1
00:00:02,252 --> 00:00:03,795
Tidigare på "Prison Break":
2
00:00:03,963 --> 00:00:06,287
Jag är ledsen. De har mig och Sara.
3
00:00:06,506 --> 00:00:09,922
L.J. Och Sara byts ut mot Whistler.
Förstår du?
4
00:00:10,135 --> 00:00:12,755
Jag vill ha en bild på dem
som bevis på att de lever.
5
00:00:12,970 --> 00:00:15,129
Jag får en tid i rätten,
och du kommer dit.
6
00:00:15,306 --> 00:00:16,386
Du får klara dig själv.
7
00:00:16,558 --> 00:00:19,428
Sofia Lugo.
James Whistlers flickvän.
8
00:00:20,896 --> 00:00:23,731
- Varför vill han ha den här?
- Han är bara en fiskare.
9
00:00:23,941 --> 00:00:26,609
Hälsa din fiskarkompis
att Scofields brorsa har den.
10
00:00:26,817 --> 00:00:30,233
- Ta bort belöningen för Whistler.
- Whistler betyder inget för mig.
11
00:00:30,447 --> 00:00:32,569
Det finns sätt jag kan hjälpa till på.
12
00:00:34,033 --> 00:00:37,319
- Och Whistler är klar?
- Klar som en blå himmel, broder.
13
00:00:37,536 --> 00:00:41,119
- Hur kommer vi härifrån?
- Jag har ingen aning.
14
00:01:45,312 --> 00:01:49,145
- Vad fan gör du?
- Jag bara...
15
00:01:49,733 --> 00:01:53,980
Jag behöver pengar,
och jag visste inte vart jag skulle gå.
16
00:01:54,154 --> 00:01:56,278
- Jag har 50 dollar.
- Nej.
17
00:01:56,448 --> 00:01:59,781
Jag menar miljonerna, papi.
Ryggsäcken.
18
00:01:59,993 --> 00:02:01,784
Det fanns alla möjliga pengar i den.
19
00:02:01,953 --> 00:02:05,072
Du kan slagga här om du vill,
men ryggsäcken är borta.
20
00:02:05,247 --> 00:02:07,572
Resten behöver jag till brorsan.
21
00:02:07,750 --> 00:02:10,953
Minns du honom?
Lång kille, ganska smal.
22
00:02:11,170 --> 00:02:14,291
- Han hjälpte dig ut ur fängelset.
- Jag mår dåligt över Mike.
23
00:02:14,632 --> 00:02:17,883
Det gör jag.
Men alla av oss blev inte frikända.
24
00:02:18,094 --> 00:02:19,920
- Jag vet.
- Jag kan aldrig åka hem igen.
25
00:02:20,095 --> 00:02:24,045
- Har du problem, Sucre?
- Du är inte den enda, Linc.
26
00:02:24,266 --> 00:02:27,885
Det stämmer.
Alla är vi skyldiga till nåt.
27
00:02:28,271 --> 00:02:29,349
Varenda en.
28
00:02:30,898 --> 00:02:34,563
- Inte dem.
- Jag vill hjälpa till.
29
00:02:34,777 --> 00:02:37,731
Men allt verkar gå djupare och djupare.
30
00:02:37,905 --> 00:02:41,570
Jag vill bara ha pengar
för att ta mig upp på fötter igen, Linc.
31
00:02:42,994 --> 00:02:44,701
Linc?
32
00:02:45,996 --> 00:02:48,119
Glöm det.
33
00:03:16,818 --> 00:03:19,524
Det tar inte lång tid
för män att bli odjur.
34
00:03:21,282 --> 00:03:25,278
- De smarta går till britsen först.
- Och vad gör de dumma?
35
00:03:27,370 --> 00:03:30,157
- Jag var här först.
- Du har varit här i två dagar.
36
00:03:30,331 --> 00:03:33,166
Jag tog skon först, din skit. Ge hit.
37
00:03:33,377 --> 00:03:36,412
Vill du ha kycklingfot?
Vill du ha skon?
38
00:03:36,587 --> 00:03:38,913
Då får du komma och hämta den.
39
00:03:49,725 --> 00:03:51,006
Låt honom vara.
40
00:03:51,227 --> 00:03:56,932
Jag ville bara tacka för Whistler.
41
00:03:57,149 --> 00:03:59,641
Jag vet inte vad du pratar om.
42
00:03:59,818 --> 00:04:03,022
Då hade jag fel.
Vi kanske kan komma överens om nåt.
43
00:04:03,197 --> 00:04:05,902
Jag kanske kan hjälpa till i Sona.
44
00:04:07,994 --> 00:04:09,987
Kom hit, pojk.
45
00:04:10,954 --> 00:04:12,864
Stick.
46
00:04:17,587 --> 00:04:21,170
Ska du hjälpa mig?
Det är jag som är boss här.
47
00:04:21,341 --> 00:04:23,048
Jag, inte du.
48
00:04:23,800 --> 00:04:27,751
Om någon har problem i Sona
så kommer de till mig.
49
00:04:28,181 --> 00:04:31,631
Kom inte hit och be om tjänster
som om vi är i samförstånd.
50
00:04:31,808 --> 00:04:35,592
För det är vi inte.
51
00:04:35,978 --> 00:04:41,056
Det enda du ska be mig om är nåd.
52
00:04:41,944 --> 00:04:44,065
Förstår du?
53
00:04:44,279 --> 00:04:46,984
Scofield. Du har besök.
54
00:04:47,157 --> 00:04:49,197
Iväg med dig, pojk.
55
00:04:50,910 --> 00:04:53,781
Gå nu, mamma ropar.
56
00:05:15,184 --> 00:05:17,675
Är det så illa?
57
00:05:17,853 --> 00:05:22,599
- Det är inte bra. Själv?
- Jag följde meddelandet från Whistler.
58
00:05:22,775 --> 00:05:26,062
Det handlar om någon bok.
En fågelbok med nummer och namn.
59
00:05:26,238 --> 00:05:28,194
- Några teorier om vem han är?
- Nej.
60
00:05:28,364 --> 00:05:30,736
Vi var inte de enda
som följde hans anvisningar.
61
00:05:30,908 --> 00:05:33,447
Hans tjej var där.
Hon sa att han är fiskare.
62
00:05:33,620 --> 00:05:34,947
Ja, säkert.
63
00:05:35,746 --> 00:05:38,866
Jag vill att du ska se nåt.
64
00:05:43,087 --> 00:05:45,293
Herregud.
65
00:05:46,257 --> 00:05:49,423
Hon håller tidningen
som om hon pekar på nåt.
66
00:05:49,593 --> 00:05:52,297
- Det är för litet för att läsa.
- Här är dagens tidning.
67
00:05:52,470 --> 00:05:57,097
Hon pekar på Santa Rita.
Det är en liten stad 3 mil härifrån.
68
00:05:57,309 --> 00:06:00,061
Hon försöker berätta var hon är.
69
00:06:01,980 --> 00:06:06,394
- Jag måste prata med henne.
- De skulle avlyssna dig i alla fall.
70
00:06:06,610 --> 00:06:09,231
Vi behöver mer än stadens namn.
71
00:06:10,031 --> 00:06:13,067
Jag kan inte komma på nåt, Linc.
72
00:06:13,242 --> 00:06:16,991
Det har redan gått tre dagar,
och jag har inget.
73
00:06:19,289 --> 00:06:21,446
Om jag inte kan få ut Whistler härifrån...
74
00:06:22,042 --> 00:06:25,541
...måste du få ut dem därifrån.
75
00:06:59,496 --> 00:07:02,615
Hur blir det? När flyttar vi?
76
00:07:02,790 --> 00:07:05,281
Jag berättar vad planen är
när du säger vem du är.
77
00:07:05,459 --> 00:07:08,246
- Jag är en fiskare.
- Jaså? Jag också.
78
00:07:08,420 --> 00:07:11,707
Litar du inte på mig?
Mitt liv ligger i dina händer.
79
00:07:11,924 --> 00:07:16,218
- Hur vet jag att jag kan lita på dig?
- Det vet du inte.
80
00:07:23,519 --> 00:07:25,809
- Hej.
- Stuart Scott. Nummer ett, va?
81
00:07:25,981 --> 00:07:28,056
- Ser du på "SportsCenter"?
- Inte på sistone.
82
00:07:28,232 --> 00:07:30,141
Jag måste få tag på en telefon.
83
00:07:31,235 --> 00:07:35,813
Jag måste få tag på lite pechos.
Men det kommer inte heller att ske.
84
00:07:36,031 --> 00:07:37,691
Vem måste du ringa?
85
00:07:38,075 --> 00:07:42,238
- Sara.
- Absolut inte.
86
00:07:42,454 --> 00:07:44,612
Det är ingen önskan, det är ett villkor.
87
00:07:44,790 --> 00:07:48,656
- Min bror vill prata med Sara.
- Så gulligt.
88
00:07:49,168 --> 00:07:53,332
Jag kan försäkra dig om två saker.
Det första är att Sara mår bra.
89
00:07:53,548 --> 00:07:56,751
Och två, du har större chans
att sätta på mig mot baren...
90
00:07:56,969 --> 00:08:00,551
...än att få prata med henne.
- Tack för erbjudandet, men nej tack.
91
00:08:00,722 --> 00:08:03,592
Tänk om det är ett villkor då?
92
00:08:03,808 --> 00:08:07,307
Det handlar inte om förhandlingar.
Regeringen slet ut alla telefoner-
93
00:08:07,478 --> 00:08:10,396
- när de fick veta
att några här inne gjorde affärer.
94
00:08:10,565 --> 00:08:13,684
De gjorde affärer som tidigare,
men över telefon istället.
95
00:08:13,900 --> 00:08:18,030
- Vi kan fixa ledningarna om de är klippta.
- Det finns inget att fixa.
96
00:08:18,239 --> 00:08:21,489
Det var en hel rad på väggen,
men de är borta.
97
00:08:21,701 --> 00:08:24,655
Om du inte har fler frågor
så går jag nu.
98
00:08:24,871 --> 00:08:27,492
Michael fick bort
Whistlers skottpengar på två dagar.
99
00:08:27,665 --> 00:08:30,666
Det var mer än ni kunde göra
på två veckor, visa lite välvilja.
100
00:08:30,877 --> 00:08:36,464
- Vi visar välvilja när han får ut Whistler.
- Du ska veta att min bror är envis.
101
00:08:36,674 --> 00:08:39,378
Vill ni att han ska apportera,
så får ni kasta ett ben.
102
00:08:39,843 --> 00:08:42,797
Hur ska han få tag på
en telefon inne på Sona?
103
00:08:43,013 --> 00:08:46,464
Mobiltelefoner då?
Med all trafik in och ut härifrån.
104
00:08:46,683 --> 00:08:49,969
Mobiltelefon är förbjudet.
Bara en person har tillgång till en-
105
00:08:50,145 --> 00:08:53,561
- och han skulle aldrig låta
någon som du låna den.
106
00:08:53,732 --> 00:08:55,809
Låt mig gissa.
107
00:09:00,364 --> 00:09:04,776
- Vad är det?
- Veckorapport från utsidan.
108
00:09:04,993 --> 00:09:08,160
- Gravedigger lämnade det.
- Knappast.
109
00:09:08,330 --> 00:09:09,824
Kuvertet är alldeles för tunt.
110
00:09:10,541 --> 00:09:14,870
Det går lite långsammare där ute.
111
00:09:15,046 --> 00:09:17,798
Går det långsammare?
112
00:09:18,007 --> 00:09:21,506
Eller får någon det att gå långsammare?
113
00:09:31,270 --> 00:09:32,515
Teodoro.
114
00:09:34,563 --> 00:09:37,020
Fixa med barberaren där nere.
115
00:09:37,776 --> 00:09:39,400
Ja, sir. Inga problem.
116
00:09:39,569 --> 00:09:44,066
Säg åt slampan att om hon skär mig igen
så använder jag den mot henne.
117
00:10:07,847 --> 00:10:11,012
- Du lever fortfarande.
- Och du är lika ljuvlig.
118
00:10:11,225 --> 00:10:16,765
- Jag har inte duschat på tre dagar.
- Vad du än doftar, är det en förbättring.
119
00:10:20,109 --> 00:10:24,817
- När jag inte hörde från dig...
- Förlåt.
120
00:10:24,988 --> 00:10:28,689
- Jag sa att det kunde ta ett tag...
- Jag vet, men...
121
00:10:29,994 --> 00:10:32,484
- Varje gång de släpade ut en kropp...
- Titta på mig.
122
00:10:32,996 --> 00:10:36,496
Jag lämnar inte det här
stället på det sättet, jag lovar.
123
00:10:36,667 --> 00:10:37,781
Okej.
124
00:10:39,294 --> 00:10:41,371
- Hittade du min bok?
- Ja.
125
00:10:42,006 --> 00:10:47,426
- Men en kille förföljde mig och tog den.
- Vilken kille?
126
00:10:47,594 --> 00:10:50,381
- Jag vet inte.
- Skadade han dig?
127
00:10:50,555 --> 00:10:53,307
Nej. Men han tog den.
128
00:10:53,767 --> 00:10:57,681
- Förlåt. Jag kunde inte göra nåt.
- Hur såg han ut?
129
00:10:57,854 --> 00:11:00,559
Rakat huvud. Ganska stor.
130
00:11:01,524 --> 00:11:05,569
Jag skulle hälsa
att Scofields bror har den nu.
131
00:11:08,031 --> 00:11:10,189
Vem är Scofield?
132
00:11:10,367 --> 00:11:13,284
- Vem är Scofield?
- Ingen.
133
00:11:13,453 --> 00:11:17,665
Han är någon jag arbetar med.
Han ska hjälpa mig härifrån.
134
00:11:17,999 --> 00:11:20,455
- Är han advokat?
- Ungefär.
135
00:11:22,671 --> 00:11:26,204
- Är det därför du vill att han har boken?
- Ju mindre du vet, desto bättre.
136
00:11:26,423 --> 00:11:29,461
- Då blir jag till mindre hjälp.
- Precis.
137
00:11:29,636 --> 00:11:33,502
- Jag vill att du håller låg profil...
- Vad är det som händer, James?
138
00:11:33,681 --> 00:11:37,215
- Vad handlar boken om?
- Ingenting.
139
00:11:37,810 --> 00:11:40,479
Det står en del i den. Telefonnummer.
140
00:11:40,646 --> 00:11:43,812
Det är folk som känner folk
som ska hjälpa mig härifrån.
141
00:11:43,983 --> 00:11:45,892
Du ljuger.
142
00:11:46,778 --> 00:11:49,316
Varför skulle jag ljuga för dig?
143
00:11:50,406 --> 00:11:53,656
Du är den enda i världen jag litar på.
144
00:11:55,327 --> 00:11:57,236
Kom hit.
145
00:11:57,705 --> 00:11:59,781
Kom hit.
146
00:12:02,042 --> 00:12:05,209
- Jag vill att du litar på mig.
- Och gör vadå?
147
00:12:06,130 --> 00:12:08,003
Ingenting.
148
00:12:14,638 --> 00:12:16,429
Skriv ut dig, tack.
149
00:12:39,454 --> 00:12:41,364
Letar du efter nåt, blanquito?
150
00:12:42,081 --> 00:12:47,076
- Ja, det gör jag.
- Vad letar du efter?
151
00:12:47,253 --> 00:12:50,918
Nåt att fördriva tiden med.
152
00:12:51,591 --> 00:12:53,749
Har du papper?
153
00:12:56,095 --> 00:12:58,765
Gå ner till hittegodsavdelningen.
154
00:12:58,932 --> 00:13:01,553
- De kan ge dig nåt.
- Okej.
155
00:13:01,768 --> 00:13:08,600
Om jag ser dig snoka omkring igen,
hamnar du i ringen mot mig.
156
00:13:08,774 --> 00:13:10,518
Jag gillar inte dina odds.
157
00:13:59,324 --> 00:14:01,198
Hallå?
158
00:14:01,826 --> 00:14:04,947
Jag vill att du ska se nåt.
159
00:14:09,292 --> 00:14:12,625
Titta på vänsterhanden.
Hon pekar på nåt.
160
00:14:38,904 --> 00:14:41,774
Säg till min kusin
att han gör sig tillgänglig.
161
00:14:41,948 --> 00:14:44,191
Mitt tålamod
är viktigare än hans pengar.
162
00:14:44,410 --> 00:14:46,782
Comprende, pojk?
163
00:14:49,289 --> 00:14:51,745
Jag måste ladda den.
164
00:14:51,919 --> 00:14:56,045
- Teodoro, kan du hämta tvätten?
- Ja. Oj, jag glömde nästan.
165
00:14:56,254 --> 00:15:00,087
Jag pratade med barberaren.
Hon har tid idag runt två.
166
00:15:00,259 --> 00:15:02,501
Om det passar dig, patrón.
167
00:15:13,105 --> 00:15:15,939
Det är dags att du gottgör
allt ont du har gjort.
168
00:15:16,107 --> 00:15:18,100
Du och jag ska göra en uppgörelse.
169
00:15:18,819 --> 00:15:21,606
Lechero har en mobiltelefon.
Jag behöver den.
170
00:15:21,821 --> 00:15:25,985
Inga problem. Ska jag göra vatten
till vin när jag ändå håller på?
171
00:15:26,160 --> 00:15:28,282
Kanske ge hans morsa ett skjut?
172
00:15:28,495 --> 00:15:31,450
- Hon är nog i äldsta laget för dig.
- Passa dig, sötnos.
173
00:15:31,666 --> 00:15:36,042
- Bit inte handen som du ber om föda.
- Jag vill ha en tjänst, inte mat.
174
00:15:36,253 --> 00:15:38,126
Varför ska jag göra dig en tjänst?
175
00:15:38,297 --> 00:15:43,207
För att jag vet vem du är,
vad du har gjort och mot vem.
176
00:15:43,385 --> 00:15:46,469
Menar du att du tänker tjalla?
177
00:15:46,845 --> 00:15:50,630
Jag menar att det här
är ett religiöst land.
178
00:15:50,809 --> 00:15:52,801
Jag är säker på att folket i Panama-
179
00:15:52,979 --> 00:15:57,058
- inte har ett gott öga
till våldtäktsmän och pedofiler.
180
00:15:57,274 --> 00:15:59,100
Vågar du sätta emot det?
181
00:16:19,460 --> 00:16:22,214
Det här är vad jag vet.
182
00:16:22,382 --> 00:16:25,716
Din bror försöker hjälpa till,
och han sprang på min flickvän.
183
00:16:25,885 --> 00:16:28,720
Och han tog en bok
från henne som är min.
184
00:16:28,887 --> 00:16:32,222
- Jag vill ha tillbaka den.
- Varför är den så speciell?
185
00:16:33,142 --> 00:16:37,969
Såvida den inte visar hur vi kan rymma
så spelar det ingen roll för dig.
186
00:16:38,939 --> 00:16:43,352
Du vet inte vad som spelar roll för mig.
Du får tillbaka boken när vi kommer ut.
187
00:16:43,527 --> 00:16:48,402
Jaså? Och när fan är det då?
Jag har inte hört det minsta om hur.
188
00:16:48,573 --> 00:16:52,571
Jag ska berätta vad jag vet.
189
00:16:52,744 --> 00:16:55,495
Några ruttna typer,
som har gjort ruttna saker-
190
00:16:55,663 --> 00:16:58,582
- vill ha dig levande härifrån.
191
00:16:58,751 --> 00:17:02,700
Men det får mig
att vilja göra det motsatta.
192
00:17:02,879 --> 00:17:07,671
- Varför gör du det?
- Du är arg för att någon tog din bok.
193
00:17:07,884 --> 00:17:12,012
Det här tog de från mig.
Låt oss tala klarspråk.
194
00:17:12,513 --> 00:17:18,848
Det här betyder nåt för mig.
Inte du eller din bok.
195
00:17:33,243 --> 00:17:35,319
- Hallå?
- Hej, kusin, hur är det?
196
00:17:35,536 --> 00:17:38,028
Hej, Gusto. Hur är det själv?
197
00:17:38,207 --> 00:17:43,247
Affärerna går upp och ner.
Dalar och ebbar.
198
00:17:44,671 --> 00:17:49,214
Det verkar vara mer ebb än dal, eller?
199
00:17:49,384 --> 00:17:51,755
Jag ska berätta vad jag tror.
200
00:17:51,927 --> 00:17:54,596
Jag tror att någon försöker
stjäla min verksamhet.
201
00:17:54,805 --> 00:17:58,138
Och utnyttjar min situation.
202
00:17:58,350 --> 00:18:01,386
Om det har begåtts misstag
vill jag att du är ärlig.
203
00:18:01,603 --> 00:18:03,727
Inga misstag, patrón. Jag lovar.
204
00:18:04,856 --> 00:18:08,854
Problemet kanske inte är på utsidan.
205
00:18:09,027 --> 00:18:11,483
Problemet kanske är...
206
00:18:11,654 --> 00:18:14,941
Augusto? Augusto?
207
00:18:18,620 --> 00:18:21,194
Är batteriet dött?
208
00:18:22,833 --> 00:18:25,668
Kontakten är urdragen.
Hur gick det till?
209
00:18:25,877 --> 00:18:28,713
Batteriet är dött.
Ni vet ingenting, va?
210
00:18:50,527 --> 00:18:56,197
Mr Mahone. Raul Darinda.
Jag har blivit ålagd försvaret av ditt fall.
211
00:18:57,034 --> 00:18:59,820
Det är toppen.
212
00:18:59,994 --> 00:19:02,615
Jag har skrivit ihop lite här...
213
00:19:02,788 --> 00:19:05,790
Jag har goda nyheter.
Vi har ett rättegångsdatum.
214
00:19:08,754 --> 00:19:11,789
Verkligen? Tack gode Gud. När?
215
00:19:12,006 --> 00:19:15,339
- Den 13:e juni.
- Nej, vänta lite nu.
216
00:19:15,552 --> 00:19:17,258
Den 13:e? Det var förra veckan.
217
00:19:18,095 --> 00:19:22,508
- Missade vi det?
- Den 13:e juni nästa år, mr Mahone.
218
00:19:24,101 --> 00:19:26,936
Nästa år.
Hur är det bra nyheter?
219
00:19:27,104 --> 00:19:30,769
Det brukar ta 2,5 år
för någon utan medborgarskap.
220
00:19:30,942 --> 00:19:34,145
Jag har en kille här, Michael Scofield.
221
00:19:34,362 --> 00:19:41,527
Han ska vittna om att han satte dit mig
och att han lade dit drogerna på båten.
222
00:19:41,744 --> 00:19:45,160
- Det kommer att tas hänsyn till...
- Om ett år!
223
00:19:45,331 --> 00:19:47,904
Du måste lugna ner dig, sir.
224
00:19:48,084 --> 00:19:51,534
Det är så uppenbart.
Så enkelt för dig. Jag har en kille som...
225
00:19:51,753 --> 00:19:55,372
Att en fånge vittnar
för en annan är inget nytt.
226
00:19:55,591 --> 00:19:58,757
Det betyder oftast
att utpressning ligger bakom.
227
00:19:58,927 --> 00:20:01,679
Så här är det, Raul.
228
00:20:01,889 --> 00:20:05,933
Jag behöver medicin som de...
229
00:20:06,101 --> 00:20:10,478
De förser oss inte med det här och jag...
230
00:20:10,647 --> 00:20:18,358
Det vore för allas bästa
om jag fick tag på den medicinen.
231
00:20:19,030 --> 00:20:24,191
- Är det ett hot?
- Nej, det är sanning.
232
00:20:24,369 --> 00:20:29,659
- Det heter Veratril. Och om du...
- Om du ber mig att smuggla in droger...
233
00:20:29,832 --> 00:20:33,497
Nej, jag ber dig inte att smuggla.
Jag säger att om du kan få dem...
234
00:20:33,712 --> 00:20:36,665
- Lycka till, mr Mahone.
- Vänta, din jävel.
235
00:20:43,012 --> 00:20:45,633
Kliv bort från staketet.
236
00:21:03,574 --> 00:21:05,816
Chefen, klockan är nästan två.
237
00:21:07,494 --> 00:21:09,533
Okej.
238
00:21:12,207 --> 00:21:14,995
Vill du ha din mobiltelefon?
239
00:21:15,211 --> 00:21:18,710
Nej, det tar bara en halvtimme.
Låt den laddas.
240
00:21:35,563 --> 00:21:40,689
Du har 26 minuter innan han kommer.
Om den inte är tillbaka då så är vi döda.
241
00:21:40,861 --> 00:21:43,861
För jag tänker inte ta skiten ensam.
242
00:21:44,072 --> 00:21:46,360
- Ja?
- Säg åt Sara att ringa mig här.
243
00:21:46,532 --> 00:21:49,320
Men Susan har inte ens gått med på det.
244
00:21:49,535 --> 00:21:53,284
Va?
Jag har bara 25 minuter med telefonen.
245
00:21:53,456 --> 00:21:56,742
Jag ska träffa henne nu.
Men Santa Rita är ingen enmansby.
246
00:21:56,918 --> 00:21:59,624
Vi får hoppas att Sara
kan ge oss en ledtråd...
247
00:21:59,838 --> 00:22:03,372
Få henne på telefon bara.
Vi får bara en chans.
248
00:22:03,549 --> 00:22:04,629
Jag vet.
249
00:22:06,428 --> 00:22:10,092
- Tjugotre minuter.
- Jag är nästan där.
250
00:22:16,312 --> 00:22:20,357
Det blev visst lite tokigt sist.
251
00:22:24,279 --> 00:22:27,564
Jag är inte våldsam.
Jag behöver bara den där skon.
252
00:22:27,782 --> 00:22:33,737
Jag kan knappt gå.
Det här stället förändrar folk.
253
00:22:34,871 --> 00:22:36,911
Jag vet inte ens vad du heter.
254
00:22:37,583 --> 00:22:40,454
- Pistachio.
- Pistachio?
255
00:22:40,628 --> 00:22:43,036
Det är bara...
256
00:22:43,214 --> 00:22:45,883
- Det är ett vackert namn.
- Vad vill du?
257
00:22:46,092 --> 00:22:49,709
Jag hoppades att vi kunde göra ett byte.
258
00:22:49,886 --> 00:22:52,378
Det enda du har att erbjuda,
vill jag inte ha.
259
00:22:52,598 --> 00:22:57,889
- Jag vill ha mina killar lite mindre feta.
- Fett? Det här är muskler.
260
00:22:58,061 --> 00:23:01,725
Jag skulle bevisa det om jag inte
trodde att du skulle gå för långt.
261
00:23:01,897 --> 00:23:04,603
Vänta lite, det här är en förhandling.
262
00:23:04,776 --> 00:23:10,363
- Jag ska inte skära dig, jag har kunder.
- Ut.
263
00:23:10,532 --> 00:23:13,533
Välkommen, patrón.
Det är en ära att ha dig här.
264
00:23:14,035 --> 00:23:15,862
Få det överstökat.
265
00:23:21,876 --> 00:23:24,582
- Var har du varit?
- En flicka måste ju se bra ut.
266
00:23:24,755 --> 00:23:27,671
- Det här är ingen lek.
- Backa, för helvete.
267
00:23:27,882 --> 00:23:29,294
Du behöver oss.
268
00:23:29,468 --> 00:23:32,884
Sluta låtsas att du bestämmer.
Ge oss det vi vill, när vi vill.
269
00:23:33,096 --> 00:23:34,839
Börja med telefonsamtalet.
270
00:23:44,232 --> 00:23:47,398
- Hallå?
- Det är jag.
271
00:23:48,110 --> 00:23:50,981
- Hur är det?
- Jag är trött.
272
00:23:51,949 --> 00:23:53,607
- Var är du?
- Lång historia.
273
00:23:53,991 --> 00:23:57,609
Det verkar inte
som att jag kommer någonstans.
274
00:23:57,828 --> 00:24:02,206
Jag vet. Jag jobbar på det.
275
00:24:02,416 --> 00:24:08,288
Jag saknar hur vi brukade prata.
Minns du hur vi brukade prata?
276
00:24:09,340 --> 00:24:11,416
- Ja.
- Bra.
277
00:24:11,968 --> 00:24:14,173
Bra, för jag såg ditt foto idag.
278
00:24:14,344 --> 00:24:19,718
Jag vill att du ska veta att jag förstår.
Du befinner dig i en svår sits.
279
00:24:20,058 --> 00:24:23,724
Michael, jag vill inte att du tänker så.
280
00:24:23,896 --> 00:24:29,684
- Varför inte?
- Du måste veta att vi har förlorat.
281
00:24:29,859 --> 00:24:33,608
L.J. Och jag har insett det.
282
00:24:34,239 --> 00:24:37,905
Vi har förlorat. Förstår du?
283
00:24:38,077 --> 00:24:42,370
Nej, nej, jag förstår inte.
Hjälp mig förstå.
284
00:24:42,540 --> 00:24:46,915
Det enda jag kan tänka på
är att du kanske behöver mer tid.
285
00:24:47,752 --> 00:24:53,209
Som om de har gett dig till midnatt,
och jag sitter här tre på morgonen.
286
00:24:53,383 --> 00:24:55,091
De säger att jag måste lägga på.
287
00:24:55,969 --> 00:24:59,253
- Sara, jag älskar dig.
- Jag älskar dig också.
288
00:24:59,430 --> 00:25:01,422
Sara.
289
00:25:02,142 --> 00:25:03,256
Sara?
290
00:25:10,442 --> 00:25:14,059
- Linc, de var aldrig i Santa Rita.
- Vad?
291
00:25:14,237 --> 00:25:17,571
Hon sa att det var förlorat.
Att hon såg att det var förlorat.
292
00:25:17,741 --> 00:25:20,741
Skyddshelgonet av
förlorade orsaker är i Saint Rita.
293
00:25:20,951 --> 00:25:24,487
Hon berättade inte var de var,
utan vad de såg därifrån.
294
00:25:24,664 --> 00:25:26,952
Han är på väg.
Vi måste få tillbaka telefonen.
295
00:25:27,166 --> 00:25:28,364
- En sak till.
- Kom igen.
296
00:25:28,584 --> 00:25:30,079
Uppehåll dem!
297
00:25:30,586 --> 00:25:35,295
Hon sa nåt om att behöva mer tid.
Nåt om att de gav oss tid till midnatt-
298
00:25:35,507 --> 00:25:37,880
- men hon satt där tre på morgonen.
299
00:25:38,052 --> 00:25:41,752
- Vad betyder det?
- De kanske är nära en klocka.
300
00:25:41,972 --> 00:25:45,720
Jag måste lägga på. Det är upp till dig.
301
00:26:18,591 --> 00:26:20,881
Lechero.
302
00:26:21,052 --> 00:26:24,387
- Det är nåt du borde veta.
- Vadå?
303
00:26:39,361 --> 00:26:43,609
- Jag tror att barberaren kan ha...
- Skurit mig?
304
00:26:48,830 --> 00:26:50,110
Nej.
305
00:26:51,248 --> 00:26:52,957
Nej, mitt misstag.
306
00:26:53,167 --> 00:26:56,917
Det är nog den bästa
rakningen jag har sett.
307
00:26:57,547 --> 00:27:02,043
- Du ser ut att behöva en.
- Ja, kanske det.
308
00:27:02,218 --> 00:27:04,922
Man kan inte se ut som en bootoo.
309
00:27:48,889 --> 00:27:50,846
Vem är det här?
310
00:27:57,104 --> 00:27:59,560
Ta reda på allt du kan om det numret.
311
00:28:07,156 --> 00:28:10,157
Rör dig inte. Jag vill veta
vad du gör mot James Whistler.
312
00:28:10,326 --> 00:28:13,909
Jag gör ingenting.
Vi står på samma sida, okej?
313
00:28:14,080 --> 00:28:18,208
Ta det lugnt. Lägg undan kniven.
314
00:28:18,376 --> 00:28:22,624
Lägg undan kniven.
Lägg undan kniven.
315
00:28:23,965 --> 00:28:26,835
- Vi står inte på samma sida.
- Du vill väl ha ut honom?
316
00:28:27,010 --> 00:28:28,801
- Eller hur?
- Självklart.
317
00:28:28,970 --> 00:28:32,054
Jag är en av killarna
som ska få ut honom.
318
00:28:32,223 --> 00:28:35,343
Nej, jag pratade med honom imorse.
Han har en advokat.
319
00:28:35,559 --> 00:28:38,133
- Jag vet inte vad han har sagt...
- Jag känner honom.
320
00:28:38,354 --> 00:28:40,975
En fiskare som folk
är så desperata att få ut-
321
00:28:41,148 --> 00:28:43,899
- att de kidnappar min son
för att få honom.
322
00:28:44,067 --> 00:28:46,986
Du måste prata med honom.
323
00:28:47,822 --> 00:28:50,146
Du måste prata med honom.
324
00:28:55,997 --> 00:28:59,448
- Vart ska du?
- Jag letar efter en staty.
325
00:28:59,625 --> 00:29:02,910
- Saint Rita. Det står här.
- Den förlorade orsakens dam.
326
00:29:03,086 --> 00:29:04,877
- Det stämmer.
- Horkvarteret.
327
00:29:05,171 --> 00:29:08,672
- Letar du efter partyn?
- Ja.
328
00:29:18,768 --> 00:29:22,138
- Är du okej?
- Vad vill du?
329
00:29:22,314 --> 00:29:24,935
Jag håller ett öga på dig.
330
00:29:25,108 --> 00:29:29,686
Om du håller ett öga på mig.
Mitt huvud var en fribiljett härifrån.
331
00:29:29,862 --> 00:29:33,647
Jag dömer inte någon som försökte
göra allt för att komma ut.
332
00:29:33,825 --> 00:29:35,652
Dessutom...
333
00:29:38,038 --> 00:29:41,822
Man vet aldrig
när man behöver en vän här.
334
00:29:46,254 --> 00:29:47,832
Var kommer du ifrån?
335
00:29:49,548 --> 00:29:53,499
- Boardman, Ohio.
- Kalbarri.
336
00:29:53,720 --> 00:29:56,292
- Australien, bra fiske där.
- Har du varit där?
337
00:29:56,639 --> 00:29:58,466
På genomresa.
338
00:29:59,558 --> 00:30:04,766
Världen är liten.
Vad gör du i Panama?
339
00:30:06,148 --> 00:30:07,524
Jag är inte på humör.
340
00:30:11,195 --> 00:30:13,152
Du är den där snuten, eller hur?
341
00:30:13,322 --> 00:30:16,940
Jag försökte klura ut
varför jag kände igen Scofield.
342
00:30:17,117 --> 00:30:20,617
Jag minns att jag såg det
när det hände.
343
00:30:20,829 --> 00:30:25,076
- Och nu sitter du i skiten.
- Världen är liten.
344
00:30:27,045 --> 00:30:30,495
Försöker du få ut honom?
Utlämning eller?
345
00:30:30,673 --> 00:30:33,709
Jag jobbar inte i den svängen längre.
346
00:30:33,927 --> 00:30:39,265
Vad är det med honom, Scofield?
Är han farlig?
347
00:30:40,474 --> 00:30:42,216
Hur så?
348
00:30:42,934 --> 00:30:47,182
Bara nyfiken.
Jag vill veta vem jag gör affärer med.
349
00:30:49,233 --> 00:30:52,269
Det beror på varför
du gör affärer med honom.
350
00:30:52,486 --> 00:30:54,810
Som jag sa:
351
00:30:54,988 --> 00:30:57,823
- Man vet aldrig när man...
- Behöver en vän.
352
00:30:58,241 --> 00:30:59,902
Ja.
353
00:31:00,077 --> 00:31:05,415
Grejen med Scofield är att han gör allt
för dem han älskar och bryr sig om.
354
00:31:05,623 --> 00:31:08,328
De andra får det tufft.
355
00:31:08,793 --> 00:31:10,917
Jag förstår vilken sida du hamnade på.
356
00:31:14,340 --> 00:31:15,965
Tja...
357
00:31:19,429 --> 00:31:22,963
Tack för pratstunden.
Jag kom för att jag...
358
00:31:23,182 --> 00:31:27,428
Du kom för att du ville veta mer
om Scofield, men det är okej.
359
00:31:27,645 --> 00:31:29,021
Vi står på jämn fot.
360
00:31:41,033 --> 00:31:43,572
Där är hon.
361
00:31:43,744 --> 00:31:46,911
Är det den enda Saint Rita i stan?
362
00:31:47,080 --> 00:31:48,623
Det vet jag inte.
363
00:32:06,726 --> 00:32:09,642
Ursäkta, finns det en klocka här?
364
00:32:14,441 --> 00:32:18,059
Har du sett dem? Inte?
365
00:32:22,532 --> 00:32:24,739
En klocka.
366
00:32:24,952 --> 00:32:27,239
En klocka, en klocka.
367
00:32:33,334 --> 00:32:36,170
Nåt om att de gav oss tid till midnatt...
368
00:32:36,880 --> 00:32:39,087
Om det är klockan tolv.
369
00:32:39,383 --> 00:32:42,252
... och hon satt där klockan tre...
370
00:32:43,387 --> 00:32:44,845
Tre.
371
00:32:47,556 --> 00:32:49,383
Sara.
372
00:33:07,617 --> 00:33:09,907
Pappa!
373
00:33:21,299 --> 00:33:24,086
L.J.!
374
00:33:25,177 --> 00:33:26,754
L.J.! Sara!
375
00:33:45,197 --> 00:33:49,409
- Hallå?
- Burrows försökte nåt.
376
00:33:51,202 --> 00:33:53,112
När då?
377
00:33:55,540 --> 00:33:58,327
Det var rätt ställe,
men jag hann inte dit i tid.
378
00:33:58,543 --> 00:34:02,457
- Såg du dem? Verkade de okej?
- Så vitt jag såg.
379
00:34:04,216 --> 00:34:05,459
Du kan behålla det.
380
00:34:05,674 --> 00:34:09,210
Behåll det som en souvenir
och ge det till Sara när det är över.
381
00:34:12,681 --> 00:34:14,556
Michael, vi klarar det.
382
00:34:14,726 --> 00:34:18,676
De hade inte satt dig här
om det inte fanns en väg ut.
383
00:34:18,897 --> 00:34:20,307
Vi klarar det.
384
00:34:21,233 --> 00:34:22,976
Vi klarar det.
385
00:34:49,885 --> 00:34:52,044
Vi måste pratas vid.
386
00:34:52,763 --> 00:34:56,595
Din vän, hon på bilden.
Är hon anledningen till att du är här?
387
00:34:56,767 --> 00:35:01,892
Då har vi nåt gemensamt.
Kvinnan som din bror träffade.
388
00:35:02,064 --> 00:35:04,816
Hon heter Sofia.
Hon är min anledning.
389
00:35:08,112 --> 00:35:12,156
Såvida inte Sofia sitter under pistolhot
har vi inget gemensamt.
390
00:35:12,616 --> 00:35:15,819
Börja med att berätta varför
Bolaget är så intresserade av dig.
391
00:35:15,995 --> 00:35:17,110
Vilket bolag?
392
00:35:20,499 --> 00:35:23,286
Jag har inte tid för spel.
393
00:35:24,712 --> 00:35:28,495
Okej, lyssna.
394
00:35:28,673 --> 00:35:32,338
Jag har kört charterbåtar
i nordvästra Stilla havet.
395
00:35:32,510 --> 00:35:34,004
- Fiske.
- Fiske. Sightseeing.
396
00:35:34,179 --> 00:35:37,844
Det som lönade sig.
För ett år sen tog jag med en kille.
397
00:35:38,016 --> 00:35:41,349
Han var naturforskare
och tog vattenprover.
398
00:35:41,520 --> 00:35:43,393
- Varför?
- Jag vet inte.
399
00:35:43,563 --> 00:35:45,602
Jag brydde mig inte, bara han betalade.
400
00:35:45,773 --> 00:35:50,152
Någon månad senare ringde någon
och ville veta vart jag tog honom.
401
00:35:50,320 --> 00:35:52,645
Jag sa att jag inte mindes.
402
00:35:52,822 --> 00:35:59,192
Sen började snubbar från regeringen
dyka upp hos mig och ställa frågor.
403
00:35:59,412 --> 00:36:05,366
Jag visste inte vad jag skulle göra.
Så jag flyttade in hos Sofia i Panama.
404
00:36:05,584 --> 00:36:07,743
- Tills...
- Tills bråket i baren.
405
00:36:07,962 --> 00:36:14,047
Då hamnade jag här och samma folk
säger att de ska få ut mig.
406
00:36:14,218 --> 00:36:17,551
När de gör det ska jag ta dem
till samma ställe jag tog den killen.
407
00:36:17,721 --> 00:36:20,842
Därför behöver jag boken.
Det är loggboken.
408
00:36:21,017 --> 00:36:25,595
Jag skrev koordinater och landmärken.
Jag måste hitta vägen tillbaka.
409
00:36:25,813 --> 00:36:29,645
Det är en intressant historia.
Men om boken är så värdefull-
410
00:36:29,817 --> 00:36:33,269
- är det bäst att vi behåller boken,
så att de håller sin del av avtalet.
411
00:36:33,488 --> 00:36:36,323
Du fattar inte.
Jag behöver tid att...
412
00:36:36,532 --> 00:36:39,782
Det enda jag ansvarar för
är att få ut dig härifrån.
413
00:36:40,662 --> 00:36:44,361
Det som är mellan dig och dem,
är mellan dig och dem. Tyvärr.
414
00:36:46,208 --> 00:36:50,917
Okej. Har du någon aning om
hur det ska gå till?
415
00:36:51,129 --> 00:36:54,581
Det enda jag hör
är att ingen kommer härifrån.
416
00:36:55,218 --> 00:36:56,959
Den har jag hört förut.
417
00:37:02,267 --> 00:37:06,511
Socker så sött, mango så sött.
Tjejerna så...
418
00:37:06,727 --> 00:37:10,511
Är det inte underhållaren.
Ska du inte dra ett skämt?
419
00:37:10,731 --> 00:37:15,145
- Inte nu, jag måste...
- Du kan väl dansa lite för oss?
420
00:37:15,320 --> 00:37:17,478
Du kanske behöver ett handtag?
421
00:37:18,739 --> 00:37:23,485
- Där fick du mig.
- Det stämmer.
422
00:37:23,703 --> 00:37:26,740
Du kanske lurar honom,
men du lurar inte mig.
423
00:37:39,510 --> 00:37:42,795
- Ursäkta, chefen.
- Jag bad om ensamhet.
424
00:37:43,013 --> 00:37:48,304
Jag kom för att tacka dig
för att du hjälpte mig.
425
00:37:48,478 --> 00:37:51,763
Men om det kvittar
vill jag bli friad från mina sysslor.
426
00:37:51,939 --> 00:37:56,601
- Vad pratar du om?
- Det är problem med lojaliteten.
427
00:37:56,777 --> 00:37:59,981
Jag vill inte hamna mellan-
428
00:38:00,156 --> 00:38:03,489
- min trohet för dig
och att hålla näsan ren.
429
00:38:03,659 --> 00:38:06,744
Jag vet att när brickorna börjar falla-
430
00:38:06,913 --> 00:38:10,281
- är det alltid den nya killen
som får skulden.
431
00:38:10,458 --> 00:38:14,040
- Tala klarspråk istället.
- Nej!
432
00:38:14,211 --> 00:38:19,335
- Jag är ingen tjallare.
- Det har jag inte bett dig vara.
433
00:38:19,716 --> 00:38:24,378
Jag har bett dig vara en vän,
som jag varit mot dig.
434
00:38:26,473 --> 00:38:27,849
Okej.
435
00:38:30,727 --> 00:38:33,598
Jag gick omkring tidigare
och jag hörde röster säga:
436
00:38:33,813 --> 00:38:36,850
"Åt helvete med Lechero.
Jag vill ha min andel."
437
00:38:38,526 --> 00:38:42,571
Jag hörde inte vem det var, men när
jag kom runt hörnet såg jag ansiktena.
438
00:38:42,739 --> 00:38:45,693
Samma ansikten som jag ser här inne.
439
00:38:46,618 --> 00:38:52,656
Jag har inget att tjäna på det här.
Jag är ingen och hoppas inte bli någon.
440
00:38:53,959 --> 00:38:58,916
Men dem runt dig tjänar på om du faller.
441
00:39:03,634 --> 00:39:05,924
Jag hoppas att vi är kvitt nu.
442
00:39:07,930 --> 00:39:13,174
Det jag har gett dig
återbetalas inte med en tjänst.
443
00:39:15,312 --> 00:39:17,139
Så din begäran nekas.
444
00:39:18,274 --> 00:39:21,689
Du fortsätter att rapportera...
445
00:39:21,902 --> 00:39:27,110
...allt du hör om mig,
när jag inte är i närheten.
446
00:39:59,815 --> 00:40:02,851
- Jag ropar på dig, okej?
- Okej.
447
00:40:03,819 --> 00:40:07,484
- Hur har du haft det, Michael?
- Bättre än somliga, tydligen.
448
00:40:08,281 --> 00:40:13,359
Det är intressant hur du inte verkar
bry dig alls om vart vi är just nu.
449
00:40:13,537 --> 00:40:16,158
Beror det på att du inte
planerar att stanna här?
450
00:40:16,372 --> 00:40:19,956
Som jag sa tidigare, vi skiljs åt här.
451
00:40:20,501 --> 00:40:23,502
Så här gör vi.
Rätta mig om jag har fel.
452
00:40:23,713 --> 00:40:26,418
Bolaget vill ha dig levande här,
men åtalad för mord.
453
00:40:26,591 --> 00:40:33,553
Sen börjar du bry dig om Whistlers öde.
Han är riktigt nyfiken på dig.
454
00:40:33,764 --> 00:40:38,890
Vilka talanger har du som gör att du är
värd mer levande än död för Bolaget?
455
00:40:39,062 --> 00:40:40,888
Börjar det bli varmt?
456
00:40:41,063 --> 00:40:43,850
Det är bäst att du tar ett piller,
för det är galenskaper.
457
00:40:44,024 --> 00:40:46,694
Så du bryr dig inte
om jag dödar Whistler?
458
00:40:49,656 --> 00:40:54,199
Frågan är om Bolaget bryr sig?
Frågan är vad de skulle göra mot dig?
459
00:40:54,410 --> 00:40:55,738
Mot dem du älskar?
460
00:40:58,915 --> 00:41:00,408
Var försiktig, Alex.
461
00:41:59,640 --> 00:42:02,428
- Ja?
- Mycket att göra idag?
462
00:42:03,103 --> 00:42:04,477
Inte som jag hoppades.
463
00:42:04,688 --> 00:42:09,266
Du var tvungen.
Jag hade nog gjort samma sak.
464
00:42:09,693 --> 00:42:14,355
Men låt oss vara tydliga.
Du försöker dig aldrig mer på nåt sånt.
465
00:42:15,740 --> 00:42:20,236
- Jag förstår.
- Ja. Men för att vara säker på det...
466
00:42:20,453 --> 00:42:24,950
...lämnade jag något åt dig i garaget.
Det står vid soporna.