolutt ikke.
125
00:07:42,370 --> 00:07:44,380
Det er ikke et ønske; det er betingelser.
126
00:07:44,410 --> 00:07:47,140
Min bror tenker ikke på
å rømme før han har snakket med Sara.
127
00:07:47,170 --> 00:07:48,910
Åh, det er søtt.
128
00:07:49,010 --> 00:07:51,400
Jeg kan forsikre deg om to ting, Lincoln.
129
00:07:51,420 --> 00:07:55,550
En, at Sara har det bra og to
du har en bedre sjanse til å ligge med meg -
130
00:07:55,570 --> 00:07:58,190
på den benken enn å få snakke med henne.
131
00:07:58,200 --> 00:08:00,300
Jeg setter pris på tilbudet, men jeg står over.
132
00:08:00,330 --> 00:08:01,220
-Ja?
-Ja.
133
00:08:01,250 --> 00:08:03,610
Hva hvis det er et påbud om betingelser.
134
00:08:03,670 --> 00:08:05,310
Det er ikke snakk om forhandlinger.
135
00:08:05,340 --> 00:08:10,210
Myndighetene rev ut alle telefonene når de fant ut
at slemme menn i Sona fortsatte å sette opp avtaler.
136
00:08:10,230 --> 00:08:12,090
Gjøre kriminalitet akkurat som før.
137
00:08:12,120 --> 00:08:14,010
De bare gjorde det over telefonen.
138
00:08:14,020 --> 00:08:16,590
Vel, hvis de kutta linjene,
kanskje vi kan fikse dem?
139
00:08:16,620 --> 00:08:18,250
Det er ikke noe å fikse, bror.
140
00:08:18,270 --> 00:08:21,620
Det pleide å være en hel rekke av
dem bortover veggen, men de er borte nå.
141
00:08:21,650 --> 00:08:24,310
Hvis du ikke har flere spørsmål går jeg videre.
142
00:08:24,340 --> 00:08:27,040
Michael har tatt belønningen
på Whistlers hode vekk for to dager.
143
00:08:27,060 --> 00:08:29,440
Det er mer enn dere kunne gjort på to uker.
144
00:08:29,470 --> 00:08:30,690
Vis litt godvilje.
145
00:08:30,720 --> 00:08:33,220
Han vil få sin godvilje når Whistler er ute.
146
00:08:33,240 --> 00:08:36,500
En ting du skal vite om broren min,
han er veldig sta.
147
00:08:36,520 --> 00:08:39,650
Vil du at han skal hente, kaster du et ben.
148
00:08:39,670 --> 00:08:43,040
Hvordan har Michael tenkt å få kloa
i en telefon inne i Sona?
149
00:08:43,100 --> 00:08:44,810
Hva med mobiltelefoner?
150
00:08:44,840 --> 00:08:46,510
Med all den trafikken som går inn og ut derifra.
151
00:08:46,520 --> 00:08:48,060
Mobiler er stort fy-fy.
152
00:08:48,080 --> 00:08:49,750
Bare en mann har tilgang til det, -
153
00:08:49,770 --> 00:08:53,740
og han ville aldri latt en zanahoria som deg....
154
00:08:53,750 --> 00:08:55,230
La meg gjette.
155
00:09:00,220 --> 00:09:01,840
Hva er det?
156
00:09:02,320 --> 00:09:04,780
Det er ukesrapport fra dine operasjoner på utsiden.
157
00:09:04,820 --> 00:09:06,800
Graveren mistet det.
158
00:09:06,850 --> 00:09:08,240
Det er ikke mulig.
159
00:09:08,270 --> 00:09:10,340
Denne konvolutten er altfor tynn.
160
00:09:10,470 --> 00:09:14,460
Ting går bare litt tregt på utsiden for tiden.
161
00:09:14,640 --> 00:09:17,210
Åh, ting går tregt.
162
00:09:17,970 --> 00:09:20,810
Noen får det til å gå tregere.
163
00:09:31,310 --> 00:09:32,870
Teodoro.
164
00:09:34,300 --> 00:09:37,720
Ordne noe hos frisøren nedenfor for meg nå.
165
00:09:37,770 --> 00:09:38,410
Ja, sir.
166
00:09:38,420 --> 00:09:39,700
Ikke noe problem.
167
00:09:39,720 --> 00:09:45,060
Fortell den hurpa at hvis hun hakker meg med den
barberhøvelen igjen, bruker jeg den på henne.
168
00:10:07,720 --> 00:10:09,810
Du er fortsatt i live.
169
00:10:09,850 --> 00:10:11,110
Og du er fortsatt vakker.
170
00:10:11,130 --> 00:10:13,370
Slutt, jeg har ikke dusjet på tre dager.
171
00:10:13,390 --> 00:10:17,390
Uansett hvordan du lukter er det
en merkverdig framgang.
172
00:10:20,150 --> 00:10:22,440
Når jeg ikke hørte fra deg, jeg...
173
00:10:22,470 --> 00:10:24,170
Unnskyld.
174
00:10:24,880 --> 00:10:26,600
- Jeg sa det kunne ta litt...
- Jeg vet, jeg vet.
175
00:10:26,610 --> 00:10:31,620
Det er bare... hver gang de kom
med et lik...
176
00:10:31,640 --> 00:10:32,950
Se på meg.
177
00:10:32,970 --> 00:10:36,490
Jeg lover at når jeg dør skal det
ikke bli som det.
178
00:10:36,530 --> 00:10:38,180
Okei.
179
00:10:38,790 --> 00:10:40,560
Så, fant du boken min?
180
00:10:40,570 --> 00:10:41,850
Ja.
181
00:10:41,870 --> 00:10:43,750
Men det var en mann.
182
00:10:43,760 --> 00:10:45,140
Han fulgte meg.
183
00:10:45,150 --> 00:10:46,690
Hvem?
184
00:10:47,440 --> 00:10:48,770
Jeg vet ikke.
185
00:10:48,800 --> 00:10:50,590
Skadet han deg?
186
00:10:50,630 --> 00:10:53,760
Nei, men han tok den.
187
00:10:53,800 --> 00:10:54,610
Unnskyld.
188
00:10:54,630 --> 00:10:55,600
Jeg viste ikke hva jeg skulle gjøre.
189
00:10:55,620 --> 00:10:56,550
Hvordan så han ut?
190
00:10:56,580 --> 00:11:00,400
Hm, barbert hode, litt stor.
191
00:11:01,540 --> 00:11:05,700
Han sa at jeg skulle si at Scofields
bror har den nå.
192
00:11:08,080 --> 00:11:10,180
- Hvem er Scofield?
- Okei.
193
00:11:10,190 --> 00:11:11,030
Hvem er Scofield?
194
00:11:11,050 --> 00:11:12,710
Ingen.
195
00:11:13,140 --> 00:11:16,500
Har er bare... en jeg jobbet med.
196
00:11:16,520 --> 00:11:17,880
Han skal hjelpe meg ut herifra.
197
00:11:17,910 --> 00:11:19,560
Er han en advokat?
198
00:11:19,570 --> 00:11:21,320
I grunn.
199
00:11:22,500 --> 00:11:24,150
Det er derfor du ville han skulle ha boka.
200
00:11:24,160 --> 00:11:26,030
Sofia, jo mindre du vet om dette,
jo sikrere er du.
201
00:11:26,040 --> 00:11:27,960
Jo mindre jeg vet, jo mindre kan jeg hjelpe.
202
00:11:27,970 --> 00:11:29,350
Akkurat.
203
00:11:29,360 --> 00:11:31,600
Jeg trenger at du ligger lavt
en liten stund. Ok, kjære?
204
00:11:31,610 --> 00:11:33,370
Hva foregår, James?
205
00:11:33,390 --> 00:11:35,380
Hva er det som er så viktig med denne boka?
206
00:11:35,400 --> 00:11:36,530
Ingenting.
207
00:11:37,700 --> 00:11:40,480
Jeg har bare notater i den, du vet, telefonnumre.
208
00:11:40,490 --> 00:11:43,470
Det er folk som kjenner folk,
som kommer til å hjelpe meg ut herifra.
209
00:11:43,510 --> 00:11:45,510
Du lyver.
210
00:11:46,630 --> 00:11:49,260
Hvorfor skulle jeg lyve til deg?
211
00:11:50,200 --> 00:11:53,660
Du er den eneste personen
i verden jeg kan stole på.
212
00:11:55,260 --> 00:11:56,760
Kom hit.
213
00:11:57,750 --> 00:11:59,400
Kom hit.
214
00:12:01,960 --> 00:12:03,720
Nå må du bare stole på meg.
215
00:12:03,750 --> 00:12:05,640
Og gjøre hva?
216
00:12:05,950 --> 00:12:07,620
Ingenting.
217
00:12:14,300 --> 00:12:16,010
Logg ut er du snill.
218
00:12:39,330 --> 00:12:42,120
Leter du etter noe, blanquito?
219
00:12:42,200 --> 00:12:44,330
Ja, ja, jeg gjør det, jeg gjør det.
220
00:12:44,350 --> 00:12:46,190
Hva leter du etter?
221
00:12:47,200 --> 00:12:51,550
Bare en liten, eh.... noe til å få tiden til å gå.
222
00:12:51,610 --> 00:12:53,120
Har du papir?
223
00:12:56,120 --> 00:12:58,830
Gå ned til mistet og funnet med resten av dem.
224
00:12:58,860 --> 00:13:00,300
De vil ordne det for deg.
225
00:13:00,320 --> 00:13:01,520
Javel.
226
00:13:01,540 --> 00:13:03,380
Finner jeg deg snokende rundt
hvor du ikke hører til,
227
00:13:03,400 --> 00:13:08,560
havner du i ringen igjen... mot meg.
228
00:13:08,690 --> 00:13:11,560
Jeg liker ikke oddsen din.
229
00:14:01,740 --> 00:14:04,150
Jeg vil at du skal sjekke noe, ok?
230
00:14:09,150 --> 00:14:12,040
Se på den venstre hånden hennes,
som om hun peker på noe.
231
00:14:38,620 --> 00:14:41,880
Vel, du burde heller fortelle fettern min,
han burde gjøre seg selv tilgjengelig.
232
00:14:41,890 --> 00:14:44,400
Han med lite penger er bedre enn
meg med liten tålmodighet.
233
00:14:49,200 --> 00:14:50,810
Jeg trenger lading.
234
00:14:51,650 --> 00:14:53,740
Teodoro, kom igjen, skaff meg klesvask?
235
00:14:53,750 --> 00:14:56,050
Selvfølgelig, sjef.
Åh, det glemte jeg nesten...
236
00:14:56,060 --> 00:14:57,470
Jeg snakket med frisøren.
237
00:14:57,480 --> 00:14:59,920
Hun skulle presse deg inn i dag rundt kl. 14.00.
238
00:15:12,810 --> 00:15:15,600
Jeg tror det er på tide du gjør
alt vondt godt igjen, Theodore
239
00:15:15,610 --> 00:15:18,740
Du og jeg, vi skal gjøre en avtale.
240
00:15:18,750 --> 00:15:20,500
Lechero har en mobil.
241
00:15:20,510 --> 00:15:21,620
Jeg trenger den.
242
00:15:21,630 --> 00:15:22,760
Ikke noe problem.
243
00:15:22,770 --> 00:15:26,110
Skal jeg gjøre vann til vin med det samme?
244
00:15:26,120 --> 00:15:28,420
Kanskje gi guttas mor en deilig pikk?
245
00:15:28,430 --> 00:15:30,440
Hun er kanskje for gammel for din smak, eller?
246
00:15:30,450 --> 00:15:31,700
Forsiktig, kjære.
247
00:15:31,710 --> 00:15:34,230
Ikke bit hånda som gir deg mat.
248
00:15:34,240 --> 00:15:35,980
Jeg ser ikke etter mat, men en tjeneste.
249
00:15:35,990 --> 00:15:37,940
Hvorfor i helvete
skal jeg gjøre deg en tjeneste?
250
00:15:37,950 --> 00:15:39,970
Fordi, i motsetning til dine nye menn
vet jeg hvem du er,-
251
00:15:39,980 --> 00:15:42,240
hva du har gjort og hvem du har gjort det mot.
252
00:15:43,230 --> 00:15:44,480
La meg gjøre dette klart.
253
00:15:44,490 --> 00:15:46,790
Sier du at du skal angi meg?
254
00:15:46,800 --> 00:15:50,770
Det jeg sier er: Dette er et religiøst land, -
255
00:15:50,780 --> 00:15:52,590
og jeg er villig til å vedde at
gode folk i Panama -
256
00:15:52,600 --> 00:15:56,290
ikke lar voldtektsforbrytere
og pedofile gå så lett.
257
00:15:57,160 --> 00:15:59,500
Vil du vedde imot?
258
00:16:16,460 --> 00:16:17,560
Hør her.
259
00:16:17,570 --> 00:16:19,330
Dette vet jeg så langt.
260
00:16:19,340 --> 00:16:21,410
Jeg vet du har en hjelpende bror på utsiden, -
261
00:16:21,420 --> 00:16:25,760
jeg vet han møtte kjæresten min, og jeg
vet han tok ei bok fra henne som tilhører meg.
262
00:16:26,020 --> 00:16:27,530
Jeg vil ha den tilbake.
263
00:16:27,540 --> 00:16:30,000
Hva er så spesielt med denne boka?
264
00:16:30,010 --> 00:16:32,180
Vel, med mindre den har en
vei ut av dette fengselet, -
265
00:16:32,190 --> 00:16:34,800
bør den ikke bety noe for deg.
266
00:16:35,890 --> 00:16:37,890
Du vet ikke hva som betyr noe for meg.
267
00:16:37,900 --> 00:16:40,130
Du kan få boken tilbake når vi kommer ut av Sona.
268
00:16:40,140 --> 00:16:41,400
Å, ja?
269
00:16:41,410 --> 00:16:42,700
Og når i helvete er det egentlig?
270
00:16:42,710 --> 00:16:45,510
Fordi så langt har jeg ikke sett
baller nok til å bryte seg ut fra her.
271
00:16:45,520 --> 00:16:46,910
Ok.
272
00:16:46,920 --> 00:16:49,780
La meg fortelle hva jeg vet så langt.
273
00:16:49,790 --> 00:16:55,510
Noen farlige folk som har gjort noen farlige ting
vil ha deg i live og ut av dette fengselet.
274
00:16:55,520 --> 00:16:59,860
det er derfor hvert bein i kroppen min
sier at jeg skal gjøre det motsatte.
275
00:16:59,870 --> 00:17:02,080
Så hvorfor gjør du det?
276
00:17:02,090 --> 00:17:05,000
Du hisser deg opp fordi noen tok en bok fra deg.
277
00:17:05,010 --> 00:17:07,430
Dette er hva de tok fra meg.
278
00:17:07,440 --> 00:17:09,510
Så la oss få klarert dette.
279
00:17:09,520 --> 00:17:15,210
Dette er det som betyr noe for meg,
ikke deg og ikke boken din.
280
00:17:30,240 --> 00:17:30,790
Hallo.
281
00:17:30,800 --> 00:17:32,620
Fetter, hvordan er det?
282
00:17:32,630 --> 00:17:34,020
Hey, Augusto.
283
00:17:34,030 --> 00:17:35,170
Fortell meg, mann.
284
00:17:35,180 --> 00:17:37,990
Oh, forretninger er periodisk, Don Dada.
285
00:17:38,000 --> 00:17:41,300
Synke og flyte, synke og flyte, du vet.
286
00:17:41,710 --> 00:17:44,550
Ser ut som om det er mere
synking enn flyting i disse dager, huh?
287
00:17:44,560 --> 00:17:45,740
Hva tror du?
288
00:17:46,500 --> 00:17:48,660
Jeg skal fortelle deg hva jeg tror, mann.
289
00:17:48,960 --> 00:17:51,910
Jeg tror et svart hjerte prøver
å stjele forretningene mine.
290
00:17:53,400 --> 00:17:55,610
Utnytter situasjonen.
291
00:17:55,620 --> 00:17:58,470
Hvis det har blitt gjort noen feil,
er alt jeg trenger litt ærlighet, mann.
292
00:18:01,810 --> 00:18:05,880
Vel, kanskje problemet ikke ligger på utsiden.
293
00:18:06,210 --> 00:18:10,030
Kanskje problemet er...Augusto.
294
00:18:10,040 --> 00:18:11,570
Ausgusto?
295
00:18:16,280 --> 00:18:17,760
Dødt batteri.
296
00:18:19,900 --> 00:18:21,040
Blodbålet!
297
00:18:21,050 --> 00:18:22,720
Hvordan ble telefonen min koblet fra?
298
00:18:22,730 --> 00:18:24,330
Batteriet mitt er dødt.
299
00:18:24,340 --> 00:18:26,210
Ingen av dere vet noe, huh?
300
00:18:47,540 --> 00:18:48,760
Mr.Mahone?
301
00:18:49,050 --> 00:18:50,180
Rual Darinda.
302
00:18:50,190 --> 00:18:52,980
Jeg er den offentlige forsvareren
utpekt i saken din.
303
00:18:53,940 --> 00:18:56,990
Det er, eh... det er strålende, det er strålende.
304
00:18:57,000 --> 00:18:59,850
J-jeg har satt sammen noen notater som jeg...
305
00:18:59,860 --> 00:19:01,690
ser ut som om jeg har gode nyheter.
306
00:19:01,700 --> 00:19:03,610
Vi har skaffet deg en dato for rettsaken.
307
00:19:06,050 --> 00:19:08,860
det er virkelig... ta-takk Gud.
Takk Gud, når?
308
00:19:08,870 --> 00:19:10,220
13. juni.
309
00:19:10,230 --> 00:19:14,860
Åh, nei, nei, vent, vent, vent, de-den...
13, 13, det var forrige uke.
310
00:19:15,110 --> 00:19:17,250
Hva, gikk vi glipp av det?
311
00:19:17,260 --> 00:19:20,740
13. juni neste år, herr Mahone.
312
00:19:21,240 --> 00:19:22,300
Neste år.
313
00:19:22,310 --> 00:19:24,140
Hvordan i helvete er det gode nyheter?
314
00:19:24,150 --> 00:19:28,110
Det tar normalt to og et halvt år for en ikke-statsborger å få se en dommer.
315
00:19:28,120 --> 00:19:31,390
Jeg har en fyr her, her inne,
hans heter Michael Scofield og, -
316
00:19:31,400 --> 00:19:35,090
og han vil vitne på at han satt meg opp -
317
00:19:35,100 --> 00:19:38,660
og at han puttet narkotikaen i båten.
318
00:19:38,670 --> 00:19:41,880
- Som vil bli tatt hensyn til..
- ett år fra nå av!
319
00:19:42,340 --> 00:19:45,060
Jeg er nødt til å be deg om
å roe deg ned, herr Mahone.
320
00:19:45,070 --> 00:19:46,420
Det er åpent og stengt.
321
00:19:46,430 --> 00:19:47,420
Det er det beste du kan få.
322
00:19:47,430 --> 00:19:49,590
- Jeg har en fyr som kan...
- Det at en fange tar
323
00:19:49,600 --> 00:19:52,470
fallet for en annen er ikke akkurat nytt -
324
00:19:52,480 --> 00:19:55,690
og betyr vanligvis at noen
ble presset til tilståelse.
325
00:19:55,700 --> 00:19:58,650
Vel, her er saken,Raul.
326
00:19:59,060 --> 00:20:03,040
Jeg trenger en spesiell medisin som de, vel, -
327
00:20:03,050 --> 00:20:06,500
de bare ikke skaffer her, og jeg er...
328
00:20:07,690 --> 00:20:12,300
La oss bare si det at det
ville være best for alle om, øh, -
329
00:20:12,310 --> 00:20:15,740
hvis jeg fikk denne medisinen.
330
00:20:16,160 --> 00:20:17,340
Er det en trussel?
331
00:20:17,350 --> 00:20:21,350
Nei. Nei, det er virkelighet, det er, det er...
332
00:20:21,360 --> 00:20:23,910
det er kalt varatril og,og,og hvis du...
333
00:20:23,920 --> 00:20:26,730
hør, hvis du ber meg om å smugle dop inn i dette fengselet, da...
334
00:20:26,740 --> 00:20:29,640
nei,nei,jeg gjør ikke det...Jeg ber deg ikke om å smugle det.
335
00:20:29,650 --> 00:20:31,580
- Jeg sier bare at hvis du kunne skaffe...
- Lykke til, Mr.Mahone
336
00:20:31,590 --> 00:20:34,190
Så...vent din lille dritt!
337
00:21:00,810 --> 00:21:03,100
Uh, sjef,klokka er nesten 02:00,
338
00:21:04,640 --> 00:21:06,100
Ok.
339
00:21:09,360 --> 00:21:11,340
Du vil ha mobilen din, bror.
340
00:21:12,320 --> 00:21:14,570
Nei, bare en halv time.
341
00:21:14,580 --> 00:21:16,320
La det være for betaling.
342
00:21:32,950 --> 00:21:35,370
********
343
00:21:35,380 --> 00:21:37,250
Hvis den mobilen ikke er tilbake på vuggen, er vi begge døde, forstått?
344
00:21:37,260 --> 00:21:39,700
Fordi min Alabama rumpe går ikke ned alene.
345
00:21:40,550 --> 00:21:41,150
Ja?
346
00:21:41,160 --> 00:21:43,190
Be Sara ringe meg på dette nummeret.
347
00:21:43,200 --> 00:21:46,490
Ok, men denne Susan dama, hun har ikke godkjent det enda, mann.
348
00:21:46,500 --> 00:21:47,670
Hva?
349
00:21:47,680 --> 00:21:50,210
Jeg har bare 25 minutter med denne telefonen, Linc.
350
00:21:50,220 --> 00:21:53,620
Jeg møter henne nå, men hør, Santa Rita er ikke en-heste by.
351
00:21:53,930 --> 00:21:56,160
Jeg mener,gud,jeg håper Sara kan gi oss noen ideer om hvor...
352
00:21:56,170 --> 00:21:58,790
bare få henne på linja.
Bare få henne på linja, ok?
353
00:21:59,290 --> 00:22:00,580
Dette er en ett-skudd avtale.
354
00:22:00,590 --> 00:22:02,130
Ja, jeg vet, mann.
355
00:22:03,640 --> 00:22:05,020
23 minutter.
356
00:22:05,030 --> 00:22:06,560
Jeg er nesten der.
357
00:22:13,400 --> 00:22:16,770
Hei, ser ut som om vi kom ut litt skeivt her.
358
00:22:21,310 --> 00:22:22,770
Jeg er ingen voldelig fyr.
359
00:22:22,780 --> 00:22:24,630
Det er bare det at jeg trenger den skoen.
360
00:22:24,640 --> 00:22:29,640
Jeg kan så vidt gå, og dette stedet-- det forandrer folk.
361
00:22:31,970 --> 00:22:34,670
Oh, jeg fikk ikke engang navnet ditt.
362
00:22:34,680 --> 00:22:36,140
Pistachio.
363
00:22:36,150 --> 00:22:37,700
Pistachio?
364
00:22:37,710 --> 00:22:41,740
Det er bare... det er et nydelig navn.
365
00:22:41,750 --> 00:22:43,040
Hva vil du ha da?
366
00:22:43,050 --> 00:22:45,840
Vel, jeg hadde håpet vi kunne gjøre en slags avtale.
367
00:22:45,850 --> 00:22:46,970
Bytte.
368
00:22:46,980 --> 00:22:49,600
Den eneste thingen du har å selge, vil jeg ikke kjøpe.
369
00:22:49,610 --> 00:22:52,910
Jeg liker mine menn litt mere...how you say, uh...?
370
00:22:52,920 --> 00:22:55,050
- Ikke fete.
- Fet? Dette er rene muskler.
371
00:22:55,060 --> 00:22:58,540
Og jeg ville bevist det for deg hvis jeg ikke hadde trodd du hadd etatt ting litt sør for grensa.
372
00:22:58,550 --> 00:23:01,380
Nå,vent litt.Dette er en forhandling.
373
00:23:01,390 --> 00:23:03,570
- Du trenger ikke...
- Jeg kommer ikke til å kutte deg.
374
00:23:03,580 --> 00:23:05,200
Jeg har klienter.
375
00:23:05,780 --> 00:23:06,980
Skaff.
376
00:23:09,120 --> 00:23:11,050
Jeg er så stolt av å ha deg
377
00:23:11,060 --> 00:23:12,920
La oss gjøre dette fort.
378
00:23:19,100 --> 00:23:20,430
Hvor i helvete har du vært?
379
00:23:20,440 --> 00:23:21,650
Vel, en jente må se så pen ut hun bare kan.
380
00:23:21,660 --> 00:23:23,150
Dette er ikke et spill, søster.
381
00:23:23,160 --> 00:23:24,700
Du burde bakke det opp.
382
00:23:24,710 --> 00:23:28,010
Det er ganske klart at du trenger oss, så stopp late som om du er sjef,
383
00:23:28,020 --> 00:23:30,040
og gi oss hva vi vil ha når vi vil ha det.
384
00:23:30,050 --> 00:23:32,410
Starter med den jævla telefon samtalen.
385
00:23:41,460 --> 00:23:42,540
Hallo?
386
00:23:42,550 --> 00:23:45,180
Det er meg.
387
00:23:45,190 --> 00:23:46,250
Hvordan har du det?
388
00:23:46,260 --> 00:23:48,550
Jeg er trøtt. Hvor...?
389
00:23:48,920 --> 00:23:50,890
- Hvor er du?
- Det er en lang historie.
390
00:23:51,390 --> 00:23:54,470
Som det viser seg, virker det ikke som om det går noe sted.
391
00:23:55,020 --> 00:23:57,370
Jeg vet. Jeg vet.
392
00:23:57,710 --> 00:23:59,330
Jeg jobber med det.
393
00:23:59,340 --> 00:24:02,550
Hør, Sara,jeg savner hvordan vi plaide å snakke.
394
00:24:02,560 --> 00:24:06,300
Husker du...hvordan vi pleide å snakke?
395
00:24:06,540 --> 00:24:07,590
Ja.
396
00:24:07,600 --> 00:24:08,990
Bra.
397
00:24:09,000 --> 00:24:13,730
Bra, siden jeg så bildet ditt idag, og jeg vil at du skal vite at jeg forstår.
398
00:24:14,690 --> 00:24:17,060
Jeg forstår den vanskelige situasjonen du er i.
399
00:24:17,070 --> 00:24:21,060
Michael,hør,jeg...jeg vil ikke at du skal tenke sånn.
400
00:24:21,070 --> 00:24:21,930
Hvorfor ikke?
401
00:24:21,940 --> 00:24:26,240
Du må vite at det er en tapt sak.
402
00:24:26,860 --> 00:24:30,790
LJ og jeg--vi kan se det nå.
403
00:24:31,480 --> 00:24:33,530
Det er en tapt sak.
404
00:24:33,540 --> 00:24:35,130
Skjønner du?
405
00:24:35,140 --> 00:24:37,520
Nei,nei.Nei,jeg...Jeg gjør ikke det. Jeg gjør ikke det.
406
00:24:37,530 --> 00:24:39,530
Hjelp meg å forstå.
Hjelp meg å forstå.
407
00:24:39,540 --> 00:24:44,280
Alt jeg kan komme på å hjelpe med er, kanskje du trenger mere tid?
408
00:24:44,820 --> 00:24:49,610
Det er som... Det er som om de gir oss frem til midnattt, og jeg sitter her 03:00 AM
409
00:24:50,620 --> 00:24:52,710
De sier jeg må legge på.
410
00:24:53,030 --> 00:24:54,730
Sara, jeg elsker deg.
411
00:24:54,740 --> 00:24:56,440
Jeg elsker deg også.
412
00:24:56,450 --> 00:25:00,260
Sara?Sara?!
413
00:25:07,630 --> 00:25:10,490
Linc,de var aldri i Santa Rita.
414
00:25:10,500 --> 00:25:11,010
Hva?
415
00:25:11,020 --> 00:25:12,200
Hun sa det var en tapt sak.
416
00:25:12,210 --> 00:25:14,470
Hun sa at hun kunne se det var en tapt sak.
417
00:25:14,480 --> 00:25:15,210
Så?
418
00:25:15,220 --> 00:25:17,940
Beskytteren for tapte saler er Saint Rita.
419
00:25:17,950 --> 00:25:19,350
Hun sa aldri hvor de var.
420
00:25:19,360 --> 00:25:21,500
Hun fortalte oss hva de kunne se fra hvor de var.
421
00:25:21,510 --> 00:25:22,240
Han er på vei.
422
00:25:22,250 --> 00:25:23,880
Vi må ha den telefonen tilbake,som,r*pido.
423
00:25:23,890 --> 00:25:24,740
En ting til, Linc.
424
00:25:24,750 --> 00:25:25,400
Kom igjen, kjekken!
425
00:25:25,410 --> 00:25:26,940
Parker dem!
426
00:25:29,230 --> 00:25:34,910
Hun sa, det var som om de ha oss frem til midnatt, men hun satt der 03:00 AM.
427
00:25:34,920 --> 00:25:35,980
Hva i helvete betyr det?
428
00:25:35,990 --> 00:25:36,720
Jeg vet ikke.
429
00:25:36,730 --> 00:25:38,640
Kanskje de er nær en klokke
eller noe. Det er alt jeg har.
430
00:25:38,650 --> 00:25:40,800
Hør, jeg må gå.
431
00:25:40,810 --> 00:25:42,150
Det er opp til deg.
432
00:25:55,800 --> 00:25:58,030
La ham være, huh?
433
00:26:15,790 --> 00:26:17,060
Lechero!
434
00:26:18,070 --> 00:26:20,260
Det er noe du burde vite.
435
00:26:20,270 --> 00:26:21,640
Hva?
436
00:26:33,220 --> 00:26:35,770
Jeg tror barbereren kanskje har...
437
00:26:35,780 --> 00:26:37,770
eh... kutta meg?
438
00:26:42,870 --> 00:26:46,600
Nei. Nei. Min feil.
439
00:26:47,310 --> 00:26:51,310
Jeg... vet du, faktisk, det der er
kanskje den beste barberingen jeg har sett.
440
00:26:51,320 --> 00:26:54,310
Gutt, det ser ut som om du trenger en idag.
441
00:26:54,320 --> 00:26:56,010
Kanskje jeg gjør det.
442
00:26:56,020 --> 00:26:59,510
Kan ikke gå rundt, seende ut som, eh, bhuttu.
443
00:27:07,890 --> 00:27:09,480
Butu.
444
00:27:42,720 --> 00:27:44,810
Hvem er dette?
445
00:27:50,710 --> 00:27:53,550
Finn ut alt du kan om dette nummeret.
446
00:28:01,150 --> 00:28:02,290
Ikke rør deg.
447
00:28:02,300 --> 00:28:04,180
Jeg vil vite hva du gjør for James Whistler.
448
00:28:04,190 --> 00:28:05,610
Jeg gjør ingen ting for James Whistler.
449
00:28:05,620 --> 00:28:07,800
Hør, vi er på samme lag, ok?
450
00:28:07,810 --> 00:28:08,750
Ta det rolig.
451
00:28:08,760 --> 00:28:12,150
Bare...putt kniven vekk.
452
00:28:12,160 --> 00:28:13,430
Putt kniven vekk.
453
00:28:13,440 --> 00:28:15,710
Putt... kniven vekk.
454
00:28:17,680 --> 00:28:18,960
Vi er ikke på samme lag.
455
00:28:18,970 --> 00:28:21,180
Du vil ha gutten din ut av Sona, ikke sant?
456
00:28:21,190 --> 00:28:22,410
Selvfølgelig.
457
00:28:22,780 --> 00:28:25,170
Vel, jeg er en av guttene som skal bryte han ut.
458
00:28:25,910 --> 00:28:28,280
Nei. Nei. Jeg snakket med ham i morges.
459
00:28:28,290 --> 00:28:29,260
Han har en advokat.
460
00:28:29,270 --> 00:28:30,880
Jeg vet ikke hva han har fortalt deg,
eller hvem han er.
461
00:28:30,890 --> 00:28:32,220
- Jeg vet hvem han er.
- Sikkert.
462
00:28:32,230 --> 00:28:36,950
En fisker som folk vil ha ut så fælt at de er
villige til å kidnappe min sønn for å få ham.
463
00:28:38,100 --> 00:28:40,990
Hør her, du må snakke med ham.
464
00:28:41,720 --> 00:28:43,190
***********
465
00:28:49,970 --> 00:28:51,490
Hvor, min venn?
466
00:28:51,500 --> 00:28:53,050
Jeg leter etter en statue, et monument.
467
00:28:53,060 --> 00:28:54,670
Uh, Santa, Santa Rita.
468
00:28:54,680 --> 00:28:56,990
- Sier, det er her et... damen over tapte saker.
469
00:28:57,000 --> 00:28:57,730
Ja, det er hun.
470
00:28:57,740 --> 00:28:59,050
Det røde lys distriktet.
471
00:28:59,060 --> 00:29:01,560
- Du ser etter en fest?
- Ja.
472
00:29:12,440 --> 00:29:13,990
Er du ok?
473
00:29:14,350 --> 00:29:15,910
Hva vil du?
474
00:29:16,200 --> 00:29:18,450
La deg få vite at du ikke trenger passe deg.
475
00:29:18,940 --> 00:29:21,070
Sørg for at jeg ikke trenger å passe meg.
476
00:29:21,080 --> 00:29:23,660
Hodet mitt var en gratis billett ut herfra.
477
00:29:23,670 --> 00:29:26,850
Ikke døm de som gjorde hva de måtte
gjøre for å prøve å få tak i det.
478
00:29:27,660 --> 00:29:29,980
Dessuten...
479
00:29:31,900 --> 00:29:36,130
Du,eh,vet aldri når du vil trenge en venn her inne.
480
00:29:40,280 --> 00:29:42,180
Hvor er du fra?
481
00:29:43,460 --> 00:29:45,570
Boardman,Ohio.
482
00:29:45,880 --> 00:29:47,520
Kalbarri.
483
00:29:47,530 --> 00:29:48,400
Australia.
484
00:29:48,410 --> 00:29:50,440
Bra å fiske. Vært der?
485
00:29:50,450 --> 00:29:52,040
Kjørt igjennom.
486
00:29:53,530 --> 00:29:55,400
Liten verden.
487
00:29:56,030 --> 00:29:58,040
Hva gjør du i Panama?
488
00:30:00,000 --> 00:30:02,270
Jeg er virkelig ikke i humør.
489
00:30:05,040 --> 00:30:07,120
Du er ikke den politifyren, er du?
490
00:30:07,130 --> 00:30:08,270
Du vet, jeg så på den Scofield.
491
00:30:08,280 --> 00:30:10,760
Jeg prøvde å finne ut hvorfor
han var så sinnsykt kjent.
492
00:30:10,770 --> 00:30:12,540
Og nå, å høre stemmen din.
493
00:30:12,550 --> 00:30:14,800
Jeg husker at jeg så pressen med en gang det skjedde.
494
00:30:14,810 --> 00:30:16,740
Og nå er dere her inne sammen.
495
00:30:16,750 --> 00:30:18,400
Liten verden.
496
00:30:21,020 --> 00:30:23,290
Du prøver å få ham ut herifra?
497
00:30:23,600 --> 00:30:24,610
Utlevering eller hva?
498
00:30:24,620 --> 00:30:27,700
Jeg er ikke egentlig i den linjen for jobb lengre.
499
00:30:28,050 --> 00:30:30,630
Hva står han for? Scofield.
500
00:30:30,640 --> 00:30:32,450
Jeg mener, er han farlig?
501
00:30:34,300 --> 00:30:36,010
Hvorfor bryr du deg?
502
00:30:36,880 --> 00:30:40,850
Bare nysgjerrig...som hva slags fyr jeg har å gjøre med.
503
00:30:43,140 --> 00:30:46,430
Jeg regner med at det kommer ann på hvorfor du omgås med han.
504
00:30:46,440 --> 00:30:48,760
Som jeg sa...
505
00:30:48,770 --> 00:30:51,280
- du vet aldri når du vil...
- trenge en venn.
506
00:30:52,070 --> 00:30:53,240
Ja.
507
00:30:53,450 --> 00:30:57,090
Du skjønner, når det gjelder Scofield, for de han bryr seg om,
508
00:30:57,100 --> 00:30:59,620
vil han gjøre så og si alt for.
509
00:30:59,630 --> 00:31:02,720
Men han vil drite i dere hvis han ikke bryr seg om dere.
510
00:31:02,730 --> 00:31:05,260
Jeg kan gjette hvilken side du endte på.
511
00:31:08,210 --> 00:31:09,590
Vel...
512
00:31:13,300 --> 00:31:14,920
Takk for praten.
513
00:31:15,920 --> 00:31:16,830
Du vet, jeg kom bare forbi...
514
00:31:16,840 --> 00:31:21,050
Nei, du kom forbi fordi du ville finne ut mer om Scofield, men det er ok.
515
00:31:21,690 --> 00:31:23,690
Vi er skuls uansett.
516
00:31:34,990 --> 00:31:37,090
Der. Hun er der.
517
00:31:37,720 --> 00:31:40,420
Det er den eneste tingen om Santa Rita in denne byen?
518
00:31:40,940 --> 00:31:42,790
Det vet jeg ikke, min venn.
519
00:32:00,860 --> 00:32:02,700
Unnskyld meg? Er det en klokke her omkring?
520
00:32:02,750 --> 00:32:05,600
En klokke, uh...nei.
521
00:32:08,390 --> 00:32:10,350
Unnskyld meg? Har du sett disse personene? Huh?
522
00:32:10,400 --> 00:32:12,680
- Nei?
- Nei.
523
00:32:16,730 --> 00:32:18,950
Klokke.
524
00:32:19,000 --> 00:32:21,460
Klokke.
525
00:32:27,240 --> 00:32:30,890
Hun sa, det er som om de gir oss til mdinatt.
526
00:32:30,940 --> 00:32:33,180
Gir oss til 12.
527
00:32:33,560 --> 00:32:36,940
Men hun satt klokken 3:00 AM.
528
00:32:37,260 --> 00:32:40,010
Tre.
529
00:32:41,410 --> 00:32:43,340
Sara.
530
00:32:57,830 --> 00:32:59,850
Pappa!
531
00:33:04,100 --> 00:33:07,280
Pappa!Pappa!Pappa!
532
00:33:11,770 --> 00:33:15,000
LJ!
533
00:33:16,430 --> 00:33:18,460
Sara!
534
00:33:35,540 --> 00:33:37,090
Hello?
535
00:33:41,250 --> 00:33:43,150
Når?
536
00:33:46,050 --> 00:33:48,810
Det var riktig sted. Jeg kunne bare ikke komme meg dit i tide.
537
00:33:48,910 --> 00:33:51,050
Så du dem?
Virket de ok?
538
00:33:51,100 --> 00:33:53,470
Så langt jeg kunne se, ja.
539
00:33:54,650 --> 00:33:56,120
Du kan beholde det.
540
00:33:56,170 --> 00:33:59,170
Behold det som en souvernir og gi det til Sara når alt er klart.
541
00:34:03,070 --> 00:34:04,710
Michael, vi kan gjøre dette.
542
00:34:04,760 --> 00:34:08,770
De ville ikke gått igjennom alt det bryet hvis det ikke var mulig å komme seg ut.
543
00:34:09,350 --> 00:34:11,670
Vi kan gjøre dette.
544
00:34:11,760 --> 00:34:14,030
Vi kan gjøre det.
545
00:34:40,260 --> 00:34:42,480
Jeg tror vi trenger å prate.
546
00:34:43,060 --> 00:34:46,490
Din venn, han på bildet, du sier hun er grunnen til at du er her inne?
547
00:34:47,060 --> 00:34:49,480
Da har vi noe til felles.
548
00:34:49,530 --> 00:34:53,990
Damen din bror møtte på utsiden, hun heter Sofia.
549
00:34:54,040 --> 00:34:56,510
Hun er grunnen til at jeg er her.
550
00:34:58,490 --> 00:35:02,970
Vel, med mindre denne Sofia blir tvunget, har vi ingenting til felles.
551
00:35:03,020 --> 00:35:06,160
Men kanskje du kan starte med å fortelle meg hvorfor selskapet er så interessert i deg.
552
00:35:06,210 --> 00:35:08,050
Hvilket selskap?
553
00:35:10,920 --> 00:35:13,670
Jeg har ikke tid til spill.
554
00:35:15,020 --> 00:35:17,970
Ok, ok, se.
555
00:35:18,010 --> 00:35:22,260
Se, jeg har splittet tid mellom her og stillehavets nord-vest gående kart.
556
00:35:22,310 --> 00:35:24,280
- Fisking?
- Fisking, sightseeing--
557
00:35:24,330 --> 00:35:26,510
uansett jeg betale blodrenten.
558
00:35:26,560 --> 00:35:28,330
Nå, for cirka et år siden, tok jeg en fyr ut.
559
00:35:28,380 --> 00:35:29,980
Han var en slags naturforsker.
560
00:35:30,030 --> 00:35:31,760
Han var, uh... han tok vannprøver, dimensjoner.
561
00:35:31,810 --> 00:35:33,810
- Hvorfor?
- Jeg vet ikke.
562
00:35:33,860 --> 00:35:36,760
Jeg brydde meg egentlig ikke så lenge regningene ble betalt, men her er tingen.
563
00:35:36,850 --> 00:35:40,380
Et par øyeblikk senere, jeg fikk en telefon fra noen som ville vite hvor jeg tok fyren.
564
00:35:40,430 --> 00:35:43,130
Og jeg fortalte dem at jeg ikke husket.
565
00:35:43,250 --> 00:35:47,490
Men da disse,um...da disse regjerings typene
566
00:35:47,560 --> 00:35:51,690
de startet med å dukke opp i leiligheten min med spørsmål, og jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre.
567
00:35:51,740 --> 00:35:56,130
Så holdt meg lavt,Jeg kom ned til Panama, og jeg hang med Sofia hele tiden.
568
00:35:56,180 --> 00:35:58,450
- Helt til...
- helt til slagsmålet i baren.
569
00:35:58,500 --> 00:36:02,700
Ja, og da endte jeg opp her, hvor de samme folkene dukket opp på besøk
570
00:36:02,750 --> 00:36:04,340
de sa at de prøvde å få meg ut.
571
00:36:04,400 --> 00:36:07,920
Og når de gjorde det, skulle jeg ta dem til det samme stedet jeg tok han fyren.
572
00:36:07,980 --> 00:36:09,910
Det er derfor jeg trenger den boka broren din tok.
573
00:36:09,960 --> 00:36:11,320
Det er min tur log.
574
00:36:11,370 --> 00:36:13,540
Jeg skriver notater i margen,du vet,kordinater,landmerker.
575
00:36:13,590 --> 00:36:16,230
Jeg må følge mine egne spor og finne det stedet. Jeg har ingen valg.
576
00:36:16,280 --> 00:36:20,000
Det er en virkelig interessang historie, men hvis boka er s¨verdifull som du sier den er,
577
00:36:20,050 --> 00:36:23,760
kanskje jeg burde beholde den for en liten stund, for å være sikker på at de holder sin del av avtalen
578
00:36:23,820 --> 00:36:25,470
Du skjønner det ikke, gjør du?
579
00:36:25,520 --> 00:36:26,640
Jeg trenger tid for å være istand til...
580
00:36:26,690 --> 00:36:30,510
den eneste tingen jeg er ansvarlig for er å få deg ut herifra.
581
00:36:30,900 --> 00:36:33,460
Uansett hva som er mellom deg og dem er mellom deg og dem.
582
00:36:33,560 --> 00:36:35,800
Jeg er lei for det.
583
00:36:36,050 --> 00:36:38,360
Ok.
584
00:36:39,230 --> 00:36:41,400
Har du noen ide hvordan vi skal gjøre dette?
585
00:36:41,500 --> 00:36:45,320
Alt jeg hører er hvordan ingen har kommet seg ut herifra.
586
00:36:45,660 --> 00:36:48,900
Jeg tror jeg har hørt den før.
587
00:36:52,600 --> 00:36:54,150
Sukkerrør er så søtt.
588
00:36:54,200 --> 00:36:56,990
Mangoene er så søte, jentene så...
589
00:36:57,090 --> 00:36:59,600
vel, er det ikke underholderen.
590
00:36:59,650 --> 00:37:01,100
Hva med en vits for oss, gutt?
591
00:37:01,160 --> 00:37:02,480
Ikke nå gutter, jeg må skaffe...
592
00:37:02,530 --> 00:37:05,310
Hvorfor tar du ikke en liten dans for oss, huh?
Hva med en liten dans, huh?
593
00:37:05,360 --> 00:37:07,900
Kanskje du trenger en ekstra hånd?
594
00:37:09,160 --> 00:37:10,890
Du har meg.
595
00:37:11,370 --> 00:37:12,620
Ja, det er sant.
596
00:37:12,720 --> 00:37:14,120
Jeg skjønner deg, gutt.
597
00:37:14,170 --> 00:37:16,700
Du har kanskje lurt ham, men du lurer ikke meg.
598
00:37:29,840 --> 00:37:31,680
Unnskyld meg, sjef.
599
00:37:31,730 --> 00:37:33,350
Jeg ba deg om litt privatliv.
600
00:37:33,400 --> 00:37:38,950
Kom akkurat inn hit, for, for...takke deg for at du hjalp her oppe,
601
00:37:38,990 --> 00:37:42,040
men hvis det er det samme, ville jeg foretrukket å bli lettet av mine plikter.
602
00:37:42,160 --> 00:37:43,290
Hva snakker du om?
603
00:37:43,350 --> 00:37:47,300
Det er noe, uhm...lojalitets problemer ute og går,
604
00:37:47,350 --> 00:37:52,180
og jeg vile ikke ende opp mellom troskapen min til deg
605
00:37:52,230 --> 00:37:54,050
og virkeligheten av å måtte holde nesa mi ren.
606
00:37:54,100 --> 00:37:56,640
Jeg har vært med lenge nok til å vite når domeno-brikkene starter å falle,
607
00:37:56,730 --> 00:38:00,260
det er den nye fyren som blir beskyldt for å dunke til bordet.
608
00:38:00,980 --> 00:38:02,960
Du burde stoppe å surre og starte å snakke klart.
609
00:38:03,010 --> 00:38:04,510
Nei!
610
00:38:04,560 --> 00:38:06,390
Nei!
611
00:38:06,440 --> 00:38:10,260
Jeg ber deg ikke om å være... en rotte.
612
00:38:10,310 --> 00:38:12,620
Jeg ber deg om å være en venn, huh?
613
00:38:12,670 --> 00:38:15,040
som jeg har vært med deg.
614
00:38:16,680 --> 00:38:19,330
Ok.
615
00:38:20,990 --> 00:38:26,040
Jeg gikk rundt tidligere, og jeg hørte noen stemmer snakke om, til helvete med Lechero.
616
00:38:26,090 --> 00:38:28,880
Jeg vil ha min andel.
617
00:38:28,930 --> 00:38:31,170
Jeg kunne ikke se hvem det var, men når jeg kom rundt hjørnet,
618
00:38:31,270 --> 00:38:35,990
gjenkjente jeg annsiktene--det var samme annsikt som jeg har sett i dette rommet.
619
00:38:37,060 --> 00:38:38,810
Nå, har jeg ingenting å tjene her, ok?
620
00:38:38,900 --> 00:38:43,290
Jeg er en ingen m-med ikke noe håp lengre.
621
00:38:44,290 --> 00:38:50,220
Men de som er rundt deg har alt å vinne hvis du faller.
622
00:38:53,980 --> 00:38:56,970
Jeg håper dette gjør oss skuls.
623
00:38:58,370 --> 00:39:03,330
Men hva har jeg gitt deg... kan ikke blir betalt tilbake med en tjeneste.
624
00:39:05,890 --> 00:39:12,020
Så jeg avslår forespørselen din,
og du skal fortsette som mine ører.
625
00:39:12,070 --> 00:39:17,050
Du skal rapportere alt du hører
når jeg ikke er tilstede.
626
00:39:54,560 --> 00:39:56,430
Hvordan går det med deg, Michael?
627
00:39:56,480 --> 00:39:58,760
Tydeligvis bedre enn enkelte andre.
628
00:39:58,800 --> 00:40:03,820
Det er interessant å se at du
ikke virker misfornøyd med oppholdet her.
629
00:40:03,870 --> 00:40:06,720
Kan det være fordi du
planlegger å avslutte det snart?
630
00:40:06,780 --> 00:40:10,820
Det er som jeg har sagt, Alex,
dette er slutten... for oss begge.
631
00:40:10,920 --> 00:40:12,230
Hva tror du om dette?
632
00:40:12,320 --> 00:40:13,820
Stopp meg om jeg tar feil.
633
00:40:13,870 --> 00:40:16,870
Firmaet ville ha deg hit i live,
men tatt for mord, -
634
00:40:16,920 --> 00:40:21,310
og så, av en eller annen grunn, bryr du deg
veldig om skjebnen til denne Whistler-fyren, -
635
00:40:21,360 --> 00:40:23,770
og jeg skal fortelle deg noe,
han er også nysgjerrig på deg.
636
00:40:23,870 --> 00:40:26,910
La oss tenke, hva er spesielt med deg
som gjør at firmaet mener -
637
00:40:26,960 --> 00:40:28,940
du er mer verdt for dem i live enn død?
638
00:40:28,990 --> 00:40:31,250
Så, hva sier du? Er jeg nær?
639
00:40:31,300 --> 00:40:34,300
Jeg tror du bør ta deg ei pille til,
for det der er sprøtt.
640
00:40:34,360 --> 00:40:36,340
Åh, så det gjør ikke noe at jeg dreper ham?
641
00:40:36,440 --> 00:40:39,050
Whistler?
642
00:40:39,960 --> 00:40:42,040
Jeg tror spørsmålet er,
"hva har det å si for firmaet?"
643
00:40:42,140 --> 00:40:44,750
Spørsmålet er, hva vil de gjøre med deg?
644
00:40:44,890 --> 00:40:47,610
Til de du er glad i?
645
00:40:49,440 --> 00:40:52,100
Vær forsiktig, Alex.
646
00:41:49,900 --> 00:41:50,960
Ja?
647
00:41:51,010 --> 00:41:53,530
Travel dag?
648
00:41:53,580 --> 00:41:55,180
Ikke så travel som jeg hadde håpet.
649
00:41:55,240 --> 00:41:56,640
Du måtte selvfølgelig prøve på det.
650
00:41:56,730 --> 00:41:59,970
Jeg ville vel gjort det samme om jeg var deg.
651
00:42:00,020 --> 00:42:02,490
Men la oss ha dette klart.
652
00:42:02,540 --> 00:42:05,400
Du kommer aldri til å prøve noe sånt igjen.
653
00:42:06,070 --> 00:42:07,850
Skjønner.
654
00:42:07,900 --> 00:42:13,550
Ja, men for å være sikker på at du gjør det,
har jeg satt igjen noe til deg i garasjen.
655
00:42:13,600 --> 00:42:16,590
Det står ved søpla.
656
00:42:32,890 --> 00:42:41,760
Oversatt til norsk av oversettere
i oversetterportalen SubTeam:
http://subteam.will.kick.your.as/
657
00:42:51,750 --> 00:43:09,930
- Team Norsub -
Fordi kvalitet gjelder