1 00:00:02,252 --> 00:00:03,795 Tidigare på "Prison Break": 2 00:00:03,963 --> 00:00:06,287 Jag är ledsen. De har mig och Sara. 3 00:00:06,506 --> 00:00:09,922 L.J. Och Sara byts ut mot Whistler. Förstår du? 4 00:00:10,135 --> 00:00:12,755 Jag vill ha en bild på dem som bevis på att de lever. 5 00:00:12,970 --> 00:00:15,129 Jag får en tid i rätten, och du kommer dit. 6 00:00:15,306 --> 00:00:16,386 Du får klara dig själv. 7 00:00:16,558 --> 00:00:19,428 Sofia Lugo. James Whistlers flickvän. 8 00:00:20,896 --> 00:00:23,731 - Varför vill han ha den här? - Han är bara en fiskare. 9 00:00:23,941 --> 00:00:26,609 Hälsa din fiskarkompis att Scofields brorsa har den. 10 00:00:26,817 --> 00:00:30,233 - Ta bort belöningen för Whistler. - Whistler betyder inget för mig. 11 00:00:30,447 --> 00:00:32,569 Det finns sätt jag kan hjälpa till på. 12 00:00:34,033 --> 00:00:37,319 - Och Whistler är klar? - Klar som en blå himmel, broder. 13 00:00:37,536 --> 00:00:41,119 - Hur kommer vi härifrån? - Jag har ingen aning. 14 00:01:45,312 --> 00:01:49,145 - Vad fan gör du? - Jag bara... 15 00:01:49,733 --> 00:01:53,980 Jag behöver pengar, och jag visste inte vart jag skulle gå. 16 00:01:54,154 --> 00:01:56,278 - Jag har 50 dollar. - Nej. 17 00:01:56,448 --> 00:01:59,781 Jag menar miljonerna, papi. Ryggsäcken. 18 00:01:59,993 --> 00:02:01,784 Det fanns alla möjliga pengar i den. 19 00:02:01,953 --> 00:02:05,072 Du kan slagga här om du vill, men ryggsäcken är borta. 20 00:02:05,247 --> 00:02:07,572 Resten behöver jag till brorsan. 21 00:02:07,750 --> 00:02:10,953 Minns du honom? Lång kille, ganska smal. 22 00:02:11,170 --> 00:02:14,291 - Han hjälpte dig ut ur fängelset. - Jag mår dåligt över Mike. 23 00:02:14,632 --> 00:02:17,883 Det gör jag. Men alla av oss blev inte frikända. 24 00:02:18,094 --> 00:02:19,920 - Jag vet. - Jag kan aldrig åka hem igen. 25 00:02:20,095 --> 00:02:24,045 - Har du problem, Sucre? - Du är inte den enda, Linc. 26 00:02:24,266 --> 00:02:27,885 Det stämmer. Alla är vi skyldiga till nåt. 27 00:02:28,271 --> 00:02:29,349 Varenda en. 28 00:02:30,898 --> 00:02:34,563 - Inte dem. - Jag vill hjälpa till. 29 00:02:34,777 --> 00:02:37,731 Men allt verkar gå djupare och djupare. 30 00:02:37,905 --> 00:02:41,570 Jag vill bara ha pengar för att ta mig upp på fötter igen, Linc. 31 00:02:42,994 --> 00:02:44,701 Linc? 32 00:02:45,996 --> 00:02:48,119 Glöm det. 33 00:03:16,818 --> 00:03:19,524 Det tar inte lång tid för män att bli odjur. 34 00:03:21,282 --> 00:03:25,278 - De smarta går till britsen först. - Och vad gör de dumma? 35 00:03:27,370 --> 00:03:30,157 - Jag var här först. - Du har varit här i två dagar. 36 00:03:30,331 --> 00:03:33,166 Jag tog skon först, din skit. Ge hit. 37 00:03:33,377 --> 00:03:36,412 Vill du ha kycklingfot? Vill du ha skon? 38 00:03:36,587 --> 00:03:38,913 Då får du komma och hämta den. 39 00:03:49,725 --> 00:03:51,006 Låt honom vara. 40 00:03:51,227 --> 00:03:56,932 Jag ville bara tacka för Whistler. 41 00:03:57,149 --> 00:03:59,641 Jag vet inte vad du pratar om. 42 00:03:59,818 --> 00:04:03,022 Då hade jag fel. Vi kanske kan komma överens om nåt. 43 00:04:03,197 --> 00:04:05,902 Jag kanske kan hjälpa till i Sona. 44 00:04:07,994 --> 00:04:09,987 Kom hit, pojk. 45 00:04:10,954 --> 00:04:12,864 Stick. 46 00:04:17,587 --> 00:04:21,170 Ska du hjälpa mig? Det är jag som är boss här. 47 00:04:21,341 --> 00:04:23,048 Jag, inte du. 48 00:04:23,800 --> 00:04:27,751 Om någon har problem i Sona så kommer de till mig. 49 00:04:28,181 --> 00:04:31,631 Kom inte hit och be om tjänster som om vi är i samförstånd. 50 00:04:31,808 --> 00:04:35,592 För det är vi inte. 51 00:04:35,978 --> 00:04:41,056 Det enda du ska be mig om är nåd. 52 00:04:41,944 --> 00:04:44,065 Förstår du? 53 00:04:44,279 --> 00:04:46,984 Scofield. Du har besök. 54 00:04:47,157 --> 00:04:49,197 Iväg med dig, pojk. 55 00:04:50,910 --> 00:04:53,781 Gå nu, mamma ropar. 56 00:05:15,184 --> 00:05:17,675 Är det så illa? 57 00:05:17,853 --> 00:05:22,599 - Det är inte bra. Själv? - Jag följde meddelandet från Whistler. 58 00:05:22,775 --> 00:05:26,062 Det handlar om någon bok. En fågelbok med nummer och namn. 59 00:05:26,238 --> 00:05:28,194 - Några teorier om vem han är? - Nej. 60 00:05:28,364 --> 00:05:30,736 Vi var inte de enda som följde hans anvisningar. 61 00:05:30,908 --> 00:05:33,447 Hans tjej var där. Hon sa att han är fiskare. 62 00:05:33,620 --> 00:05:34,947 Ja, säkert. 63 00:05:35,746 --> 00:05:38,866 Jag vill att du ska se nåt. 64 00:05:43,087 --> 00:05:45,293 Herregud. 65 00:05:46,257 --> 00:05:49,423 Hon håller tidningen som om hon pekar på nåt. 66 00:05:49,593 --> 00:05:52,297 - Det är för litet för att läsa. - Här är dagens tidning. 67 00:05:52,470 --> 00:05:57,097 Hon pekar på Santa Rita. Det är en liten stad 3 mil härifrån. 68 00:05:57,309 --> 00:06:00,061 Hon försöker berätta var hon är. 69 00:06:01,980 --> 00:06:06,394 - Jag måste prata med henne. - De skulle avlyssna dig i alla fall. 70 00:06:06,610 --> 00:06:09,231 Vi behöver mer än stadens namn. 71 00:06:10,031 --> 00:06:13,067 Jag kan inte komma på nåt, Linc. 72 00:06:13,242 --> 00:06:16,991 Det har redan gått tre dagar, och jag har inget. 73 00:06:19,289 --> 00:06:21,446 Om jag inte kan få ut Whistler härifrån... 74 00:06:22,042 --> 00:06:25,541 ...måste du få ut dem därifrån. 75 00:06:59,496 --> 00:07:02,615 Hur blir det? När flyttar vi? 76 00:07:02,790 --> 00:07:05,281 Jag berättar vad planen är när du säger vem du är. 77 00:07:05,459 --> 00:07:08,246 - Jag är en fiskare. - Jaså? Jag också. 78 00:07:08,420 --> 00:07:11,707 Litar du inte på mig? Mitt liv ligger i dina händer. 79 00:07:11,924 --> 00:07:16,218 - Hur vet jag att jag kan lita på dig? - Det vet du inte. 80 00:07:23,519 --> 00:07:25,809 - Hej. - Stuart Scott. Nummer ett, va? 81 00:07:25,981 --> 00:07:28,056 - Ser du på "SportsCenter"? - Inte på sistone. 82 00:07:28,232 --> 00:07:30,141 Jag måste få tag på en telefon. 83 00:07:31,235 --> 00:07:35,813 Jag måste få tag på lite pechos. Men det kommer inte heller att ske. 84 00:07:36,031 --> 00:07:37,691 Vem måste du ringa? 85 00:07:38,075 --> 00:07:42,238 - Sara. - Absolut inte. 86 00:07:42,454 --> 00:07:44,612 Det är ingen önskan, det är ett villkor. 87 00:07:44,790 --> 00:07:48,656 - Min bror vill prata med Sara. - Så gulligt. 88 00:07:49,168 --> 00:07:53,332 Jag kan försäkra dig om två saker. Det första är att Sara mår bra. 89 00:07:53,548 --> 00:07:56,751 Och två, du har större chans att sätta på mig mot baren... 90 00:07:56,969 --> 00:08:00,551 ...än att få prata med henne. - Tack för erbjudandet, men nej tack. 91 00:08:00,722 --> 00:08:03,592 Tänk om det är ett villkor då? 92 00:08:03,808 --> 00:08:07,307 Det handlar inte om förhandlingar. Regeringen slet ut alla telefoner- 93 00:08:07,478 --> 00:08:10,396 - när de fick veta att några här inne gjorde affärer. 94 00:08:10,565 --> 00:08:13,684 De gjorde affärer som tidigare, men över telefon istället. 95 00:08:13,900 --> 00:08:18,030 - Vi kan fixa ledningarna om de är klippta. - Det finns inget att fixa. 96 00:08:18,239 --> 00:08:21,489 Det var en hel rad på väggen, men de är borta. 97 00:08:21,701 --> 00:08:24,655 Om du inte har fler frågor så går jag nu. 98 00:08:24,871 --> 00:08:27,492 Michael fick bort Whistlers skottpengar på två dagar. 99 00:08:27,665 --> 00:08:30,666 Det var mer än ni kunde göra på två veckor, visa lite välvilja. 100 00:08:30,877 --> 00:08:36,464 - Vi visar välvilja när han får ut Whistler. - Du ska veta att min bror är envis. 101 00:08:36,674 --> 00:08:39,378 Vill ni att han ska apportera, så får ni kasta ett ben. 102 00:08:39,843 --> 00:08:42,797 Hur ska han få tag på en telefon inne på Sona? 103 00:08:43,013 --> 00:08:46,464 Mobiltelefoner då? Med all trafik in och ut härifrån. 104 00:08:46,683 --> 00:08:49,969 Mobiltelefon är förbjudet. Bara en person har tillgång till en- 105 00:08:50,145 --> 00:08:53,561 - och han skulle aldrig låta någon som du låna den. 106 00:08:53,732 --> 00:08:55,809 Låt mig gissa. 107 00:09:00,364 --> 00:09:04,776 - Vad är det? - Veckorapport från utsidan. 108 00:09:04,993 --> 00:09:08,160 - Gravedigger lämnade det. - Knappast. 109 00:09:08,330 --> 00:09:09,824 Kuvertet är alldeles för tunt. 110 00:09:10,541 --> 00:09:14,870 Det går lite långsammare där ute. 111 00:09:15,046 --> 00:09:17,798 Går det långsammare? 112 00:09:18,007 --> 00:09:21,506 Eller får någon det att gå långsammare? 113 00:09:31,270 --> 00:09:32,515 Teodoro. 114 00:09:34,563 --> 00:09:37,020 Fixa med barberaren där nere. 115 00:09:37,776 --> 00:09:39,400 Ja, sir. Inga problem. 116 00:09:39,569 --> 00:09:44,066 Säg åt slampan att om hon skär mig igen så använder jag den mot henne. 117 00:10:07,847 --> 00:10:11,012 - Du lever fortfarande. - Och du är lika ljuvlig. 118 00:10:11,225 --> 00:10:16,765 - Jag har inte duschat på tre dagar. - Vad du än doftar, är det en förbättring. 119 00:10:20,109 --> 00:10:24,817 - När jag inte hörde från dig... - Förlåt. 120 00:10:24,988 --> 00:10:28,689 - Jag sa att det kunde ta ett tag... - Jag vet, men... 121 00:10:29,994 --> 00:10:32,484 - Varje gång de släpade ut en kropp... - Titta på mig. 122 00:10:32,996 --> 00:10:36,496 Jag lämnar inte det här stället på det sättet, jag lovar. 123 00:10:36,667 --> 00:10:37,781 Okej. 124 00:10:39,294 --> 00:10:41,371 - Hittade du min bok? - Ja. 125 00:10:42,006 --> 00:10:47,426 - Men en kille förföljde mig och tog den. - Vilken kille? 126 00:10:47,594 --> 00:10:50,381 - Jag vet inte. - Skadade han dig? 127 00:10:50,555 --> 00:10:53,307 Nej. Men han tog den. 128 00:10:53,767 --> 00:10:57,681 - Förlåt. Jag kunde inte göra nåt. - Hur såg han ut? 129 00:10:57,854 --> 00:11:00,559 Rakat huvud. Ganska stor. 130 00:11:01,524 --> 00:11:05,569 Jag skulle hälsa att Scofields bror har den nu. 131 00:11:08,031 --> 00:11:10,189 Vem är Scofield? 132 00:11:10,367 --> 00:11:13,284 - Vem är Scofield? - Ingen. 133 00:11:13,453 --> 00:11:17,665 Han är någon jag arbetar med. Han ska hjälpa mig härifrån. 134 00:11:17,999 --> 00:11:20,455 - Är han advokat? - Ungefär. 135 00:11:22,671 --> 00:11:26,204 - Är det därför du vill att han har boken? - Ju mindre du vet, desto bättre. 136 00:11:26,423 --> 00:11:29,461 - Då blir jag till mindre hjälp. - Precis. 137 00:11:29,636 --> 00:11:33,502 - Jag vill att du håller låg profil... - Vad är det som händer, James? 138 00:11:33,681 --> 00:11:37,215 - Vad handlar boken om? - Ingenting. 139 00:11:37,810 --> 00:11:40,479 Det står en del i den. Telefonnummer. 140 00:11:40,646 --> 00:11:43,812 Det är folk som känner folk som ska hjälpa mig härifrån. 141 00:11:43,983 --> 00:11:45,892 Du ljuger. 142 00:11:46,778 --> 00:11:49,316 Varför skulle jag ljuga för dig? 143 00:11:50,406 --> 00:11:53,656 Du är den enda i världen jag litar på. 144 00:11:55,327 --> 00:11:57,236 Kom hit. 145 00:11:57,705 --> 00:11:59,781 Kom hit. 146 00:12:02,042 --> 00:12:05,209 - Jag vill att du litar på mig. - Och gör vadå? 147 00:12:06,130 --> 00:12:08,003 Ingenting. 148 00:12:14,638 --> 00:12:16,429 Skriv ut dig, tack. 149 00:12:39,454 --> 00:12:41,364 Letar du efter nåt, blanquito? 150 00:12:42,081 --> 00:12:47,076 - Ja, det gör jag. - Vad letar du efter? 151 00:12:47,253 --> 00:12:50,918 Nåt att fördriva tiden med. 152 00:12:51,591 --> 00:12:53,749 Har du papper? 153 00:12:56,095 --> 00:12:58,765 Gå ner till hittegodsavdelningen. 154 00:12:58,932 --> 00:13:01,553 - De kan ge dig nåt. - Okej. 155 00:13:01,768 --> 00:13:08,600 Om jag ser dig snoka omkring igen, hamnar du i ringen mot mig. 156 00:13:08,774 --> 00:13:10,518 Jag gillar inte dina odds. 157 00:13:59,324 --> 00:14:01,198 Hallå? 158 00:14:01,826 --> 00:14:04,947 Jag vill att du ska se nåt. 159 00:14:09,292 --> 00:14:12,625 Titta på vänsterhanden. Hon pekar på nåt. 160 00:14:38,904 --> 00:14:41,774 Säg till min kusin att han gör sig tillgänglig. 161 00:14:41,948 --> 00:14:44,191 Mitt tålamod är viktigare än hans pengar. 162 00:14:44,410 --> 00:14:46,782 Comprende, pojk? 163 00:14:49,289 --> 00:14:51,745 Jag måste ladda den. 164 00:14:51,919 --> 00:14:56,045 - Teodoro, kan du hämta tvätten? - Ja. Oj, jag glömde nästan. 165 00:14:56,254 --> 00:15:00,087 Jag pratade med barberaren. Hon har tid idag runt två. 166 00:15:00,259 --> 00:15:02,501 Om det passar dig, patrón. 167 00:15:13,105 --> 00:15:15,939 Det är dags att du gottgör allt ont du har gjort. 168 00:15:16,107 --> 00:15:18,100 Du och jag ska göra en uppgörelse. 169 00:15:18,819 --> 00:15:21,606 Lechero har en mobiltelefon. Jag behöver den. 170 00:15:21,821 --> 00:15:25,985 Inga problem. Ska jag göra vatten till vin när jag ändå håller på? 171 00:15:26,160 --> 00:15:28,282 Kanske ge hans morsa ett skjut? 172 00:15:28,495 --> 00:15:31,450 - Hon är nog i äldsta laget för dig. - Passa dig, sötnos. 173 00:15:31,666 --> 00:15:36,042 - Bit inte handen som du ber om föda. - Jag vill ha en tjänst, inte mat. 174 00:15:36,253 --> 00:15:38,126 Varför ska jag göra dig en tjänst? 175 00:15:38,297 --> 00:15:43,207 För att jag vet vem du är, vad du har gjort och mot vem. 176 00:15:43,385 --> 00:15:46,469 Menar du att du tänker tjalla? 177 00:15:46,845 --> 00:15:50,630 Jag menar att det här är ett religiöst land. 178 00:15:50,809 --> 00:15:52,801 Jag är säker på att folket i Panama- 179 00:15:52,979 --> 00:15:57,058 - inte har ett gott öga till våldtäktsmän och pedofiler. 180 00:15:57,274 --> 00:15:59,100 Vågar du sätta emot det? 181 00:16:19,460 --> 00:16:22,214 Det här är vad jag vet. 182 00:16:22,382 --> 00:16:25,716 Din bror försöker hjälpa till, och han sprang på min flickvän. 183 00:16:25,885 --> 00:16:28,720 Och han tog en bok från henne som är min. 184 00:16:28,887 --> 00:16:32,222 - Jag vill ha tillbaka den. - Varför är den så speciell? 185 00:16:33,142 --> 00:16:37,969 Såvida den inte visar hur vi kan rymma så spelar det ingen roll för dig. 186 00:16:38,939 --> 00:16:43,352 Du vet inte vad som spelar roll för mig. Du får tillbaka boken när vi kommer ut. 187 00:16:43,527 --> 00:16:48,402 Jaså? Och när fan är det då? Jag har inte hört det minsta om hur. 188 00:16:48,573 --> 00:16:52,571 Jag ska berätta vad jag vet. 189 00:16:52,744 --> 00:16:55,495 Några ruttna typer, som har gjort ruttna saker- 190 00:16:55,663 --> 00:16:58,582 - vill ha dig levande härifrån. 191 00:16:58,751 --> 00:17:02,700 Men det får mig att vilja göra det motsatta. 192 00:17:02,879 --> 00:17:07,671 - Varför gör du det? - Du är arg för att någon tog din bok. 193 00:17:07,884 --> 00:17:12,012 Det här tog de från mig. Låt oss tala klarspråk. 194 00:17:12,513 --> 00:17:18,848 Det här betyder nåt för mig. Inte du eller din bok. 195 00:17:33,243 --> 00:17:35,319 - Hallå? - Hej, kusin, hur är det? 196 00:17:35,536 --> 00:17:38,028 Hej, Gusto. Hur är det själv? 197 00:17:38,207 --> 00:17:43,247 Affärerna går upp och ner. Dalar och ebbar. 198 00:17:44,671 --> 00:17:49,214 Det verkar vara mer ebb än dal, eller? 199 00:17:49,384 --> 00:17:51,755 Jag ska berätta vad jag tror. 200 00:17:51,927 --> 00:17:54,596 Jag tror att någon försöker stjäla min verksamhet. 201 00:17:54,805 --> 00:17:58,138 Och utnyttjar min situation. 202 00:17:58,350 --> 00:18:01,386 Om det har begåtts misstag vill jag att du är ärlig. 203 00:18:01,603 --> 00:18:03,727 Inga misstag, patrón. Jag lovar. 204 00:18:04,856 --> 00:18:08,854 Problemet kanske inte är på utsidan. 205 00:18:09,027 --> 00:18:11,483 Problemet kanske är... 206 00:18:11,654 --> 00:18:14,941 Augusto? Augusto? 207 00:18:18,620 --> 00:18:21,194 Är batteriet dött? 208 00:18:22,833 --> 00:18:25,668 Kontakten är urdragen. Hur gick det till? 209 00:18:25,877 --> 00:18:28,713 Batteriet är dött. Ni vet ingenting, va? 210 00:18:50,527 --> 00:18:56,197 Mr Mahone. Raul Darinda. Jag har blivit ålagd försvaret av ditt fall. 211 00:18:57,034 --> 00:18:59,820 Det är toppen. 212 00:18:59,994 --> 00:19:02,615 Jag har skrivit ihop lite här... 213 00:19:02,788 --> 00:19:05,790 Jag har goda nyheter. Vi har ett rättegångsdatum. 214 00:19:08,754 --> 00:19:11,789 Verkligen? Tack gode Gud. När? 215 00:19:12,006 --> 00:19:15,339 - Den 13:e juni. - Nej, vänta lite nu. 216 00:19:15,552 --> 00:19:17,258 Den 13:e? Det var förra veckan. 217 00:19:18,095 --> 00:19:22,508 - Missade vi det? - Den 13:e juni nästa år, mr Mahone. 218 00:19:24,101 --> 00:19:26,936 Nästa år. Hur är det bra nyheter? 219 00:19:27,104 --> 00:19:30,769 Det brukar ta 2,5 år för någon utan medborgarskap. 220 00:19:30,942 --> 00:19:34,145 Jag har en kille här, Michael Scofield. 221 00:19:34,362 --> 00:19:41,527 Han ska vittna om att han satte dit mig och att han lade dit drogerna på båten. 222 00:19:41,744 --> 00:19:45,160 - Det kommer att tas hänsyn till... - Om ett år! 223 00:19:45,331 --> 00:19:47,904 Du måste lugna ner dig, sir. 224 00:19:48,084 --> 00:19:51,534 Det är så uppenbart. Så enkelt för dig. Jag har en kille som... 225 00:19:51,753 --> 00:19:55,372 Att en fånge vittnar för en annan är inget nytt. 226 00:19:55,591 --> 00:19:58,757 Det betyder oftast att utpressning ligger bakom. 227 00:19:58,927 --> 00:20:01,679 Så här är det, Raul. 228 00:20:01,889 --> 00:20:05,933 Jag behöver medicin som de... 229 00:20:06,101 --> 00:20:10,478 De förser oss inte med det här och jag... 230 00:20:10,647 --> 00:20:18,358 Det vore för allas bästa om jag fick tag på den medicinen. 231 00:20:19,030 --> 00:20:24,191 - Är det ett hot? - Nej, det är sanning. 232 00:20:24,369 --> 00:20:29,659 - Det heter Veratril. Och om du... - Om du ber mig att smuggla in droger... 233 00:20:29,832 --> 00:20:33,497 Nej, jag ber dig inte att smuggla. Jag säger att om du kan få dem... 234 00:20:33,712 --> 00:20:36,665 - Lycka till, mr Mahone. - Vänta, din jävel. 235 00:20:43,012 --> 00:20:45,633 Kliv bort från staketet. 236 00:21:03,574 --> 00:21:05,816 Chefen, klockan är nästan två. 237 00:21:07,494 --> 00:21:09,533 Okej. 238 00:21:12,207 --> 00:21:14,995 Vill du ha din mobiltelefon? 239 00:21:15,211 --> 00:21:18,710 Nej, det tar bara en halvtimme. Låt den laddas. 240 00:21:35,563 --> 00:21:40,689 Du har 26 minuter innan han kommer. Om den inte är tillbaka då så är vi döda. 241 00:21:40,861 --> 00:21:43,861 För jag tänker inte ta skiten ensam. 242 00:21:44,072 --> 00:21:46,360 - Ja? - Säg åt Sara att ringa mig här. 243 00:21:46,532 --> 00:21:49,320 Men Susan har inte ens gått med på det. 244 00:21:49,535 --> 00:21:53,284 Va? Jag har bara 25 minuter med telefonen. 245 00:21:53,456 --> 00:21:56,742 Jag ska träffa henne nu. Men Santa Rita är ingen enmansby. 246 00:21:56,918 --> 00:21:59,624 Vi får hoppas att Sara kan ge oss en ledtråd... 247 00:21:59,838 --> 00:22:03,372 Få henne på telefon bara. Vi får bara en chans. 248 00:22:03,549 --> 00:22:04,629 Jag vet. 249 00:22:06,428 --> 00:22:10,092 - Tjugotre minuter. - Jag är nästan där. 250 00:22:16,312 --> 00:22:20,357 Det blev visst lite tokigt sist. 251 00:22:24,279 --> 00:22:27,564 Jag är inte våldsam. Jag behöver bara den där skon. 252 00:22:27,782 --> 00:22:33,737 Jag kan knappt gå. Det här stället förändrar folk. 253 00:22:34,871 --> 00:22:36,911 Jag vet inte ens vad du heter. 254 00:22:37,583 --> 00:22:40,454 - Pistachio. - Pistachio? 255 00:22:40,628 --> 00:22:43,036 Det är bara... 256 00:22:43,214 --> 00:22:45,883 - Det är ett vackert namn. - Vad vill du? 257 00:22:46,092 --> 00:22:49,709 Jag hoppades att vi kunde göra ett byte. 258 00:22:49,886 --> 00:22:52,378 Det enda du har att erbjuda, vill jag inte ha. 259 00:22:52,598 --> 00:22:57,889 - Jag vill ha mina killar lite mindre feta. - Fett? Det här är muskler. 260 00:22:58,061 --> 00:23:01,725 Jag skulle bevisa det om jag inte trodde att du skulle gå för långt. 261 00:23:01,897 --> 00:23:04,603 Vänta lite, det här är en förhandling. 262 00:23:04,776 --> 00:23:10,363 - Jag ska inte skära dig, jag har kunder. - Ut. 263 00:23:10,532 --> 00:23:13,533 Välkommen, patrón. Det är en ära att ha dig här. 264 00:23:14,035 --> 00:23:15,862 Få det överstökat. 265 00:23:21,876 --> 00:23:24,582 - Var har du varit? - En flicka måste ju se bra ut. 266 00:23:24,755 --> 00:23:27,671 - Det här är ingen lek. - Backa, för helvete. 267 00:23:27,882 --> 00:23:29,294 Du behöver oss. 268 00:23:29,468 --> 00:23:32,884 Sluta låtsas att du bestämmer. Ge oss det vi vill, när vi vill. 269 00:23:33,096 --> 00:23:34,839 Börja med telefonsamtalet. 270 00:23:44,232 --> 00:23:47,398 - Hallå? - Det är jag. 271 00:23:48,110 --> 00:23:50,981 - Hur är det? - Jag är trött. 272 00:23:51,949 --> 00:23:53,607 - Var är du? - Lång historia. 273 00:23:53,991 --> 00:23:57,609 Det verkar inte som att jag kommer någonstans. 274 00:23:57,828 --> 00:24:02,206 Jag vet. Jag jobbar på det. 275 00:24:02,416 --> 00:24:08,288 Jag saknar hur vi brukade prata. Minns du hur vi brukade prata? 276 00:24:09,340 --> 00:24:11,416 - Ja. - Bra. 277 00:24:11,968 --> 00:24:14,173 Bra, för jag såg ditt foto idag. 278 00:24:14,344 --> 00:24:19,718 Jag vill att du ska veta att jag förstår. Du befinner dig i en svår sits. 279 00:24:20,058 --> 00:24:23,724 Michael, jag vill inte att du tänker så. 280 00:24:23,896 --> 00:24:29,684 - Varför inte? - Du måste veta att vi har förlorat. 281 00:24:29,859 --> 00:24:33,608 L.J. Och jag har insett det. 282 00:24:34,239 --> 00:24:37,905 Vi har förlorat. Förstår du? 283 00:24:38,077 --> 00:24:42,370 Nej, nej, jag förstår inte. Hjälp mig förstå. 284 00:24:42,540 --> 00:24:46,915 Det enda jag kan tänka på är att du kanske behöver mer tid. 285 00:24:47,752 --> 00:24:53,209 Som om de har gett dig till midnatt, och jag sitter här tre på morgonen. 286 00:24:53,383 --> 00:24:55,091 De säger att jag måste lägga på. 287 00:24:55,969 --> 00:24:59,253 - Sara, jag älskar dig. - Jag älskar dig också. 288 00:24:59,430 --> 00:25:01,422 Sara. 289 00:25:02,142 --> 00:25:03,256 Sara? 290 00:25:10,442 --> 00:25:14,059 - Linc, de var aldrig i Santa Rita. - Vad? 291 00:25:14,237 --> 00:25:17,571 Hon sa att det var förlorat. Att hon såg att det var förlorat. 292 00:25:17,741 --> 00:25:20,741 Skyddshelgonet av förlorade orsaker är i Saint Rita. 293 00:25:20,951 --> 00:25:24,487 Hon berättade inte var de var, utan vad de såg därifrån. 294 00:25:24,664 --> 00:25:26,952 Han är på väg. Vi måste få tillbaka telefonen. 295 00:25:27,166 --> 00:25:28,364 - En sak till. - Kom igen. 296 00:25:28,584 --> 00:25:30,079 Uppehåll dem! 297 00:25:30,586 --> 00:25:35,295 Hon sa nåt om att behöva mer tid. Nåt om att de gav oss tid till midnatt- 298 00:25:35,507 --> 00:25:37,880 - men hon satt där tre på morgonen. 299 00:25:38,052 --> 00:25:41,752 - Vad betyder det? - De kanske är nära en klocka. 300 00:25:41,972 --> 00:25:45,720 Jag måste lägga på. Det är upp till dig. 301 00:26:18,591 --> 00:26:20,881 Lechero. 302 00:26:21,052 --> 00:26:24,387 - Det är nåt du borde veta. - Vadå? 303 00:26:39,361 --> 00:26:43,609 - Jag tror att barberaren kan ha... - Skurit mig? 304 00:26:48,830 --> 00:26:50,110 Nej. 305 00:26:51,248 --> 00:26:52,957 Nej, mitt misstag. 306 00:26:53,167 --> 00:26:56,917 Det är nog den bästa rakningen jag har sett. 307 00:26:57,547 --> 00:27:02,043 - Du ser ut att behöva en. - Ja, kanske det. 308 00:27:02,218 --> 00:27:04,922 Man kan inte se ut som en bootoo. 309 00:27:48,889 --> 00:27:50,846 Vem är det här? 310 00:27:57,104 --> 00:27:59,560 Ta reda på allt du kan om det numret. 311 00:28:07,156 --> 00:28:10,157 Rör dig inte. Jag vill veta vad du gör mot James Whistler. 312 00:28:10,326 --> 00:28:13,909 Jag gör ingenting. Vi står på samma sida, okej? 313 00:28:14,080 --> 00:28:18,208 Ta det lugnt. Lägg undan kniven. 314 00:28:18,376 --> 00:28:22,624 Lägg undan kniven. Lägg undan kniven. 315 00:28:23,965 --> 00:28:26,835 - Vi står inte på samma sida. - Du vill väl ha ut honom? 316 00:28:27,010 --> 00:28:28,801 - Eller hur? - Självklart. 317 00:28:28,970 --> 00:28:32,054 Jag är en av killarna som ska få ut honom. 318 00:28:32,223 --> 00:28:35,343 Nej, jag pratade med honom imorse. Han har en advokat. 319 00:28:35,559 --> 00:28:38,133 - Jag vet inte vad han har sagt... - Jag känner honom. 320 00:28:38,354 --> 00:28:40,975 En fiskare som folk är så desperata att få ut- 321 00:28:41,148 --> 00:28:43,899 - att de kidnappar min son för att få honom. 322 00:28:44,067 --> 00:28:46,986 Du måste prata med honom. 323 00:28:47,822 --> 00:28:50,146 Du måste prata med honom. 324 00:28:55,997 --> 00:28:59,448 - Vart ska du? - Jag letar efter en staty. 325 00:28:59,625 --> 00:29:02,910 - Saint Rita. Det står här. - Den förlorade orsakens dam. 326 00:29:03,086 --> 00:29:04,877 - Det stämmer. - Horkvarteret. 327 00:29:05,171 --> 00:29:08,672 - Letar du efter partyn? - Ja. 328 00:29:18,768 --> 00:29:22,138 - Är du okej? - Vad vill du? 329 00:29:22,314 --> 00:29:24,935 Jag håller ett öga på dig. 330 00:29:25,108 --> 00:29:29,686 Om du håller ett öga på mig. Mitt huvud var en fribiljett härifrån. 331 00:29:29,862 --> 00:29:33,647 Jag dömer inte någon som försökte göra allt för att komma ut. 332 00:29:33,825 --> 00:29:35,652 Dessutom... 333 00:29:38,038 --> 00:29:41,822 Man vet aldrig när man behöver en vän här. 334 00:29:46,254 --> 00:29:47,832 Var kommer du ifrån? 335 00:29:49,548 --> 00:29:53,499 - Boardman, Ohio. - Kalbarri. 336 00:29:53,720 --> 00:29:56,292 - Australien, bra fiske där. - Har du varit där? 337 00:29:56,639 --> 00:29:58,466 På genomresa. 338 00:29:59,558 --> 00:30:04,766 Världen är liten. Vad gör du i Panama? 339 00:30:06,148 --> 00:30:07,524 Jag är inte på humör. 340 00:30:11,195 --> 00:30:13,152 Du är den där snuten, eller hur? 341 00:30:13,322 --> 00:30:16,940 Jag försökte klura ut varför jag kände igen Scofield. 342 00:30:17,117 --> 00:30:20,617 Jag minns att jag såg det när det hände. 343 00:30:20,829 --> 00:30:25,076 - Och nu sitter du i skiten. - Världen är liten. 344 00:30:27,045 --> 00:30:30,495 Försöker du få ut honom? Utlämning eller? 345 00:30:30,673 --> 00:30:33,709 Jag jobbar inte i den svängen längre. 346 00:30:33,927 --> 00:30:39,265 Vad är det med honom, Scofield? Är han farlig? 347 00:30:40,474 --> 00:30:42,216 Hur så? 348 00:30:42,934 --> 00:30:47,182 Bara nyfiken. Jag vill veta vem jag gör affärer med. 349 00:30:49,233 --> 00:30:52,269 Det beror på varför du gör affärer med honom. 350 00:30:52,486 --> 00:30:54,810 Som jag sa: 351 00:30:54,988 --> 00:30:57,823 - Man vet aldrig när man... - Behöver en vän. 352 00:30:58,241 --> 00:30:59,902 Ja. 353 00:31:00,077 --> 00:31:05,415 Grejen med Scofield är att han gör allt för dem han älskar och bryr sig om. 354 00:31:05,623 --> 00:31:08,328 De andra får det tufft. 355 00:31:08,793 --> 00:31:10,917 Jag förstår vilken sida du hamnade på. 356 00:31:14,340 --> 00:31:15,965 Tja... 357 00:31:19,429 --> 00:31:22,963 Tack för pratstunden. Jag kom för att jag... 358 00:31:23,182 --> 00:31:27,428 Du kom för att du ville veta mer om Scofield, men det är okej. 359 00:31:27,645 --> 00:31:29,021 Vi står på jämn fot. 360 00:31:41,033 --> 00:31:43,572 Där är hon. 361 00:31:43,744 --> 00:31:46,911 Är det den enda Saint Rita i stan? 362 00:31:47,080 --> 00:31:48,623 Det vet jag inte. 363 00:32:06,726 --> 00:32:09,642 Ursäkta, finns det en klocka här? 364 00:32:14,441 --> 00:32:18,059 Har du sett dem? Inte? 365 00:32:22,532 --> 00:32:24,739 En klocka. 366 00:32:24,952 --> 00:32:27,239 En klocka, en klocka. 367 00:32:33,334 --> 00:32:36,170 Nåt om att de gav oss tid till midnatt... 368 00:32:36,880 --> 00:32:39,087 Om det är klockan tolv. 369 00:32:39,383 --> 00:32:42,252 ... och hon satt där klockan tre... 370 00:32:43,387 --> 00:32:44,845 Tre. 371 00:32:47,556 --> 00:32:49,383 Sara. 372 00:33:07,617 --> 00:33:09,907 Pappa! 373 00:33:21,299 --> 00:33:24,086 L.J.! 374 00:33:25,177 --> 00:33:26,754 L.J.! Sara! 375 00:33:45,197 --> 00:33:49,409 - Hallå? - Burrows försökte nåt. 376 00:33:51,202 --> 00:33:53,112 När då? 377 00:33:55,540 --> 00:33:58,327 Det var rätt ställe, men jag hann inte dit i tid. 378 00:33:58,543 --> 00:34:02,457 - Såg du dem? Verkade de okej? - Så vitt jag såg. 379 00:34:04,216 --> 00:34:05,459 Du kan behålla det. 380 00:34:05,674 --> 00:34:09,210 Behåll det som en souvenir och ge det till Sara när det är över. 381 00:34:12,681 --> 00:34:14,556 Michael, vi klarar det. 382 00:34:14,726 --> 00:34:18,676 De hade inte satt dig här om det inte fanns en väg ut. 383 00:34:18,897 --> 00:34:20,307 Vi klarar det. 384 00:34:21,233 --> 00:34:22,976 Vi klarar det. 385 00:34:49,885 --> 00:34:52,044 Vi måste pratas vid. 386 00:34:52,763 --> 00:34:56,595 Din vän, hon på bilden. Är hon anledningen till att du är här? 387 00:34:56,767 --> 00:35:01,892 Då har vi nåt gemensamt. Kvinnan som din bror träffade. 388 00:35:02,064 --> 00:35:04,816 Hon heter Sofia. Hon är min anledning. 389 00:35:08,112 --> 00:35:12,156 Såvida inte Sofia sitter under pistolhot har vi inget gemensamt. 390 00:35:12,616 --> 00:35:15,819 Börja med att berätta varför Bolaget är så intresserade av dig. 391 00:35:15,995 --> 00:35:17,110 Vilket bolag? 392 00:35:20,499 --> 00:35:23,286 Jag har inte tid för spel. 393 00:35:24,712 --> 00:35:28,495 Okej, lyssna. 394 00:35:28,673 --> 00:35:32,338 Jag har kört charterbåtar i nordvästra Stilla havet. 395 00:35:32,510 --> 00:35:34,004 - Fiske. - Fiske. Sightseeing. 396 00:35:34,179 --> 00:35:37,844 Det som lönade sig. För ett år sen tog jag med en kille. 397 00:35:38,016 --> 00:35:41,349 Han var naturforskare och tog vattenprover. 398 00:35:41,520 --> 00:35:43,393 - Varför? - Jag vet inte. 399 00:35:43,563 --> 00:35:45,602 Jag brydde mig inte, bara han betalade. 400 00:35:45,773 --> 00:35:50,152 Någon månad senare ringde någon och ville veta vart jag tog honom. 401 00:35:50,320 --> 00:35:52,645 Jag sa att jag inte mindes. 402 00:35:52,822 --> 00:35:59,192 Sen började snubbar från regeringen dyka upp hos mig och ställa frågor. 403 00:35:59,412 --> 00:36:05,366 Jag visste inte vad jag skulle göra. Så jag flyttade in hos Sofia i Panama. 404 00:36:05,584 --> 00:36:07,743 - Tills... - Tills bråket i baren. 405 00:36:07,962 --> 00:36:14,047 Då hamnade jag här och samma folk säger att de ska få ut mig. 406 00:36:14,218 --> 00:36:17,551 När de gör det ska jag ta dem till samma ställe jag tog den killen. 407 00:36:17,721 --> 00:36:20,842 Därför behöver jag boken. Det är loggboken. 408 00:36:21,017 --> 00:36:25,595 Jag skrev koordinater och landmärken. Jag måste hitta vägen tillbaka. 409 00:36:25,813 --> 00:36:29,645 Det är en intressant historia. Men om boken är så värdefull- 410 00:36:29,817 --> 00:36:33,269 - är det bäst att vi behåller boken, så att de håller sin del av avtalet. 411 00:36:33,488 --> 00:36:36,323 Du fattar inte. Jag behöver tid att... 412 00:36:36,532 --> 00:36:39,782 Det enda jag ansvarar för är att få ut dig härifrån. 413 00:36:40,662 --> 00:36:44,361 Det som är mellan dig och dem, är mellan dig och dem. Tyvärr. 414 00:36:46,208 --> 00:36:50,917 Okej. Har du någon aning om hur det ska gå till? 415 00:36:51,129 --> 00:36:54,581 Det enda jag hör är att ingen kommer härifrån. 416 00:36:55,218 --> 00:36:56,959 Den har jag hört förut. 417 00:37:02,267 --> 00:37:06,511 Socker så sött, mango så sött. Tjejerna så... 418 00:37:06,727 --> 00:37:10,511 Är det inte underhållaren. Ska du inte dra ett skämt? 419 00:37:10,731 --> 00:37:15,145 - Inte nu, jag måste... - Du kan väl dansa lite för oss? 420 00:37:15,320 --> 00:37:17,478 Du kanske behöver ett handtag? 421 00:37:18,739 --> 00:37:23,485 - Där fick du mig. - Det stämmer. 422 00:37:23,703 --> 00:37:26,740 Du kanske lurar honom, men du lurar inte mig. 423 00:37:39,510 --> 00:37:42,795 - Ursäkta, chefen. - Jag bad om ensamhet. 424 00:37:43,013 --> 00:37:48,304 Jag kom för att tacka dig för att du hjälpte mig. 425 00:37:48,478 --> 00:37:51,763 Men om det kvittar vill jag bli friad från mina sysslor. 426 00:37:51,939 --> 00:37:56,601 - Vad pratar du om? - Det är problem med lojaliteten. 427 00:37:56,777 --> 00:37:59,981 Jag vill inte hamna mellan- 428 00:38:00,156 --> 00:38:03,489 - min trohet för dig och att hålla näsan ren. 429 00:38:03,659 --> 00:38:06,744 Jag vet att när brickorna börjar falla- 430 00:38:06,913 --> 00:38:10,281 - är det alltid den nya killen som får skulden. 431 00:38:10,458 --> 00:38:14,040 - Tala klarspråk istället. - Nej! 432 00:38:14,211 --> 00:38:19,335 - Jag är ingen tjallare. - Det har jag inte bett dig vara. 433 00:38:19,716 --> 00:38:24,378 Jag har bett dig vara en vän, som jag varit mot dig. 434 00:38:26,473 --> 00:38:27,849 Okej. 435 00:38:30,727 --> 00:38:33,598 Jag gick omkring tidigare och jag hörde röster säga: 436 00:38:33,813 --> 00:38:36,850 "Åt helvete med Lechero. Jag vill ha min andel." 437 00:38:38,526 --> 00:38:42,571 Jag hörde inte vem det var, men när jag kom runt hörnet såg jag ansiktena. 438 00:38:42,739 --> 00:38:45,693 Samma ansikten som jag ser här inne. 439 00:38:46,618 --> 00:38:52,656 Jag har inget att tjäna på det här. Jag är ingen och hoppas inte bli någon. 440 00:38:53,959 --> 00:38:58,916 Men dem runt dig tjänar på om du faller. 441 00:39:03,634 --> 00:39:05,924 Jag hoppas att vi är kvitt nu. 442 00:39:07,930 --> 00:39:13,174 Det jag har gett dig återbetalas inte med en tjänst. 443 00:39:15,312 --> 00:39:17,139 Så din begäran nekas. 444 00:39:18,274 --> 00:39:21,689 Du fortsätter att rapportera... 445 00:39:21,902 --> 00:39:27,110 ...allt du hör om mig, när jag inte är i närheten. 446 00:39:59,815 --> 00:40:02,851 - Jag ropar på dig, okej? - Okej. 447 00:40:03,819 --> 00:40:07,484 - Hur har du haft det, Michael? - Bättre än somliga, tydligen. 448 00:40:08,281 --> 00:40:13,359 Det är intressant hur du inte verkar bry dig alls om vart vi är just nu. 449 00:40:13,537 --> 00:40:16,158 Beror det på att du inte planerar att stanna här? 450 00:40:16,372 --> 00:40:19,956 Som jag sa tidigare, vi skiljs åt här. 451 00:40:20,501 --> 00:40:23,502 Så här gör vi. Rätta mig om jag har fel. 452 00:40:23,713 --> 00:40:26,418 Bolaget vill ha dig levande här, men åtalad för mord. 453 00:40:26,591 --> 00:40:33,553 Sen börjar du bry dig om Whistlers öde. Han är riktigt nyfiken på dig. 454 00:40:33,764 --> 00:40:38,890 Vilka talanger har du som gör att du är värd mer levande än död för Bolaget? 455 00:40:39,062 --> 00:40:40,888 Börjar det bli varmt? 456 00:40:41,063 --> 00:40:43,850 Det är bäst att du tar ett piller, för det är galenskaper. 457 00:40:44,024 --> 00:40:46,694 Så du bryr dig inte om jag dödar Whistler? 458 00:40:49,656 --> 00:40:54,199 Frågan är om Bolaget bryr sig? Frågan är vad de skulle göra mot dig? 459 00:40:54,410 --> 00:40:55,738 Mot dem du älskar? 460 00:40:58,915 --> 00:41:00,408 Var försiktig, Alex. 461 00:41:59,640 --> 00:42:02,428 - Ja? - Mycket att göra idag? 462 00:42:03,103 --> 00:42:04,477 Inte som jag hoppades. 463 00:42:04,688 --> 00:42:09,266 Du var tvungen. Jag hade nog gjort samma sak. 464 00:42:09,693 --> 00:42:14,355 Men låt oss vara tydliga. Du försöker dig aldrig mer på nåt sånt. 465 00:42:15,740 --> 00:42:20,236 - Jag förstår. - Ja. Men för att vara säker på det... 466 00:42:20,453 --> 00:42:24,950 ...lämnade jag något åt dig i garaget. Det står vid soporna.